1 00:00:06,297 --> 00:00:09,009 ‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:09,033 --> 00:00:14,033 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" Scooby07 3 00:01:15,742 --> 00:01:18,953 ‫للقيام بحركة تمرّد،‬ ‫ثمّة بضعة أشياء يجب أن تعرفوها.‬ 4 00:01:19,037 --> 00:01:20,705 ‫أولًا، كم الوقت المتاح لديكم؟‬ 5 00:01:20,789 --> 00:01:21,623 ‫ليس الكثير.‬ 6 00:01:21,706 --> 00:01:24,167 ‫بمجرّد ما أن يقوم الآلي‬ ‫بوضع المحرّك في مكانه،‬ 7 00:01:24,250 --> 00:01:26,711 ‫سينطلق "هستينغس" ويترك كلّ من على الكوكب.‬ 8 00:01:26,795 --> 00:01:28,421 ‫ثانيًا، حدّدوا هدفكم.‬ 9 00:01:28,505 --> 00:01:31,382 ‫جسر القيادة.‬ ‫إنه المكان الوحيد للتحكّم في السفينة.‬ 10 00:01:31,466 --> 00:01:33,009 ‫ثالثًا، معرفة العوائق.‬ 11 00:01:33,218 --> 00:01:34,302 ‫عدد لا حصر له،‬ 12 00:01:34,385 --> 00:01:36,387 ‫لكن لنبدأ برجال الأمن.‬ 13 00:01:36,471 --> 00:01:38,473 ‫نعمل حاليًا بالطاقم الأساسي،‬ 14 00:01:38,556 --> 00:01:40,934 ‫أي أنّه لا يوجد سوى 18 ضابط أمن في السفينة.‬ 15 00:01:41,017 --> 00:01:41,851 ‫18 فقط.‬ 16 00:01:41,935 --> 00:01:44,104 ‫كيف يُفترض أن نوقف 18 حارسًا مدرَّبًا؟‬ 17 00:01:44,187 --> 00:01:46,523 ‫لن يكون علينا إيقاف 18، بل حارس واحد فقط.‬ 18 00:01:46,606 --> 00:01:47,732 ‫هذا الرجل.‬ 19 00:01:48,066 --> 00:01:50,193 ‫سيكون مسلّحًا، لذا يجب عليك الاستعداد.‬ 20 00:01:51,653 --> 00:01:53,613 ‫مهلًا، سيجب عليّ أنا الاستعداد؟‬ 21 00:01:55,865 --> 00:01:57,700 ‫لأخبرك أمرًا، بوسعك التغلّب على شخص‬ 22 00:01:57,784 --> 00:02:00,745 ‫دون لمسه مطلقًا.‬ 23 00:02:00,829 --> 00:02:02,539 ‫- ‬‫كيف؟‬ ‫- ‬‫اعرفي نقطة ضعفه.‬ 24 00:02:03,123 --> 00:02:05,500 ‫لدى الجميع نقطة ضعف. يجب أن تبحثي جيّدًا،‬ 25 00:02:06,000 --> 00:02:07,877 ‫- وتكتشفيها.‬ ‫- "سامنثا"...‬ 26 00:02:07,961 --> 00:02:10,213 ‫كان والدها ضابط أمن في السفينة.‬ 27 00:02:10,880 --> 00:02:13,508 ‫ربّما لدى أمّها معلومات عن هذا الرجل.‬ 28 00:02:14,259 --> 00:02:16,094 ‫ربّما يجب أن تذهبي وتتحدّثي إليهما.‬ 29 00:02:17,345 --> 00:02:19,639 ‫إنها صورة لي أنا وأبي.‬ 30 00:02:20,098 --> 00:02:21,766 ‫إنها آخر صورة له لديّ.‬ 31 00:02:26,271 --> 00:02:27,313 ‫ "سميث" .‬ 32 00:02:28,356 --> 00:02:29,482 ‫ "سميث" .‬ 33 00:02:29,983 --> 00:02:32,777 ‫ "سميث". هلّا تذهبين‬ ‫لتعرفي إن كانت لديها معلومات؟‬ 34 00:02:33,444 --> 00:02:34,988 ‫يجدر بي ألّا أفعل ذلك.‬ 35 00:02:35,196 --> 00:02:39,409 ‫ماذا دهاك؟ أنت بارعة في التأثير‬ ‫على أفكار الآخرين. أقصد بطريقة إيجابية.‬ 36 00:02:39,492 --> 00:02:42,245 ‫أعتقد أنّه من الأفضل ألّا يراني الناس معكم.‬ 37 00:02:42,328 --> 00:02:45,331 ‫حيث أنني الآن من ضمن فريق "هستينغس".‬ 38 00:02:46,749 --> 00:02:47,625 ‫سأقوم بذلك.‬ 39 00:02:59,637 --> 00:03:00,805 ‫لنواصل المضيّ قُدمًا.‬ 40 00:03:02,223 --> 00:03:03,725 ‫الآن، حان دورك يا "بيني".‬ 41 00:03:03,808 --> 00:03:06,519 ‫أحتاج أن تُحضري شيئًا مهمًا لأمّك.‬ 42 00:03:07,187 --> 00:03:08,813 ‫أنا؟ حسنًا، ما الذي يجب أن أُحضره؟‬ 43 00:03:09,480 --> 00:03:10,523 ‫طاقم عمل.‬ 44 00:03:14,903 --> 00:03:15,737 ‫واصلي.‬ 45 00:03:16,321 --> 00:03:18,323 ‫بعد 30 ألف سنة سأكون حرًا.‬ 46 00:03:20,617 --> 00:03:21,576 ‫هل هذه بطاقتك؟‬ 47 00:03:23,661 --> 00:03:24,495 ‫مرحبًا يا "دون".‬ 48 00:03:24,954 --> 00:03:27,207 ‫- ‬‫مرحبًا. ‬‫أهذه عمليّة هروب من السجن؟‬ ‫- أجل.‬ 49 00:03:27,290 --> 00:03:29,083 ‫مرحى! أين المفتاح؟‬ 50 00:03:29,500 --> 00:03:31,544 ‫في الواقع، إنه ليس مفتاحًا.‬ 51 00:03:36,925 --> 00:03:38,676 ‫ماذا‬‫ يُفترض بي‬‫ أن أفعل بهذا؟‬ 52 00:03:47,644 --> 00:03:49,229 ‫وبذلك أخسر مبلغ التأمين.‬ 53 00:04:09,999 --> 00:04:12,585 ‫أمّي، تحدّثت إلى والدة "سامنثا" ‬ ‫عن ذلك الحارس.‬ 54 00:04:12,669 --> 00:04:14,087 ‫تذكّري هذا الاسم.‬ 55 00:04:19,716 --> 00:04:21,344 ‫ها هو "دون ويست" يعود إلى العمل.‬ 56 00:04:28,101 --> 00:04:30,228 ‫أجل، وإلّا لن يكون لدينا ما يكفي...‬ 57 00:04:30,853 --> 00:04:31,771 ‫ "دون" ؟‬ 58 00:04:31,854 --> 00:04:33,648 ‫ "إيفا". جئت لمقابلتك.‬ 59 00:04:33,773 --> 00:04:35,066 ‫سأعود إليك بعد لحظات‬‫.‬ 60 00:04:35,650 --> 00:04:36,859 ‫ماذا تفعل بالخارج؟‬ 61 00:04:38,820 --> 00:04:40,446 ‫تعرف أنه عليّ أن ‬‫أبلّغ عن هذا.‬ 62 00:04:40,530 --> 00:04:43,116 ‫اسمعي، كم عدد أفراد طاقمك‬ ‫الذين ما زالوا‬‫ ‬‫على الكوكب؟‬ 63 00:04:43,324 --> 00:04:44,450 ‫عدد كبير. لماذا؟‬ 64 00:04:47,870 --> 00:04:48,913 ‫أين "الفزّاعة" ؟‬ 65 00:04:49,497 --> 00:04:51,207 ‫ليس بحال جيّد، لذا نقلناه.‬ 66 00:04:51,791 --> 00:04:53,418 ‫ربّما بوسع الآلي مساعدته.‬ 67 00:04:53,501 --> 00:04:55,503 ‫أرجو ذلك. لكن لننته من هذا أولًا.‬ 68 00:05:09,559 --> 00:05:11,019 ‫نطلب الإذن لدخول جسر القيادة.‬ 69 00:05:11,102 --> 00:05:12,186 ‫تمّ منح الإذن.‬ 70 00:05:15,648 --> 00:05:16,774 ‫ما الأمر؟‬ 71 00:05:17,817 --> 00:05:21,738 ‫لا يمكننا التخلّي عن 500 فرد‬ ‫من المستعمرين وطاقم العمل بالأسفل.‬ 72 00:05:22,071 --> 00:05:25,950 ‫بمجرّد وصول "ذا ريزولوت" إلى "ألفا سنتوري"،‬ ‫سنرسل إليهم فريق إغاثة لإرجاعهم.‬ 73 00:05:26,034 --> 00:05:27,910 ‫نحن لا نعرف حتى أين نحن.‬ 74 00:05:28,995 --> 00:05:30,747 ‫ماذا لو عجزنا عن الرجوع؟‬ 75 00:05:30,830 --> 00:05:33,833 ‫يجب عليكم أنتم العلماء‬ ‫الإجابة على مثل هذه الأسئلة.‬ 76 00:05:34,500 --> 00:05:37,337 ‫كابتن، أصبح المحرّك رقم 4 خارج الخدمة للتوّ.‬ 77 00:05:39,380 --> 00:05:40,965 ‫يجب أن تردّي على هذا.‬ 78 00:05:45,136 --> 00:05:47,889 ‫إلى غرفة المحرّكات، جسر القيادة يتحدّث.‬ ‫ما الحالة الطارئة؟‬ 79 00:05:47,972 --> 00:05:51,517 ‫لا يستجيب الخطّ الرئيسي‬‫ و‬‫لا الوحدا‬‫ت‬ ‫الاحتياطية للدواسر من 1 إلى 168.‬ 80 00:05:51,642 --> 00:05:52,643 ‫أي كلّ الدواسر.‬ 81 00:05:52,727 --> 00:05:55,188 ‫أنا الكابتن، أتحدّث إليك.‬ ‫كم سيستغرق وقت الإصلاحات؟‬ 82 00:05:55,271 --> 00:05:56,689 ‫كابتن، إنها ليست معطّلة.‬ 83 00:05:56,773 --> 00:05:58,149 ‫إذًا فما هي المشكلة بالضبط؟‬ 84 00:05:58,775 --> 00:06:01,444 ‫يبدو أنها تستجيب‬ ‫لأوامر "مورين روبنسون" فقط.‬ 85 00:06:06,949 --> 00:06:08,451 ‫هل تثق بهؤلاء الناس فعلًا؟‬ 86 00:06:09,535 --> 00:06:10,453 ‫أئتمنهم على حياتي.‬ 87 00:06:12,580 --> 00:06:15,708 ‫رافق "مورين روبنسون" ومن معها‬ ‫إلى خارج جسر القيادة.‬ 88 00:06:15,917 --> 00:06:18,002 ‫واحبسها مع زوجها.‬ 89 00:06:20,046 --> 00:06:22,965 ‫ليتوجّه كلّ رجال الأمن إلى جسر القيادة.‬ ‫لدينا حالة طارئة.‬ 90 00:06:33,726 --> 00:06:35,978 ‫ليتنا لا نصعّب الأمور أكثر مما يجب.‬ 91 00:06:36,062 --> 00:06:38,064 ‫لا يزال "أنتون بين" بالأسفل هناك.‬ 92 00:06:38,147 --> 00:06:38,981 ‫من؟‬ 93 00:06:39,065 --> 00:06:43,486 ‫لم تعرف اسمه قط،‬ ‫لكنه من أنقذك أثناء آخر هجوم.‬ 94 00:06:44,529 --> 00:06:45,905 ‫كان كاحلك مكسورًا،‬ 95 00:06:45,988 --> 00:06:47,240 ‫وكنت غير مسلّح،‬ 96 00:06:47,323 --> 00:06:49,784 ‫ولم تعتقد أن أحدًا سيساعدك.‬ 97 00:06:49,867 --> 00:06:51,077 ‫لكنه ساعدك.‬ 98 00:06:52,787 --> 00:06:53,704 ‫أصدرت أمرًا لك.‬ 99 00:06:57,750 --> 00:06:59,877 ‫الآن، أنت رجاء "أنتون" الأخير.‬ 100 00:07:01,629 --> 00:07:02,505 ‫أبعدها!‬ 101 00:07:02,588 --> 00:07:03,881 ‫لحظة واحدة و...‬ 102 00:07:07,635 --> 00:07:09,387 ‫للأسف ‬‫لن يمكنني فعل هذا يا سيّدتي.‬ 103 00:07:11,139 --> 00:07:12,640 ‫هيّا! تحرّكوا!‬ 104 00:07:12,723 --> 00:07:13,933 ‫هيّا!‬ 105 00:07:27,530 --> 00:07:28,531 ‫أظنّ أنها جاهزة الآن.‬ 106 00:07:31,951 --> 00:07:33,453 ‫إلى جسر القيادة، انقطع التيّار.‬ 107 00:07:34,120 --> 00:07:35,580 ‫هذا ليس حادثًا.‬ 108 00:07:37,748 --> 00:07:40,668 ‫- "مورين" ، ماذا تفعلين في جسر القيادة؟‬ ‫- أصدر الأوامر.‬ 109 00:07:40,751 --> 00:07:43,504 ‫يجب أن يكون جليًا الآن‬ ‫أننا لن نغادر النظام الشمسي حاليًا،‬ 110 00:07:43,588 --> 00:07:45,214 ‫لذا لنتراجع كلّنا خطوة إلى الخلف،‬ 111 00:07:45,923 --> 00:07:48,676 ‫واسمح لابني والآلي بالرجوع‬ ‫إلى‬‫ سفينة‬‫ "جوبيتر" خاصّتنا.‬ 112 00:07:49,719 --> 00:07:52,597 ‫لا أحد يحبس "ويل" أو الآلي.‬ 113 00:07:53,514 --> 00:07:56,100 ‫اعتقدت أننا نعمل جميعًا لتحقيق هدف مشترك.‬ 114 00:07:56,267 --> 00:07:58,853 ‫في الواقع، ‬‫لسنا‬‫ جميعًا‬‫ معًا.‬ 115 00:07:58,936 --> 00:08:00,480 ‫لا يزال ينقصنا 500 فرد.‬ 116 00:08:01,647 --> 00:08:03,316 ‫ما الذي تتحدّث عنه أمّي؟‬ 117 00:08:04,233 --> 00:08:06,652 ‫ألن يرجع الجميع إلى السفينة؟‬ 118 00:08:08,029 --> 00:08:09,489 ‫هل كنت تعرف بشأن هذا؟‬ 119 00:08:10,823 --> 00:08:12,909 ‫لم يرغب أحد في حدوث هذا.‬ 120 00:08:13,367 --> 00:08:15,077 ‫أنا أحميك.‬ 121 00:08:15,369 --> 00:08:17,371 ‫كنت‬‫ أحميك ‬‫طوال الوقت.‬ 122 00:08:18,039 --> 00:08:20,333 ‫ليتراجع الجميع.‬ 123 00:08:21,501 --> 00:08:23,085 ‫لا أحتاج إلى حماية.‬ 124 00:08:25,880 --> 00:08:27,006 ‫اهدآ.‬ 125 00:08:29,383 --> 00:08:30,968 ‫كلّا. لنذهب.‬ 126 00:08:37,892 --> 00:08:38,808 ‫اقتربنا من النجاح.‬ 127 00:08:39,727 --> 00:08:41,270 ‫المحرّك في موضعه.‬ 128 00:08:41,354 --> 00:08:42,730 ‫لست مقتنعًا بأن بوسعنا‬‫...‬ 129 00:08:43,313 --> 00:08:45,608 ‫اصطحاب الآلي بالقوة دون متاعب.‬ 130 00:08:47,735 --> 00:08:48,653 ‫لن نحتاج إلى ذلك.‬ 131 00:08:50,488 --> 00:08:51,739 ‫بعد كلّ ما فعلته‬ 132 00:08:51,822 --> 00:08:53,866 ‫لأكون مشاركة‬‫ معه،‬ 133 00:08:53,950 --> 00:08:56,953 ‫سيعرف "هستينغس" أنني من انقلبت ضدّه.‬ 134 00:08:57,036 --> 00:08:58,162 ‫أنت واحدة منّا الآن.‬ 135 00:08:58,246 --> 00:09:01,082 ‫يسرّني سماع ذلك،‬ ‫ولكن ماذا سأستفيد من ذلك؟‬ 136 00:09:01,165 --> 00:09:02,542 ‫سوف نحميك.‬ 137 00:09:02,750 --> 00:09:04,085 ‫طالما بقيت في هذا المكان.‬ 138 00:09:04,168 --> 00:09:06,003 ‫لا أحب أن أُحبس.‬ 139 00:09:12,426 --> 00:09:13,678 ‫كيف حال حركة التمرّد؟‬ 140 00:09:14,095 --> 00:09:15,137 ‫لا أعرف.‬ 141 00:09:15,346 --> 00:09:17,431 ‫إنها السابقة الأولى لي. سأتّصل بك لاحقًا.‬ 142 00:09:20,476 --> 00:09:22,979 ‫أعرف أنك تظنّين‬ ‫أنك تفعلين الصواب يا سيّدة "روبنسون" ،‬ 143 00:09:23,104 --> 00:09:24,522 ‫لكن إن عاد الجميع،‬ 144 00:09:24,605 --> 00:09:25,856 ‫فلن ينجو أحد منّا.‬ 145 00:09:25,940 --> 00:09:27,149 ‫لا يوجد هواء كاف.‬ 146 00:09:28,150 --> 00:09:28,985 ‫ذلك الكوكب‬‫...‬ 147 00:09:29,819 --> 00:09:30,736 ‫عملاق غازي.‬ 148 00:09:31,988 --> 00:09:34,699 ‫مكوّن من هيدروجين، وهيليوم،‬ ‫وقليل من الميثان، والأمونيا،‬ 149 00:09:34,782 --> 00:09:37,910 ‫ومثل أغلب العماليق الغازية،‬ ‫بسبب أنّه مكان عاصف جدًا،‬ 150 00:09:37,994 --> 00:09:40,496 ‫فالأمونيا متأيّنة إلى أمونيوم.‬ 151 00:09:41,497 --> 00:09:44,333 ‫اكتشفت "أنجيلا" طريقة لإيقاف فيروس الصدأ.‬ 152 00:09:47,628 --> 00:09:49,213 ‫عبر إزالة الأكسجين.‬ 153 00:09:49,547 --> 00:09:51,215 ‫لكن ما لم أستطع اكتشافه‬ 154 00:09:51,299 --> 00:09:53,676 ‫هو أين سنجد كمّيّة كافية من الأمونيوم‬ 155 00:09:53,884 --> 00:09:57,513 ‫لتعقيم 280 ألف غالون من الماء.‬ 156 00:09:57,597 --> 00:10:00,308 ‫أشارت "مورين" إلى ما كان نصب عينيَّ دائمًا.‬ 157 00:10:00,391 --> 00:10:03,519 ‫هل تعرفان كم ستستغرق‬‫ مركبات‬‫ "جوبيتر" ‬ ‫لنقل كلّ ذلك الماء‬ 158 00:10:03,603 --> 00:10:05,104 ‫من وإلى غلاف ذلك الكوكب الجوّي؟‬ 159 00:10:05,688 --> 00:10:07,773 ‫لهذا لن نستخدم‬‫ مركبات‬‫ "جوبيتر".‬ 160 00:10:10,067 --> 00:10:11,402 ‫إنّما سنستخدم "ذا ريزولوت".‬ 161 00:10:26,167 --> 00:10:27,835 ‫أنت، سر ببطء.‬ 162 00:10:28,669 --> 00:10:29,879 ‫لديّ شيء من أجلك.‬ 163 00:10:31,756 --> 00:10:32,798 ‫جيّد.‬ 164 00:10:35,509 --> 00:10:37,094 ‫زيّ خشن. يروق لي هذا.‬ 165 00:10:37,428 --> 00:10:39,096 ‫وأنا أيضًا تسرّني رؤيتك.‬ 166 00:10:39,430 --> 00:10:42,350 ‫- ‬‫كنت معي قبل يومين.‬ ‫- قاتلت الآلي الدخيل الثاني ‬‫وكدت أموت.‬ 167 00:10:42,433 --> 00:10:44,602 ‫وأنا طرت عبر الفضاء في حاوية تخزين.‬ 168 00:10:44,685 --> 00:10:45,811 ‫رائع.‬ 169 00:10:46,270 --> 00:10:47,104 ‫كلّا.‬ 170 00:10:47,521 --> 00:10:48,397 ‫لم يكن ذلك ‬‫رائعًا.‬ 171 00:10:48,814 --> 00:10:49,815 ‫بل كان مرعبًا.‬ 172 00:10:50,274 --> 00:10:51,150 ‫آسف.‬ 173 00:10:51,651 --> 00:10:53,861 ‫أيًا يكن. لديّ مهمّة سرّيّة من أمّي.‬ 174 00:10:54,236 --> 00:10:55,071 ‫ما هي؟‬ 175 00:10:56,280 --> 00:10:57,448 ‫إنها ليست لك.‬ 176 00:10:58,240 --> 00:10:59,116 ‫إنّما له.‬ 177 00:11:10,378 --> 00:11:11,504 ‫أتحاول الهرب من السجن؟‬ 178 00:11:12,338 --> 00:11:14,131 ‫إنها فكرة بشعة.‬ 179 00:11:16,258 --> 00:11:17,426 ‫تفضّل بالدخول.‬ 180 00:11:19,303 --> 00:11:20,721 ‫اعتقدت أن بوسع كلينا...‬ 181 00:11:21,639 --> 00:11:22,932 ‫مناقشة بضعة أمور.‬ 182 00:11:32,233 --> 00:11:36,278 ‫المهمّة معقّدة جدًا ولا يمكن أن يُخطّط لها‬ ‫بين ليلة وضحاها.‬ 183 00:11:36,654 --> 00:11:38,114 ‫كلّا، إنها بسيطة جدًا.‬ 184 00:11:38,197 --> 00:11:40,032 ‫سنغوص في حزام الأمونيا الخاصّ بالكوكب‬ 185 00:11:40,116 --> 00:11:44,995 ‫ونمتص كمّيّة كافية من الغاز عبر الفتحات‬ ‫لطرد الرواسب من نظام توليد الأكسجين.‬ 186 00:11:45,079 --> 00:11:46,622 ‫سنحصل على قدر من الماء النظيف،‬ 187 00:11:46,706 --> 00:11:50,418 ‫وسنحظى بما يكفي من غاز الأمونيا‬ ‫لتعقيم كلّ الأفراد والمعدّات.‬ 188 00:11:50,501 --> 00:11:53,254 ‫ثمّ سنذهب إلى "ألفا سنتوري" ‬ ‫ونبدأ حياة جديدة.‬ 189 00:11:53,337 --> 00:11:57,383 ‫لم تدخل "ذا ريزولوت" غلافًا جوّيًا من قبل.‬ 190 00:11:57,466 --> 00:11:59,218 ‫بُنيت في مدار.‬ 191 00:11:59,301 --> 00:12:03,389 ‫يبدو أنك تكترثين لسلامة السفينة‬ ‫أكثر من حياة ركّابها.‬ 192 00:12:03,514 --> 00:12:05,725 ‫لا أريد أن أترك هؤلاء الأشخاص،‬ ‫لكن السفينة،‬ 193 00:12:05,850 --> 00:12:07,852 ‫سفينتنا لا يمكن تعويضها.‬ 194 00:12:08,310 --> 00:12:11,647 ‫إنها أمل البشرية الأخير‬‫،‬ ‫جميع الـ8 مليارات نسمة.‬ 195 00:12:11,731 --> 00:12:15,192 ‫وذات يوم حين ينجح هؤلاء المستعمرين‬ ‫في إتمام الرحلة،‬ 196 00:12:15,276 --> 00:12:17,486 ‫سيعرف آباء وأطفال في "مومباي"‬ 197 00:12:17,570 --> 00:12:19,447 ‫و"باريس" و"باسادينا"‬ 198 00:12:19,530 --> 00:12:22,408 ‫في كلّ مدينة ودولة في العالم‬ 199 00:12:22,491 --> 00:12:24,118 ‫أنهم إن اجتازوا الاختبار بنجاح،‬ 200 00:12:24,243 --> 00:12:26,245 ‫إن أثبتوا استحقاقهم،‬ 201 00:12:26,495 --> 00:12:28,497 ‫سيظفرون‬‫ بالمرور عبر الفضاء.‬ 202 00:12:28,914 --> 00:12:31,876 ‫لكن ماذا لو تحطّمت هذه السفينة؟‬ 203 00:12:31,959 --> 00:12:34,670 ‫فبمَ سيحلم أطفال الأرض وقتها؟‬ 204 00:12:35,838 --> 00:12:37,715 ‫لن تتحطّم "ذا ريزولوت".‬ 205 00:12:38,883 --> 00:12:41,469 ‫سنجعلها تدور بشكل أفقي‬ 206 00:12:41,552 --> 00:12:43,053 ‫وهو ما سيعيد توزيع الغازات‬ 207 00:12:43,137 --> 00:12:46,515 ‫وينشئ‬‫ قوة سحب كافية‬ ‫للحفاظ‬‫ ‬‫على التحكّم في السفينة.‬ 208 00:12:46,807 --> 00:12:48,225 ‫لم يُختبر هذا من قبل.‬ 209 00:12:48,434 --> 00:12:50,186 ‫أشياء كثيرة في مجال عملي‬ 210 00:12:50,269 --> 00:12:53,230 ‫لا تُختبر سوى مرة واحدة.‬ ‫ولكننا بارعون في ‬‫النجاح في الاختبار.‬ 211 00:12:53,314 --> 00:12:55,232 ‫عانينا من ضرر بالغ‬‫.‬ 212 00:12:55,316 --> 00:12:57,401 ‫دعامات السطوح "إف" المتقاطعة معرّضة للخطر.‬ 213 00:12:57,485 --> 00:12:59,069 ‫إن قمنا بما تقترحينه،‬ 214 00:12:59,153 --> 00:13:01,155 ‫ستتهالك‬‫ جميعها.‬ 215 00:13:01,322 --> 00:13:02,531 ‫إن كانت الدعامات ضعيفة،‬ 216 00:13:03,240 --> 00:13:04,074 ‫فسنتجهّز لهذا.‬ 217 00:13:08,496 --> 00:13:09,330 ‫كيف؟‬ 218 00:13:10,915 --> 00:13:11,749 ‫إنه ليس كعادته.‬ 219 00:13:13,250 --> 00:13:14,126 ‫ماذا تقصدين؟‬ 220 00:13:15,044 --> 00:13:16,295 ‫إنه‬‫ ليس كعادته‬‫ وحسب.‬ 221 00:13:17,838 --> 00:13:19,715 ‫لم تقضي معه سوى 5 دقائق فقط.‬ 222 00:13:19,799 --> 00:13:20,925 ‫كلّا.‬ 223 00:13:21,091 --> 00:13:22,760 ‫اعتاد على السير خلفك دائمًا‬ 224 00:13:22,843 --> 00:13:25,805 ‫لأنّه كان يريد رؤية ما سيأتي نحوك،‬ ‫إذ كان كلّ هدفه هو حمايتك.‬ 225 00:13:25,888 --> 00:13:26,806 ‫لكن الآن،‬ 226 00:13:26,889 --> 00:13:28,057 ‫نحن من نتبعه.‬ 227 00:13:29,016 --> 00:13:30,017 ‫ألم تنتبه إلى ذلك؟‬ 228 00:13:31,852 --> 00:13:33,729 ‫اسمعي، لقد عانى كثيرًا مؤخّرًا.‬ 229 00:13:34,438 --> 00:13:36,148 ‫أثق أنّه سيعود إلى طبيعته.‬ 230 00:13:42,655 --> 00:13:43,489 ‫ما الأمر؟‬ 231 00:13:50,538 --> 00:13:53,290 ‫هذا ما قصدته.‬ ‫في الماضي‬‫، ‬‫كان يقول‬‫: ‬‫ "‬‫خطر‬‫، (ويل)..."‬ 232 00:13:53,374 --> 00:13:54,708 ‫كفى!‬ 233 00:13:56,293 --> 00:13:57,419 ‫أنت لا تعرفينه.‬ 234 00:14:03,801 --> 00:14:04,969 ‫هيّا بنا.‬ 235 00:14:05,511 --> 00:14:06,387 ‫تعوّل أمّي علينا.‬ 236 00:14:07,471 --> 00:14:08,472 ‫يجب أن نكون جاهزين.‬ 237 00:14:13,477 --> 00:14:14,395 ‫أرأيت؟‬ 238 00:14:20,568 --> 00:14:22,152 ‫أودّ في البداية أن أوضّح‬ 239 00:14:22,862 --> 00:14:25,155 ‫أنني لا أريد تعرّض أحد للإيذاء.‬ 240 00:14:25,614 --> 00:14:26,448 ‫جيّد.‬ 241 00:14:27,533 --> 00:14:28,534 ‫ولا نحن أيضًا.‬ 242 00:14:28,617 --> 00:14:30,411 ‫أنت رجل عسكري يا "جون".‬ 243 00:14:30,494 --> 00:14:33,372 ‫تدرك حين يتصاعد موقف كهذا‬ 244 00:14:33,539 --> 00:14:34,707 ‫فالتوتّر يزداد.‬ 245 00:14:35,082 --> 00:14:36,417 ‫وقد تحدث بعض التجاوزات.‬ 246 00:14:36,667 --> 00:14:37,543 ‫أعي هذا تمامًا.‬ 247 00:14:37,710 --> 00:14:39,086 ‫لذا فأنا أحتاج منك‬ 248 00:14:39,253 --> 00:14:40,671 ‫أن تطلب من "مورين"‬ 249 00:14:41,547 --> 00:14:42,756 ‫أن تتنحّى.‬ 250 00:14:43,966 --> 00:14:45,175 ‫لن أفعل ذلك.‬ 251 00:14:46,427 --> 00:14:48,262 ‫ "جودي" ،‬‫ هلا تتفضّلين بالانضمام إلينا؟‬ 252 00:14:53,017 --> 00:14:55,519 ‫لماذا لا نبقي هذا الأمر بيننا وحسب؟‬ 253 00:14:57,521 --> 00:14:58,355 ‫جيّد‬‫.‬ 254 00:14:58,439 --> 00:15:00,357 ‫بما أننا كلّنا جالسون الآن...‬ 255 00:15:01,025 --> 00:15:04,528 ‫أودّ أن أطرح تفسيرًا آخر‬ 256 00:15:04,612 --> 00:15:06,071 ‫لتصرّفات "مورين روبنسون" ‬‫...‬ 257 00:15:07,823 --> 00:15:10,910 ‫بصفتها امرأة قد تتمادى جدًا‬ 258 00:15:12,286 --> 00:15:14,496 ‫لإنقاذ عائلتها.‬ 259 00:15:14,580 --> 00:15:16,874 ‫لا يوجد تمادٍ حين نكون بصدد أمر كهذا.‬ 260 00:15:16,957 --> 00:15:20,169 ‫حتى وإن انتهكت القانون‬ ‫لتجعل ‬‫فردًا من عائلتها يستقلّ السفينة؟‬ 261 00:15:21,211 --> 00:15:23,047 ‫عمّ يتحدّث يا أبي؟‬ 262 00:15:23,130 --> 00:15:24,840 ‫الأمر معقّد يا عزيزتي.‬ 263 00:15:25,758 --> 00:15:26,634 ‫ليس حقًا.‬ 264 00:15:27,217 --> 00:15:31,305 ‫خطّطت أمّك لتغيير نتائج اختبار "ويل" ،‬ 265 00:15:32,848 --> 00:15:34,767 ‫ليتمكّن من أن يصبح مؤهّلًا للرحلة.‬ 266 00:15:34,850 --> 00:15:38,187 ‫أعتقد أن ابني أثبت للجميع‬ ‫أنّه يستحقّ التواجد هنا.‬ 267 00:15:38,646 --> 00:15:41,815 ‫في الواقع،‬ ‫لولاه، لما‬‫ كنا سنحظى بفرصة للنجاة الآن.‬ 268 00:15:41,899 --> 00:15:44,234 ‫لذا عبّر عن امتنانك وغادر "جوبيتر" خاصّتنا!‬ 269 00:15:44,318 --> 00:15:47,488 ‫هل ‬‫تعتقد أنّه بسبب سيطرتكم على آلي‬ 270 00:15:47,613 --> 00:15:50,074 ‫فبوسعكم فعل ما يحلو لكم‬ 271 00:15:50,324 --> 00:15:51,241 ‫على متن سفينتي؟‬ 272 00:15:52,076 --> 00:15:55,162 ‫ماذا لو قلت لك إن لديّ شيئًا أكثر قوةً‬ 273 00:15:55,245 --> 00:15:57,831 ‫من آلي ينصاع لأوامر طفل؟‬ 274 00:15:58,415 --> 00:16:04,546 ‫لم تستطع "مورين"‬ ‫تغيير نتائج "ويل" بمفردها.‬ 275 00:16:05,130 --> 00:16:06,298 ‫تحتّم عليها إبرام صفقة.‬ 276 00:16:06,548 --> 00:16:09,718 ‫كان عليها‬ ‫أن تقايض شيئًا قيّمًا جدًا في المقابل‬ 277 00:16:09,802 --> 00:16:12,388 ‫لإيفاء جزء الصفقة الخاصّ بها.‬ 278 00:16:12,471 --> 00:16:13,931 ‫لا أصدّق ما تقوله.‬ 279 00:16:15,224 --> 00:16:16,350 ‫كيف عساك تعرف ذلك؟‬ 280 00:16:17,142 --> 00:16:19,603 ‫لأن الشخص الذي قايضته‬‫...‬ 281 00:16:21,939 --> 00:16:22,982 ‫كان أنا.‬ 282 00:16:25,109 --> 00:16:26,151 ‫هذا هدفنا.‬ 283 00:16:27,194 --> 00:16:28,946 ‫حزام الأمونيا. ما عمقه؟‬ 284 00:16:29,029 --> 00:16:31,156 ‫5260 كم.‬ 285 00:16:31,490 --> 00:16:33,409 ‫في منتصف طبقة الستراتوسفير تقريبًا.‬ 286 00:16:33,492 --> 00:16:34,535 ‫وصلنا إلى مدار قطبي.‬ 287 00:16:35,911 --> 00:16:37,788 ‫ "رادو" ، شغّل قناة السفينة العامّة.‬ 288 00:16:39,248 --> 00:16:41,208 ‫انتبهوا جميعًا. أحدّثكم من جسر القيادة.‬ 289 00:16:41,750 --> 00:16:43,836 ‫ليربط المدنيون أحزمتهم في‬‫ حجيرات "جوبيتر"‬ 290 00:16:43,919 --> 00:16:46,171 ‫وليذهب أفراد طاقم العمل إلى مواقع عملهم.‬ 291 00:16:46,255 --> 00:16:49,258 ‫نتوقّع مواجهة رياح عاصفة واضطراب جوّيّ عنيف.‬ 292 00:16:49,341 --> 00:16:51,844 ‫ستكون رحلة شاقة.‬ 293 00:17:08,109 --> 00:17:09,194 ‫ابدؤوا الدوران.‬ 294 00:17:10,069 --> 00:17:13,240 ‫يتمّ تفعيل جيروسكوبات التحكّم‬ ‫ومحرّكات الدواسر.‬ 295 00:17:24,460 --> 00:17:26,002 ‫تمّ ضبط مثبّت الدوران.‬ 296 00:17:26,086 --> 00:17:27,378 ‫إذًا لنغص.‬ 297 00:17:27,713 --> 00:17:33,093 ‫سنغوص بعد 3، 2، 1، لنغص.‬ 298 00:17:34,053 --> 00:17:36,096 ‫بدأ النزول.‬ 299 00:18:06,210 --> 00:18:07,753 ‫صحّحوا الاضطراب المداري.‬ 300 00:18:07,836 --> 00:18:10,005 ‫يجب زيادة السرعة بمقدار 20 بالمئة.‬ 301 00:18:10,589 --> 00:18:12,883 ‫غاز مستدام على بُعد 600 كم.‬ 302 00:18:12,966 --> 00:18:15,803 ‫الضغط يزداد. قياس الضغط 19 بار.‬ 303 00:18:19,181 --> 00:18:22,726 ‫تمّ رصد تدهور هيكلي في السطح "إف" ، قطاع 4.‬ 304 00:18:24,061 --> 00:18:26,230 ‫ابدؤوا بروتوكول الإصلاح الطارئ.‬ 305 00:18:26,313 --> 00:18:27,481 ‫بروتوكولات "ذا ريزولوت"‬ 306 00:18:27,564 --> 00:18:31,193 ‫- ‬‫ليست معدّة لإصلاح هذا.‬ ‫- ‬‫من الجيّد أننا أعددنا بروتوكولنا الخاصّ.‬ 307 00:19:17,447 --> 00:19:20,325 ‫تمّ تثبيت الحلقة 4، القطاع 7.‬ 308 00:19:24,288 --> 00:19:26,623 ‫تمّ الاستقرار. وصلنا إلى متّجه ثابت.‬ 309 00:19:37,134 --> 00:19:39,011 ‫سأكتب عن هذا في كتابي بالطبع.‬ 310 00:19:51,356 --> 00:19:53,025 ‫حالفك الحظّ.‬ 311 00:19:55,027 --> 00:19:57,738 ‫ارتكبت أخطاء عديدة‬ 312 00:19:58,739 --> 00:20:00,908 ‫كأمّ، وزوجة،‬ 313 00:20:00,991 --> 00:20:03,827 ‫لكن عملي هو المجال الوحيد‬ ‫الذي لا أرتكب فيه الأخطاء.‬ 314 00:20:04,453 --> 00:20:05,370 ‫لم أعتمد على الحظّ،‬ 315 00:20:05,829 --> 00:20:07,247 ‫بل على الرياضيات.‬ 316 00:20:08,582 --> 00:20:12,920 ‫ "مورين" ، إتقانك وحدك لا يكفي لنجاح الفكرة،‬ ‫إنّما على الجميع أداء دورهم بشكل مثالي.‬ 317 00:20:13,503 --> 00:20:14,838 ‫فما هي احتمالات حدوث هذا؟‬ 318 00:20:16,506 --> 00:20:19,092 ‫ "مورين" ، إنهم يجهّزون خزّانات المياه.‬ 319 00:20:19,176 --> 00:20:21,136 ‫نحن في وضع يسمح لنا بجمع الغاز.‬ 320 00:20:22,846 --> 00:20:24,473 ‫افتحي منافذ‬‫ نظام توليد الأكسجين.‬ 321 00:20:25,224 --> 00:20:28,101 ‫حان وقت استنشاق عميق ولطيف للأمونيا.‬ 322 00:20:47,746 --> 00:20:49,373 ‫تحقّقوا جيّدًا من كلّ الأقفال.‬ 323 00:20:49,831 --> 00:20:51,959 ‫ثمّة ضغط كبير على هذه الأنابيب.‬ 324 00:20:55,420 --> 00:20:58,257 ‫ "ويست" ، تشكّل أنت وعربتك خطرًا.‬ ‫هل تودّ عدم المشاركة في هذا؟‬ 325 00:20:58,340 --> 00:21:01,093 ‫كلّا، لا أريد أن يظن الآخرون‬ ‫أنني مقصّر في تحمّل الأعباء. ‬ 326 00:21:02,844 --> 00:21:03,971 ‫أتحدّث مجازيًا.‬ 327 00:21:04,096 --> 00:21:08,141 ‫إن كان ما سأقوله سيحسّن شعورك،‬ ‫مهما‬‫ حدث‬‫ هنا‬‫ ‬‫لن يكفّر عن تخلّيك عنّا آخر مرة.‬ 328 00:21:08,225 --> 00:21:10,477 ‫في الواقع، هذا لا ‬‫يحسّن شعوري.‬ 329 00:21:10,560 --> 00:21:11,395 ‫سأبقى.‬ 330 00:21:12,271 --> 00:21:14,231 ‫سنستعدّ لمعالجة المياه بعد 10 دقائق.‬ 331 00:21:14,314 --> 00:21:17,150 ‫عظيم. من نظام توليد الأكسجين‬ ‫إلى جسر القيادة.‬ 332 00:21:18,652 --> 00:21:21,405 ‫يتفشّى فيروس الصدأ كالمرض.‬ 333 00:21:21,697 --> 00:21:23,073 ‫انسكاب نقطة واحدة‬ 334 00:21:23,323 --> 00:21:24,700 ‫أو ‬‫تكثّف قطرة واحدة‬ 335 00:21:24,825 --> 00:21:26,076 ‫هو كلّ ما يلزم ليتفشّى.‬ 336 00:21:26,493 --> 00:21:29,246 ‫لن أدع "مورين"‬ 337 00:21:29,496 --> 00:21:30,455 ‫تجازف بالسفينة‬ 338 00:21:30,539 --> 00:21:33,750 ‫بإطلاق الماء الملوّث إلى نظامنا.‬ 339 00:21:35,544 --> 00:21:36,878 ‫يجب أن تعرف هذا.‬ 340 00:21:36,962 --> 00:21:41,758 ‫ما أعرفه هو‬‫ أنك ‬‫لو كنت تمتلك القدرة‬ ‫على إيقافها، لقمت بذلك بالفعل.‬ 341 00:21:43,427 --> 00:21:46,388 ‫"جودي"، أتعرفين‬ ‫أيّ قسم من أقسام فريق تصميم "ذا ريزولوت"‬ 342 00:21:46,471 --> 00:21:48,056 ‫- عملت فيه أمّك؟‬ ‫- لا تردّي.‬ 343 00:21:48,140 --> 00:21:50,100 ‫- نظام الأمان.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 344 00:21:50,183 --> 00:21:52,519 ‫وتلعب هذه الأنظمة دورًا‬‫ حاسمًا‬ 345 00:21:52,602 --> 00:21:57,941 ‫في الحفاظ على ثبات كلّ الوظائف الديناميكية‬ ‫في السفينة.‬ 346 00:21:58,775 --> 00:22:00,277 ‫المهندسون مثل والدتك‬ 347 00:22:00,360 --> 00:22:01,945 ‫يتأكّدون من مثالية هذه الأنظمة‬ 348 00:22:02,154 --> 00:22:03,196 ‫عن طريق مهاجمتها،‬ 349 00:22:03,780 --> 00:22:07,367 ‫وغزو مراكز التحكّم الرئيسية في "ذا ريزولوت"‬ 350 00:22:07,451 --> 00:22:08,785 ‫لخلق حالات‬ 351 00:22:08,869 --> 00:22:11,455 ‫من شأنها اختبار ردود ‬‫أفعال‬‫ تصميماتهم.‬ 352 00:22:12,122 --> 00:22:13,874 ‫الآن، أثق أن والدتك‬ 353 00:22:14,750 --> 00:22:17,627 ‫لم تظنّ أنّه سيكون هنالك أيّ ضرر‬ ‫بإعطائي شفرات الدخول خاصّتها.‬ 354 00:22:17,711 --> 00:22:20,922 ‫على أيّ حال، لا يمكن لأيّ فرد‬ ‫إجراء هذه الاختبارات بمفرده.‬ 355 00:22:21,006 --> 00:22:23,759 ‫يجب أن يتّفق 4 أفراد على إجرائها.‬ 356 00:22:24,343 --> 00:22:26,595 ‫لحسن حظّي، الجميع...‬ 357 00:22:27,888 --> 00:22:30,557 ‫الجميع لديهم نقاط ضعف.‬ 358 00:22:30,640 --> 00:22:31,558 ‫كلّا.‬ 359 00:22:32,225 --> 00:22:34,436 ‫لم تكن أمّي لتفعل هذا.‬ 360 00:22:34,519 --> 00:22:35,645 ‫اطلب من زوجتك‬ 361 00:22:36,063 --> 00:22:37,147 ‫أن تتنحّى‬ 362 00:22:37,230 --> 00:22:38,857 ‫وإلّا سأستخدم شفرات الدخول‬ 363 00:22:38,940 --> 00:22:40,942 ‫التي ساعدتني لأحصل عليها‬ 364 00:22:41,401 --> 00:22:43,153 ‫لأفتح غرفة ضغط نظام توليد الأكسجين.‬ 365 00:22:44,946 --> 00:22:47,532 ‫ستمتلئ الغرفة بالهواء الجوّيّ،‬ 366 00:22:49,451 --> 00:22:51,203 ‫وسيكون الضغط شديدًا جدًا،‬ 367 00:22:51,536 --> 00:22:53,538 ‫إن أطلق أحدهم الماء،‬ 368 00:22:53,622 --> 00:22:55,457 ‫ستنفجر الأنابيب ويتبخّر الماء،‬ 369 00:22:56,083 --> 00:22:57,751 ‫وهو ما يعني أن خطّتكم ستفشل.‬ 370 00:22:58,752 --> 00:23:01,171 ‫وحين نصل إلى "ألفا سنتوري" ، وهو ما سيحدث،‬ 371 00:23:01,922 --> 00:23:03,131 ‫بفضل الآلي خاصّتكم،‬ 372 00:23:04,091 --> 00:23:07,094 ‫سترجع‬‫ "مورين" وابنها إلى الأرض،‬ 373 00:23:08,553 --> 00:23:11,264 ‫ولن تروا أيًا منهما مرة أخرى.‬ 374 00:23:17,312 --> 00:23:18,522 ‫أبي!‬ 375 00:23:19,773 --> 00:23:21,858 ‫أبي.‬ 376 00:23:21,942 --> 00:23:23,860 ‫يسهل توقّع تصرّفات الجنود أمثالك.‬ 377 00:23:23,944 --> 00:23:27,447 ‫سيموت طاقم العمل الموجود‬ ‫في نظام توليد الأكسجين إن فتحت غرفة الضغط.‬ 378 00:23:28,824 --> 00:23:30,575 ‫وتُرى من سيكون المخطئ وقتها؟‬ 379 00:23:30,659 --> 00:23:32,452 ‫اذهبي!‬ 380 00:23:34,329 --> 00:23:35,455 ‫لا!‬ 381 00:23:36,623 --> 00:23:38,291 ‫تجاوز يدويّ.‬ 382 00:23:39,835 --> 00:23:41,670 ‫ "أُغلق النظام"‬ 383 00:23:48,593 --> 00:23:50,595 ‫-‬‫ الباب لا يُفتح.‬ ‫- اتّصلي بأمّك لاسلكيًا.‬ 384 00:23:51,221 --> 00:23:53,682 ‫- حذّريها مما هو قادم.‬ ‫- أجهزة الاتّصال خارج الخدمة.‬ 385 00:23:55,976 --> 00:23:58,145 ‫لا بدّ أن "هستينغس" قام بإطفائها.‬ 386 00:24:09,406 --> 00:24:11,283 ‫ "تجاوز المشرف"‬ 387 00:24:23,712 --> 00:24:25,922 ‫ "(آن باباجون)‬‫، ‬‫(‬‫نيل ويستليك‬‫)‬‫"‬ 388 00:24:26,006 --> 00:24:28,216 ‫ "‬‫(مورين روبنسون)"‬ 389 00:24:33,847 --> 00:24:35,974 ‫تنفّس.‬ 390 00:24:37,684 --> 00:24:39,227 ‫كيف ستحميني‬ 391 00:24:39,311 --> 00:24:41,480 ‫إن كنت تعرج وكاحلك مكسور؟‬ 392 00:24:41,563 --> 00:24:43,231 ‫ "سميث" ، اذهبي إلى جسر القيادة.‬ 393 00:24:43,899 --> 00:24:47,736 ‫أخبري "مورين" بأن "هستينغس"‬ ‫لديه مفتاح يفتح‬‫ كل الأقفال‬‫ في السفينة.‬ 394 00:24:48,320 --> 00:24:49,154 ‫وإن يكن؟‬ 395 00:24:49,279 --> 00:24:52,782 ‫سيفتح غرفة ضغط نظام توليد الأكسجين.‬ ‫أسرعي وإلّا سيموت الناس.‬ 396 00:24:52,866 --> 00:24:55,368 ‫اذهبي إلى جسر القيادة، وأخبري "مورين"!‬ 397 00:25:04,878 --> 00:25:07,297 ‫ "الاتّصالات، تشغيل، إطفاء"‬ 398 00:25:13,094 --> 00:25:15,931 ‫دكتورة "سميث"!‬ ‫تعالي، أودّ أن تقابلي والدتي.‬ 399 00:25:26,483 --> 00:25:29,819 ‫الخزّانات ممتلئة كما هو واضح،‬ ‫لكن لا يمكنني رفع نظام توليد الأكسجين.‬ 400 00:25:31,279 --> 00:25:32,531 ‫الاتّصالات معطّلة.‬ 401 00:25:33,114 --> 00:25:34,241 ‫هذا غريب.‬ 402 00:25:40,163 --> 00:25:42,832 ‫"تجاوز بروتوكولات الأمان‬ ‫في نظام توليد الأكسجين"‬ 403 00:25:44,459 --> 00:25:45,669 ‫افتحي الصمامات.‬ 404 00:25:46,253 --> 00:25:48,505 ‫لنعقّم الماء ونخرج من هنا.‬ 405 00:25:50,131 --> 00:25:51,925 ‫- ‬‫تمّ رفض ‬‫منح الإذن.‬ ‫- ‬‫ماذا؟‬ 406 00:25:52,008 --> 00:25:53,260 ‫تمّ تسجيل خروجنا.‬ 407 00:25:53,843 --> 00:25:55,053 ‫محال.‬ 408 00:25:55,804 --> 00:25:56,846 ‫ماذا يجري؟‬ 409 00:25:58,723 --> 00:25:59,849 ‫ "مورين" ؟‬ 410 00:26:02,352 --> 00:26:03,436 ‫ "مورين" ، أدخليني.‬ 411 00:26:07,566 --> 00:26:08,942 ‫ "فتح غرفة الضغط، تنفيذ"‬ 412 00:26:16,783 --> 00:26:17,951 ‫ "مورين"!‬ 413 00:26:27,544 --> 00:26:29,546 ‫ "يتمّ فتح غرفة الضغط"‬ 414 00:26:33,675 --> 00:26:36,177 ‫- يا إلهي!‬ ‫- ‬‫يجب أن نجد زرّ التجاوز!‬ 415 00:26:36,261 --> 00:26:39,097 ‫يتمّ فتح غرفة ضغط نظام توليد الأكسجين‬ ‫عن بُعد.‬ 416 00:26:39,180 --> 00:26:40,307 ‫يا للهول.‬ 417 00:26:41,725 --> 00:26:43,977 ‫ليخرج الجميع! غرفة الضغط تُفتح!‬ 418 00:26:51,359 --> 00:26:53,278 ‫سيصبح هذا المكان غير مريح بالمرّة!‬ 419 00:26:53,361 --> 00:26:54,362 ‫ليخرج الجميع!‬ 420 00:26:54,446 --> 00:26:56,323 ‫هيّا! اخرجوا جميعًا!‬ 421 00:26:56,406 --> 00:26:58,491 ‫تحرّكوا!‬ 422 00:26:58,575 --> 00:26:59,784 ‫يجب أن نسرع! هيّا!‬ 423 00:26:59,868 --> 00:27:02,078 ‫اذهبوا!‬ 424 00:27:02,162 --> 00:27:04,831 ‫كلّا، خذها.‬ 425 00:27:06,291 --> 00:27:09,794 ‫هيّا بنا! اخرجوا جميعًا! اذهبوا!‬ 426 00:27:11,046 --> 00:27:13,590 ‫هيّا، اخرجوا من هنا! تحرّكوا!‬ 427 00:27:14,341 --> 00:27:16,051 ‫أسرعوا! هيّا!‬ 428 00:27:16,134 --> 00:27:17,761 ‫أسرعوا! لا يمكنني الصمود أكثر!‬ 429 00:27:17,844 --> 00:27:19,429 ‫هل خرج الجميع؟‬ 430 00:27:19,512 --> 00:27:20,555 ‫أخلوا المكان!‬ 431 00:27:21,556 --> 00:27:23,558 ‫هيّا، يجب أن نرحل!‬ 432 00:27:24,059 --> 00:27:26,519 ‫تحرّكوا! يجب أن نغادر!‬ 433 00:27:26,603 --> 00:27:27,437 ‫ما الأمر؟‬ 434 00:27:27,520 --> 00:27:29,314 ‫- لا أستطيع.‬ ‫- أغلقي عينيك، مفهوم؟‬ 435 00:27:29,397 --> 00:27:30,231 ‫بوسعك فعل هذا.‬ 436 00:27:30,315 --> 00:27:31,566 ‫الآن، وإلّا فلا!‬ 437 00:27:36,613 --> 00:27:38,073 ‫يجب أن نُخرجهما.‬ 438 00:27:40,909 --> 00:27:43,620 ‫الأمر الإيجابي‬‫ هو ‬‫أن كاحلي قد تحسّن.‬ 439 00:27:46,581 --> 00:27:47,832 ‫الضغط يزداد.‬ 440 00:27:48,333 --> 00:27:49,751 ‫دعنا لا نهدر الوقت.‬ 441 00:27:49,834 --> 00:27:53,171 ‫بعد بضع دقائق،‬ ‫سيكون من المستحيل فتح هذا الباب.‬ 442 00:28:01,221 --> 00:28:02,806 ‫خطر... صديق.‬ 443 00:28:05,308 --> 00:28:06,643 ‫أيّ صديق؟‬ 444 00:28:06,726 --> 00:28:08,812 ‫ "مورين" ، إن كنت تسمعينني، فأدخليني.‬ 445 00:28:10,021 --> 00:28:11,022 ‫ "مورين" .‬ 446 00:28:12,774 --> 00:28:14,317 ‫لماذا لا يردّ عليّ أحد؟‬ 447 00:28:14,734 --> 00:28:16,027 ‫تعطّل غرفة الضغط.‬ 448 00:28:16,152 --> 00:28:18,154 ‫الضغط يتناقص في القسم 3.‬ 449 00:28:18,238 --> 00:28:21,991 ‫برجاء توجّه كلّ عمّال الطوارئ‬ ‫إلى وحدة نظام توليد الأكسجين.‬ 450 00:28:23,368 --> 00:28:24,327 ‫لقد تأخّرت كثيرًا.‬ 451 00:28:26,454 --> 00:28:28,707 ‫-‬‫ خطر... صديق.‬ ‫- ماذا؟‬ 452 00:28:29,624 --> 00:28:31,042 ‫لن يتزحزح من مكانه.‬ 453 00:28:31,126 --> 00:28:33,002 ‫حتى متى سيكون بوسعهما الصمود هناك؟‬ 454 00:28:33,086 --> 00:28:34,045 ‫ليس لوقت طويل.‬ 455 00:28:38,425 --> 00:28:40,802 ‫- ‬‫أسرعا! إنهما خلف هذا الباب.‬ ‫-‬‫ من؟‬ 456 00:28:40,885 --> 00:28:43,304 ‫- "دون"‬‫ ‬‫و"إيفا". إنهما يحتضران‬‫.‬ ‫- ‬‫ربّاه.‬ 457 00:28:43,888 --> 00:28:45,932 ‫- لا يمكننا فتح الباب.‬ ‫- بوسعه ذلك.‬ 458 00:28:46,015 --> 00:28:49,144 ‫-‬‫ خطر... صديق.‬ ‫- إلى أين يذهب؟‬ 459 00:28:49,227 --> 00:28:50,395 ‫توقّف! لقد تجاوزتهما!‬ 460 00:28:50,520 --> 00:28:53,106 ‫-‬‫ خطر... صديق.‬ ‫- إنهما بالخلف هناك.‬ 461 00:28:53,982 --> 00:28:55,775 ‫ماذا تفعل؟ إنهما بحاجة إلى مساعدتك.‬ 462 00:28:55,859 --> 00:28:57,861 ‫خطر... صديق.‬ 463 00:28:57,944 --> 00:28:59,654 ‫ "ويل" ، عمّن يتحدّث؟‬ 464 00:29:01,448 --> 00:29:02,449 ‫لا أعرف.‬ 465 00:29:05,326 --> 00:29:07,954 ‫الاختلاف في ‬‫الضغط‬ ‫يتسبّب في غلق الباب الحاجز.‬ 466 00:29:08,037 --> 00:29:10,415 ‫لن يُفتح طالما أن غرفة الضغط غير مغلقة.‬ 467 00:29:10,498 --> 00:29:13,376 ‫ "مورين" ، ساعدت في تصميم أنظمة الأمان.‬ 468 00:29:13,460 --> 00:29:15,962 ‫كيف يمكن لأحدهم اختراقها‬‫ عن بُعد‬‫ دون علمك؟‬ 469 00:29:16,880 --> 00:29:18,089 ‫لا يمكن لأحد فعل ذلك.‬ 470 00:29:23,928 --> 00:29:26,347 ‫ "(مجهول): أنا مستعدّ للمقايضة."‬ 471 00:29:30,310 --> 00:29:33,855 ‫ "(ويليام روبنسون)، وضع الطلب: مرفوض"‬ 472 00:29:33,938 --> 00:29:35,690 ‫"(مجهول): هل غيّرت رأيك؟‬ ‫أرسلت ملفًا إلى (مجهول)‬ 473 00:29:35,774 --> 00:29:37,358 ‫(مجهول): أتمنّى لكم رحلة طيّبة."‬ 474 00:29:44,949 --> 00:29:46,201 ‫تولّي مسؤولية جسر القيادة.‬ 475 00:29:46,951 --> 00:29:48,161 ‫أسدي لي صنيعًا.‬ 476 00:29:48,244 --> 00:29:50,747 ‫كلّ من يبحث عنّي، أبعديه عن مركبة الصيانة.‬ 477 00:29:51,331 --> 00:29:54,292 ‫الاحتمال الوحيد لإنقاذهما‬ ‫هو غلق غرفة الضغط من الخارج.‬ 478 00:29:54,375 --> 00:29:56,336 ‫استخدام مركبة في مثل هذا الجو‬‫ ‬‫أمر ‬‫خطير.‬ 479 00:29:56,419 --> 00:29:58,421 ‫أنا من تسبّبت في حبسهما.‬ 480 00:29:59,255 --> 00:30:00,173 ‫كنت محقّة.‬ 481 00:30:01,674 --> 00:30:03,593 ‫لا يمكن لوم الرياضيات على خطأ بشري.‬ 482 00:30:11,518 --> 00:30:12,393 ‫ "دون" .‬ 483 00:30:12,852 --> 00:30:13,686 ‫أجل؟‬ 484 00:30:13,770 --> 00:30:15,772 ‫أعتقد أنني سأجلس قليلًا.‬ 485 00:30:16,064 --> 00:30:18,066 ‫أشعر بدوار شديد.‬ 486 00:30:18,650 --> 00:30:19,734 ‫نحن جالسان.‬ 487 00:30:21,444 --> 00:30:22,278 ‫حسب ظنّي.‬ 488 00:30:24,155 --> 00:30:25,114 ‫هذا ليس جيّدًا.‬ 489 00:30:26,491 --> 00:30:29,619 ‫كلّا. "إيفا". هيّا، ارفعي رأسك.‬ 490 00:30:29,702 --> 00:30:31,704 ‫هيّا. افتحي عينيك.‬ 491 00:30:32,288 --> 00:30:34,290 ‫واصلي التحدّث إليّ. هيّا.‬ 492 00:30:35,500 --> 00:30:37,001 ‫كان بوسعك الخروج.‬ 493 00:30:37,752 --> 00:30:39,212 ‫لست متأكّدًا بهذا الشأن.‬ 494 00:30:39,295 --> 00:30:41,256 ‫لديّ مشكلات كبيرة في الحركة.‬ 495 00:30:41,339 --> 00:30:44,467 ‫لولاك، لأصبح كثيرون منّا عالقين هنا.‬ 496 00:30:44,717 --> 00:30:47,470 ‫إن أردت إتمام العمل بكفاءة 70 بالمئة،‬ 497 00:30:48,388 --> 00:30:49,764 ‫استدعي "دون ويست".‬ 498 00:30:51,516 --> 00:30:52,767 ‫كان لديك الاختيار،‬ 499 00:30:53,434 --> 00:30:54,644 ‫واخترت نجاة المجموعة.‬ 500 00:31:02,277 --> 00:31:03,236 ‫هذا جيّد.‬ 501 00:31:32,056 --> 00:31:33,016 ‫اصمد يا "دون".‬ 502 00:32:15,558 --> 00:32:16,601 ‫لا.‬ 503 00:32:51,678 --> 00:32:52,720 ‫هيّا.‬ 504 00:33:01,854 --> 00:33:02,981 ‫هيّا!‬ 505 00:33:10,321 --> 00:33:11,197 ‫حسنًا!‬ 506 00:33:17,453 --> 00:33:18,287 ‫حسنًا.‬ 507 00:33:48,484 --> 00:33:51,320 ‫حسنًا.‬ 508 00:34:00,329 --> 00:34:01,539 ‫ماذا يجري؟‬ 509 00:34:01,622 --> 00:34:03,583 ‫لماذا يعود كلّ شيء إلى وضعه الطبيعي؟‬ 510 00:34:06,127 --> 00:34:06,961 ‫لقد خسرنا.‬ 511 00:34:09,088 --> 00:34:11,257 ‫انتهى التجاوز.‬ 512 00:34:11,340 --> 00:34:12,592 ‫تمّ استعادة مراكز التحكّم.‬ 513 00:34:12,675 --> 00:34:14,385 ‫كابتن، عادت الاتّصالات للعمل مجددًا.‬ 514 00:34:19,724 --> 00:34:20,600 ‫لقد حاولنا.‬ 515 00:34:23,686 --> 00:34:25,188 ‫سيّد "هستينغس" ، رجاءً.‬ 516 00:34:25,271 --> 00:34:27,356 ‫يجب ألّا تتخلّى عن عائلتي.‬ 517 00:34:28,315 --> 00:34:29,484 ‫دعهما تذهبان.‬ 518 00:34:31,027 --> 00:34:32,110 ‫لسنا قساة.‬ 519 00:34:38,034 --> 00:34:39,494 ‫أطلب الإذن بالدخول.‬ 520 00:34:39,744 --> 00:34:41,454 ‫جليّ ‬‫أنني لست بحاجة لطلب الإذن منك.‬ 521 00:34:43,539 --> 00:34:44,831 ‫ها قد استعدت سفينتك.‬ 522 00:34:44,916 --> 00:34:46,626 ‫هل عليّ أن أكون ممتنّة لك؟‬ 523 00:34:46,708 --> 00:34:48,585 ‫تبالغين في ‬‫تقديري.‬ 524 00:34:50,254 --> 00:34:51,880 ‫لنذهب إلى "ألفا سنتوري".‬ 525 00:34:53,925 --> 00:34:54,801 ‫ليس بعد.‬ 526 00:34:55,802 --> 00:34:56,636 ‫أولًا،‬ 527 00:34:56,928 --> 00:34:59,138 ‫يجب أن نعقّم الماء‬ ‫حتى نتمكّن جميعًا من الرحيل.‬ 528 00:34:59,722 --> 00:35:02,934 ‫شخصية الكابتن التي أعرفها لا يمكن أن تغامر‬ ‫بخسارة السفينة.‬ 529 00:35:03,518 --> 00:35:05,019 ‫ليست مغامرة.‬ 530 00:35:07,897 --> 00:35:08,815 ‫إنّما رياضيات.‬ 531 00:35:18,032 --> 00:35:18,866 ‫لقد قامت بذلك.‬ 532 00:35:19,492 --> 00:35:20,326 ‫أجل!‬ 533 00:35:22,662 --> 00:35:23,621 ‫شكرًا لك.‬ 534 00:35:33,131 --> 00:35:34,507 ‫ "جون" ، هل تسمعني؟‬ 535 00:35:36,342 --> 00:35:37,677 ‫أجل، أسمعك.‬ 536 00:35:37,760 --> 00:35:38,803 ‫هل أنت بخير؟‬ 537 00:35:39,053 --> 00:35:39,887 ‫أين أنت؟‬ 538 00:35:40,054 --> 00:35:41,097 ‫أنا بخير.‬ 539 00:35:41,180 --> 00:35:42,723 ‫أنا في مركبة‬‫ صيانة.‬ 540 00:35:44,016 --> 00:35:45,560 ‫إنهم يعقّمون الماء.‬ 541 00:35:47,145 --> 00:35:48,563 ‫نجحت الخطّة تمامًا.‬ 542 00:35:49,230 --> 00:35:51,941 ‫- أخبرتك أن بوسعك أن تثقي فيها.‬ ‫- من؟ كابتن "كامال" ؟‬ 543 00:35:52,066 --> 00:35:53,025 ‫كلّا، أقصد "سميث".‬ 544 00:35:53,109 --> 00:35:55,236 ‫طلبت منها أن تذهب وتحذّرك من "هستينغس".‬ 545 00:35:55,319 --> 00:35:57,738 ‫عمّ تتحدّث؟ لم أرها قط.‬ 546 00:35:57,822 --> 00:36:00,950 ‫السبب الوحيد لوجودي هنا‬ ‫هو إصلاح ما فعله "هستينغس".‬ 547 00:36:04,036 --> 00:36:04,871 ‫أين أنت الآن؟‬ 548 00:36:04,954 --> 00:36:06,497 ‫أنا متوجّهة للقطاع 6.‬ 549 00:36:06,831 --> 00:36:07,999 ‫سآتي وأقابلك.‬ 550 00:36:14,088 --> 00:36:15,006 ‫ "جون" .‬ 551 00:36:15,256 --> 00:36:18,426 ‫- كنت قادمة لإخراجك.‬ ‫- لماذا لم تحذّري "مورين" ؟‬ 552 00:36:19,135 --> 00:36:20,845 ‫ذهبت إلى هناك بأقصى سرعة ممكنة.‬ 553 00:36:20,928 --> 00:36:22,138 ‫كلّا، كان لديك وقت كاف.‬ 554 00:36:22,930 --> 00:36:24,515 ‫تحتّم عليّ اتّخاذ طريق أطول.‬ 555 00:36:24,599 --> 00:36:25,433 ‫طريق أطول؟‬ 556 00:36:25,516 --> 00:36:26,559 ‫لماذا؟‬ 557 00:36:26,726 --> 00:36:27,643 ‫لا أعرف.‬ 558 00:36:27,727 --> 00:36:28,895 ‫لا تعرفين.‬ 559 00:36:29,145 --> 00:36:29,979 ‫أهذا كلّ شيء؟‬ 560 00:36:30,062 --> 00:36:32,190 ‫ألن تحاولي اختلاق عذر؟‬ 561 00:36:32,815 --> 00:36:34,400 ‫حاولت أن أحذّرها.‬ 562 00:36:36,110 --> 00:36:37,236 ‫يجب أن تصدّقني.‬ 563 00:36:37,320 --> 00:36:39,322 ‫سبق وأن صدّقتك.‬ 564 00:36:39,947 --> 00:36:43,743 ‫لكن‬‫ لم يكن من المفترض أن أعتقد‬ ‫أنك‬‫ يمكنك أن تتغيّري.‬ 565 00:36:46,746 --> 00:36:47,872 ‫لقد حاولت.‬ 566 00:36:49,373 --> 00:36:52,793 ‫أتعرفين لماذا أحبّ‬ ‫أن أمنح الآخرين فرصًا أخرى؟‬ 567 00:36:52,877 --> 00:36:57,506 ‫لأن بعد كلّ ما رأيته من الفظائع‬ ‫التي يرتكبها الناس في حقّ بعضهم،‬ 568 00:36:57,590 --> 00:37:00,760 ‫يجب أن أصدّق‬ ‫أن ثمّة طريقًا للتوبة متاحًا لجميعنا.‬ 569 00:37:03,471 --> 00:37:04,972 ‫اكتشفت نقطة ضعفي.‬ 570 00:37:05,389 --> 00:37:06,224 ‫أحسنت.‬ 571 00:37:18,277 --> 00:37:19,820 ‫خطر... صديق.‬ 572 00:37:26,494 --> 00:37:28,162 ‫لكن ليس مفترضًا أن ندخل إلى هنا...‬ 573 00:37:28,663 --> 00:37:30,831 ‫قم بزيادة قوة الصعق. إنه يحاول الخروج.‬ 574 00:37:33,042 --> 00:37:34,126 ‫الزم مكانك.‬ 575 00:37:38,130 --> 00:37:38,965 ‫ما هذا؟‬ 576 00:37:39,048 --> 00:37:40,675 ‫مهلًا، لا.‬ 577 00:37:40,758 --> 00:37:42,009 ‫ "ويل" ؟‬ 578 00:37:42,426 --> 00:37:44,887 ‫لا تقترب. اتّصل طلبًا للدعم.‬ 579 00:37:46,055 --> 00:37:47,098 ‫- ماذا يفعل؟‬ ‫- "ويل".‬ 580 00:37:58,651 --> 00:38:01,487 ‫- ماذا يفعل؟‬ ‫- ‬‫كلّا أيها الآلي‬‫!‬ 581 00:38:02,280 --> 00:38:04,073 ‫كلّا! ‬‫لا تؤذهما!‬ 582 00:38:22,341 --> 00:38:24,135 ‫انظري إلى أضواء "الفزّاعة".‬ 583 00:38:24,719 --> 00:38:25,886 ‫رأيت ذلك من قبل.‬ 584 00:38:30,433 --> 00:38:31,392 ‫إنه يحتضر.‬ 585 00:38:35,104 --> 00:38:36,814 ‫ "ويل" ، أعتقد أن الآلي خاصّتك غاضب.‬ 586 00:38:39,525 --> 00:38:41,527 ‫ "ويل"...‬ 587 00:38:41,819 --> 00:38:42,903 ‫لا بأس.‬ 588 00:38:47,491 --> 00:38:48,409 ‫اسمع.‬ 589 00:38:52,747 --> 00:38:54,999 ‫أشعر بالأسف لما أصاب صديقك.‬ 590 00:38:55,750 --> 00:38:56,667 ‫يؤسفني هذا حقًا.‬ 591 00:39:15,770 --> 00:39:17,521 ‫مهلًا.‬ 592 00:39:17,605 --> 00:39:18,481 ‫إلى أين تذهب؟‬ 593 00:39:18,981 --> 00:39:20,983 ‫ "ويل" ، هل سيغادر؟‬ 594 00:39:22,318 --> 00:39:23,277 ‫نحن بحاجة إليك.‬ 595 00:39:23,652 --> 00:39:25,654 ‫يجب أن تساعدنا لنصل إلى الديار.‬ 596 00:39:30,910 --> 00:39:33,579 ‫كلّا، "ويل روبنسون".‬ 597 00:39:35,211 --> 00:40:06,130 ‫ترجمة "ماجد خليل"‬ "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" Scooby07