1 00:00:06,256 --> 00:00:08,800 ‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,636 ‫كلّ المعادن قيد التحفّظ.‬ 3 00:00:11,720 --> 00:00:13,555 ‫هذا يشمل الخواتم،‬‫ والدبابيس،‬ 4 00:00:13,638 --> 00:00:16,349 ‫ونظّاراتكم أيضًا إن كان بها مفصّلات معدنية.‬ 5 00:00:16,433 --> 00:00:18,393 ‫كلّ المعادن، دون استثناء.‬ 6 00:00:18,476 --> 00:00:19,769 ‫ضعوا أغراضكم في الكيس...‬ 7 00:00:19,853 --> 00:00:23,189 ‫إنهم يمنعون "جوبيتر" من الهبوط.‬ ‫الجميع معلّقون ببكرات وأسلاك.‬ 8 00:00:23,273 --> 00:00:24,566 ‫الحذر خير من الندم.‬ 9 00:00:24,649 --> 00:00:26,109 ‫أنا من سأندم.‬ 10 00:00:26,192 --> 00:00:28,319 ‫- ‬‫هذه الأشياء‬‫ تحتكّ بـ‬‫...‬ ‫- ‬‫أجل. مفهوم.‬ 11 00:00:28,403 --> 00:00:32,031 ‫وكأن الكوكب أعلن حربًا ضدّ الآلات.‬ ‫بصفتي ميكانيكيًا، آخذ هذا على محمل شخصي.‬ 12 00:00:40,874 --> 00:00:44,002 ‫برجاء اتّباع المستوى رقم 3‬ ‫من إجراءات التطهير.‬ 13 00:00:44,026 --> 00:00:49,026 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" Scooby07 14 00:00:50,550 --> 00:00:51,718 ‫هل بوسعي فتح عينيَ الآن؟‬ 15 00:00:54,262 --> 00:00:56,306 ‫اكتملت عملية التطهير.‬ 16 00:00:56,389 --> 00:00:57,474 ‫أنا جنيت على نفسي.‬ 17 00:01:00,143 --> 00:01:02,145 ‫الهواء المعاد تدويره اللطيف.‬ 18 00:01:04,188 --> 00:01:06,107 ‫- ركبتي!‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 19 00:01:06,191 --> 00:01:07,609 ‫ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟‬ 20 00:01:09,027 --> 00:01:10,570 ‫حسنًا، برفق.‬ 21 00:01:11,112 --> 00:01:12,989 ‫لا أعرف. سمعت ‬‫صوتًا في ركبتي.‬ 22 00:01:14,115 --> 00:01:14,949 ‫ "ويست" .‬ 23 00:01:15,325 --> 00:01:16,326 ‫لا تلكمني على وجهي.‬ 24 00:01:18,036 --> 00:01:20,038 ‫لم أحظ بتدخين سيجار كوبي منذ عام تقريبًا.‬ 25 00:01:20,747 --> 00:01:21,664 ‫ألا تزال تتاجر؟‬ 26 00:01:23,625 --> 00:01:27,170 ‫ "أندري" ، لا نعمل وفق اقتصاد‬ ‫يعتمد على العملات حاليًا.‬ 27 00:01:29,798 --> 00:01:30,632 ‫ماذا لديك؟‬ 28 00:01:31,925 --> 00:01:33,593 ‫تعاني رضفتك من كسر قديم.‬ 29 00:01:33,676 --> 00:01:35,428 ‫تعرّضت إلى حادث قبل 10 سنوات.‬ 30 00:01:35,512 --> 00:01:36,930 ‫تمّ تركيب 4 مسامير فيها.‬ 31 00:01:37,222 --> 00:01:38,264 ‫هذا غريب.‬ 32 00:01:38,640 --> 00:01:40,558 ‫لا أرى أيّ مسامير في المسح الضوئي.‬ 33 00:01:41,851 --> 00:01:42,852 ‫محال.‬ 34 00:01:42,977 --> 00:01:44,145 ‫افحصي مجددًا.‬ 35 00:01:44,229 --> 00:01:45,271 ‫أؤكّد لك.‬ 36 00:01:45,355 --> 00:01:47,440 ‫أيًا ما كان موجودًا سابقًا، فقد اختفى الآن.‬ 37 00:01:54,072 --> 00:01:56,032 ‫ "بعد مرور 12 ساعة"‬ 38 00:01:56,783 --> 00:01:58,201 ‫ما خطب الأرضية؟‬ 39 00:01:59,494 --> 00:02:00,787 ‫أعتقد أن ثمّة حفرة فيها.‬ 40 00:02:00,870 --> 00:02:02,247 ‫- ما الذي يجري؟‬ ‫- توقّف!‬ 41 00:02:02,330 --> 00:02:03,915 ‫ "هيلستريك" في خطر.‬ 42 00:02:03,998 --> 00:02:06,417 ‫برجاء إجلاء المنطقة حالًا.‬ 43 00:02:08,627 --> 00:02:10,045 ‫ "هيلستريك" في خطر.‬ 44 00:02:10,255 --> 00:02:12,048 ‫ابتعدوا. يتمّ غلق الأبواب.‬ 45 00:02:18,972 --> 00:02:20,723 ‫ما الذي يحدث هنا‬‫؟‬ 46 00:02:41,286 --> 00:02:42,412 ‫إذًا...‬ 47 00:02:42,495 --> 00:02:44,372 ‫إن تمّ التحفّظ على العربات، ‬ 48 00:02:44,455 --> 00:02:46,833 ‫فهل هذا يعني أننا سنمشي عبر الصحراء؟‬ 49 00:02:46,916 --> 00:02:48,042 ‫وهل هذه مشكلة؟‬ 50 00:02:48,835 --> 00:02:50,336 ‫كلّا، أقصد...‬ 51 00:02:51,838 --> 00:02:52,714 ‫كلّا، لا بأس.‬ 52 00:02:54,424 --> 00:02:58,970 ‫هل أبدو كرجل يستطيع المشي لمسافة 97 كم؟‬ 53 00:03:07,478 --> 00:03:09,939 ‫- ‬‫أُرسلت من معسكر القاعدة.‬ ‫- ‬‫مرحبًا يا سيّد "أدلر".‬ 54 00:03:10,315 --> 00:03:11,441 ‫مرحبًا.‬ 55 00:03:11,566 --> 00:03:12,650 ‫هذا حصانك.‬ 56 00:03:12,817 --> 00:03:14,652 ‫- مرحبًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 57 00:03:14,777 --> 00:03:15,945 ‫إنها جميلة.‬ 58 00:03:17,488 --> 00:03:18,907 ‫مثل التي كانت في مزرعة جدّتك.‬ 59 00:03:19,449 --> 00:03:22,410 ‫أجل، عدا أنك لم تسمحي لي‬ ‫باقتناء حصان لأنني كنت صغيرًا جدًا.‬ 60 00:03:22,493 --> 00:03:25,580 ‫الآن أصبح لديك آلي، وليس حصانًا وحسب.‬ 61 00:03:25,663 --> 00:03:27,373 ‫فما رأيكما في أن نذهب لنجده؟‬ 62 00:03:28,416 --> 00:03:31,127 ‫قطعتم كلّ هذه المسافة إلى هنا‬ ‫ولا تلقون التحيّة؟‬ 63 00:03:31,211 --> 00:03:32,337 ‫ "جون" ،‬ 64 00:03:32,462 --> 00:03:33,880 ‫أخبرتني "جودي" بما حدث،‬ 65 00:03:33,963 --> 00:03:36,591 ‫لكن يتمّ علاج إصابتك الآن، صحيح؟‬ ‫هل أنت بخير؟‬ 66 00:03:36,674 --> 00:03:39,177 ‫سأكون بخير قريبًا.‬ 67 00:03:39,260 --> 00:03:40,970 ‫حسنًا، أنت تحظى بطبيبة بارعة.‬ 68 00:03:41,054 --> 00:03:42,680 ‫- مرحبًا يا أبي.‬ ‫- مرحبًا‬‫.‬ 69 00:03:42,931 --> 00:03:44,682 ‫أين أنتما الآن؟‬ 70 00:03:44,807 --> 00:03:47,060 ‫إن كنتما ستذهبان لإحضار الآلي،‬ ‫فأودّ مرافقتكما.‬ 71 00:03:47,143 --> 00:03:49,812 ‫كلّا. لن تذهب‬ ‫إلى أيّ مكان آخر سوى "ذا ريزولوت".‬ 72 00:03:49,896 --> 00:03:52,273 ‫اسمع، نحن بخير، كما أننا لسنا وحدنا.‬ 73 00:03:52,357 --> 00:03:53,733 ‫ "أدلر" معنا.‬ 74 00:03:54,442 --> 00:03:55,443 ‫مرحبًا يا "جون".‬ 75 00:03:56,069 --> 00:03:56,903 ‫أنا "بن".‬ 76 00:03:56,986 --> 00:03:58,947 ‫اسمع، عشت هنا لمدّة 7 أشهر.‬ 77 00:03:59,030 --> 00:04:00,907 ‫ورأيت كلّ شيء في هذا المكان،‬ 78 00:04:01,616 --> 00:04:02,450 ‫ويجب أن تثق فيّ.‬ 79 00:04:02,909 --> 00:04:05,578 ‫لن أذهب بعائلتك إلى أيّ مكان‬ ‫لم أكن لأذهب بعائلتي إليه.‬ 80 00:04:05,662 --> 00:04:06,663 ‫ "ويل" .‬ 81 00:04:07,413 --> 00:04:08,790 ‫اعتن بأمّك جيّدًا.‬ 82 00:04:08,873 --> 00:04:10,750 ‫احرص على ألّا تقوم بأيّ أفعال جنونية.‬ 83 00:04:11,834 --> 00:04:14,170 ‫أهذا ما يقوله الرجل المطعون في جنبه؟‬ 84 00:04:14,420 --> 00:04:15,296 ‫معك حقّ.‬ 85 00:04:16,839 --> 00:04:17,798 ‫أحبّك.‬ 86 00:04:19,550 --> 00:04:20,510 ‫أحبّك.‬ 87 00:04:28,935 --> 00:04:30,103 ‫أتمتطي الخيول لأول مرة؟‬ 88 00:04:31,187 --> 00:04:32,689 ‫كلّا، لم أمتطيها منذ وقت طويل.‬ 89 00:04:33,189 --> 00:04:34,440 ‫منذ متى؟‬ 90 00:04:34,983 --> 00:04:35,900 ‫40 عامًا تقريبًا.‬ 91 00:04:36,818 --> 00:04:37,652 ‫أنا أمزح.‬ 92 00:04:38,236 --> 00:04:41,698 ‫كما يمكنكما التخيّل، كنت محبوسًا نوعًا ما.‬ 93 00:04:41,948 --> 00:04:42,991 ‫لنحرّرك إذًا.‬ 94 00:04:43,074 --> 00:04:46,202 ‫سيحلّ الظلام قريبًا.‬ ‫يجب أن نغادر سريعًا بينما نستطيع.‬ 95 00:04:46,286 --> 00:04:47,495 ‫هيّا بنا.‬ 96 00:05:02,635 --> 00:05:03,720 ‫كفى بحثًا.‬ 97 00:05:03,803 --> 00:05:05,805 ‫المخرج الوحيد من هنا هو رواق الموت.‬ 98 00:05:05,888 --> 00:05:08,266 ‫اسمعي، نحن لسنا‬‫ ‬‫في كوكب عشوائي‬ ‫دون إمدادات.‬ 99 00:05:08,349 --> 00:05:09,934 ‫نحن على متن "ذا ريزولوت" .‬ 100 00:05:10,018 --> 00:05:12,020 ‫لدينا كلّ المعدّات التي يمكنك تخيّلها،‬ 101 00:05:12,103 --> 00:05:15,315 ‫ولدينا أفضل مهندسين في العالم،‬ 102 00:05:15,398 --> 00:05:18,359 ‫لذا على الأرجح هم يحاولون الآن إيجاد سبيل‬ ‫لإخراجنا من هنا.‬ 103 00:05:18,443 --> 00:05:22,447 ‫نحن نشعر بالفضول بشأن ماهيّة هذا السبيل.‬ 104 00:05:22,947 --> 00:05:23,906 ‫نحن لسنا فريقًا.‬ 105 00:05:24,741 --> 00:05:27,368 ‫ربّما نحن متورّطون معًا في هذا،‬ ‫لكننا لسنا أصدقاء.‬ 106 00:05:27,618 --> 00:05:29,662 ‫بحقّك، بعد كلّ ما مررنا به،‬ 107 00:05:29,746 --> 00:05:31,122 ‫أنت بمثابة ابنة أختي.‬ 108 00:05:31,205 --> 00:05:32,248 ‫هذا مقزّز جدًا.‬ 109 00:05:32,832 --> 00:05:34,542 ‫أنا الكابتن "كامال".‬ 110 00:05:34,625 --> 00:05:36,169 ‫كيف حال صمودكم هناك؟‬ 111 00:05:36,252 --> 00:05:37,378 ‫نحن بخير يا سيّدتي.‬ 112 00:05:37,462 --> 00:05:39,464 ‫أجل، لكن يمكن أن نكون بحال أفضل...‬ 113 00:05:40,423 --> 00:05:41,257 ‫يا سيّدتي.‬ 114 00:05:41,341 --> 00:05:45,511 ‫يبدو أن ملوِّثًا يسبّب التآكل‬ ‫وصل من الكوكب إلى هنا بطريقة ما‬ 115 00:05:45,595 --> 00:05:46,763 ‫وأصاب السفينة.‬ 116 00:05:46,846 --> 00:05:49,098 ‫يعمل علماؤنا على إيقافه‬ 117 00:05:49,182 --> 00:05:50,433 ‫قبل انتشاره أكثر.‬ 118 00:05:50,516 --> 00:05:51,726 ‫لكن في الوقت الحالي،‬ 119 00:05:51,809 --> 00:05:55,146 ‫ثمّة فريق يحاول الوصول إليكم بينما نتحدّث.‬ 120 00:05:55,229 --> 00:05:58,441 ‫يصنعون طريقًا لإجلائكم عبر أنابيب التوزيع.‬ 121 00:05:58,524 --> 00:05:59,984 ‫نأمل أن نخرجكم قريبًا.‬ 122 00:06:00,068 --> 00:06:02,070 ‫لذا عودوا إلى الفصل،‬ 123 00:06:02,153 --> 00:06:04,155 ‫وابقوا، وسيقابلونكم هناك.‬ 124 00:06:04,238 --> 00:06:05,365 ‫أرأيت؟‬ 125 00:06:05,448 --> 00:06:07,408 ‫أخبرتك. إنهم يتولّون الأمر.‬ 126 00:06:07,492 --> 00:06:09,243 ‫أعتقد أن ما علينا سوى الانتظار.‬ 127 00:06:09,327 --> 00:06:10,286 ‫اعتادت أمّي أن تقول‬‫:‬ 128 00:06:10,370 --> 00:06:12,538 ‫"انتظار الإنقاذ‬ 129 00:06:13,539 --> 00:06:14,916 ‫هو بمثابة التخطيط لجنازتك."‬ 130 00:06:14,999 --> 00:06:16,501 ‫يبدو أنها شخصيّة‬‫ مبهجة ‬‫جدًا.‬ 131 00:06:16,584 --> 00:06:20,338 ‫قصدي‬‫ هو‬‫ أن الجميع يبدأ بنوايا حسنة، لكن...‬ 132 00:06:21,923 --> 00:06:23,883 ‫لا يحافظ المرء عليها حتى النهاية دائمًا.‬ 133 00:06:24,550 --> 00:06:25,885 ‫"إيه"، "بي"، "سي"‬‫...‬ 134 00:06:26,552 --> 00:06:29,222 ‫لا بدّ أن "‬‫سي"‬‫ ‬‫اختصار لـ"‬‫سجائر‬‫".‬ 135 00:06:32,016 --> 00:06:33,059 ‫هيّا.‬ 136 00:06:35,686 --> 00:06:36,771 ‫مزيد من المرشّحات.‬ 137 00:06:38,898 --> 00:06:41,651 ‫على جميع عمّال ‬‫المناوبة‬‫ الثانية‬ ‫التوجّه إلى المخزن "بي".‬ 138 00:06:48,533 --> 00:06:49,659 ‫لماذا توقّفنا؟‬ 139 00:06:50,743 --> 00:06:52,245 ‫إنها مثل صحاري كوكب "الأرض" ،‬ 140 00:06:54,914 --> 00:06:59,043 ‫حين تغرب الشمس،‬‫ تخيّم‬‫،‬ ‫وتبدأ ‬‫مجددًا ‬‫في صباح اليوم التالي.‬ 141 00:06:59,127 --> 00:07:01,129 ‫لكننا نعرف مكان الآلي الآن.‬ 142 00:07:01,462 --> 00:07:03,881 ‫إن غادر، فلن نعرف أين سنبحث عنه.‬ 143 00:07:03,965 --> 00:07:06,217 ‫أنا أيضًا أريد إيجاده يا "ويل" ،‬ ‫لكن أمّك محقّة.‬ 144 00:07:06,759 --> 00:07:07,593 ‫السلامة أهمّ.‬ 145 00:07:09,637 --> 00:07:11,556 ‫ "ويل" ، لماذا لا تأخذ الأحصنة؟‬ 146 00:07:12,140 --> 00:07:13,015 ‫حسنًا.‬ 147 00:07:13,516 --> 00:07:15,059 ‫- هل أمسكتها؟‬ ‫- أجل.‬ 148 00:07:18,146 --> 00:07:19,147 ‫قبل عام من الآن،‬ 149 00:07:19,856 --> 00:07:21,816 ‫كان ليصبح أول من يريد التوقّف،‬ 150 00:07:21,899 --> 00:07:23,025 ‫أما الآن فهو...‬ 151 00:07:23,109 --> 00:07:24,444 ‫هذه عادتهم.‬ 152 00:07:25,236 --> 00:07:26,737 ‫منذ إطلاق "ذا ريزولوت" ،‬ 153 00:07:26,946 --> 00:07:29,365 ‫كنت أقابل‬‫ ولديّ‬‫ لمدّة أسبوع كلّ 3 أشهر.‬ 154 00:07:29,449 --> 00:07:31,826 ‫إنهما يتغيّران تمامًا في كلّ زيارة.‬ 155 00:07:31,909 --> 00:07:34,495 ‫عانيت بسبب تغيير المدارس حين كنت طفلة.‬ 156 00:07:35,246 --> 00:07:37,248 ‫فما بالك بأننا نطلب منهم تغيير عالمهم؟‬ 157 00:07:39,375 --> 00:07:42,086 ‫بعد كلّ ما عرفناه، وما مررنا به،‬ ‫هل كنت لتكرّري الأمر؟‬ 158 00:07:42,170 --> 00:07:43,337 ‫أتقصد مغادرة الأرض؟‬ 159 00:07:43,421 --> 00:07:44,338 ‫أجل.‬ 160 00:07:44,964 --> 00:07:46,090 ‫كنت لأفعل.‬ 161 00:07:46,883 --> 00:07:48,050 ‫حقًا؟ لماذا؟‬ 162 00:07:49,093 --> 00:07:51,637 ‫لأننا الآن أفضل‬ ‫مما كنّا‬‫ ‬‫قبل أن‬‫ نتوه في الفضاء.‬ 163 00:07:55,850 --> 00:07:58,519 ‫ "ويل" ، هل تتحدّث عن أبيك وعنّي؟‬ 164 00:07:59,770 --> 00:08:00,771 ‫بل الجميع.‬ 165 00:08:00,855 --> 00:08:02,190 ‫"جودي" و"بيني".‬ 166 00:08:03,232 --> 00:08:04,066 ‫وحتى "دون".‬ 167 00:08:05,359 --> 00:08:06,652 ‫جاهز للتفعيل.‬ 168 00:08:07,487 --> 00:08:08,988 ‫لو لم نغادر الأرض،‬ 169 00:08:09,238 --> 00:08:10,907 ‫لما قابلت الآلي مطلقًا.‬ 170 00:08:11,491 --> 00:08:13,034 ‫ولظللت أشعر بالفزع،‬ 171 00:08:13,743 --> 00:08:15,077 ‫كما‬‫ كنت أفزع في الماضي.‬ 172 00:08:15,661 --> 00:08:17,955 ‫ "ويل" ، لم يجعلك الآلي شجاعًا.‬ 173 00:08:18,122 --> 00:08:19,457 ‫أنت وحدك من فعلت ذلك.‬ 174 00:08:19,540 --> 00:08:20,666 ‫كيف؟‬ 175 00:08:21,250 --> 00:08:22,376 ‫بأنك كبرت.‬ 176 00:08:22,960 --> 00:08:24,253 ‫وليس نحن فقط.‬ 177 00:08:25,129 --> 00:08:26,464 ‫إنّما الآلي أيضًا تغيّر.‬ 178 00:08:26,547 --> 00:08:28,382 ‫لو لم نصطدم بذلك الكوكب،‬ 179 00:08:28,466 --> 00:08:30,468 ‫لو‬‫ لم نقابله أ‬‫ولًا‬‫...‬ 180 00:08:32,303 --> 00:08:34,263 ‫من يدري ما كان سيحدث للجميع؟‬ 181 00:08:36,432 --> 00:08:38,183 ‫لذا ربّما من الجيّد أننا هنا.‬ 182 00:08:39,519 --> 00:08:41,102 ‫ليس من المفترض أن نكون هنا.‬ 183 00:08:41,687 --> 00:08:43,438 ‫إن لم يلحقنا آباؤنا بالمدرسة،‬ 184 00:08:43,523 --> 00:08:44,482 ‫لما حدث أيّ من هذا.‬ 185 00:08:44,565 --> 00:08:48,611 ‫فعليًا‬‫، رغم ذلك كان الأمر ليحدث،‬ ‫لكن ليس معنا.‬ 186 00:08:50,446 --> 00:08:51,280 ‫ماذا تفعلين؟‬ 187 00:08:52,323 --> 00:08:55,409 ‫إن كان أحدهم سيأتي لإخراجنا،‬ ‫فيُفترض أن يكون بوسعنا سماعه الآن.‬ 188 00:08:55,493 --> 00:08:57,662 ‫- يتطلّب الأمر وقتًا. إنها سفينة ضخمة.‬ ‫- مهلًا.‬ 189 00:08:58,454 --> 00:08:59,288 ‫الزموا الصمت.‬ 190 00:09:01,874 --> 00:09:02,917 ‫ثمّة ضوضاء.‬ 191 00:09:03,000 --> 00:09:04,252 ‫لا بدّ أنهم قريبون.‬ 192 00:09:05,545 --> 00:09:09,006 ‫إلى جسر القيادة، ندخل نفق "إتش" ، مفرق 6-2.‬ 193 00:09:09,840 --> 00:09:11,217 ‫هذا جيّد، هنا بالضبط.‬ 194 00:09:18,391 --> 00:09:19,225 ‫أيتها المديرة.‬ 195 00:09:19,308 --> 00:09:20,726 ‫ثمّة شقوق هنا أيضًا.‬ 196 00:09:20,810 --> 00:09:22,812 ‫اخرجوا الآن. وأغلقوه بعد أن تغادروا.‬ 197 00:09:22,895 --> 00:09:25,106 ‫ "أنجيلا" ، أنعرف ما نحن بصدد مواجهته الآن؟‬ 198 00:09:25,189 --> 00:09:29,193 ‫محفّز مؤكسد دون ذري يتولّد ذاتيًا.‬ 199 00:09:29,902 --> 00:09:33,406 ‫وضع الأمونيوم كعامل مضادّ‬ ‫يعالج الأمر نسبيًا.‬ 200 00:09:33,614 --> 00:09:37,201 ‫المشكلة أننا لا نستطيع إنتاجه‬ ‫بالسرعة الكافية لإيقاف انتشار التآكل.‬ 201 00:09:37,285 --> 00:09:39,412 ‫هل ثمّة طريق آخر للوصول إلى ذلك الفصل؟‬ 202 00:09:39,745 --> 00:09:40,830 ‫بوسعنا أن نجرّب.‬ 203 00:09:41,247 --> 00:09:44,709 ‫إن قفز هذا الفيروس أو أيًا يكن‬ ‫إلى نظام توليد الأكسجين في "ذا ريزولوت" ،‬ 204 00:09:44,792 --> 00:09:48,045 ‫- سنفقد أجهزة دعم الحياة.‬ ‫- وإن حدث هذا، سنفقد السفينة برمّتها.‬ 205 00:09:49,839 --> 00:09:51,841 ‫يجب أن نتجهّز لمواجهة أسوأ سيناريو.‬ 206 00:09:56,429 --> 00:09:57,388 ‫توقّف الصوت.‬ 207 00:09:58,014 --> 00:09:59,265 ‫لا بدّ أن ثمّة شيئًا قد حدث.‬ 208 00:09:59,348 --> 00:10:00,474 ‫اسمعي، أبي‬‫...‬ 209 00:10:01,142 --> 00:10:02,101 ‫يعرف هؤلاء الناس.‬ 210 00:10:02,184 --> 00:10:04,353 ‫تناول العشاء مع كابتن "كامال" ، لذا...‬ 211 00:10:05,605 --> 00:10:07,940 ‫- إن عرفت أنني هنا...‬ ‫- هذا هو الحلّ. أبوك...‬ 212 00:10:08,024 --> 00:10:11,110 ‫بوسع شفرته‬‫ الولوج إلى ‬‫كلّ قنوات الطوارئ‬ ‫في "ذا ريزولوت".‬ 213 00:10:11,193 --> 00:10:12,153 ‫أظنّ ذلك.‬ 214 00:10:12,236 --> 00:10:14,238 ‫بوسعنا التصنّت، ومعرفة ما يجري.‬ 215 00:10:14,322 --> 00:10:15,573 ‫لا أظنّ أن هذا تصرّف صحيح.‬ 216 00:10:15,656 --> 00:10:16,657 ‫أتّفق معه.‬ 217 00:10:17,867 --> 00:10:18,743 ‫لكن...‬ 218 00:10:19,619 --> 00:10:21,329 ‫قد نفعل هذا من أجل الصالح العامّ.‬ 219 00:10:22,538 --> 00:10:24,498 ‫قد نتغاضى عن هذا الخطأ هذه المرّة.‬ 220 00:10:24,582 --> 00:10:27,168 ‫اسمعوا، يجب أن نثق في قياداتنا.‬ 221 00:10:30,296 --> 00:10:32,465 ‫أخبرني يا "فيجاي" ، أين والداك؟‬ 222 00:10:32,548 --> 00:10:35,217 ‫على الكوكب يساعدان في تسهيل إدارة الموارد.‬ 223 00:10:35,301 --> 00:10:37,845 ‫"بيني"، هل يوجد أحد آخر من آل "روبنسون"‬ ‫في السفينة؟‬ 224 00:10:38,346 --> 00:10:39,221 ‫كلّا.‬ 225 00:10:41,641 --> 00:10:43,934 ‫الحقيقة المؤلمة بشأن وضعنا‬ 226 00:10:44,018 --> 00:10:45,936 ‫هي ‬‫أنه لم يبق على السفينة أيّ شخص‬ 227 00:10:46,228 --> 00:10:47,563 ‫يكترث لأيّ منّا.‬ 228 00:10:55,446 --> 00:10:56,697 ‫تنبعث منها رائحة التقاعد.‬ 229 00:11:02,745 --> 00:11:04,205 ‫كان هنالك اثنان آخران!‬ 230 00:11:07,625 --> 00:11:09,085 ‫12 إنذارًا فائتًا.‬ 231 00:11:10,169 --> 00:11:11,170 ‫اللعنة.‬ 232 00:11:16,133 --> 00:11:17,176 ‫أين كنت‬‫؟‬ 233 00:11:17,968 --> 00:11:19,136 ‫ما الذي يجري؟‬ 234 00:11:19,595 --> 00:11:23,015 ‫أتتذكّر الصدأ الذي كان على الكوكب‬ ‫والذي حرصوا على عدم وصوله للسفينة؟‬ 235 00:11:23,307 --> 00:11:24,600 ‫دعيني أخمّن، نسوا بقعة‬‫.‬ 236 00:11:25,267 --> 00:11:27,019 ‫قمنا بالعزل محاولين الحدّ من انتشاره‬ 237 00:11:27,103 --> 00:11:28,479 ‫لكنه شرس جدًا لذا...‬ 238 00:11:28,562 --> 00:11:31,524 ‫لذا، هل سنبتر جزءًا من "ذا ريزولوت" ؟‬ 239 00:11:31,982 --> 00:11:33,567 ‫سيكون هذا حلّنا الأخير.‬ 240 00:11:33,693 --> 00:11:35,069 ‫وكم عدد الحلول المتبقّية؟‬ 241 00:11:35,152 --> 00:11:37,988 ‫ليس الكثير. ‬‫منافذ نظام توليد الأكسجين‬ ‫موجودة تحت الأرضية،‬ 242 00:11:38,072 --> 00:11:39,949 ‫أي أن لو اخترق الملوِّث هذا الباب...‬ 243 00:11:40,157 --> 00:11:43,244 ‫فقد قُضي علينا تمامًا.‬‫ صحيح.‬ 244 00:11:43,327 --> 00:11:47,456 ‫أنت محظوظة. "دون ويست" موجود، وهو الوحيد‬ ‫على السفينة المصنّف في أعلى فئة.‬ 245 00:11:47,540 --> 00:11:49,125 ‫ "دون" ، ثمّة مشكلة أخرى.‬ 246 00:11:50,459 --> 00:11:52,378 ‫لدينا أشخاص موجودون في حيز الانفجار.‬ 247 00:11:53,587 --> 00:11:54,630 ‫متى سيخرجون؟‬ 248 00:11:54,714 --> 00:11:56,090 ‫إنهم محبوسون.‬ 249 00:11:56,173 --> 00:11:58,092 ‫ما زال ‬‫يحاول فريق أن يصل إليهم، لكن...‬ 250 00:11:58,175 --> 00:11:59,135 ‫لكن...‬ 251 00:12:00,636 --> 00:12:02,513 ‫وبهذه البساطة، ستتركونهم.‬ 252 00:12:02,596 --> 00:12:05,933 ‫آسفة. ربّما لو جئت مبكّرًا، لوجدنا حلًا آخر.‬ 253 00:12:09,228 --> 00:12:10,896 ‫هل نعرف من هم على الأقلّ؟‬ 254 00:12:11,522 --> 00:12:13,232 ‫أجل. 4 أشخاص.‬ 255 00:12:13,315 --> 00:12:18,320 ‫معلّم، وطبيبة،‬ ‫وابن مندوب المستعمرة‬‫ ‬‫وصديقته.‬ 256 00:12:19,739 --> 00:12:20,573 ‫ "بيني" ؟‬ 257 00:12:39,550 --> 00:12:40,760 ‫ماذا قالوا؟‬ 258 00:12:41,427 --> 00:12:45,139 ‫يتحدّثون عن تجهيزات‬ ‫لإجراء اسمه التعديل الهيكلي.‬ 259 00:12:45,431 --> 00:12:46,557 ‫وماذا يعني هذا؟‬ 260 00:12:47,725 --> 00:12:50,770 ‫أيًا‬‫ كانت‬‫ طبيعته، فهو يتطلّب انفجارات.‬ ‫لذا...‬ 261 00:12:52,354 --> 00:12:55,441 ‫حين يُصاب أحد أطراف الإنسان بعد‬‫وى...‬ 262 00:12:56,692 --> 00:12:59,278 ‫فما الذي يفعله الجرّاح لإنقاذ باقي الجسد؟‬ 263 00:12:59,361 --> 00:13:02,531 ‫لن يفجّرونا في الفضاء‬ ‫لمجرّد أننا متّصلون بذلك الرواق.‬ 264 00:13:02,615 --> 00:13:04,200 ‫لنهدأ جميعًا.‬ 265 00:13:04,325 --> 00:13:07,286 ‫أثق أنهم ما زالوا يحاولون الوصول إلينا‬ ‫قبل ذلك.‬ 266 00:13:09,330 --> 00:13:13,167 ‫لكن هل بوسع أحد هناك أن ينجح فعلًا؟‬ 267 00:13:15,753 --> 00:13:16,754 ‫ "بيني"...‬ 268 00:13:19,423 --> 00:13:21,258 ‫ما الذي كانت أمّك ستفعله لو كانت هنا؟‬ 269 00:13:21,342 --> 00:13:23,886 ‫وكيف عساي أعرف؟‬ ‫هي العبقرية‬‫. أنا ابنتها وحسب.‬ 270 00:13:23,969 --> 00:13:26,305 ‫ربّما لا تكونين أذكى أفراد آل "روبنسون" ،‬ 271 00:13:26,388 --> 00:13:28,349 ‫لكنك الفرد الوحيد من العائلة هنا.‬ 272 00:13:29,266 --> 00:13:30,351 ‫بوسعك القيام بالأمر.‬ 273 00:13:30,434 --> 00:13:31,977 ‫تملكين هذه القدرات بالوراثة.‬ 274 00:13:32,645 --> 00:13:33,521 ‫حسنًا.‬ 275 00:13:35,856 --> 00:13:36,982 ‫سأفكّر بطريقة أمّي.‬ 276 00:13:37,066 --> 00:13:39,068 ‫كانت...‬ 277 00:13:41,070 --> 00:13:44,740 ‫ستنظر إلى الموقف من زاوية جديدة.‬ 278 00:13:45,991 --> 00:13:47,535 ‫سمعتها تقول ذلك بالفعل.‬ 279 00:13:47,701 --> 00:13:48,911 ‫حقًا؟ حسنًا.‬ 280 00:13:51,455 --> 00:13:53,249 ‫كانت...‬ 281 00:13:54,041 --> 00:13:55,376 ‫ستفكّر‬ 282 00:13:55,668 --> 00:13:58,045 ‫و‬‫ترى‬‫ شيئًا...‬ 283 00:14:01,298 --> 00:14:04,844 ‫شيئًا‬‫ لا أراه...‬ 284 00:14:04,927 --> 00:14:06,637 ‫"بيني". هل تسمعينني؟ أنا "دون".‬ 285 00:14:06,720 --> 00:14:09,640 ‫- ‬‫ "دون" ؟ حمدًا للّه.‬ ‫- ‬‫أهلًا يا صغيرتي. ‬‫أ‬‫نا أتدبّر الأمر‬‫ لعلمك.‬ 286 00:14:09,723 --> 00:14:11,225 ‫مهلًا. هل كنت هنا كلّ ذلك الوقت؟‬ 287 00:14:12,393 --> 00:14:14,144 ‫- على الأرجح.‬ ‫- ولم تطمئن عليّ؟‬ 288 00:14:14,228 --> 00:14:16,272 ‫أنا قاصرة دون مرافق على متن سفينة.‬ 289 00:14:16,355 --> 00:14:20,234 ‫- أقدّر شعورك بالاستقلالية؟‬ ‫- "دون" ، أنا لا أمزح.‬ 290 00:14:20,359 --> 00:14:21,986 ‫يجب أن تخبرني بصراحة،‬ 291 00:14:22,820 --> 00:14:24,697 ‫هل سيضحّون بنا لإنقاذ السفينة؟‬ 292 00:14:24,780 --> 00:14:27,575 ‫لو اضطُرّوا إلى ذلك، أجل، سيفعلون.‬ 293 00:14:29,827 --> 00:14:32,538 ‫لكن اسمعي،‬ ‫أنا في طريقي لمقابلة المسؤولين الآن،‬ 294 00:14:32,621 --> 00:14:34,123 ‫لذا ‬‫يجب أن تمنحيني شيئًا.‬ 295 00:14:34,206 --> 00:14:35,583 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا لديك بالداخل؟‬ 296 00:14:35,666 --> 00:14:36,834 ‫ماذا يوجد في الغرفة؟‬ 297 00:14:36,917 --> 00:14:37,918 ‫مكاتب،‬ 298 00:14:38,586 --> 00:14:41,130 ‫كراسي، ميكروسكوبات، ومستلزمات مدرسية.‬ 299 00:14:41,338 --> 00:14:44,049 ‫الكراسي والمكاتب لن تفي بالغرض، ماذا أيضًا؟‬ 300 00:14:44,133 --> 00:14:46,719 ‫ثمّة صندوق مملوء بعيّنات الأبحاث‬ ‫التي تُستخدم في الفصل.‬ 301 00:14:46,802 --> 00:14:48,095 ‫مهلًا! هل له عجلات‬ 302 00:14:48,178 --> 00:14:49,763 ‫وخطّان برتقاليان عند قاعدته‬ 303 00:14:49,847 --> 00:14:51,223 ‫- وطوله حوالي 120 سم؟‬ ‫- أجل.‬ 304 00:14:51,307 --> 00:14:53,475 ‫هذا هو المطلوب. أفرغي هذا الصندوق.‬ 305 00:14:53,684 --> 00:14:54,602 ‫لماذا؟‬ 306 00:14:54,894 --> 00:14:57,229 ‫لأن إن كان بوسعكم الدخول فيه،‬ ‫فسيمكنني إنقاذكم.‬ 307 00:14:57,771 --> 00:14:58,689 ‫حسنًا،‬ 308 00:14:59,148 --> 00:15:00,608 ‫سأدخل. تمنّي لي التوفيق.‬ 309 00:15:03,068 --> 00:15:05,905 ‫برجاء الانتباه ‬‫يا ‬‫طاقم ‬‫ا‬‫لصيانة‬‫ 01249...‬ 310 00:15:06,030 --> 00:15:06,989 ‫عذرًا. كابتن؟‬ 311 00:15:07,072 --> 00:15:09,575 ‫- توقف!‬ ‫- ‬‫أنا "دون ويست". لديّ فكرة.‬ 312 00:15:09,658 --> 00:15:11,577 ‫أيًا كانت مهمّتك، يجب أن تتراجع.‬ 313 00:15:11,660 --> 00:15:14,246 ‫بوسعي إخراج‬‫ الأفراد المعزولين‬ ‫في جانب السفينة الآخر.‬ 314 00:15:14,330 --> 00:15:17,499 ‫لدينا فريق يبحث عن سبيل آخر للدخول.‬ ‫استغرق الأمر أطول مما رجونا،‬ 315 00:15:17,583 --> 00:15:19,960 ‫- ‬‫لكن لديهم فرصة للنجاح.‬ ‫- ‬‫إنها فرصة ضعيفة.‬ 316 00:15:20,044 --> 00:15:21,670 ‫أعرف ذلك، وأنتم أيضًا تعرفون ذلك.‬ 317 00:15:21,754 --> 00:15:23,547 ‫- نحن نهدر الوقت.‬ ‫- إذًا، ما هي خطّتك؟‬ 318 00:15:24,256 --> 00:15:25,966 ‫صندوق العيّنات الموجود في الفصل؟‬ 319 00:15:26,050 --> 00:15:29,219 ‫من سلسلة "إيه بي 996" ؟‬ ‫إنه محكم الغلق ودرجة حرارته مضبوطة.‬ 320 00:15:29,303 --> 00:15:31,847 ‫- وإن يكن؟‬ ‫- إن دخلوا فيه،‬‫ ‬‫بوسع أحد أن يلتقطهم.‬ 321 00:15:31,931 --> 00:15:35,434 ‫- يلتقطهم؟‬ ‫- ‬‫في "جوبيتر" ‬‫ لأن ‬‫الصندوق ‬‫يطفو ‬‫عبر الفضاء.‬ 322 00:15:35,517 --> 00:15:37,770 ‫لم تُصمّم صناديق العيّنات‬ ‫للتواجد في خواء الفضاء.‬ 323 00:15:37,853 --> 00:15:40,814 ‫هذا صحيح. لم تُصمّم من أجل ذلك،‬ ‫لكن الغريب أنها تتحمّله جيّدًا.‬ 324 00:15:40,898 --> 00:15:42,024 ‫وكيف عساك تعرف ذلك؟‬ 325 00:15:42,942 --> 00:15:43,984 ‫أعرف هذا وحسب.‬ 326 00:15:44,693 --> 00:15:45,694 ‫أنا آسفة.‬ 327 00:15:45,861 --> 00:15:49,031 ‫ضميري لا يطاوعني بأن أضع "جوبيتر" ‬ ‫في مواجهة‬‫ حطام‬ 328 00:15:49,114 --> 00:15:51,617 ‫من أجل خطّة يائسة بلا أيّ دليل على نجاحها.‬ 329 00:15:51,700 --> 00:15:53,160 ‫وأين ضميرك إذًا؟‬ 330 00:15:53,243 --> 00:15:54,495 ‫لأنني لا أراه الآن.‬ 331 00:15:54,578 --> 00:15:55,579 ‫غادر‬‫ جسر قيادتي.‬ 332 00:16:03,253 --> 00:16:04,171 ‫حسنًا، اسمعي.‬ 333 00:16:05,214 --> 00:16:06,882 ‫سبب تأكّدي من نجاح الأمر‬‫...‬ 334 00:16:08,217 --> 00:16:12,346 ‫هو أنني استخدمت بعضًا من هذه‬‫ الصناديق‬ ‫لنقل 36 شريحة لحم كوبي إلى المستعمرة.‬ 335 00:16:12,972 --> 00:16:14,556 ‫فعلت ذلك 3 أو 4 مرّات.‬ 336 00:16:15,557 --> 00:16:17,685 ‫حسنًا، 7 مرّات، لكن هذا ليس بيت القصيد.‬ 337 00:16:17,851 --> 00:16:20,604 ‫بيت القصيد ‬‫هو ‬‫أن تلك الشرائح ظلّت طازجة.‬ 338 00:16:20,688 --> 00:16:21,647 ‫شرائح لحم كوبي؟‬ 339 00:16:21,730 --> 00:16:22,856 ‫تذوب في الفم كالزبدة.‬ 340 00:16:22,940 --> 00:16:24,066 ‫إذًا فأنت...‬ 341 00:16:24,149 --> 00:16:25,693 ‫أجل! أنا مهرّب.‬ 342 00:16:26,026 --> 00:16:28,028 ‫ها قد قلتها. أنا مهرّب.‬ 343 00:16:29,488 --> 00:16:31,865 ‫كابتن، ستنجح الخطّة. صدّقيني.‬ 344 00:16:33,492 --> 00:16:34,868 ‫بوسعك أن تحصل على "جوبيتر" ،‬ 345 00:16:34,952 --> 00:16:37,121 ‫لكن إن وصل التآكل‬ ‫إلى‬‫ نظام توليد الأكسجين‬‫...‬ 346 00:16:37,204 --> 00:16:38,622 ‫لا تقلقي. سيخرجون.‬ 347 00:16:41,834 --> 00:16:43,252 ‫حسنًا يا "بيني" ، بدأنا العمل!‬ 348 00:16:43,377 --> 00:16:46,338 ‫يحتاج الصندوق إلى داسر‬ ‫لتوجيهه بعيدًا عن الحطام‬ 349 00:16:46,463 --> 00:16:47,715 ‫حين يبدؤون التفجيرات.‬ 350 00:16:47,798 --> 00:16:49,258 ‫ "دون" ، نواجه مشكلة أخرى.‬ 351 00:16:49,341 --> 00:16:50,259 ‫ما هي؟‬ 352 00:16:50,342 --> 00:16:52,344 ‫لا يسع الصندوق إلّا لـ3 منّا فقط.‬ 353 00:17:11,946 --> 00:17:15,617 ‫طوال الوقت الذي كنت فيه‬‫ هنا‬‫،‬ ‫ألم تراودك فكرة أن هذا هو المكان المنشود؟‬ 354 00:17:15,992 --> 00:17:20,455 ‫لا يمكن الوصول إلى ‬‫ "ألفا سنتوري" ‬ ‫وربّما هذا المكان سيكون موطننا؟‬ 355 00:17:20,539 --> 00:17:22,249 ‫هذا شيء ناقشناه بالفعل.‬ 356 00:17:24,042 --> 00:17:25,752 ‫الناس مرنون حقًا.‬ 357 00:17:26,252 --> 00:17:28,297 ‫يتوتّرون في أول شهر أو شهرين، وهذا منطقي.‬ 358 00:17:29,256 --> 00:17:31,258 ‫في كلّ مكان يواجهون شكلًا جديدًا من الحياة،‬ 359 00:17:31,341 --> 00:17:32,926 ‫تحدّيًا جديدًا.‬ 360 00:17:33,469 --> 00:17:36,263 ‫ثمّ بعد سنة يدركون أن الجميع يعيشون.‬ 361 00:17:36,930 --> 00:17:38,682 ‫نضع أسوارًا للحفاظ على سلامتنا،‬ 362 00:17:38,932 --> 00:17:40,267 ‫لحمايتنا من...‬ 363 00:17:41,185 --> 00:17:44,104 ‫الأشياء الغريبة،‬ ‫لذا أظنّ أنه يصبح موطننا بطريقة ما.‬ 364 00:17:48,025 --> 00:17:48,859 ‫أمّي.‬ 365 00:17:48,942 --> 00:17:50,194 ‫ما الأمر يا عزيزي؟‬ 366 00:17:50,778 --> 00:17:51,612 ‫الأحصنة.‬ 367 00:17:56,033 --> 00:17:57,326 ‫ثمّة ما يخيفها.‬ 368 00:18:05,250 --> 00:18:06,919 ‫أعتقد أنّه نوع من الحيوانات.‬ 369 00:18:11,131 --> 00:18:13,050 ‫يا ‬‫ "أدلر" ، هل تعرف ماهيّة هذه الكائنات؟‬ 370 00:18:14,218 --> 00:18:16,345 ‫يقول العلماء إنها آكلات الجيف على الأغلب.‬ 371 00:18:18,222 --> 00:18:19,598 ‫الأعمدة‬‫ تردعها.‬ 372 00:18:22,351 --> 00:18:24,144 ‫تعطّل سياج الأمان.‬ 373 00:18:24,603 --> 00:18:26,105 ‫هل لمست شيئًا؟‬ 374 00:18:26,188 --> 00:18:28,065 ‫- كلّا. وأنت يا "ويل" ؟‬ ‫- لم ألمس شيئًا.‬ 375 00:18:28,148 --> 00:18:30,109 ‫تمّ تفعيل سياج الأمان.‬ 376 00:18:35,239 --> 00:18:36,532 ‫حسنًا. نحن بخير.‬ 377 00:18:38,992 --> 00:18:40,702 ‫- ‬‫تعطّل سياج الأمان.‬ ‫- ‬‫ثمّة خطب ما.‬ 378 00:18:40,786 --> 00:18:42,621 ‫لا بدّ أن شيئًا يتداخل مع الإشارة.‬ 379 00:18:44,039 --> 00:18:45,582 ‫تمّ تفعيل سياج الأمان.‬ 380 00:18:52,714 --> 00:18:53,674 ‫أمّي.‬ 381 00:18:54,258 --> 00:18:55,592 ‫ابق هادئًا يا عزيزي.‬ 382 00:19:14,403 --> 00:19:15,696 ‫- أمّي.‬ ‫-‬‫ إنها تتعلّم.‬ 383 00:19:16,196 --> 00:19:18,740 ‫- ‬‫تعرف ‬‫حين تتعطّل الأعمدة.‬ ‫- أمّي. كيف سنتصرّف؟‬ 384 00:19:26,415 --> 00:19:28,959 ‫حسنًا، إن تكرّر الأمر، اركض.‬ 385 00:19:31,753 --> 00:19:33,714 ‫هيّا! اركض!‬ 386 00:19:49,438 --> 00:19:50,439 ‫إنه هو.‬ 387 00:19:54,067 --> 00:19:55,402 ‫كنت أعرف أنني سأجدك.‬ 388 00:20:09,082 --> 00:20:10,292 ‫ماذا حدث لك؟‬ 389 00:20:10,375 --> 00:20:11,752 ‫كيف انتهى بك المطاف هنا؟‬ 390 00:20:11,835 --> 00:20:14,087 ‫حتى نحن ‬‫لسنا متأكّدين‬ ‫كيف‬‫ انتهى بنا المطاف هنا.‬ 391 00:20:14,213 --> 00:20:16,548 ‫لن تصدّق كلّ ما حدث معنا.‬ 392 00:20:16,632 --> 00:20:18,717 ‫أودّ أن أخبرك بأمور كثيرة.‬ 393 00:20:33,440 --> 00:20:36,109 ‫أمّي، أعتقد أنه يريد أن يرينا شيئًا.‬ 394 00:20:36,818 --> 00:20:37,778 ‫هل بوسعنا الذهاب؟‬ 395 00:20:38,987 --> 00:20:39,947 ‫بالطبع.‬ 396 00:20:51,124 --> 00:20:53,460 ‫انتابتني بعض الشكوك بشأن صحّة القصص.‬ 397 00:20:54,753 --> 00:20:57,214 ‫هذا هو الفرق بين "ويل" وبين بقيّتنا.‬ 398 00:20:59,091 --> 00:21:00,842 ‫الشكوك لا تعرف مكانًا إلى قلبه.‬ 399 00:21:10,352 --> 00:21:11,895 ‫هل يمكن أن أطلب منك صنيعًا؟‬ 400 00:21:12,521 --> 00:21:15,649 ‫- لا أودّ فرض عليك هذا، لكن...‬ ‫- على الرحب. ماذا تريدين؟‬ 401 00:21:15,732 --> 00:21:17,150 ‫أودّ أن تقرأ عائلتي هذا.‬ 402 00:21:18,151 --> 00:21:20,195 ‫أريدهم أن يعرفوا أن في النهاية...‬ 403 00:21:20,946 --> 00:21:23,991 ‫كان واجبي أن أحمي الطفلين.‬ 404 00:21:24,074 --> 00:21:25,450 ‫هل تعرضين أن تبقي؟‬ 405 00:21:25,534 --> 00:21:27,286 ‫لا يسع سوى لـ3 أفراد.‬ 406 00:21:30,622 --> 00:21:31,456 ‫رجاءً.‬ 407 00:21:33,458 --> 00:21:34,459 ‫لا تقل أيّ شيء.‬ 408 00:21:34,543 --> 00:21:36,461 ‫الموقف صعب بما يكفي.‬ 409 00:21:39,256 --> 00:21:40,215 ‫مهلًا.‬ 410 00:21:42,134 --> 00:21:43,593 ‫إن كان أحد سيبقى...‬ 411 00:21:45,012 --> 00:21:45,846 ‫فسأكون أنا.‬ 412 00:21:45,929 --> 00:21:47,097 ‫حقًا؟‬ 413 00:21:47,931 --> 00:21:49,850 ‫هذا واجبي.‬ 414 00:21:49,933 --> 00:21:52,936 ‫سيُضاف اسم جديد في قاعة الأبطال.‬ 415 00:21:53,020 --> 00:21:53,979 ‫أبوسعي التحدّث إليك؟‬ 416 00:21:54,229 --> 00:21:55,564 ‫بالطبع يا "بيني".‬ 417 00:21:56,523 --> 00:21:57,566 ‫سأفعل كلّ ما تريدينه.‬ 418 00:21:58,525 --> 00:21:59,776 ‫أعرف ما تقومين به.‬ 419 00:22:00,861 --> 00:22:03,155 ‫- في هذه الحالة، لا داعي للشكر.‬ ‫- لا يمكنك...‬ 420 00:22:03,238 --> 00:22:05,866 ‫ما لم يكن لديك حلّ أفضل،‬ ‫فلا بدّ من أن يبقى أحدنا.‬ 421 00:22:05,949 --> 00:22:07,576 ‫ومن الأفضل أن يتطوّع أحد.‬ 422 00:22:07,659 --> 00:22:09,536 ‫هذا ليس تطوّعًا لأنك تحتالين عليه.‬ 423 00:22:09,619 --> 00:22:10,871 ‫فكّرت في الأمر.‬ 424 00:22:11,455 --> 00:22:14,166 ‫وطالما أن هذا سيعني نجاة الباقين،‬ 425 00:22:14,249 --> 00:22:15,500 ‫فسأقوم به. سأبقى أنا.‬ 426 00:22:16,168 --> 00:22:17,085 ‫وهذا حلّ جيّد أيضًا.‬ 427 00:22:17,169 --> 00:22:18,045 ‫ماذا؟ كلّا!‬ 428 00:22:18,128 --> 00:22:20,130 ‫إمّا أن نذهب كلّنا أو لا أحد يذهب.‬ 429 00:22:20,839 --> 00:22:22,549 ‫هذا بالضبط ما كانت ستقوله أمّك.‬ 430 00:22:23,508 --> 00:22:25,510 ‫لكنك مختلفة عن أمّك يا "بيني".‬ 431 00:22:25,594 --> 00:22:27,596 ‫تعرفين كيف تسير الأمور في هذه الحياة،‬ 432 00:22:28,263 --> 00:22:29,806 ‫ثمّة فائزون وخاسرون،‬ 433 00:22:29,890 --> 00:22:32,225 ‫وأحيانًا نضطر لمخالفة القواعد‬ ‫لنحصل على مبتغانا.‬ 434 00:22:32,351 --> 00:22:33,393 ‫كلّا.‬ 435 00:22:33,518 --> 00:22:35,520 ‫لا يمكننا فعل ذلك. لا.‬ 436 00:22:36,063 --> 00:22:38,231 ‫لست مضطرّة لذلك. هذا هو دوري.‬ 437 00:22:38,440 --> 00:22:40,525 ‫تنحّي جانبًا، ودعيني أفعل ما أنا بارعة فيه.‬ 438 00:22:40,650 --> 00:22:42,694 ‫ "بيني". تعالي وتفقّدي هذا.‬ 439 00:22:43,528 --> 00:22:44,488 ‫ "فيجاي" ، ليس الآن.‬ 440 00:22:44,696 --> 00:22:47,199 ‫كلّا، أعتقد أنني وجدت شيئًا.‬ 441 00:22:55,916 --> 00:22:57,626 ‫إلى جسر القيادة، هذا تقرير عمل.‬ 442 00:22:58,502 --> 00:22:59,544 ‫حان الوقت.‬ 443 00:23:02,297 --> 00:23:03,465 ‫ "دون" ، ردّ عليّ.‬ 444 00:23:03,548 --> 00:23:05,717 ‫رجاءً أخبريني أنك تتحدّثين إليّ‬ ‫من داخل الصندوق‬ 445 00:23:05,801 --> 00:23:07,594 ‫وأنت محشورة مع 3 آخرين.‬ 446 00:23:07,677 --> 00:23:09,012 ‫ليس بعد. نحتاج إلى‬‫ ذكائك.‬ 447 00:23:09,096 --> 00:23:13,350 ‫حسنًا، ‬‫في قاع الصندوق ثمّة سخّان أو ما شابه.‬ 448 00:23:13,433 --> 00:23:15,685 ‫أجل. إنه ينظّم درجة حرارة ما يحويه الصندوق.‬ 449 00:23:15,769 --> 00:23:16,603 ‫أي أنتم حاليًا.‬ 450 00:23:16,686 --> 00:23:20,023 ‫- وماذا سيحدث إن لم يكن موجودًا؟‬ ‫- تدركون مدى برودة الفضاء.‬ 451 00:23:20,107 --> 00:23:22,025 ‫هل يمكننا النجاة أم لا؟‬ 452 00:23:22,109 --> 00:23:25,779 ‫الصندوق محكم الغلق،‬‫ لذا ‬‫بالنظر‬ ‫إلى سخونة الهواء وحرارة أجسادكم الإشعاعية،‬ 453 00:23:25,862 --> 00:23:29,032 ‫- فستبقون لدقيقة تقريبًا.‬ ‫- لكن يمكنك الوصول إلينا قبل ذلك، صحيح؟‬ 454 00:23:30,534 --> 00:23:31,493 ‫ "دون" ؟‬ 455 00:23:34,830 --> 00:23:36,331 ‫أريدكم أن تعرفوا ما سيحدث.‬ 456 00:23:37,249 --> 00:23:39,960 ‫حين سيحدث الانفجار،‬ ‫ستزداد البرودة‬‫ بسرعة كبيرة.‬ 457 00:23:40,669 --> 00:23:41,837 ‫ستبدؤون في الارتعاش.‬ 458 00:23:42,754 --> 00:23:45,132 ‫ستشعرون بالخدر في أياديكم وأقدامكم.‬ 459 00:23:46,133 --> 00:23:47,801 ‫ثمّ ستزداد سرعة أنفاسكم.‬ 460 00:23:48,927 --> 00:23:51,054 ‫قد تشعرون بسخونة ووخز،‬ 461 00:23:51,930 --> 00:23:54,099 ‫لكن بعدها سيزداد‬‫ الارتعاش‬‫ أكثر.‬ 462 00:23:56,351 --> 00:23:58,145 ‫ثمّ ستتوقّفون عن التفكير بوضوح.‬ 463 00:23:58,854 --> 00:24:00,272 ‫وسيتوقّف‬‫ الارتعاش...‬ 464 00:24:01,148 --> 00:24:02,023 ‫ثمّ...‬ 465 00:24:06,528 --> 00:24:07,571 ‫ثمّ ماذا؟‬ 466 00:24:09,656 --> 00:24:11,825 ‫ثمّ سترونني أنتظركم ومعي بطّانيّات دافئة.‬ 467 00:24:15,162 --> 00:24:16,371 ‫أخرجوه.‬ 468 00:24:16,913 --> 00:24:19,082 ‫لا تزالون بحاجة إلى داسر.‬ 469 00:24:19,624 --> 00:24:21,710 ‫استخدموا مطفأة الحرائق‬‫ والأربطة.‬ 470 00:24:22,252 --> 00:24:23,712 ‫الصقوها على جانب الصندوق‬ 471 00:24:23,795 --> 00:24:26,506 ‫ووجّهوا الفوّهة بعيدًا عن الثقب الذي سينتج.‬ 472 00:24:26,590 --> 00:24:30,469 ‫هذه المطفأة‬‫ تستمر في الرشّ لمدّة 30 ثانية،‬ ‫آمل أن تكون المدّة كافية لدفعكم بعيدًا.‬ 473 00:24:30,552 --> 00:24:33,221 ‫وأجل، الشريط اللاصق يظلّ متماسكًا في الفضاء.‬ 474 00:24:33,305 --> 00:24:34,389 ‫جرّبت ذلك،‬ 475 00:24:35,682 --> 00:24:37,100 ‫لكن دعونا لا نناقش هذا.‬ 476 00:24:40,854 --> 00:24:42,439 ‫يقولون إنك أفضل ربّان هنا.‬ 477 00:24:42,522 --> 00:24:44,524 ‫كما يقولون إنك مزعج للغاية.‬ 478 00:24:45,650 --> 00:24:47,402 ‫سننسجم معًا بشكل جيّد.‬ 479 00:24:48,445 --> 00:24:50,864 ‫حسنًا يا رفاق. لدينا 5 دقائق. لندخل جميعًا.‬ 480 00:24:50,947 --> 00:24:53,241 ‫وبديهيًا آمل ألّا يكون أحدكم‬ ‫تناول الفاصولياء.‬ 481 00:24:53,825 --> 00:24:55,368 ‫سيّد "جاكسون" ، الوقت ينفد منّا.‬ 482 00:24:55,952 --> 00:24:57,287 ‫أنا...‬ 483 00:24:57,370 --> 00:24:58,580 ‫هيّا، يجب أن تدخل.‬ 484 00:24:59,831 --> 00:25:01,082 ‫لا أستطيع.‬ 485 00:25:02,250 --> 00:25:03,835 ‫تمّ تجهيز المنصّة اللوجستية.‬ 486 00:25:03,919 --> 00:25:04,794 ‫عُلم.‬ 487 00:25:05,337 --> 00:25:06,505 ‫تمّ ضبط المتفجّرات.‬ 488 00:25:07,547 --> 00:25:09,633 ‫ظننت أنني أستطيع، لكنني أعجز عن ذلك.‬ 489 00:25:10,217 --> 00:25:12,135 ‫إذًا حين عرضت البقاء،‬ 490 00:25:12,636 --> 00:25:16,348 ‫لم يكن ذلك لأنك بطل‬ ‫بل لأنك‬‫ تعاني من رهاب ‬‫الأماكن الضيقة.‬ 491 00:25:16,431 --> 00:25:17,641 ‫اذهبوا وحسب.‬ 492 00:25:17,724 --> 00:25:19,309 ‫أحترم قرارك.‬ 493 00:25:20,352 --> 00:25:22,062 ‫- بقيت 4 دقائق تقريبًا و...‬ ‫- لا.‬ 494 00:25:22,145 --> 00:25:23,605 ‫ليس قبل دخول السيّد "جاكسون".‬ 495 00:25:23,688 --> 00:25:24,898 ‫لن أدخل!‬ 496 00:25:25,482 --> 00:25:27,484 ‫أخلوا الأماكن المحيطة بشكل مباشر.‬ 497 00:25:27,692 --> 00:25:29,694 ‫أخلوا الأماكن المحيطة بشكل مباشر.‬ 498 00:25:30,111 --> 00:25:31,947 ‫- بوسعك مساعدته.‬ ‫- أنا؟‬ 499 00:25:32,030 --> 00:25:35,325 ‫أجل، طلبت أن أتنحّى جانبًا‬ ‫وأدعك تفعلين ما أنت بارعة فيه.‬ 500 00:25:35,408 --> 00:25:36,826 ‫هذا ما أنت بارعة فيه،‬ 501 00:25:36,910 --> 00:25:39,371 ‫إقناع الناس بالقيام بأمور‬ ‫هو قدرتك الخارقة.‬ 502 00:25:39,454 --> 00:25:42,499 ‫- "بيني" ، لا وقت لدينا.‬ ‫- أقنعت أمّي بأن تثق فيك، وأقنعت أخي‬ 503 00:25:42,582 --> 00:25:45,168 ‫بأن يخرجك من الحبس،‬ ‫وأقنعت كلّ من في "ذا ريزولوت"‬ 504 00:25:45,252 --> 00:25:47,837 ‫- ‬‫أنك معالجة ‬‫نفسية حقيقية.‬ ‫- أنا كذلك فعلًا.‬ 505 00:25:47,921 --> 00:25:50,549 ‫برهني على ذلك إذًا.‬ ‫إن أردت فعلًا أن تكوني د. "سميث" ‬‫...‬ 506 00:25:51,424 --> 00:25:53,093 ‫فتصرّفي على هذا النحو.‬ 507 00:25:53,176 --> 00:25:55,762 ‫إن لم تكونوا في الصندوق، فيجدر بكم الدخول.‬ 508 00:25:58,348 --> 00:25:59,516 ‫سيّد "جاكسون" ،‬ 509 00:26:01,351 --> 00:26:02,477 ‫تنفّس بعمق.‬ 510 00:26:03,019 --> 00:26:05,188 ‫لا يمكنني أن أُحبس هناك.‬ 511 00:26:07,232 --> 00:26:09,359 ‫حُبست من قبل،‬ 512 00:26:09,442 --> 00:26:10,569 ‫صحيح؟‬ 513 00:26:10,777 --> 00:26:12,195 ‫لن تعي الأمر.‬ 514 00:26:12,946 --> 00:26:13,989 ‫لم تكوني موجودة.‬ 515 00:26:14,155 --> 00:26:15,031 ‫هذا صحيح.‬ 516 00:26:15,824 --> 00:26:16,825 ‫لم أكن موجودة.‬ 517 00:26:19,452 --> 00:26:20,829 ‫لكن يمكنك اصطحابي إلى هناك.‬ 518 00:26:27,043 --> 00:26:29,462 ‫ "دون". تزداد سرعة التآكل.‬ ‫ربّما سنبدأ مبكّرًا.‬ 519 00:26:29,546 --> 00:26:30,630 ‫كلّا.‬ 520 00:26:30,714 --> 00:26:32,841 ‫سأحتاج إلى كلّ الوقت المتاح.‬ 521 00:26:32,924 --> 00:26:34,217 ‫أغمض عينيك.‬ 522 00:26:35,302 --> 00:26:36,469 ‫أخبرني بما تراه.‬ 523 00:26:38,054 --> 00:26:39,806 ‫مكان ضيّق. مظلم.‬ 524 00:26:40,348 --> 00:26:41,433 ‫لا يمكنني أن أتحرّك.‬ 525 00:26:43,727 --> 00:26:45,478 ‫بقيت في تلك الحفرة لساعات.‬ 526 00:26:46,271 --> 00:26:47,564 ‫لكنك هنا الآن،‬ 527 00:26:48,106 --> 00:26:50,233 ‫وهو ما يعني أنك خرجت من الحفرة.‬ 528 00:26:50,317 --> 00:26:51,568 ‫لم أخرج.‬ 529 00:26:52,902 --> 00:26:54,029 ‫لم أستطع.‬ 530 00:26:56,281 --> 00:26:59,868 ‫- لم أستطع الخروج بمفردي.‬ ‫- ‬‫وأنت لست‬‫ بمفردك‬‫ الآن.‬ 531 00:27:02,746 --> 00:27:04,497 ‫أتفهّم شعور أن تكون محبوسًا.‬ 532 00:27:07,083 --> 00:27:08,752 ‫شخص أخرجك،‬ 533 00:27:10,045 --> 00:27:10,920 ‫صحيح؟‬ 534 00:27:12,922 --> 00:27:13,798 ‫أمّي.‬ 535 00:27:13,882 --> 00:27:15,300 ‫سمعت صوتي.‬ 536 00:27:15,383 --> 00:27:16,593 ‫أسمع صوتك.‬ 537 00:27:16,676 --> 00:27:17,886 ‫أمسكت بيدي.‬ 538 00:27:19,638 --> 00:27:20,680 ‫وأنا أمسك بيدك الآن.‬ 539 00:27:22,641 --> 00:27:24,225 ‫أتتذكّر بما شعرت؟‬ 540 00:27:25,644 --> 00:27:27,646 ‫حين عرفت أنك بأمان‬ 541 00:27:28,021 --> 00:27:29,522 ‫وأنك ‬‫خرجت من تلك الحفرة.‬ 542 00:27:32,859 --> 00:27:36,321 ‫تمّ اختيارك لتسافر إلى "ألفا سنتوري" ،‬ 543 00:27:38,448 --> 00:27:40,283 ‫والآن ذهبت إلى مكان أبعد‬ 544 00:27:42,243 --> 00:27:45,038 ‫مما ذهب إليه أيّ إنسان من قبل قط!‬ 545 00:27:48,416 --> 00:27:50,585 ‫ليس عليك سوى أن تخطو خطوة أخرى فقط.‬ 546 00:27:58,009 --> 00:27:59,052 ‫حسنًا.‬ 547 00:28:03,598 --> 00:28:04,724 ‫ "دون"!‬ 548 00:28:08,186 --> 00:28:09,229 ‫20 ثانية.‬ 549 00:28:09,312 --> 00:28:10,647 ‫الآن وإلّا فلا يا صغار.‬ 550 00:28:11,439 --> 00:28:12,315 ‫الآن.‬ 551 00:28:16,236 --> 00:28:17,278 ‫أراكم قريبًا.‬ 552 00:28:20,240 --> 00:28:22,242 ‫سيّد "ويست" ، لا يمكننا الانتظار أكثر.‬ 553 00:28:22,325 --> 00:28:23,535 ‫الأمر متوقّف عليك الآن.‬ 554 00:28:24,828 --> 00:28:25,787 ‫عند إشارتك.‬ 555 00:28:28,164 --> 00:28:29,040 ‫العدّ التنازلي.‬ 556 00:28:29,916 --> 00:28:30,750 ‫10،‬ 557 00:28:32,335 --> 00:28:33,211 ‫9‬‫...‬ 558 00:28:35,755 --> 00:28:36,589 ‫هل أنتم جاهزون؟‬ 559 00:28:38,675 --> 00:28:40,719 ‫ "بيني". أنت تدفعينني بمرفقك.‬ 560 00:28:41,052 --> 00:28:41,970 ‫آسفة.‬ 561 00:28:42,429 --> 00:28:43,471 ‫هل هذا أفضل؟‬ 562 00:28:43,638 --> 00:28:45,598 ‫- ‬‫كلّا، بل أسوأ.‬ ‫- حسنًا.‬ 563 00:28:46,141 --> 00:28:47,434 ‫3،‬ 564 00:28:47,517 --> 00:28:49,310 ‫2، 1.‬ 565 00:29:00,363 --> 00:29:02,115 ‫ربّاه،‬‫ الجو‬‫ بارد حقًا.‬ 566 00:29:37,358 --> 00:29:38,651 ‫...لفترة أطول قليلًا وحسب.‬ 567 00:29:38,735 --> 00:29:39,819 ‫نحن في المكان الصحيح.‬ 568 00:29:43,990 --> 00:29:46,785 ‫4، 3، 2...‬ 569 00:30:20,735 --> 00:30:22,111 ‫أنت بخير. أمسكت بك.‬ 570 00:30:25,490 --> 00:30:27,575 ‫وصلنا إليهم! الجميع بأمان!‬ 571 00:30:38,503 --> 00:30:39,838 ‫لا أثر للصدأ.‬ 572 00:30:40,004 --> 00:30:41,172 ‫انتهى الخطر تمامًا.‬ 573 00:30:47,929 --> 00:30:49,222 ‫تبدين مسترخية تمامًا،‬ 574 00:30:49,430 --> 00:30:51,432 ‫حيث أنك تتركينهما وحدهما معًا هكذا.‬ 575 00:30:52,016 --> 00:30:53,768 ‫لولاه لمات "ويل".‬ 576 00:30:53,852 --> 00:30:55,228 ‫لهذا أنت تثقين فيه تمامًا.‬ 577 00:30:57,230 --> 00:30:58,398 ‫دعني أصوغ الأمر هكذا.‬ 578 00:30:59,190 --> 00:31:01,442 ‫إن كان عليّ اختيار‬‫ أحد‬ ‫ليوصّلنا بأمان‬‫ إلى الديار‬ 579 00:31:01,526 --> 00:31:03,444 ‫وكان الاختيار بينك وبين الآلي...‬ 580 00:31:08,408 --> 00:31:10,159 ‫أهذا ما أردت أن تريني إيّاه؟‬ 581 00:31:11,953 --> 00:31:12,787 ‫ "ويل" ؟‬ 582 00:31:14,080 --> 00:31:15,039 ‫أنت من قمت بهذا.‬ 583 00:31:15,748 --> 00:31:16,749 ‫ما هذا؟‬ 584 00:31:16,833 --> 00:31:17,959 ‫رسوم.‬ 585 00:31:18,209 --> 00:31:19,168 ‫هو من رسمها.‬ 586 00:31:19,294 --> 00:31:20,253 ‫ماذا رسم؟‬ 587 00:31:21,254 --> 00:31:22,088 ‫رسمنا.‬ 588 00:31:23,339 --> 00:31:24,215 ‫الشجرة،‬ 589 00:31:24,591 --> 00:31:25,925 ‫حيث قابلتك لأول مرة.‬ 590 00:31:27,844 --> 00:31:29,012 ‫وقنديل البحر!‬ 591 00:31:30,555 --> 00:31:31,806 ‫ولعبة الإمساك،‬ 592 00:31:31,890 --> 00:31:33,892 ‫وحين أنقذ "جودي" من الثلج.‬ 593 00:31:35,852 --> 00:31:36,769 ‫أهذه ذكريات؟‬ 594 00:31:37,812 --> 00:31:39,814 ‫أجل، لكن...‬ 595 00:31:41,232 --> 00:31:42,609 ‫ليست كلّها ذكرياته.‬ 596 00:31:43,318 --> 00:31:44,569 ‫إنّما بعضها ذكرياتي.‬ 597 00:31:49,949 --> 00:31:51,326 ‫حتى حين كنّا مفترقين،‬ 598 00:31:52,118 --> 00:31:53,494 ‫رأيت هذه الأمور أيضًا.‬ 599 00:31:58,041 --> 00:31:59,959 ‫كنّا مرتبطين طوال الوقت الماضي.‬ 600 00:32:04,505 --> 00:32:06,925 ‫أعتقد أن هذه الأمور حدثت‬‫ بالعكس.‬ 601 00:32:15,975 --> 00:32:18,102 ‫كيف تصف‬‫ تحفتك‬‫ الفنّيّة؟‬ 602 00:32:18,186 --> 00:32:19,020 ‫خطر.‬ 603 00:32:22,982 --> 00:32:25,193 ‫حين قلت إن هذا المكان خطر،‬ 604 00:32:25,944 --> 00:32:27,070 ‫ماذا قصدت‬‫؟‬ 605 00:32:28,947 --> 00:32:29,906 ‫خطر علينا‬‫...‬ 606 00:32:33,284 --> 00:32:34,285 ‫أم خطر عليك؟‬ 607 00:32:40,041 --> 00:32:41,668 ‫لا أفهم هذا.‬ 608 00:32:44,921 --> 00:32:46,547 ‫ماذا تريد منّي أن أخبرك؟‬ 609 00:32:47,131 --> 00:32:49,175 ‫الغابة. نشب حريق فيها.‬ 610 00:32:50,134 --> 00:32:51,177 ‫لقد أنقذتني.‬ 611 00:32:57,642 --> 00:33:00,061 ‫ربّما هذه طريقته لإظهار رغبته‬ ‫في التحدّث إليك.‬ 612 00:33:01,020 --> 00:33:01,980 ‫بمشاركة القصص معك.‬ 613 00:33:02,897 --> 00:33:06,484 ‫أهذا ما تريده؟‬‫ ‬‫أن نتحدّث عن أول مرة‬ ‫حدث ترابط بيننا‬‫ فيها؟‬ 614 00:33:11,322 --> 00:33:12,156 ‫هل أنت بخير؟‬ 615 00:33:16,828 --> 00:33:19,414 ‫هل أُصبت مثلما حدث‬ ‫حين تقابلنا لأول مرة في...‬ 616 00:33:31,551 --> 00:33:32,802 ‫أمّي.‬ 617 00:33:34,804 --> 00:33:37,640 ‫أعتقد أن الآلي‬ ‫لن يستطيع قطع كلّ هذه المسافة سيرًا.‬ 618 00:33:38,516 --> 00:33:39,600 ‫لنتركه هنا،‬ 619 00:33:39,684 --> 00:33:41,686 ‫ثمّ نعود ونصطحبه في "جوبيتر".‬ 620 00:33:42,437 --> 00:33:46,190 ‫-‬‫ لا.‬‫ أظن أن من المنطقي أكثر ألّا نفترق.‬ ‫- كلّا! هذه ليست فكرة صائبة.‬ 621 00:33:46,816 --> 00:33:47,859 ‫في الواقع،‬ 622 00:33:49,444 --> 00:33:50,570 ‫إنها فكرة سيّئة يا أمّي.‬ 623 00:33:52,155 --> 00:33:54,490 ‫إنها فكرة سيّئة تمامًا.‬ 624 00:34:02,540 --> 00:34:03,374 ‫ "ويل" ، اركض!‬ 625 00:34:03,916 --> 00:34:04,876 ‫أمّي!‬ 626 00:34:08,337 --> 00:34:09,338 ‫لا!‬ 627 00:34:15,594 --> 00:34:16,721 ‫مهلًا يا أمّي.‬ 628 00:34:17,388 --> 00:34:18,598 ‫لا تقلقي.‬ 629 00:34:19,766 --> 00:34:21,266 ‫إنه لا يريد أن يقتلني.‬ 630 00:34:22,226 --> 00:34:23,853 ‫جاء بي إلى هنا لغرض معيّن.‬ 631 00:34:25,855 --> 00:34:26,856 ‫ماذا تريد؟‬ 632 00:34:28,065 --> 00:34:29,233 ‫- انتظر! كلّا!‬ ‫- لا!‬ 633 00:34:30,150 --> 00:34:31,277 ‫أتذكّرك.‬ 634 00:34:31,860 --> 00:34:33,946 ‫قبلًا، أردت أن تحصل على المحرّك.‬ 635 00:34:34,447 --> 00:34:35,406 ‫صحيح؟‬ 636 00:34:35,656 --> 00:34:36,491 ‫هذه المرة،‬ 637 00:34:37,033 --> 00:34:38,409 ‫أنت تريد شيئًا آخر.‬ 638 00:34:38,993 --> 00:34:40,995 ‫لهذا أحضرت الآلي إلى هنا.‬ 639 00:34:41,661 --> 00:34:42,496 ‫أليس كذلك؟‬ 640 00:34:43,121 --> 00:34:43,998 ‫كان هذا‬‫ فخًا...‬ 641 00:34:46,250 --> 00:34:47,085 ‫للإيقاع بي.‬ 642 00:34:49,003 --> 00:34:49,837 ‫لماذا؟‬ 643 00:34:53,424 --> 00:34:54,509 ‫ماذا تريد منّي؟‬ 644 00:34:56,385 --> 00:34:57,595 ‫يمكنك أن تأخذني.‬ 645 00:34:58,262 --> 00:35:00,598 ‫- لكن دع أمّي ترحل.‬ ‫- كلّا!‬ 646 00:35:25,331 --> 00:35:27,375 ‫لولاك لما جئت إلى هنا.‬ 647 00:35:29,335 --> 00:35:30,211 ‫على الرحب.‬ 648 00:35:32,922 --> 00:35:34,507 ‫ما خطبك؟ لقد نجحنا.‬ 649 00:35:35,675 --> 00:35:36,717 ‫أجل، نجونا جميعًا‬ 650 00:35:36,801 --> 00:35:39,387 ‫ليس بفضل‬‫ الفتاة عديمة القيمة‬ ‫في عائلة "روبنسون".‬ 651 00:35:40,221 --> 00:35:44,308 ‫بل كانت فكرة "دون" أن نستخدم الصندوق.‬ ‫وكانت فكرتك أن نُخرج وحدة التسخين.‬ 652 00:35:44,475 --> 00:35:48,437 ‫استخدمت "سميث" سحرها‬ ‫لإنقاذ السيّد "جاكسون".‬ 653 00:35:48,688 --> 00:35:50,690 ‫كلّا، أنت من أنقذت السيّد "جاكسون".‬ 654 00:35:51,774 --> 00:35:53,359 ‫ماذا تقصد؟‬ 655 00:35:54,944 --> 00:35:59,031 ‫هل تعتقدين أن شخصًا آخر كان بوسعه إقناع‬ ‫الدكتورة "سميث" بأن تفعل الصلاح؟‬ 656 00:35:59,824 --> 00:36:01,033 ‫هذه قدرات آل "روبنسون"!‬ 657 00:36:01,117 --> 00:36:01,951 ‫خذا.‬ 658 00:36:02,034 --> 00:36:02,994 ‫استمتعا.‬ 659 00:36:05,580 --> 00:36:08,583 ‫- شوكولاتة؟ من أين أتيت بها؟‬ ‫- إنها بمثابة الذهب بالأعلى هنا.‬ 660 00:36:08,666 --> 00:36:09,917 ‫بل الحصول على الذهب أسهل.‬ 661 00:36:10,001 --> 00:36:12,295 ‫سيجب عليكما أكلها قبل أن تتمّ مصادرتها.‬ 662 00:36:12,378 --> 00:36:13,421 ‫ "دون ويست" .‬ 663 00:36:13,629 --> 00:36:14,547 ‫ها نحن أولاء.‬ 664 00:36:14,755 --> 00:36:18,968 ‫أنت متّهم بانتهاك ميثاق الخدمة‬ ‫بنقلك لبضائع غير قانونية...‬ 665 00:36:19,594 --> 00:36:21,179 ‫عذرًا. ماذا تفعل؟‬ 666 00:36:21,304 --> 00:36:22,346 ‫لقد أنقذنا للتوّ.‬ 667 00:36:22,430 --> 00:36:24,223 ‫سيُوضع هذا في الحسبان بالطبع.‬ 668 00:36:24,307 --> 00:36:25,766 ‫وما الدليل الذي لديك؟‬ 669 00:36:25,933 --> 00:36:27,393 ‫لقد اعترف.‬ 670 00:36:27,476 --> 00:36:28,311 ‫ماذا؟‬ 671 00:36:29,312 --> 00:36:30,563 ‫لماذا فعلت هذا؟‬ 672 00:36:31,147 --> 00:36:32,148 ‫كان الأمر يستحقّ ذلك.‬ 673 00:36:49,790 --> 00:36:53,211 ‫قلت لي‬ ‫إن تلك الآلة مخصّصة فقط للتحكّم في‬‫ الآليين.‬ 674 00:36:56,297 --> 00:36:57,965 ‫كان مستحيلًا أن نجازف بحياة "ويل".‬ 675 00:37:43,803 --> 00:37:44,720 ‫هذا هو المكان.‬ 676 00:37:45,221 --> 00:37:46,097 ‫كان هنا.‬ 677 00:37:46,889 --> 00:37:48,099 ‫كان هنا بالضبط.‬ 678 00:37:48,182 --> 00:37:49,475 ‫أمّي...‬ 679 00:37:49,558 --> 00:37:50,518 ‫كلّا!‬ 680 00:37:56,941 --> 00:37:58,693 ‫ "ويل روبنسون" .‬ 681 00:38:00,067 --> 00:38:21,585 ‫ترجمة "ماجد خليل"‬ "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" Scooby07