1
00:00:06,297 --> 00:00:09,009
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:09,033 --> 00:00:14,033
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
Scooby07
3
00:01:15,742 --> 00:01:18,953
للقيام بحركة تمرّد،
ثمّة بضعة أشياء يجب أن تعرفوها.
4
00:01:19,037 --> 00:01:20,705
أولًا، كم الوقت المتاح لديكم؟
5
00:01:20,789 --> 00:01:21,623
ليس الكثير.
6
00:01:21,706 --> 00:01:24,167
بمجرّد ما أن يقوم الآلي
بوضع المحرّك في مكانه،
7
00:01:24,250 --> 00:01:26,711
سينطلق "هستينغس" ويترك كلّ من على الكوكب.
8
00:01:26,795 --> 00:01:28,421
ثانيًا، حدّدوا هدفكم.
9
00:01:28,505 --> 00:01:31,382
جسر القيادة.
إنه المكان الوحيد للتحكّم في السفينة.
10
00:01:31,466 --> 00:01:33,009
ثالثًا، معرفة العوائق.
11
00:01:33,218 --> 00:01:34,302
عدد لا حصر له،
12
00:01:34,385 --> 00:01:36,387
لكن لنبدأ برجال الأمن.
13
00:01:36,471 --> 00:01:38,473
نعمل حاليًا بالطاقم الأساسي،
14
00:01:38,556 --> 00:01:40,934
أي أنّه لا يوجد سوى 18
ضابط أمن في السفينة.
15
00:01:41,017 --> 00:01:41,851
18 فقط.
16
00:01:41,935 --> 00:01:44,104
كيف يُفترض أن نوقف 18 حارسًا مدرَّبًا؟
17
00:01:44,187 --> 00:01:46,523
لن يكون علينا إيقاف 18، بل حارس واحد فقط.
18
00:01:46,606 --> 00:01:47,732
هذا الرجل.
19
00:01:48,066 --> 00:01:50,193
سيكون مسلّحًا، لذا يجب عليك الاستعداد.
20
00:01:51,653 --> 00:01:53,613
مهلًا، سيجب عليّ أنا الاستعداد؟
21
00:01:55,865 --> 00:01:57,700
لأخبرك أمرًا، بوسعك التغلّب على شخص
22
00:01:57,784 --> 00:02:00,745
دون لمسه مطلقًا.
23
00:02:00,829 --> 00:02:02,539
- كيف؟
- اعرفي نقطة ضعفه.
24
00:02:03,123 --> 00:02:05,500
لدى الجميع نقطة ضعف. يجب أن تبحثي جيّدًا،
25
00:02:06,000 --> 00:02:07,877
- وتكتشفيها.
- "سامنثا"...
26
00:02:07,961 --> 00:02:10,213
كان والدها ضابط أمن في السفينة.
27
00:02:10,880 --> 00:02:13,508
ربّما لدى أمّها معلومات عن هذا الرجل.
28
00:02:14,259 --> 00:02:16,094
ربّما يجب أن تذهبي وتتحدّثي إليهما.
29
00:02:17,345 --> 00:02:19,639
إنها صورة لي أنا وأبي.
30
00:02:20,098 --> 00:02:21,766
إنها آخر صورة له لديّ.
31
00:02:26,271 --> 00:02:27,313
"سميث" .
32
00:02:28,356 --> 00:02:29,482
"سميث" .
33
00:02:29,983 --> 00:02:32,777
"سميث". هلّا تذهبين
لتعرفي إن كانت لديها معلومات؟
34
00:02:33,444 --> 00:02:34,988
يجدر بي ألّا أفعل ذلك.
35
00:02:35,196 --> 00:02:39,409
ماذا دهاك؟ أنت بارعة في التأثير
على أفكار الآخرين. أقصد بطريقة إيجابية.
36
00:02:39,492 --> 00:02:42,245
أعتقد أنّه من الأفضل
ألّا يراني الناس معكم.
37
00:02:42,328 --> 00:02:45,331
حيث أنني الآن من ضمن فريق "هستينغس".
38
00:02:46,749 --> 00:02:47,625
سأقوم بذلك.
39
00:02:59,637 --> 00:03:00,805
لنواصل المضيّ قُدمًا.
40
00:03:02,223 --> 00:03:03,725
الآن، حان دورك يا "بيني".
41
00:03:03,808 --> 00:03:06,519
أحتاج أن تُحضري شيئًا مهمًا لأمّك.
42
00:03:07,187 --> 00:03:08,813
أنا؟ حسنًا، ما الذي يجب أن أُحضره؟
43
00:03:09,480 --> 00:03:10,523
طاقم عمل.
44
00:03:14,903 --> 00:03:15,737
واصلي.
45
00:03:16,321 --> 00:03:18,323
بعد 30 ألف سنة سأكون حرًا.
46
00:03:20,617 --> 00:03:21,576
هل هذه بطاقتك؟
47
00:03:23,661 --> 00:03:24,495
مرحبًا يا "دون".
48
00:03:24,954 --> 00:03:27,207
- مرحبًا. أهذه عمليّة هروب من السجن؟
- أجل.
49
00:03:27,290 --> 00:03:29,083
مرحى! أين المفتاح؟
50
00:03:29,500 --> 00:03:31,544
في الواقع، إنه ليس مفتاحًا.
51
00:03:36,925 --> 00:03:38,676
ماذا يُفترض بي أن أفعل بهذا؟
52
00:03:47,644 --> 00:03:49,229
وبذلك أخسر مبلغ التأمين.
53
00:04:09,999 --> 00:04:12,585
أمّي، تحدّثت إلى والدة "سامنثا"
عن ذلك الحارس.
54
00:04:12,669 --> 00:04:14,087
تذكّري هذا الاسم.
55
00:04:19,716 --> 00:04:21,344
ها هو "دون ويست" يعود إلى العمل.
56
00:04:28,101 --> 00:04:30,228
أجل، وإلّا لن يكون لدينا ما يكفي...
57
00:04:30,853 --> 00:04:31,771
"دون" ؟
58
00:04:31,854 --> 00:04:33,648
"إيفا". جئت لمقابلتك.
59
00:04:33,773 --> 00:04:35,066
سأعود إليك بعد لحظات.
60
00:04:35,650 --> 00:04:36,859
ماذا تفعل بالخارج؟
61
00:04:38,820 --> 00:04:40,446
تعرف أنه عليّ أن أبلّغ عن هذا.
62
00:04:40,530 --> 00:04:43,116
اسمعي، كم عدد أفراد طاقمك
الذين ما زالوا على الكوكب؟
63
00:04:43,324 --> 00:04:44,450
عدد كبير. لماذا؟
64
00:04:47,870 --> 00:04:48,913
أين "الفزّاعة" ؟
65
00:04:49,497 --> 00:04:51,207
ليس بحال جيّد، لذا نقلناه.
66
00:04:51,791 --> 00:04:53,418
ربّما بوسع الآلي مساعدته.
67
00:04:53,501 --> 00:04:55,503
أرجو ذلك. لكن لننته من هذا أولًا.
68
00:05:09,559 --> 00:05:11,019
نطلب الإذن لدخول جسر القيادة.
69
00:05:11,102 --> 00:05:12,186
تمّ منح الإذن.
70
00:05:15,648 --> 00:05:16,774
ما الأمر؟
71
00:05:17,817 --> 00:05:21,738
لا يمكننا التخلّي عن 500 فرد
من المستعمرين وطاقم العمل بالأسفل.
72
00:05:22,071 --> 00:05:25,950
بمجرّد وصول "ذا ريزولوت" إلى "ألفا سنتوري"،
سنرسل إليهم فريق إغاثة لإرجاعهم.
73
00:05:26,034 --> 00:05:27,910
نحن لا نعرف حتى أين نحن.
74
00:05:28,995 --> 00:05:30,747
ماذا لو عجزنا عن الرجوع؟
75
00:05:30,830 --> 00:05:33,833
يجب عليكم أنتم العلماء
الإجابة على مثل هذه الأسئلة.
76
00:05:34,500 --> 00:05:37,337
كابتن، أصبح المحرّك رقم
4 خارج الخدمة للتوّ.
77
00:05:39,380 --> 00:05:40,965
يجب أن تردّي على هذا.
78
00:05:45,136 --> 00:05:47,889
إلى غرفة المحرّكات، جسر القيادة يتحدّث.
ما الحالة الطارئة؟
79
00:05:47,972 --> 00:05:51,517
لا يستجيب الخطّ الرئيسي ولا الوحدات
الاحتياطية للدواسر من 1 إلى 168.
80
00:05:51,642 --> 00:05:52,643
أي كلّ الدواسر.
81
00:05:52,727 --> 00:05:55,188
أنا الكابتن، أتحدّث إليك.
كم سيستغرق وقت الإصلاحات؟
82
00:05:55,271 --> 00:05:56,689
كابتن، إنها ليست معطّلة.
83
00:05:56,773 --> 00:05:58,149
إذًا فما هي المشكلة بالضبط؟
84
00:05:58,775 --> 00:06:01,444
يبدو أنها تستجيب
لأوامر "مورين روبنسون" فقط.
85
00:06:06,949 --> 00:06:08,451
هل تثق بهؤلاء الناس فعلًا؟
86
00:06:09,535 --> 00:06:10,453
أئتمنهم على حياتي.
87
00:06:12,580 --> 00:06:15,708
رافق "مورين روبنسون" ومن معها
إلى خارج جسر القيادة.
88
00:06:15,917 --> 00:06:18,002
واحبسها مع زوجها.
89
00:06:20,046 --> 00:06:22,965
ليتوجّه كلّ رجال الأمن إلى جسر القيادة.
لدينا حالة طارئة.
90
00:06:33,726 --> 00:06:35,978
ليتنا لا نصعّب الأمور أكثر مما يجب.
91
00:06:36,062 --> 00:06:38,064
لا يزال "أنتون بين" بالأسفل هناك.
92
00:06:38,147 --> 00:06:38,981
من؟
93
00:06:39,065 --> 00:06:43,486
لم تعرف اسمه قط،
لكنه من أنقذك أثناء آخر هجوم.
94
00:06:44,529 --> 00:06:45,905
كان كاحلك مكسورًا،
95
00:06:45,988 --> 00:06:47,240
وكنت غير مسلّح،
96
00:06:47,323 --> 00:06:49,784
ولم تعتقد أن أحدًا سيساعدك.
97
00:06:49,867 --> 00:06:51,077
لكنه ساعدك.
98
00:06:52,787 --> 00:06:53,704
أصدرت أمرًا لك.
99
00:06:57,750 --> 00:06:59,877
الآن، أنت رجاء "أنتون" الأخير.
100
00:07:01,629 --> 00:07:02,505
أبعدها!
101
00:07:02,588 --> 00:07:03,881
لحظة واحدة و...
102
00:07:07,635 --> 00:07:09,387
للأسف لن يمكنني فعل هذا يا سيّدتي.
103
00:07:11,139 --> 00:07:12,640
هيّا! تحرّكوا!
104
00:07:12,723 --> 00:07:13,933
هيّا!
105
00:07:27,530 --> 00:07:28,531
أظنّ أنها جاهزة الآن.
106
00:07:31,951 --> 00:07:33,453
إلى جسر القيادة، انقطع التيّار.
107
00:07:34,120 --> 00:07:35,580
هذا ليس حادثًا.
108
00:07:37,748 --> 00:07:40,668
- "مورين" ، ماذا تفعلين في جسر القيادة؟
- أصدر الأوامر.
109
00:07:40,751 --> 00:07:43,504
يجب أن يكون جليًا الآن
أننا لن نغادر النظام الشمسي حاليًا،
110
00:07:43,588 --> 00:07:45,214
لذا لنتراجع كلّنا خطوة إلى الخلف،
111
00:07:45,923 --> 00:07:48,676
واسمح لابني والآلي بالرجوع
إلى سفينة "جوبيتر" خاصّتنا.
112
00:07:49,719 --> 00:07:52,597
لا أحد يحبس "ويل" أو الآلي.
113
00:07:53,514 --> 00:07:56,100
اعتقدت أننا نعمل جميعًا لتحقيق هدف مشترك.
114
00:07:56,267 --> 00:07:58,853
في الواقع، لسنا جميعًا معًا.
115
00:07:58,936 --> 00:08:00,480
لا يزال ينقصنا 500 فرد.
116
00:08:01,647 --> 00:08:03,316
ما الذي تتحدّث عنه أمّي؟
117
00:08:04,233 --> 00:08:06,652
ألن يرجع الجميع إلى السفينة؟
118
00:08:08,029 --> 00:08:09,489
هل كنت تعرف بشأن هذا؟
119
00:08:10,823 --> 00:08:12,909
لم يرغب أحد في حدوث هذا.
120
00:08:13,367 --> 00:08:15,077
أنا أحميك.
121
00:08:15,369 --> 00:08:17,371
كنت أحميك طوال الوقت.
122
00:08:18,039 --> 00:08:20,333
ليتراجع الجميع.
123
00:08:21,501 --> 00:08:23,085
لا أحتاج إلى حماية.
124
00:08:25,880 --> 00:08:27,006
اهدآ.
125
00:08:29,383 --> 00:08:30,968
كلّا. لنذهب.
126
00:08:37,892 --> 00:08:38,808
اقتربنا من النجاح.
127
00:08:39,727 --> 00:08:41,270
المحرّك في موضعه.
128
00:08:41,354 --> 00:08:42,730
لست مقتنعًا بأن بوسعنا...
129
00:08:43,313 --> 00:08:45,608
اصطحاب الآلي بالقوة دون متاعب.
130
00:08:47,735 --> 00:08:48,653
لن نحتاج إلى ذلك.
131
00:08:50,488 --> 00:08:51,739
بعد كلّ ما فعلته
132
00:08:51,822 --> 00:08:53,866
لأكون مشاركة معه،
133
00:08:53,950 --> 00:08:56,953
سيعرف "هستينغس" أنني من انقلبت ضدّه.
134
00:08:57,036 --> 00:08:58,162
أنت واحدة منّا الآن.
135
00:08:58,246 --> 00:09:01,082
يسرّني سماع ذلك،
ولكن ماذا سأستفيد من ذلك؟
136
00:09:01,165 --> 00:09:02,542
سوف نحميك.
137
00:09:02,750 --> 00:09:04,085
طالما بقيت في هذا المكان.
138
00:09:04,168 --> 00:09:06,003
لا أحب أن أُحبس.
139
00:09:12,426 --> 00:09:13,678
كيف حال حركة التمرّد؟
140
00:09:14,095 --> 00:09:15,137
لا أعرف.
141
00:09:15,346 --> 00:09:17,431
إنها السابقة الأولى لي. سأتّصل بك لاحقًا.
142
00:09:20,476 --> 00:09:22,979
أعرف أنك تظنّين
أنك تفعلين الصواب يا سيّدة "روبنسون" ،
143
00:09:23,104 --> 00:09:24,522
لكن إن عاد الجميع،
144
00:09:24,605 --> 00:09:25,856
فلن ينجو أحد منّا.
145
00:09:25,940 --> 00:09:27,149
لا يوجد هواء كاف.
146
00:09:28,150 --> 00:09:28,985
ذلك الكوكب...
147
00:09:29,819 --> 00:09:30,736
عملاق غازي.
148
00:09:31,988 --> 00:09:34,699
مكوّن من هيدروجين، وهيليوم،
وقليل من الميثان، والأمونيا،
149
00:09:34,782 --> 00:09:37,910
ومثل أغلب العماليق الغازية،
بسبب أنّه مكان عاصف جدًا،
150
00:09:37,994 --> 00:09:40,496
فالأمونيا متأيّنة إلى أمونيوم.
151
00:09:41,497 --> 00:09:44,333
اكتشفت "أنجيلا" طريقة لإيقاف فيروس الصدأ.
152
00:09:47,628 --> 00:09:49,213
عبر إزالة الأكسجين.
153
00:09:49,547 --> 00:09:51,215
لكن ما لم أستطع اكتشافه
154
00:09:51,299 --> 00:09:53,676
هو أين سنجد كمّيّة كافية من الأمونيوم
155
00:09:53,884 --> 00:09:57,513
لتعقيم 280 ألف غالون من الماء.
156
00:09:57,597 --> 00:10:00,308
أشارت "مورين" إلى ما
كان نصب عينيَّ دائمًا.
157
00:10:00,391 --> 00:10:03,519
هل تعرفان كم ستستغرق مركبات "جوبيتر"
لنقل كلّ ذلك الماء
158
00:10:03,603 --> 00:10:05,104
من وإلى غلاف ذلك الكوكب الجوّي؟
159
00:10:05,688 --> 00:10:07,773
لهذا لن نستخدم مركبات "جوبيتر".
160
00:10:10,067 --> 00:10:11,402
إنّما سنستخدم "ذا ريزولوت".
161
00:10:26,167 --> 00:10:27,835
أنت، سر ببطء.
162
00:10:28,669 --> 00:10:29,879
لديّ شيء من أجلك.
163
00:10:31,756 --> 00:10:32,798
جيّد.
164
00:10:35,509 --> 00:10:37,094
زيّ خشن. يروق لي هذا.
165
00:10:37,428 --> 00:10:39,096
وأنا أيضًا تسرّني رؤيتك.
166
00:10:39,430 --> 00:10:42,350
- كنت معي قبل يومين.
- قاتلت الآلي الدخيل الثاني وكدت أموت.
167
00:10:42,433 --> 00:10:44,602
وأنا طرت عبر الفضاء في حاوية تخزين.
168
00:10:44,685 --> 00:10:45,811
رائع.
169
00:10:46,270 --> 00:10:47,104
كلّا.
170
00:10:47,521 --> 00:10:48,397
لم يكن ذلك رائعًا.
171
00:10:48,814 --> 00:10:49,815
بل كان مرعبًا.
172
00:10:50,274 --> 00:10:51,150
آسف.
173
00:10:51,651 --> 00:10:53,861
أيًا يكن. لديّ مهمّة سرّيّة من أمّي.
174
00:10:54,236 --> 00:10:55,071
ما هي؟
175
00:10:56,280 --> 00:10:57,448
إنها ليست لك.
176
00:10:58,240 --> 00:10:59,116
إنّما له.
177
00:11:10,378 --> 00:11:11,504
أتحاول الهرب من السجن؟
178
00:11:12,338 --> 00:11:14,131
إنها فكرة بشعة.
179
00:11:16,258 --> 00:11:17,426
تفضّل بالدخول.
180
00:11:19,303 --> 00:11:20,721
اعتقدت أن بوسع كلينا...
181
00:11:21,639 --> 00:11:22,932
مناقشة بضعة أمور.
182
00:11:32,233 --> 00:11:36,278
المهمّة معقّدة جدًا ولا يمكن أن
يُخطّط لها بين ليلة وضحاها.
183
00:11:36,654 --> 00:11:38,114
كلّا، إنها بسيطة جدًا.
184
00:11:38,197 --> 00:11:40,032
سنغوص في حزام الأمونيا الخاصّ بالكوكب
185
00:11:40,116 --> 00:11:44,995
ونمتص كمّيّة كافية من الغاز عبر الفتحات
لطرد الرواسب من نظام توليد الأكسجين.
186
00:11:45,079 --> 00:11:46,622
سنحصل على قدر من الماء النظيف،
187
00:11:46,706 --> 00:11:50,418
وسنحظى بما يكفي من غاز الأمونيا
لتعقيم كلّ الأفراد والمعدّات.
188
00:11:50,501 --> 00:11:53,254
ثمّ سنذهب إلى "ألفا سنتوري"
ونبدأ حياة جديدة.
189
00:11:53,337 --> 00:11:57,383
لم تدخل "ذا ريزولوت"
غلافًا جوّيًا من قبل.
190
00:11:57,466 --> 00:11:59,218
بُنيت في مدار.
191
00:11:59,301 --> 00:12:03,389
يبدو أنك تكترثين لسلامة السفينة
أكثر من حياة ركّابها.
192
00:12:03,514 --> 00:12:05,725
لا أريد أن أترك هؤلاء الأشخاص،
لكن السفينة،
193
00:12:05,850 --> 00:12:07,852
سفينتنا لا يمكن تعويضها.
194
00:12:08,310 --> 00:12:11,647
إنها أمل البشرية الأخير،
جميع الـ8 مليارات نسمة.
195
00:12:11,731 --> 00:12:15,192
وذات يوم حين ينجح هؤلاء المستعمرين
في إتمام الرحلة،
196
00:12:15,276 --> 00:12:17,486
سيعرف آباء وأطفال في "مومباي"
197
00:12:17,570 --> 00:12:19,447
و"باريس" و"باسادينا"
198
00:12:19,530 --> 00:12:22,408
في كلّ مدينة ودولة في العالم
199
00:12:22,491 --> 00:12:24,118
أنهم إن اجتازوا الاختبار بنجاح،
200
00:12:24,243 --> 00:12:26,245
إن أثبتوا استحقاقهم،
201
00:12:26,495 --> 00:12:28,497
سيظفرون بالمرور عبر الفضاء.
202
00:12:28,914 --> 00:12:31,876
لكن ماذا لو تحطّمت هذه السفينة؟
203
00:12:31,959 --> 00:12:34,670
فبمَ سيحلم أطفال الأرض وقتها؟
204
00:12:35,838 --> 00:12:37,715
لن تتحطّم "ذا ريزولوت".
205
00:12:38,883 --> 00:12:41,469
سنجعلها تدور بشكل أفقي
206
00:12:41,552 --> 00:12:43,053
وهو ما سيعيد توزيع الغازات
207
00:12:43,137 --> 00:12:46,515
وينشئ قوة سحب كافية
للحفاظ على التحكّم في السفينة.
208
00:12:46,807 --> 00:12:48,225
لم يُختبر هذا من قبل.
209
00:12:48,434 --> 00:12:50,186
أشياء كثيرة في مجال عملي
210
00:12:50,269 --> 00:12:53,230
لا تُختبر سوى مرة واحدة.
ولكننا بارعون في النجاح في الاختبار.
211
00:12:53,314 --> 00:12:55,232
عانينا من ضرر بالغ.
212
00:12:55,316 --> 00:12:57,401
دعامات السطوح "إف"
المتقاطعة معرّضة للخطر.
213
00:12:57,485 --> 00:12:59,069
إن قمنا بما تقترحينه،
214
00:12:59,153 --> 00:13:01,155
ستتهالك جميعها.
215
00:13:01,322 --> 00:13:02,531
إن كانت الدعامات ضعيفة،
216
00:13:03,240 --> 00:13:04,074
فسنتجهّز لهذا.
217
00:13:08,496 --> 00:13:09,330
كيف؟
218
00:13:10,915 --> 00:13:11,749
إنه ليس كعادته.
219
00:13:13,250 --> 00:13:14,126
ماذا تقصدين؟
220
00:13:15,044 --> 00:13:16,295
إنه ليس كعادته وحسب.
221
00:13:17,838 --> 00:13:19,715
لم تقضي معه سوى 5 دقائق فقط.
222
00:13:19,799 --> 00:13:20,925
كلّا.
223
00:13:21,091 --> 00:13:22,760
اعتاد على السير خلفك دائمًا
224
00:13:22,843 --> 00:13:25,805
لأنّه كان يريد رؤية ما سيأتي نحوك،
إذ كان كلّ هدفه هو حمايتك.
225
00:13:25,888 --> 00:13:26,806
لكن الآن،
226
00:13:26,889 --> 00:13:28,057
نحن من نتبعه.
227
00:13:29,016 --> 00:13:30,017
ألم تنتبه إلى ذلك؟
228
00:13:31,852 --> 00:13:33,729
اسمعي، لقد عانى كثيرًا مؤخّرًا.
229
00:13:34,438 --> 00:13:36,148
أثق أنّه سيعود إلى طبيعته.
230
00:13:42,655 --> 00:13:43,489
ما الأمر؟
231
00:13:50,538 --> 00:13:53,290
هذا ما قصدته. في الماضي، كان
يقول: "خطر، (ويل)..."
232
00:13:53,374 --> 00:13:54,708
كفى!
233
00:13:56,293 --> 00:13:57,419
أنت لا تعرفينه.
234
00:14:03,801 --> 00:14:04,969
هيّا بنا.
235
00:14:05,511 --> 00:14:06,387
تعوّل أمّي علينا.
236
00:14:07,471 --> 00:14:08,472
يجب أن نكون جاهزين.
237
00:14:13,477 --> 00:14:14,395
أرأيت؟
238
00:14:20,568 --> 00:14:22,152
أودّ في البداية أن أوضّح
239
00:14:22,862 --> 00:14:25,155
أنني لا أريد تعرّض أحد للإيذاء.
240
00:14:25,614 --> 00:14:26,448
جيّد.
241
00:14:27,533 --> 00:14:28,534
ولا نحن أيضًا.
242
00:14:28,617 --> 00:14:30,411
أنت رجل عسكري يا "جون".
243
00:14:30,494 --> 00:14:33,372
تدرك حين يتصاعد موقف كهذا
244
00:14:33,539 --> 00:14:34,707
فالتوتّر يزداد.
245
00:14:35,082 --> 00:14:36,417
وقد تحدث بعض التجاوزات.
246
00:14:36,667 --> 00:14:37,543
أعي هذا تمامًا.
247
00:14:37,710 --> 00:14:39,086
لذا فأنا أحتاج منك
248
00:14:39,253 --> 00:14:40,671
أن تطلب من "مورين"
249
00:14:41,547 --> 00:14:42,756
أن تتنحّى.
250
00:14:43,966 --> 00:14:45,175
لن أفعل ذلك.
251
00:14:46,427 --> 00:14:48,262
"جودي" ، هلا تتفضّلين بالانضمام إلينا؟
252
00:14:53,017 --> 00:14:55,519
لماذا لا نبقي هذا الأمر بيننا وحسب؟
253
00:14:57,521 --> 00:14:58,355
جيّد.
254
00:14:58,439 --> 00:15:00,357
بما أننا كلّنا جالسون الآن...
255
00:15:01,025 --> 00:15:04,528
أودّ أن أطرح تفسيرًا آخر
256
00:15:04,612 --> 00:15:06,071
لتصرّفات "مورين روبنسون" ...
257
00:15:07,823 --> 00:15:10,910
بصفتها امرأة قد تتمادى جدًا
258
00:15:12,286 --> 00:15:14,496
لإنقاذ عائلتها.
259
00:15:14,580 --> 00:15:16,874
لا يوجد تمادٍ حين نكون بصدد أمر كهذا.
260
00:15:16,957 --> 00:15:20,169
حتى وإن انتهكت القانون
لتجعل فردًا من عائلتها يستقلّ السفينة؟
261
00:15:21,211 --> 00:15:23,047
عمّ يتحدّث يا أبي؟
262
00:15:23,130 --> 00:15:24,840
الأمر معقّد يا عزيزتي.
263
00:15:25,758 --> 00:15:26,634
ليس حقًا.
264
00:15:27,217 --> 00:15:31,305
خطّطت أمّك لتغيير نتائج اختبار "ويل" ،
265
00:15:32,848 --> 00:15:34,767
ليتمكّن من أن يصبح مؤهّلًا للرحلة.
266
00:15:34,850 --> 00:15:38,187
أعتقد أن ابني أثبت للجميع
أنّه يستحقّ التواجد هنا.
267
00:15:38,646 --> 00:15:41,815
في الواقع،
لولاه، لما كنا سنحظى بفرصة للنجاة الآن.
268
00:15:41,899 --> 00:15:44,234
لذا عبّر عن امتنانك
وغادر "جوبيتر" خاصّتنا!
269
00:15:44,318 --> 00:15:47,488
هل تعتقد أنّه بسبب سيطرتكم على آلي
270
00:15:47,613 --> 00:15:50,074
فبوسعكم فعل ما يحلو لكم
271
00:15:50,324 --> 00:15:51,241
على متن سفينتي؟
272
00:15:52,076 --> 00:15:55,162
ماذا لو قلت لك إن لديّ شيئًا أكثر قوةً
273
00:15:55,245 --> 00:15:57,831
من آلي ينصاع لأوامر طفل؟
274
00:15:58,415 --> 00:16:04,546
لم تستطع "مورين"
تغيير نتائج "ويل" بمفردها.
275
00:16:05,130 --> 00:16:06,298
تحتّم عليها إبرام صفقة.
276
00:16:06,548 --> 00:16:09,718
كان عليها
أن تقايض شيئًا قيّمًا جدًا في المقابل
277
00:16:09,802 --> 00:16:12,388
لإيفاء جزء الصفقة الخاصّ بها.
278
00:16:12,471 --> 00:16:13,931
لا أصدّق ما تقوله.
279
00:16:15,224 --> 00:16:16,350
كيف عساك تعرف ذلك؟
280
00:16:17,142 --> 00:16:19,603
لأن الشخص الذي قايضته...
281
00:16:21,939 --> 00:16:22,982
كان أنا.
282
00:16:25,109 --> 00:16:26,151
هذا هدفنا.
283
00:16:27,194 --> 00:16:28,946
حزام الأمونيا. ما عمقه؟
284
00:16:29,029 --> 00:16:31,156
5260 كم.
285
00:16:31,490 --> 00:16:33,409
في منتصف طبقة الستراتوسفير تقريبًا.
286
00:16:33,492 --> 00:16:34,535
وصلنا إلى مدار قطبي.
287
00:16:35,911 --> 00:16:37,788
"رادو" ، شغّل قناة السفينة العامّة.
288
00:16:39,248 --> 00:16:41,208
انتبهوا جميعًا. أحدّثكم من جسر القيادة.
289
00:16:41,750 --> 00:16:43,836
ليربط المدنيون أحزمتهم
في حجيرات "جوبيتر"
290
00:16:43,919 --> 00:16:46,171
وليذهب أفراد طاقم العمل إلى مواقع عملهم.
291
00:16:46,255 --> 00:16:49,258
نتوقّع مواجهة رياح عاصفة
واضطراب جوّيّ عنيف.
292
00:16:49,341 --> 00:16:51,844
ستكون رحلة شاقة.
293
00:17:08,109 --> 00:17:09,194
ابدؤوا الدوران.
294
00:17:10,069 --> 00:17:13,240
يتمّ تفعيل جيروسكوبات التحكّم
ومحرّكات الدواسر.
295
00:17:24,460 --> 00:17:26,002
تمّ ضبط مثبّت الدوران.
296
00:17:26,086 --> 00:17:27,378
إذًا لنغص.
297
00:17:27,713 --> 00:17:33,093
سنغوص بعد 3، 2، 1، لنغص.
298
00:17:34,053 --> 00:17:36,096
بدأ النزول.
299
00:18:06,210 --> 00:18:07,753
صحّحوا الاضطراب المداري.
300
00:18:07,836 --> 00:18:10,005
يجب زيادة السرعة بمقدار 20 بالمئة.
301
00:18:10,589 --> 00:18:12,883
غاز مستدام على بُعد 600 كم.
302
00:18:12,966 --> 00:18:15,803
الضغط يزداد. قياس الضغط 19 بار.
303
00:18:19,181 --> 00:18:22,726
تمّ رصد تدهور هيكلي في
السطح "إف" ، قطاع 4.
304
00:18:24,061 --> 00:18:26,230
ابدؤوا بروتوكول الإصلاح الطارئ.
305
00:18:26,313 --> 00:18:27,481
بروتوكولات "ذا ريزولوت"
306
00:18:27,564 --> 00:18:31,193
- ليست معدّة لإصلاح هذا. - من
الجيّد أننا أعددنا بروتوكولنا الخاصّ.
307
00:19:17,447 --> 00:19:20,325
تمّ تثبيت الحلقة 4، القطاع 7.
308
00:19:24,288 --> 00:19:26,623
تمّ الاستقرار. وصلنا إلى متّجه ثابت.
309
00:19:37,134 --> 00:19:39,011
سأكتب عن هذا في كتابي بالطبع.
310
00:19:51,356 --> 00:19:53,025
حالفك الحظّ.
311
00:19:55,027 --> 00:19:57,738
ارتكبت أخطاء عديدة
312
00:19:58,739 --> 00:20:00,908
كأمّ، وزوجة،
313
00:20:00,991 --> 00:20:03,827
لكن عملي هو المجال الوحيد
الذي لا أرتكب فيه الأخطاء.
314
00:20:04,453 --> 00:20:05,370
لم أعتمد على الحظّ،
315
00:20:05,829 --> 00:20:07,247
بل على الرياضيات.
316
00:20:08,582 --> 00:20:12,920
"مورين" ، إتقانك وحدك لا يكفي لنجاح الفكرة،
إنّما على الجميع أداء دورهم بشكل مثالي.
317
00:20:13,503 --> 00:20:14,838
فما هي احتمالات حدوث هذا؟
318
00:20:16,506 --> 00:20:19,092
"مورين" ، إنهم يجهّزون خزّانات المياه.
319
00:20:19,176 --> 00:20:21,136
نحن في وضع يسمح لنا بجمع الغاز.
320
00:20:22,846 --> 00:20:24,473
افتحي منافذ نظام توليد الأكسجين.
321
00:20:25,224 --> 00:20:28,101
حان وقت استنشاق عميق ولطيف للأمونيا.
322
00:20:47,746 --> 00:20:49,373
تحقّقوا جيّدًا من كلّ الأقفال.
323
00:20:49,831 --> 00:20:51,959
ثمّة ضغط كبير على هذه الأنابيب.
324
00:20:55,420 --> 00:20:58,257
"ويست" ، تشكّل أنت وعربتك خطرًا.
هل تودّ عدم المشاركة في هذا؟
325
00:20:58,340 --> 00:21:01,093
كلّا، لا أريد أن يظن الآخرون
أنني مقصّر في تحمّل الأعباء.
326
00:21:02,844 --> 00:21:03,971
أتحدّث مجازيًا.
327
00:21:04,096 --> 00:21:08,141
إن كان ما سأقوله سيحسّن شعورك، مهما حدث
هنا لن يكفّر عن تخلّيك عنّا آخر مرة.
328
00:21:08,225 --> 00:21:10,477
في الواقع، هذا لا يحسّن شعوري.
329
00:21:10,560 --> 00:21:11,395
سأبقى.
330
00:21:12,271 --> 00:21:14,231
سنستعدّ لمعالجة المياه بعد 10 دقائق.
331
00:21:14,314 --> 00:21:17,150
عظيم. من نظام توليد الأكسجين
إلى جسر القيادة.
332
00:21:18,652 --> 00:21:21,405
يتفشّى فيروس الصدأ كالمرض.
333
00:21:21,697 --> 00:21:23,073
انسكاب نقطة واحدة
334
00:21:23,323 --> 00:21:24,700
أو تكثّف قطرة واحدة
335
00:21:24,825 --> 00:21:26,076
هو كلّ ما يلزم ليتفشّى.
336
00:21:26,493 --> 00:21:29,246
لن أدع "مورين"
337
00:21:29,496 --> 00:21:30,455
تجازف بالسفينة
338
00:21:30,539 --> 00:21:33,750
بإطلاق الماء الملوّث إلى نظامنا.
339
00:21:35,544 --> 00:21:36,878
يجب أن تعرف هذا.
340
00:21:36,962 --> 00:21:41,758
ما أعرفه هو أنك لو كنت تمتلك القدرة
على إيقافها، لقمت بذلك بالفعل.
341
00:21:43,427 --> 00:21:46,388
"جودي"، أتعرفين
أيّ قسم من أقسام فريق تصميم "ذا ريزولوت"
342
00:21:46,471 --> 00:21:48,056
- عملت فيه أمّك؟
- لا تردّي.
343
00:21:48,140 --> 00:21:50,100
- نظام الأمان.
- هذا صحيح.
344
00:21:50,183 --> 00:21:52,519
وتلعب هذه الأنظمة دورًا حاسمًا
345
00:21:52,602 --> 00:21:57,941
في الحفاظ على ثبات كلّ الوظائف
الديناميكية في السفينة.
346
00:21:58,775 --> 00:22:00,277
المهندسون مثل والدتك
347
00:22:00,360 --> 00:22:01,945
يتأكّدون من مثالية هذه الأنظمة
348
00:22:02,154 --> 00:22:03,196
عن طريق مهاجمتها،
349
00:22:03,780 --> 00:22:07,367
وغزو مراكز التحكّم
الرئيسية في "ذا ريزولوت"
350
00:22:07,451 --> 00:22:08,785
لخلق حالات
351
00:22:08,869 --> 00:22:11,455
من شأنها اختبار ردود أفعال تصميماتهم.
352
00:22:12,122 --> 00:22:13,874
الآن، أثق أن والدتك
353
00:22:14,750 --> 00:22:17,627
لم تظنّ أنّه سيكون هنالك أيّ ضرر
بإعطائي شفرات الدخول خاصّتها.
354
00:22:17,711 --> 00:22:20,922
على أيّ حال، لا يمكن لأيّ فرد
إجراء هذه الاختبارات بمفرده.
355
00:22:21,006 --> 00:22:23,759
يجب أن يتّفق 4 أفراد على إجرائها.
356
00:22:24,343 --> 00:22:26,595
لحسن حظّي، الجميع...
357
00:22:27,888 --> 00:22:30,557
الجميع لديهم نقاط ضعف.
358
00:22:30,640 --> 00:22:31,558
كلّا.
359
00:22:32,225 --> 00:22:34,436
لم تكن أمّي لتفعل هذا.
360
00:22:34,519 --> 00:22:35,645
اطلب من زوجتك
361
00:22:36,063 --> 00:22:37,147
أن تتنحّى
362
00:22:37,230 --> 00:22:38,857
وإلّا سأستخدم شفرات الدخول
363
00:22:38,940 --> 00:22:40,942
التي ساعدتني لأحصل عليها
364
00:22:41,401 --> 00:22:43,153
لأفتح غرفة ضغط نظام توليد الأكسجين.
365
00:22:44,946 --> 00:22:47,532
ستمتلئ الغرفة بالهواء الجوّيّ،
366
00:22:49,451 --> 00:22:51,203
وسيكون الضغط شديدًا جدًا،
367
00:22:51,536 --> 00:22:53,538
إن أطلق أحدهم الماء،
368
00:22:53,622 --> 00:22:55,457
ستنفجر الأنابيب ويتبخّر الماء،
369
00:22:56,083 --> 00:22:57,751
وهو ما يعني أن خطّتكم ستفشل.
370
00:22:58,752 --> 00:23:01,171
وحين نصل إلى "ألفا
سنتوري" ، وهو ما سيحدث،
371
00:23:01,922 --> 00:23:03,131
بفضل الآلي خاصّتكم،
372
00:23:04,091 --> 00:23:07,094
سترجع "مورين" وابنها إلى الأرض،
373
00:23:08,553 --> 00:23:11,264
ولن تروا أيًا منهما مرة أخرى.
374
00:23:17,312 --> 00:23:18,522
أبي!
375
00:23:19,773 --> 00:23:21,858
أبي.
376
00:23:21,942 --> 00:23:23,860
يسهل توقّع تصرّفات الجنود أمثالك.
377
00:23:23,944 --> 00:23:27,447
سيموت طاقم العمل الموجود في نظام
توليد الأكسجين إن فتحت غرفة الضغط.
378
00:23:28,824 --> 00:23:30,575
وتُرى من سيكون المخطئ وقتها؟
379
00:23:30,659 --> 00:23:32,452
اذهبي!
380
00:23:34,329 --> 00:23:35,455
لا!
381
00:23:36,623 --> 00:23:38,291
تجاوز يدويّ.
382
00:23:39,835 --> 00:23:41,670
"أُغلق النظام"
383
00:23:48,593 --> 00:23:50,595
- الباب لا يُفتح.
- اتّصلي بأمّك لاسلكيًا.
384
00:23:51,221 --> 00:23:53,682
- حذّريها مما هو قادم.
- أجهزة الاتّصال خارج الخدمة.
385
00:23:55,976 --> 00:23:58,145
لا بدّ أن "هستينغس" قام بإطفائها.
386
00:24:09,406 --> 00:24:11,283
"تجاوز المشرف"
387
00:24:23,712 --> 00:24:25,922
"(آن باباجون)، (نيل ويستليك)"
388
00:24:26,006 --> 00:24:28,216
"(مورين روبنسون)"
389
00:24:33,847 --> 00:24:35,974
تنفّس.
390
00:24:37,684 --> 00:24:39,227
كيف ستحميني
391
00:24:39,311 --> 00:24:41,480
إن كنت تعرج وكاحلك مكسور؟
392
00:24:41,563 --> 00:24:43,231
"سميث" ، اذهبي إلى جسر القيادة.
393
00:24:43,899 --> 00:24:47,736
أخبري "مورين" بأن "هستينغس" لديه
مفتاح يفتح كل الأقفال في السفينة.
394
00:24:48,320 --> 00:24:49,154
وإن يكن؟
395
00:24:49,279 --> 00:24:52,782
سيفتح غرفة ضغط نظام توليد الأكسجين.
أسرعي وإلّا سيموت الناس.
396
00:24:52,866 --> 00:24:55,368
اذهبي إلى جسر القيادة، وأخبري "مورين"!
397
00:25:04,878 --> 00:25:07,297
"الاتّصالات، تشغيل، إطفاء"
398
00:25:13,094 --> 00:25:15,931
دكتورة "سميث"!
تعالي، أودّ أن تقابلي والدتي.
399
00:25:26,483 --> 00:25:29,819
الخزّانات ممتلئة كما هو واضح،
لكن لا يمكنني رفع نظام توليد الأكسجين.
400
00:25:31,279 --> 00:25:32,531
الاتّصالات معطّلة.
401
00:25:33,114 --> 00:25:34,241
هذا غريب.
402
00:25:40,163 --> 00:25:42,832
"تجاوز بروتوكولات الأمان
في نظام توليد الأكسجين"
403
00:25:44,459 --> 00:25:45,669
افتحي الصمامات.
404
00:25:46,253 --> 00:25:48,505
لنعقّم الماء ونخرج من هنا.
405
00:25:50,131 --> 00:25:51,925
- تمّ رفض منح الإذن.
- ماذا؟
406
00:25:52,008 --> 00:25:53,260
تمّ تسجيل خروجنا.
407
00:25:53,843 --> 00:25:55,053
محال.
408
00:25:55,804 --> 00:25:56,846
ماذا يجري؟
409
00:25:58,723 --> 00:25:59,849
"مورين" ؟
410
00:26:02,352 --> 00:26:03,436
"مورين" ، أدخليني.
411
00:26:07,566 --> 00:26:08,942
"فتح غرفة الضغط، تنفيذ"
412
00:26:16,783 --> 00:26:17,951
"مورين"!
413
00:26:27,544 --> 00:26:29,546
"يتمّ فتح غرفة الضغط"
414
00:26:33,675 --> 00:26:36,177
- يا إلهي!
- يجب أن نجد زرّ التجاوز!
415
00:26:36,261 --> 00:26:39,097
يتمّ فتح غرفة ضغط نظام توليد الأكسجين
عن بُعد.
416
00:26:39,180 --> 00:26:40,307
يا للهول.
417
00:26:41,725 --> 00:26:43,977
ليخرج الجميع! غرفة الضغط تُفتح!
418
00:26:51,359 --> 00:26:53,278
سيصبح هذا المكان غير مريح بالمرّة!
419
00:26:53,361 --> 00:26:54,362
ليخرج الجميع!
420
00:26:54,446 --> 00:26:56,323
هيّا! اخرجوا جميعًا!
421
00:26:56,406 --> 00:26:58,491
تحرّكوا!
422
00:26:58,575 --> 00:26:59,784
يجب أن نسرع! هيّا!
423
00:26:59,868 --> 00:27:02,078
اذهبوا!
424
00:27:02,162 --> 00:27:04,831
كلّا، خذها.
425
00:27:06,291 --> 00:27:09,794
هيّا بنا! اخرجوا جميعًا! اذهبوا!
426
00:27:11,046 --> 00:27:13,590
هيّا، اخرجوا من هنا! تحرّكوا!
427
00:27:14,341 --> 00:27:16,051
أسرعوا! هيّا!
428
00:27:16,134 --> 00:27:17,761
أسرعوا! لا يمكنني الصمود أكثر!
429
00:27:17,844 --> 00:27:19,429
هل خرج الجميع؟
430
00:27:19,512 --> 00:27:20,555
أخلوا المكان!
431
00:27:21,556 --> 00:27:23,558
هيّا، يجب أن نرحل!
432
00:27:24,059 --> 00:27:26,519
تحرّكوا! يجب أن نغادر!
433
00:27:26,603 --> 00:27:27,437
ما الأمر؟
434
00:27:27,520 --> 00:27:29,314
- لا أستطيع.
- أغلقي عينيك، مفهوم؟
435
00:27:29,397 --> 00:27:30,231
بوسعك فعل هذا.
436
00:27:30,315 --> 00:27:31,566
الآن، وإلّا فلا!
437
00:27:36,613 --> 00:27:38,073
يجب أن نُخرجهما.
438
00:27:40,909 --> 00:27:43,620
الأمر الإيجابي هو أن كاحلي قد تحسّن.
439
00:27:46,581 --> 00:27:47,832
الضغط يزداد.
440
00:27:48,333 --> 00:27:49,751
دعنا لا نهدر الوقت.
441
00:27:49,834 --> 00:27:53,171
بعد بضع دقائق،
سيكون من المستحيل فتح هذا الباب.
442
00:28:01,221 --> 00:28:02,806
خطر... صديق.
443
00:28:05,308 --> 00:28:06,643
أيّ صديق؟
444
00:28:06,726 --> 00:28:08,812
"مورين" ، إن كنت تسمعينني، فأدخليني.
445
00:28:10,021 --> 00:28:11,022
"مورين" .
446
00:28:12,774 --> 00:28:14,317
لماذا لا يردّ عليّ أحد؟
447
00:28:14,734 --> 00:28:16,027
تعطّل غرفة الضغط.
448
00:28:16,152 --> 00:28:18,154
الضغط يتناقص في القسم 3.
449
00:28:18,238 --> 00:28:21,991
برجاء توجّه كلّ عمّال الطوارئ
إلى وحدة نظام توليد الأكسجين.
450
00:28:23,368 --> 00:28:24,327
لقد تأخّرت كثيرًا.
451
00:28:26,454 --> 00:28:28,707
- خطر... صديق.
- ماذا؟
452
00:28:29,624 --> 00:28:31,042
لن يتزحزح من مكانه.
453
00:28:31,126 --> 00:28:33,002
حتى متى سيكون بوسعهما الصمود هناك؟
454
00:28:33,086 --> 00:28:34,045
ليس لوقت طويل.
455
00:28:38,425 --> 00:28:40,802
- أسرعا! إنهما خلف هذا الباب.
- من؟
456
00:28:40,885 --> 00:28:43,304
- "دون" و"إيفا". إنهما يحتضران.
- ربّاه.
457
00:28:43,888 --> 00:28:45,932
- لا يمكننا فتح الباب.
- بوسعه ذلك.
458
00:28:46,015 --> 00:28:49,144
- خطر... صديق.
- إلى أين يذهب؟
459
00:28:49,227 --> 00:28:50,395
توقّف! لقد تجاوزتهما!
460
00:28:50,520 --> 00:28:53,106
- خطر... صديق.
- إنهما بالخلف هناك.
461
00:28:53,982 --> 00:28:55,775
ماذا تفعل؟ إنهما بحاجة إلى مساعدتك.
462
00:28:55,859 --> 00:28:57,861
خطر... صديق.
463
00:28:57,944 --> 00:28:59,654
"ويل" ، عمّن يتحدّث؟
464
00:29:01,448 --> 00:29:02,449
لا أعرف.
465
00:29:05,326 --> 00:29:07,954
الاختلاف في الضغط
يتسبّب في غلق الباب الحاجز.
466
00:29:08,037 --> 00:29:10,415
لن يُفتح طالما أن غرفة الضغط غير مغلقة.
467
00:29:10,498 --> 00:29:13,376
"مورين" ، ساعدت في تصميم أنظمة الأمان.
468
00:29:13,460 --> 00:29:15,962
كيف يمكن لأحدهم اختراقها
عن بُعد دون علمك؟
469
00:29:16,880 --> 00:29:18,089
لا يمكن لأحد فعل ذلك.
470
00:29:23,928 --> 00:29:26,347
"(مجهول): أنا مستعدّ للمقايضة."
471
00:29:30,310 --> 00:29:33,855
"(ويليام روبنسون)، وضع الطلب: مرفوض"
472
00:29:33,938 --> 00:29:35,690
"(مجهول): هل غيّرت رأيك؟
أرسلت ملفًا إلى (مجهول)
473
00:29:35,774 --> 00:29:37,358
(مجهول): أتمنّى لكم رحلة طيّبة."
474
00:29:44,949 --> 00:29:46,201
تولّي مسؤولية جسر القيادة.
475
00:29:46,951 --> 00:29:48,161
أسدي لي صنيعًا.
476
00:29:48,244 --> 00:29:50,747
كلّ من يبحث عنّي،
أبعديه عن مركبة الصيانة.
477
00:29:51,331 --> 00:29:54,292
الاحتمال الوحيد لإنقاذهما
هو غلق غرفة الضغط من الخارج.
478
00:29:54,375 --> 00:29:56,336
استخدام مركبة في مثل
هذا الجو أمر خطير.
479
00:29:56,419 --> 00:29:58,421
أنا من تسبّبت في حبسهما.
480
00:29:59,255 --> 00:30:00,173
كنت محقّة.
481
00:30:01,674 --> 00:30:03,593
لا يمكن لوم الرياضيات على خطأ بشري.
482
00:30:11,518 --> 00:30:12,393
"دون" .
483
00:30:12,852 --> 00:30:13,686
أجل؟
484
00:30:13,770 --> 00:30:15,772
أعتقد أنني سأجلس قليلًا.
485
00:30:16,064 --> 00:30:18,066
أشعر بدوار شديد.
486
00:30:18,650 --> 00:30:19,734
نحن جالسان.
487
00:30:21,444 --> 00:30:22,278
حسب ظنّي.
488
00:30:24,155 --> 00:30:25,114
هذا ليس جيّدًا.
489
00:30:26,491 --> 00:30:29,619
كلّا. "إيفا". هيّا، ارفعي رأسك.
490
00:30:29,702 --> 00:30:31,704
هيّا. افتحي عينيك.
491
00:30:32,288 --> 00:30:34,290
واصلي التحدّث إليّ. هيّا.
492
00:30:35,500 --> 00:30:37,001
كان بوسعك الخروج.
493
00:30:37,752 --> 00:30:39,212
لست متأكّدًا بهذا الشأن.
494
00:30:39,295 --> 00:30:41,256
لديّ مشكلات كبيرة في الحركة.
495
00:30:41,339 --> 00:30:44,467
لولاك، لأصبح كثيرون منّا عالقين هنا.
496
00:30:44,717 --> 00:30:47,470
إن أردت إتمام العمل بكفاءة 70 بالمئة،
497
00:30:48,388 --> 00:30:49,764
استدعي "دون ويست".
498
00:30:51,516 --> 00:30:52,767
كان لديك الاختيار،
499
00:30:53,434 --> 00:30:54,644
واخترت نجاة المجموعة.
500
00:31:02,277 --> 00:31:03,236
هذا جيّد.
501
00:31:32,056 --> 00:31:33,016
اصمد يا "دون".
502
00:32:15,558 --> 00:32:16,601
لا.
503
00:32:51,678 --> 00:32:52,720
هيّا.
504
00:33:01,854 --> 00:33:02,981
هيّا!
505
00:33:10,321 --> 00:33:11,197
حسنًا!
506
00:33:17,453 --> 00:33:18,287
حسنًا.
507
00:33:48,484 --> 00:33:51,320
حسنًا.
508
00:34:00,329 --> 00:34:01,539
ماذا يجري؟
509
00:34:01,622 --> 00:34:03,583
لماذا يعود كلّ شيء إلى وضعه الطبيعي؟
510
00:34:06,127 --> 00:34:06,961
لقد خسرنا.
511
00:34:09,088 --> 00:34:11,257
انتهى التجاوز.
512
00:34:11,340 --> 00:34:12,592
تمّ استعادة مراكز التحكّم.
513
00:34:12,675 --> 00:34:14,385
كابتن، عادت الاتّصالات للعمل مجددًا.
514
00:34:19,724 --> 00:34:20,600
لقد حاولنا.
515
00:34:23,686 --> 00:34:25,188
سيّد "هستينغس" ، رجاءً.
516
00:34:25,271 --> 00:34:27,356
يجب ألّا تتخلّى عن عائلتي.
517
00:34:28,315 --> 00:34:29,484
دعهما تذهبان.
518
00:34:31,027 --> 00:34:32,110
لسنا قساة.
519
00:34:38,034 --> 00:34:39,494
أطلب الإذن بالدخول.
520
00:34:39,744 --> 00:34:41,454
جليّ أنني لست بحاجة لطلب الإذن منك.
521
00:34:43,539 --> 00:34:44,831
ها قد استعدت سفينتك.
522
00:34:44,916 --> 00:34:46,626
هل عليّ أن أكون ممتنّة لك؟
523
00:34:46,708 --> 00:34:48,585
تبالغين في تقديري.
524
00:34:50,254 --> 00:34:51,880
لنذهب إلى "ألفا سنتوري".
525
00:34:53,925 --> 00:34:54,801
ليس بعد.
526
00:34:55,802 --> 00:34:56,636
أولًا،
527
00:34:56,928 --> 00:34:59,138
يجب أن نعقّم الماء
حتى نتمكّن جميعًا من الرحيل.
528
00:34:59,722 --> 00:35:02,934
شخصية الكابتن التي أعرفها لا
يمكن أن تغامر بخسارة السفينة.
529
00:35:03,518 --> 00:35:05,019
ليست مغامرة.
530
00:35:07,897 --> 00:35:08,815
إنّما رياضيات.
531
00:35:18,032 --> 00:35:18,866
لقد قامت بذلك.
532
00:35:19,492 --> 00:35:20,326
أجل!
533
00:35:22,662 --> 00:35:23,621
شكرًا لك.
534
00:35:33,131 --> 00:35:34,507
"جون" ، هل تسمعني؟
535
00:35:36,342 --> 00:35:37,677
أجل، أسمعك.
536
00:35:37,760 --> 00:35:38,803
هل أنت بخير؟
537
00:35:39,053 --> 00:35:39,887
أين أنت؟
538
00:35:40,054 --> 00:35:41,097
أنا بخير.
539
00:35:41,180 --> 00:35:42,723
أنا في مركبة صيانة.
540
00:35:44,016 --> 00:35:45,560
إنهم يعقّمون الماء.
541
00:35:47,145 --> 00:35:48,563
نجحت الخطّة تمامًا.
542
00:35:49,230 --> 00:35:51,941
- أخبرتك أن بوسعك أن تثقي فيها.
- من؟ كابتن "كامال" ؟
543
00:35:52,066 --> 00:35:53,025
كلّا، أقصد "سميث".
544
00:35:53,109 --> 00:35:55,236
طلبت منها أن تذهب وتحذّرك من "هستينغس".
545
00:35:55,319 --> 00:35:57,738
عمّ تتحدّث؟ لم أرها قط.
546
00:35:57,822 --> 00:36:00,950
السبب الوحيد لوجودي هنا
هو إصلاح ما فعله "هستينغس".
547
00:36:04,036 --> 00:36:04,871
أين أنت الآن؟
548
00:36:04,954 --> 00:36:06,497
أنا متوجّهة للقطاع 6.
549
00:36:06,831 --> 00:36:07,999
سآتي وأقابلك.
550
00:36:14,088 --> 00:36:15,006
"جون" .
551
00:36:15,256 --> 00:36:18,426
- كنت قادمة لإخراجك.
- لماذا لم تحذّري "مورين" ؟
552
00:36:19,135 --> 00:36:20,845
ذهبت إلى هناك بأقصى سرعة ممكنة.
553
00:36:20,928 --> 00:36:22,138
كلّا، كان لديك وقت كاف.
554
00:36:22,930 --> 00:36:24,515
تحتّم عليّ اتّخاذ طريق أطول.
555
00:36:24,599 --> 00:36:25,433
طريق أطول؟
556
00:36:25,516 --> 00:36:26,559
لماذا؟
557
00:36:26,726 --> 00:36:27,643
لا أعرف.
558
00:36:27,727 --> 00:36:28,895
لا تعرفين.
559
00:36:29,145 --> 00:36:29,979
أهذا كلّ شيء؟
560
00:36:30,062 --> 00:36:32,190
ألن تحاولي اختلاق عذر؟
561
00:36:32,815 --> 00:36:34,400
حاولت أن أحذّرها.
562
00:36:36,110 --> 00:36:37,236
يجب أن تصدّقني.
563
00:36:37,320 --> 00:36:39,322
سبق وأن صدّقتك.
564
00:36:39,947 --> 00:36:43,743
لكن لم يكن من المفترض أن أعتقد
أنك يمكنك أن تتغيّري.
565
00:36:46,746 --> 00:36:47,872
لقد حاولت.
566
00:36:49,373 --> 00:36:52,793
أتعرفين لماذا أحبّ
أن أمنح الآخرين فرصًا أخرى؟
567
00:36:52,877 --> 00:36:57,506
لأن بعد كلّ ما رأيته من الفظائع
التي يرتكبها الناس في حقّ بعضهم،
568
00:36:57,590 --> 00:37:00,760
يجب أن أصدّق
أن ثمّة طريقًا للتوبة متاحًا لجميعنا.
569
00:37:03,471 --> 00:37:04,972
اكتشفت نقطة ضعفي.
570
00:37:05,389 --> 00:37:06,224
أحسنت.
571
00:37:18,277 --> 00:37:19,820
خطر... صديق.
572
00:37:26,494 --> 00:37:28,162
لكن ليس مفترضًا أن ندخل إلى هنا...
573
00:37:28,663 --> 00:37:30,831
قم بزيادة قوة الصعق. إنه يحاول الخروج.
574
00:37:33,042 --> 00:37:34,126
الزم مكانك.
575
00:37:38,130 --> 00:37:38,965
ما هذا؟
576
00:37:39,048 --> 00:37:40,675
مهلًا، لا.
577
00:37:40,758 --> 00:37:42,009
"ويل" ؟
578
00:37:42,426 --> 00:37:44,887
لا تقترب. اتّصل طلبًا للدعم.
579
00:37:46,055 --> 00:37:47,098
- ماذا يفعل؟
- "ويل".
580
00:37:58,651 --> 00:38:01,487
- ماذا يفعل؟
- كلّا أيها الآلي!
581
00:38:02,280 --> 00:38:04,073
كلّا! لا تؤذهما!
582
00:38:22,341 --> 00:38:24,135
انظري إلى أضواء "الفزّاعة".
583
00:38:24,719 --> 00:38:25,886
رأيت ذلك من قبل.
584
00:38:30,433 --> 00:38:31,392
إنه يحتضر.
585
00:38:35,104 --> 00:38:36,814
"ويل" ، أعتقد أن الآلي خاصّتك غاضب.
586
00:38:39,525 --> 00:38:41,527
"ويل"...
587
00:38:41,819 --> 00:38:42,903
لا بأس.
588
00:38:47,491 --> 00:38:48,409
اسمع.
589
00:38:52,747 --> 00:38:54,999
أشعر بالأسف لما أصاب صديقك.
590
00:38:55,750 --> 00:38:56,667
يؤسفني هذا حقًا.
591
00:39:15,770 --> 00:39:17,521
مهلًا.
592
00:39:17,605 --> 00:39:18,481
إلى أين تذهب؟
593
00:39:18,981 --> 00:39:20,983
"ويل" ، هل سيغادر؟
594
00:39:22,318 --> 00:39:23,277
نحن بحاجة إليك.
595
00:39:23,652 --> 00:39:25,654
يجب أن تساعدنا لنصل إلى الديار.
596
00:39:30,910 --> 00:39:33,579
كلّا، "ويل روبنسون".
597
00:39:35,211 --> 00:40:06,130
ترجمة "ماجد خليل"
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
Scooby07