1 00:00:06,172 --> 00:00:08,842 ‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:08,866 --> 00:00:13,866 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" Scooby07 3 00:00:33,950 --> 00:00:36,995 ‫بطلي هو رائد الفضاء الشهير "‬‫غرانت‬‫ كيلي".‬ 4 00:00:37,078 --> 00:00:38,538 ‫كان شجاعًا وذكيًا‬ 5 00:00:38,621 --> 00:00:40,623 ‫وهو أيضًا أبي الحقيقي.‬ 6 00:00:41,374 --> 00:00:43,501 ‫وُلد "‬‫غرانت‬‫ كيلي" في "ديترويت"‬‫ بـ‬‫"ميشيغان".‬ 7 00:00:44,002 --> 00:00:45,045 ‫حصل على منحة دراسية‬ 8 00:00:45,128 --> 00:00:48,715 ‫في ‬‫معهد "ماساتشوستس" للتكنولوجيا‬ ‫حين بلغ الـ17‬‫ ‬‫وتخرّج ا‬‫لأوّل على‬‫ دفعته.‬ 9 00:00:49,299 --> 00:00:51,176 ‫بعدها التحق ببرنامج الفضاء.‬ 10 00:00:51,259 --> 00:00:52,969 ‫سافر إلى القمر‬‫ ‬‫والمرّيخ‬ 11 00:00:53,053 --> 00:00:54,429 ‫وقد كان سفرًا بعيدًا حقًا،‬ 12 00:00:54,846 --> 00:00:56,890 ‫أبعد كثيرًا من "ديزني لاند" في "فرنسا".‬ 13 00:01:05,607 --> 00:01:08,526 ‫كان من أوائل‬‫ الذين عملوا‬ ‫في برنامج "ألفا سنتوري".‬ 14 00:01:09,527 --> 00:01:11,196 ‫لم أقابل‬‫ ‬‫ "‬‫غرانت‬‫ كيلي" قط.‬ 15 00:01:11,279 --> 00:01:12,614 ‫مات قبل ميلادي.‬ 16 00:01:12,697 --> 00:01:15,617 ‫لكن كلّ من عرفوه قالوا إنه كان شجاعًا.‬ 17 00:01:15,700 --> 00:01:17,118 ‫ولهذا السبب هو بطلي.‬ 18 00:01:20,955 --> 00:01:23,249 ‫شكرًا لك يا "جودي" ،‬ ‫كان ذلك عرضًا تقديميًا رائعًا.‬ 19 00:01:23,333 --> 00:01:24,167 ‫لم أنته بعد.‬ 20 00:01:34,761 --> 00:01:38,014 ‫بطلي الآخر هو أبي بالتبنّي، "جون روبنسون".‬ 21 00:01:38,098 --> 00:01:41,267 ‫إنه أحد أفراد القوّات البحرية الخاصّة.‬ ‫وهو يحمينا من الأشرار.‬ 22 00:01:41,351 --> 00:01:43,186 ‫كما أنّه يسرد النكات الظريفة‬ 23 00:01:43,269 --> 00:01:46,022 ‫ويعدّ لي مشروب الشوكولاتة الساخن‬ ‫حين أكون مريضة.‬ 24 00:01:46,356 --> 00:01:49,275 ‫يقرأ لي قصص قبل النوم دائمًا،‬ ‫حتى حين يكون مسافرًا.‬ 25 00:01:50,026 --> 00:01:52,612 ‫أنا محظوظة لأن لديّ بطلين لأحتذي بهما.‬ 26 00:02:04,040 --> 00:02:05,625 ‫كيف الوضع بالأسفل يا "جون" ؟‬ 27 00:02:07,001 --> 00:02:07,836 ‫ "جون" ؟‬ 28 00:02:11,631 --> 00:02:12,674 ‫صدّق أو لا تصدّق،‬ 29 00:02:13,383 --> 00:02:14,259 ‫مررت بما هو أسوأ.‬ 30 00:02:14,717 --> 00:02:16,302 ‫وكيف هي الأمور بالأعلى؟‬ 31 00:02:17,345 --> 00:02:19,848 ‫لا يزال لدينا حوالي 4 ساعات‬ ‫قبل أن نصل إليك.‬ 32 00:02:20,640 --> 00:02:21,933 ‫يجب أن تصمد.‬ 33 00:02:22,559 --> 00:02:23,434 ‫أصمد.‬ 34 00:02:23,893 --> 00:02:24,811 ‫صحيح.‬ 35 00:02:58,219 --> 00:03:01,931 ‫"معسكر قاعدة المستعمرين،‬ ‫32 كم من موقع البئر"‬ 36 00:03:08,605 --> 00:03:11,983 ‫احتمال بوجود كسر في العمود الفقري‬ ‫وإصابة في الرأس. وثمّة عدّة كدمات.‬ 37 00:03:12,066 --> 00:03:14,777 ‫- على الأرجح هنالك إصابات داخليّة.‬ ‫- أجل، نبضه ضعيف،‬ 38 00:03:14,861 --> 00:03:17,906 ‫وهو معرّض لخطر عدم انتظام معدّل الأكسجين.‬ ‫درجة حرارته تنخفض.‬ 39 00:03:17,989 --> 00:03:19,240 ‫ومعدّل خفقان قلبه منخفض.‬ 40 00:03:20,033 --> 00:03:24,329 ‫سنجري أشعة مقطعية على رأسه،‬ ‫والفقرات الصدرية والقطنية في عموده الفقري.‬ 41 00:03:28,041 --> 00:03:28,875 ‫ما هذا؟‬ 42 00:03:29,500 --> 00:03:30,335 ‫لا أعرف.‬ 43 00:03:30,418 --> 00:03:33,463 ‫لكنّه يحوّل هذا المعدن إلى نشارة رصاص غريبة.‬ 44 00:03:33,546 --> 00:03:35,548 ‫لم أر أيّ شيء يصدأ بهذه السرعة.‬ 45 00:03:35,798 --> 00:03:37,926 ‫عربات الـ "تشاريوت" ‬‫ مصنوعة من سبيكة‬‫ معدنية.‬ 46 00:03:38,009 --> 00:03:40,762 ‫أغلبها تيتانيوم، لهذا لا تصدأ،‬ ‫إنّما هذا نوع من...‬ 47 00:03:41,429 --> 00:03:42,597 ‫العدوى الكيميائية.‬ 48 00:03:43,223 --> 00:03:44,557 ‫وكيف يُعقل أن يحدث هذا؟‬ 49 00:03:45,099 --> 00:03:49,437 ‫إنها نفس إجابة كلّ الأسئلة‬ ‫بشأن كيف يُعقل أن يحدث أيّ شيء سيّئ،‬ 50 00:03:49,520 --> 00:03:50,438 ‫نحن على كوكب غريب.‬ 51 00:03:55,693 --> 00:03:57,111 ‫إنه ينتشر عبر التلامس.‬ 52 00:03:58,154 --> 00:03:58,988 ‫عظيم.‬ 53 00:04:00,657 --> 00:04:01,783 ‫ليصغ الجميع.‬ 54 00:04:02,367 --> 00:04:04,994 ‫لا تحرّكوا أيًا من مركبات معسكر القاعدة‬ ‫حتى إشعار آخر.‬ 55 00:04:05,078 --> 00:04:07,455 ‫عربات‬‫ الـ"تشاريوت" و‬‫مركبات "جوبيتر"‬ ‫و‬‫كلّ شيء.‬ 56 00:04:28,351 --> 00:04:29,894 ‫مرحبًا يا "جودي" ، هل تسمعينني؟‬ 57 00:04:31,771 --> 00:04:33,648 ‫أجل، قمت بتوصيل مريض للتوّ.‬ 58 00:04:33,731 --> 00:04:34,816 ‫أنا عائدة إليك الآن.‬ 59 00:04:35,358 --> 00:04:36,276 ‫ربّما يجب أن تسرعي.‬ 60 00:04:36,359 --> 00:04:39,237 ‫سقطت وطُعنت بقضيب لعين.‬ 61 00:04:39,821 --> 00:04:40,905 ‫طُعنت؟‬ 62 00:04:40,989 --> 00:04:42,907 ‫بل بالأحرى غُرز في جسدي.‬ 63 00:04:45,118 --> 00:04:47,745 ‫أخبرني بمكان الجرح بالضبط.‬ 64 00:04:47,829 --> 00:04:49,080 ‫في الجانب الأيسر،‬ 65 00:04:49,956 --> 00:04:51,332 ‫تحت بطني مباشرةً.‬ 66 00:04:51,416 --> 00:04:52,875 ‫كم قدر الدماء الذي فقدته؟‬ 67 00:04:53,334 --> 00:04:55,420 ‫الدماء لا تتدفّق. قدر متوسّط.‬ 68 00:04:56,129 --> 00:04:57,714 ‫أنا أضغط على الجرح الآن.‬ 69 00:04:58,298 --> 00:05:00,091 ‫حسنًا. ‬‫هلّا تقرأ لي مؤشّراتك الحيويّة‬‫؟‬ 70 00:05:00,174 --> 00:05:01,301 ‫معدّل ضربات القلب 100،‬ 71 00:05:01,384 --> 00:05:04,345 ‫ضغط الدم 140 على 80.‬ 72 00:05:04,470 --> 00:05:06,973 ‫ودرجة الحرارة 37.‬ 73 00:05:07,557 --> 00:05:10,893 ‫درجة الحرارة والضغط طبيعيان.‬ ‫معدّل ضربات القلب مرتفع، لكن هذا متوقّع.‬ 74 00:05:10,977 --> 00:05:13,479 ‫لا يمكنني معرفة إن كانت الطعنة نفذت‬ ‫إلى عضو حيوي،‬ 75 00:05:13,563 --> 00:05:15,565 ‫لكن يبدو أن القضيب مستقرّ في موضعه،‬ 76 00:05:15,648 --> 00:05:17,942 ‫لهذا لم تنزف‬‫ حتى الموت ‬‫مباشرةً.‬ 77 00:05:18,026 --> 00:05:19,610 ‫يا لحسن حظّي.‬ 78 00:05:19,694 --> 00:05:20,528 ‫أبي،‬ 79 00:05:20,611 --> 00:05:22,322 ‫من المهمّ ألّا تتحرّك.‬ 80 00:05:22,405 --> 00:05:24,866 ‫أيّ ضرر إضافي سيزيد من نزيف الأوعية المصابة‬ 81 00:05:24,949 --> 00:05:26,534 ‫وستتعرّض إلى صدمة نقص حجم الدم.‬ 82 00:05:27,160 --> 00:05:30,121 ‫ستحتاج إلى حقن بالإبينفرين بسرعة‬ ‫للحفاظ على ضغط دمك مرتفعًا،‬ 83 00:05:30,747 --> 00:05:32,999 ‫والمضادّات الحيويّة لعلاج ‬‫تلوث الدم‬‫ الوشيك.‬ 84 00:05:34,000 --> 00:05:36,586 ‫حسنًا، تعرفين مكاني.‬ 85 00:05:37,295 --> 00:05:39,797 ‫لا بأس. تابع مراقبة مؤشّراتك الحيويّة.‬ 86 00:05:39,881 --> 00:05:40,840 ‫سأكون عندك قريبًا.‬ 87 00:05:45,428 --> 00:05:47,221 ‫من "جودي روبنسون" إلى "هابغود".‬ 88 00:05:47,305 --> 00:05:48,973 ‫ "هابغود" يتحدّث.‬ 89 00:05:49,057 --> 00:05:50,433 ‫متى يمكن أن‬‫ تصل ‬‫إلى والدي؟‬ 90 00:05:50,516 --> 00:05:52,226 ‫نأمل أن نصل بعد 3 ساعات و40 دقيقة.‬ 91 00:05:52,310 --> 00:05:53,686 ‫لا يمكنه الانتظار كلّ هذا.‬ 92 00:05:53,770 --> 00:05:57,023 ‫توجد مجموعة من الأنابيب الطويلة‬ ‫في موقع الحفر.‬ 93 00:05:57,273 --> 00:05:58,149 ‫أنابيب "كاليدون".‬ 94 00:05:58,232 --> 00:06:01,027 ‫هل يمكنك إنزالها له؟‬ ‫يمكنني إرسال المؤن الطبّيّة عبرها.‬ 95 00:06:01,110 --> 00:06:03,071 ‫كلّا. لا يمكنك أخذ‬‫ عربة الـ "تشاريوت" .‬ 96 00:06:03,154 --> 00:06:04,614 ‫وقع حادث في موقع الحفر.‬ 97 00:06:04,697 --> 00:06:07,367 ‫- أعرف، سمعت أن والدك عالق.‬ ‫- كلّا، إنه مصاب.‬ 98 00:06:07,450 --> 00:06:10,453 ‫وأعجز عن الوصول إلى أمّي لأخبرها بالوضع،‬ ‫لذا عليّ الذهاب إليه.‬ 99 00:06:10,578 --> 00:06:12,872 ‫إن أخذت العربة،‬ ‫قد تنكسر قبل أن تصلي إلى هناك.‬ 100 00:06:12,955 --> 00:06:14,540 ‫ستتقطّع بك السبل في مكان مجهول.‬ 101 00:06:14,624 --> 00:06:18,211 ‫- ومن ثمّ سيكون عليّ إنقاذ شخصين.‬ ‫- سيموت، إن لم أفعل هذا.‬ 102 00:06:21,464 --> 00:06:23,091 ‫أعي المخاطر تمامًا.‬ 103 00:06:25,927 --> 00:06:26,761 ‫اذهبي.‬ 104 00:06:32,558 --> 00:06:34,394 ‫ابقي بداخل السياج المحيط وحسب.‬ 105 00:06:34,477 --> 00:06:35,561 ‫مفهوم.‬ 106 00:06:44,404 --> 00:06:46,072 ‫رأيت ما رآه الآلي.‬ 107 00:06:46,239 --> 00:06:48,157 ‫رأيت‬‫ صخرة هودو.‬ 108 00:06:48,241 --> 00:06:49,283 ‫صخرة هودو تلك.‬ 109 00:06:49,367 --> 00:06:51,244 ‫لذا فهو كان هنا طوال ذلك الوقت.‬ 110 00:06:51,327 --> 00:06:52,161 ‫هل هو بخير؟‬ 111 00:06:52,245 --> 00:06:53,121 ‫لا أعرف.‬ 112 00:06:53,204 --> 00:06:54,831 ‫رأيت وميضًا للحظة وحسب.‬ 113 00:06:55,665 --> 00:06:57,083 ‫يسرّني أنك ستذهب لإحضاره.‬ 114 00:06:57,166 --> 00:06:58,376 ‫أفتقد رؤية وجهه المضيء.‬ 115 00:06:59,043 --> 00:07:03,756 ‫لكن كيف ستجد‬‫ صخرة هودو تلك بالتحديد؟‬ ‫لا بدّ أن هنالك عددًا هائلًا‬‫ منها.‬ 116 00:07:03,840 --> 00:07:08,010 ‫قارنت ختم بيانات تلك الصورة‬ ‫بعمليات مسح خرائط الكوكب.‬ 117 00:07:08,094 --> 00:07:11,848 ‫ويبدو أن الآلي‬ ‫يبعد حوالي 200 كم شرق معسكر القاعدة.‬ 118 00:07:11,931 --> 00:07:16,185 ‫سينهي أبوكما عمله في البئر وبمجرّد اصطحابه‬ ‫سيستغرق السفر إلى هناك يومًا ‬‫بالعربة.‬ 119 00:07:16,269 --> 00:07:17,979 ‫ألا تحتاجون إليّ حقًا؟‬ 120 00:07:18,354 --> 00:07:20,815 ‫عزيزتي، هل أنت قلقة من التواجد هنا وحدك؟‬ 121 00:07:20,898 --> 00:07:22,900 ‫من دون إشراف أبويّ؟‬ 122 00:07:23,234 --> 00:07:24,694 ‫سأكافح.‬ 123 00:07:24,777 --> 00:07:26,195 ‫تعرفين أن لديك مدرسة اليوم.‬ 124 00:07:26,988 --> 00:07:27,989 ‫ظننت أنها مزحة.‬ 125 00:07:28,072 --> 00:07:30,283 ‫لم تذهبي إلى المدرسة منذ 7 أشهر.‬ 126 00:07:30,366 --> 00:07:31,868 ‫تجعليننا نذاكر كلّ يوم.‬ 127 00:07:33,119 --> 00:07:36,622 ‫- يجب أن تكوني سعيدة من أجل تغيير الروتين.‬ ‫- لن يذهب "ويل" إلى المدرسة.‬ 128 00:07:37,915 --> 00:07:38,916 ‫ابتعدي عن المشكلات.‬ 129 00:07:40,001 --> 00:07:42,545 ‫أو بالأحرى،‬‫ ‬‫انتظري حتى أعود.‬ 130 00:07:55,725 --> 00:07:57,935 ‫- ‬‫مرحبًا يا سيّد "أدلر".‬ ‫- ‬‫نادني "بن" وحسب.‬ 131 00:07:59,479 --> 00:08:01,856 ‫سيبدأ إطلاق مكوك النقل.‬ 132 00:08:01,939 --> 00:08:03,024 ‫برجاء الابتعاد.‬ 133 00:08:03,107 --> 00:08:04,275 ‫ "مورين" .‬ 134 00:08:04,358 --> 00:08:06,360 ‫أصبح ضغط الهواء مستقرًا.‬ 135 00:08:06,777 --> 00:08:08,696 ‫أقدّر أنك سمحت لي بمرافقتكما.‬ 136 00:08:09,530 --> 00:08:11,782 ‫يعرف كلانا أنك كنت ستأتي‬ ‫بغض النظر عن رغبتي.‬ 137 00:08:11,866 --> 00:08:13,284 ‫ظننت أنك أردت أن تحظي بدعم.‬ 138 00:08:13,367 --> 00:08:15,578 ‫اعتدنا على القيام بالأمور وحدنا.‬ 139 00:08:17,246 --> 00:08:18,581 ‫لاحظت ذلك.‬ 140 00:08:20,124 --> 00:08:22,335 ‫اسمع، أعرف قدراتي،‬ 141 00:08:22,502 --> 00:08:24,212 ‫كما أعرف قدراته أيضًا.‬ 142 00:08:25,129 --> 00:08:27,340 ‫لكنك لا تعرفين أيّ شيء بشأني.‬ 143 00:08:29,425 --> 00:08:30,259 ‫رغم هذا،‬ 144 00:08:30,843 --> 00:08:32,678 ‫نحن تائهون هنا معًا‬ 145 00:08:33,136 --> 00:08:34,013 ‫ونعتمد على...‬ 146 00:08:35,014 --> 00:08:37,642 ‫رؤى صبيّ في الـ12 من عمره‬ ‫ليقودنا إلى الديار.‬ 147 00:08:38,643 --> 00:08:42,104 ‫سيبدأ الإطلاق بعد 30 ثانية.‬ 148 00:08:42,563 --> 00:08:44,649 ‫أعترف أنني لا أفهم‬ 149 00:08:45,233 --> 00:08:46,901 ‫طبيعة ارتباط "ويل" بالآلي.‬ 150 00:08:46,984 --> 00:08:48,277 ‫إنه لغز بالنسبة لي.‬ 151 00:08:48,402 --> 00:08:50,404 ‫يمكنني تخمين الجزء العلمي...‬ 152 00:08:53,991 --> 00:08:56,369 ‫لكن أظنّ أن الأمر أعمق من هذا.‬ 153 00:08:57,828 --> 00:09:00,623 ‫يتمّ إغلاق القمرة‬ ‫من أجل انفصال محبس الهواء.‬ 154 00:09:05,795 --> 00:09:07,547 ‫شيء يجب أن نقبله بالإيمان.‬ 155 00:09:10,341 --> 00:09:12,009 ‫هذا ليس أمرًا سهلًا على أناس مثلنا.‬ 156 00:09:18,766 --> 00:09:23,229 ‫الانفصال بعد 10، 9، 8،‬ 157 00:09:23,604 --> 00:09:30,027 ‫7، 6، 5، 4، 3، 2، 1.‬ 158 00:09:54,552 --> 00:09:56,304 ‫أهذا هو الكابتن "راديك" ؟ ماذا حدث؟‬ 159 00:09:56,470 --> 00:09:58,681 ‫قالت إحدى الطبيبات إنه‬‫ انهار‬‫ فجأةً.‬ 160 00:09:58,764 --> 00:10:00,766 ‫لم تعرف ما خطبه.‬ 161 00:10:01,225 --> 00:10:02,977 ‫- أيّ طبيبة؟‬ ‫-‬‫ معالجة نفسية.‬ 162 00:10:03,436 --> 00:10:05,855 ‫أظن أنها قالت إن اسمها الدكتورة "سميث".‬ 163 00:10:07,315 --> 00:10:08,733 ‫أتمنّى أن يلبّي هذا احتياجاتك.‬ 164 00:10:08,983 --> 00:10:11,902 ‫تمّ تدمير معظم المكاتب أثناء الهجوم الأول.‬ 165 00:10:17,408 --> 00:10:18,909 ‫إنه مثالي.‬ 166 00:10:19,160 --> 00:10:20,703 ‫شكرًا لك.‬ 167 00:10:20,786 --> 00:10:22,163 ‫على الرحب يا دكتورة "سميث".‬ 168 00:10:25,833 --> 00:10:27,335 ‫ها أنا أبدأ صفحة جديدة.‬ 169 00:10:35,134 --> 00:10:36,177 ‫لقد قُبض عليك.‬ 170 00:10:39,013 --> 00:10:40,973 ‫إنه سوء تفاهم سخيف.‬ 171 00:10:41,557 --> 00:10:43,184 ‫ماذا فعلت‬‫ بـ‬‫ "راديك" ؟‬ 172 00:10:47,063 --> 00:10:49,440 ‫كان بخير،‬ 173 00:10:50,441 --> 00:10:52,401 ‫ثمّ فجأةً سقط على الأرض.‬ 174 00:10:54,153 --> 00:10:56,113 ‫حدث كلّ شيء بسرعة جدًا.‬ 175 00:10:56,197 --> 00:10:57,448 ‫وهل أصبح لديك مكتب الآن؟‬ 176 00:10:58,532 --> 00:11:00,618 ‫أين يمكن أن أقابل المرضى غير هنا؟‬ 177 00:11:03,996 --> 00:11:06,415 ‫يعاني الجميع من صدمة شديدة.‬ 178 00:11:08,542 --> 00:11:09,710 ‫أريد أن أقوم بدوري.‬ 179 00:11:11,587 --> 00:11:12,797 ‫وأساعد على شفاء الجميع.‬ 180 00:11:18,678 --> 00:11:19,595 ‫وأمضي قُدمًا.‬ 181 00:11:24,058 --> 00:11:26,769 ‫الآن، اسمحي لي، لأن لديّ عملًا كثيرًا لأنجزه.‬ 182 00:11:28,145 --> 00:11:30,690 ‫- إلّا إن كنت تريدين موعدًا.‬ ‫- كلّا، شكرًا لك.‬ 183 00:11:45,663 --> 00:11:46,497 ‫كلّا.‬ 184 00:11:47,707 --> 00:11:48,916 ‫هيّا.‬ 185 00:11:50,543 --> 00:11:51,836 ‫كلّا.‬ 186 00:12:21,866 --> 00:12:26,328 ‫أنت على بُعد 24.5 كم من وجهتك.‬ 187 00:12:28,956 --> 00:12:31,292 ‫ليس بوسعي فعل ذلك. هذا صعب جدًا.‬ 188 00:12:32,835 --> 00:12:35,463 ‫إنه صعب يا صغيرتي،‬ ‫لكن يجب أن تواصلي المحاولة.‬ 189 00:12:37,715 --> 00:12:39,717 ‫سأكتفي بالركض، فأنا أجيد ذلك.‬ 190 00:12:40,050 --> 00:12:42,887 ‫أنت تجيدين الركض.‬ ‫في الواقع، أنت تجيدين أغلب الأمور.‬ 191 00:12:42,970 --> 00:12:46,932 ‫لكن أحيانًا ستواجهين أمورًا ليست سهلة.‬ 192 00:12:47,016 --> 00:12:49,018 ‫وليس من المفترض أن تستسلمي وحسب.‬ 193 00:12:50,436 --> 00:12:52,563 ‫حسنًا، ما رأيك في أن نواصل ما كنّا نفعله؟‬ 194 00:12:52,772 --> 00:12:54,315 ‫هيّا، جرّبي مرة أخرى.‬ 195 00:12:57,777 --> 00:12:58,611 ‫حسنًا.‬ 196 00:13:00,738 --> 00:13:02,198 ‫لا تتركني قبل أن أقول لك ذلك.‬ 197 00:13:02,281 --> 00:13:03,491 ‫لن أتركك. هل أنت جاهزة؟‬ 198 00:13:04,617 --> 00:13:07,369 ‫- لا تتركني!‬ ‫- أنا هنا إلى جانبك.‬ 199 00:13:08,370 --> 00:13:09,538 ‫أنت تنجحين.‬ 200 00:13:12,291 --> 00:13:14,752 ‫أنت تنجحين!‬ 201 00:13:15,294 --> 00:13:16,378 ‫حسنًا، اتركني!‬ 202 00:13:18,881 --> 00:13:19,799 ‫أنت مذهلة!‬ 203 00:13:19,882 --> 00:13:21,884 ‫راقبني يا أبي!‬ 204 00:13:22,009 --> 00:13:22,968 ‫أنا أراقب!‬ 205 00:13:27,139 --> 00:13:27,973 ‫أنا أراقب.‬ 206 00:13:35,981 --> 00:13:37,983 ‫من "جودي" إلى أبي، هل تسمعني؟‬ 207 00:13:38,734 --> 00:13:39,568 ‫أجل، ها أنا ذا.‬ 208 00:13:40,820 --> 00:13:43,239 ‫كيف حالك؟ ماذا عن الضغط ومعدّل نبضات القلب؟‬ 209 00:13:43,322 --> 00:13:44,657 ‫الأمور على حالها.‬ 210 00:13:45,032 --> 00:13:47,034 ‫لا بأس، هذا جيّد. لم يطرأ أيّ تغيير.‬ 211 00:13:47,743 --> 00:13:49,745 ‫أيًا كان ما سبّب سقوط الحفّار،‬ 212 00:13:49,829 --> 00:13:51,330 ‫فهو يؤثّر على العربات الآن.‬ 213 00:13:51,413 --> 00:13:53,123 ‫تحطّمت العربة التي كنت أقودها للتوّ.‬ 214 00:13:53,249 --> 00:13:54,917 ‫يجب أن أكمل الطريق سيرًا على قدمي.‬ 215 00:13:55,543 --> 00:13:56,794 ‫كم تبعدين؟‬ 216 00:13:57,419 --> 00:13:58,879 ‫حوالي 24 كم.‬ 217 00:13:58,963 --> 00:14:01,048 ‫- هذه مسافة طويلة جدًا‬‫.‬ ‫- ليس بالنسبة لي.‬ 218 00:14:01,131 --> 00:14:04,510 ‫إن ركضت بسرعة 1.6 كم في كلّ 8 دقائق،‬ 219 00:14:04,593 --> 00:14:06,053 ‫يمكنني أن أصل بعد ساعتين.‬ 220 00:14:07,471 --> 00:14:11,225 ‫اسمع. ‬‫لا تنس أنني بطلة الولاية السابقة‬ ‫في سباقات المضمار والميدان.‬ 221 00:14:12,184 --> 00:14:13,310 ‫أتذكّر ذلك.‬ 222 00:14:14,854 --> 00:14:16,605 ‫حسنًا. توخّي الحذر.‬ 223 00:15:08,490 --> 00:15:11,535 ‫تذكير، سيبدأ الفصل بعد دقيقتين.‬ 224 00:15:17,750 --> 00:15:20,794 ‫ "مكبس النفايات، الدخول للمخوّل لهم فقط"‬ 225 00:15:23,464 --> 00:15:24,298 ‫ "بيني" .‬ 226 00:15:26,717 --> 00:15:27,927 ‫ "فيجاي" .‬ 227 00:15:28,010 --> 00:15:29,887 ‫لم نكن واثقين بشأن رؤيتك مجددًا.‬ 228 00:15:30,763 --> 00:15:31,680 ‫أجل، أعرف.‬ 229 00:15:31,764 --> 00:15:34,350 ‫اعتقدت أنك ستكون على الكوكب‬ ‫مع بقيّة المستعمرين.‬ 230 00:15:34,433 --> 00:15:36,936 ‫أليس من المفترض‬ ‫أن يكون والدك هناك بصفته المندوب؟‬ 231 00:15:37,019 --> 00:15:39,855 ‫صحيح، لكن أمّي بالأعلى هنا مع فريق لوجستي،‬ 232 00:15:39,939 --> 00:15:43,859 ‫إنهم يتحقّقون إن كانت المؤن المخزّنة جاهزة‬ ‫لعودة الناس إلى هنا وما إلى ذلك.‬ 233 00:15:43,943 --> 00:15:45,319 ‫صحيح.‬ 234 00:15:49,323 --> 00:15:50,532 ‫هل تريد أن...‬ 235 00:15:50,616 --> 00:15:53,035 ‫- كلّا، لا بأس. سأجلس... أجل.‬ ‫- حسنًا. جيّد.‬ 236 00:15:53,118 --> 00:15:55,496 ‫حسنًا يا رفاق، مرحبًا بعودتكم!‬ 237 00:15:56,914 --> 00:15:58,832 ‫تسرّني رؤيتك مجددًا يا "بيني".‬ 238 00:15:58,916 --> 00:16:00,960 ‫يسرّني أن تراني يا سيّد "جاكسون".‬ 239 00:16:01,752 --> 00:16:05,381 ‫حيث أنّه يبدو أن وقتنا على هذا الكوكب‬ ‫قارب على النهاية،‬ 240 00:16:05,464 --> 00:16:06,590 ‫سأكون مقصّرًا...‬ 241 00:16:06,674 --> 00:16:08,384 ‫أظنّ أنني سأراك لاحقًا.‬ 242 00:16:08,467 --> 00:16:09,468 ‫أجل، أراك لاحقًا.‬ 243 00:16:09,551 --> 00:16:12,513 ‫...استكشاف لدراسة النباتات الفريدة‬ 244 00:16:12,596 --> 00:16:14,598 ‫التي سنتركها وراءنا.‬ 245 00:16:15,641 --> 00:16:18,602 ‫في هذا المشروع سنعمل كفرق مكوّنة من فردين.‬ 246 00:16:19,645 --> 00:16:22,147 ‫لذا هيّا لنكوّن الفرق.‬ 247 00:16:22,231 --> 00:16:23,399 ‫أنا مع "فيجاي".‬ 248 00:16:30,197 --> 00:16:31,448 ‫هل أنت متأكّدة؟‬ 249 00:16:31,657 --> 00:16:33,659 ‫ربّما كانت مجرّد مصادفة؟‬ 250 00:16:33,742 --> 00:16:34,618 ‫مصادفة؟‬ 251 00:16:34,868 --> 00:16:37,287 ‫إصابته بالإعياء بعد ساعة من قبضه عليها‬ 252 00:16:37,371 --> 00:16:39,748 ‫والآن هو في غيبوبة‬ ‫لأن دماغه مستمرّ في التورّم؟‬ 253 00:16:39,832 --> 00:16:42,418 ‫حسنًا. ‬‫يجب أن تخبري والدي.‬ 254 00:16:42,501 --> 00:16:44,211 ‫لن يصدّقنا إن لم يكن لدينا دليل.‬ 255 00:16:44,294 --> 00:16:45,629 ‫ "يصدّقنا" ؟‬ 256 00:16:53,804 --> 00:16:54,638 ‫سيّد "جاكسون" ؟‬ 257 00:16:55,347 --> 00:16:57,182 ‫هل يمكن أن نغتسل في الحمّام؟‬ 258 00:16:58,434 --> 00:17:00,436 ‫- سكب "فيجاي"...‬ ‫- بالطبع.‬ 259 00:17:13,574 --> 00:17:14,742 ‫تبدو متعبًا!‬ 260 00:17:15,325 --> 00:17:16,702 ‫سأسابقك إلى صندوق النفايات.‬ 261 00:17:16,910 --> 00:17:18,037 ‫على الرحب، كما تريدين.‬ 262 00:17:18,996 --> 00:17:21,457 ‫ألن تتعرّض للإنهاك‬‫ بسببي ‬‫أيها المسنّ؟‬ 263 00:17:21,707 --> 00:17:23,791 ‫مهلًا. ‬‫أوّلًا، أنا لست مسنًا.‬ 264 00:17:23,916 --> 00:17:26,795 ‫ثانيًا، أفراد القوّات البحرية الخاصّة‬ ‫لا يتعرّضون للإنهاك.‬ 265 00:17:26,878 --> 00:17:28,839 ‫1، 2، 3. هيّا!‬ 266 00:17:40,017 --> 00:17:41,268 ‫لم أفقد مهاراتي بعد.‬ 267 00:17:43,520 --> 00:17:44,855 ‫حسنًا.‬ 268 00:17:44,938 --> 00:17:46,190 ‫سأسابقك إلى السيّارة.‬ 269 00:17:46,690 --> 00:17:47,649 ‫ماذا‬‫؟‬‫ الآن؟‬ 270 00:17:47,733 --> 00:17:49,151 ‫أجل. ستلحق بي.‬ 271 00:18:12,466 --> 00:18:13,467 ‫أبي، هل تسمعني؟‬ 272 00:18:14,218 --> 00:18:15,427 ‫أجل، أسمعك.‬ 273 00:18:17,262 --> 00:18:18,305 ‫كيف حالك؟‬ 274 00:18:19,848 --> 00:18:21,350 ‫ربّما ارتفعت درجة حرارتي قليلًا.‬ 275 00:18:22,601 --> 00:18:23,977 ‫كم درجة حرارتك؟‬ 276 00:18:25,562 --> 00:18:26,939 ‫إنها...‬ 277 00:18:27,981 --> 00:18:29,525 ‫39.5.‬ 278 00:18:29,608 --> 00:18:32,528 ‫أبي! هذا ليس ارتفاعًا قليلًا!‬ ‫كم قياس ضغطك ومعدّل نبضات قلبك؟‬ 279 00:18:32,653 --> 00:18:34,154 ‫88 على 50.‬ 280 00:18:35,072 --> 00:18:37,074 ‫و110.‬ 281 00:18:38,283 --> 00:18:39,576 ‫هل لا تزال تنزف؟‬ 282 00:18:44,331 --> 00:18:45,457 ‫ربّما أكثر قليلًا.‬ 283 00:18:46,083 --> 00:18:48,252 ‫النزيف في أحشائك.‬ 284 00:19:02,182 --> 00:19:03,433 ‫هل لا تزالين تسمعينني؟‬ 285 00:19:06,228 --> 00:19:08,313 ‫وجدت طريقًا أقصر. سأصل إليك قريبًا.‬ 286 00:19:11,650 --> 00:19:14,111 ‫تحذير. تمّ تعطيل السياج المحيط.‬ 287 00:19:16,280 --> 00:19:18,824 ‫تحذير. أنت خارج السياج المحيط.‬ 288 00:19:19,158 --> 00:19:21,160 ‫برجاء العودة لضمان سلامتك.‬ 289 00:19:29,835 --> 00:19:31,295 ‫- لا تنظري.‬ ‫- لا أفعل ذلك.‬ 290 00:19:43,515 --> 00:19:46,518 ‫لم نر بعضنا منذ 7 أشهر‬ ‫وها أنا أقوم بانتهاك من أجلك.‬ 291 00:19:46,602 --> 00:19:48,604 ‫أنت من أصررت على القدوم.‬ 292 00:19:48,729 --> 00:19:52,316 ‫وكأن من المفترض أن أعطيك الشفرة‬ ‫التي تفتح كلّ شيء في "ذا ريزولوت" ببساطة.‬ 293 00:19:52,941 --> 00:19:54,776 ‫الشفرة التي سرقتها سرًا من والدك.‬ 294 00:19:54,860 --> 00:19:56,195 ‫أظنّ أن هذا أمر مختلف.‬ 295 00:19:58,697 --> 00:19:59,698 ‫أسرع.‬ 296 00:20:19,134 --> 00:20:22,054 ‫انتظري. يتمّ تشغيل برنامج المكبس كلّ ساعة.‬ 297 00:20:24,181 --> 00:20:26,600 ‫حسنًا... نعم.‬ 298 00:20:27,684 --> 00:20:28,810 ‫أظنّ ‬‫أنّه يمكننا الدخول.‬ 299 00:20:38,820 --> 00:20:40,280 ‫هذه كمّيّة كبيرة من القمامة.‬ 300 00:20:43,075 --> 00:20:46,286 ‫إذًا، ‬‫نبحث عن كيس قمامة أزرق.‬ 301 00:20:46,370 --> 00:20:48,330 ‫تقدّمي أنت، فهذه كانت فكرتك.‬ 302 00:20:51,208 --> 00:20:52,167 ‫حسنًا. لا بأس.‬ 303 00:21:08,016 --> 00:21:09,643 ‫لا أستطيع فعل ذلك.‬ 304 00:21:09,726 --> 00:21:12,312 ‫هيّا. تنفّس من فمك وحسب.‬ 305 00:21:12,396 --> 00:21:13,939 ‫لا أريد هذه الرائحة في فمي.‬ 306 00:21:14,022 --> 00:21:16,525 ‫حسنًا. لا بأس. هلّا تساعدني لأصعد وحسب.‬ 307 00:21:16,608 --> 00:21:17,985 ‫شكرًا لك.‬ 308 00:21:22,572 --> 00:21:23,407 ‫حسنًا.‬ 309 00:21:24,324 --> 00:21:25,784 ‫سأبحث هنا،‬ 310 00:21:26,326 --> 00:21:27,327 ‫وأنت ستبحث هناك.‬ 311 00:22:36,521 --> 00:22:38,899 ‫تذكّري هذه القواعد الـ3‬ ‫حين تكونين في البرّيّة.‬ 312 00:22:39,524 --> 00:22:41,443 ‫لأنها قد تحسم نجاتك من الموت.‬ 313 00:22:41,526 --> 00:22:44,780 ‫أبي، سنذهب إلى مخيّم له أعمدة مرقّمة.‬ 314 00:22:44,863 --> 00:22:46,281 ‫وحديقة مائية.‬ 315 00:22:46,365 --> 00:22:49,618 ‫لا تتركي طعامًا دون مراقبة‬ ‫حتى لا تجذبي الحيوانات.‬ 316 00:22:49,701 --> 00:22:53,038 ‫القاعدة رقم 2،‬ ‫تذكّري بروتوكول التعامل مع الحرائق دائمًا.‬ 317 00:22:53,455 --> 00:22:55,415 ‫ما السبب الرئيسي لحدوث حرائق الغابات؟‬ 318 00:22:55,916 --> 00:22:56,750 ‫البشر.‬ 319 00:22:56,833 --> 00:22:57,876 ‫البشر، هذا صحيح.‬ 320 00:22:57,959 --> 00:22:59,961 ‫وهو ما يقودني إلى القاعدة رقم 3‬‫...‬ 321 00:23:00,045 --> 00:23:01,838 ‫أجل، مفهوم. سأراسلك حين أصل.‬ 322 00:23:02,547 --> 00:23:03,924 ‫ما هي القاعدة رقم 3؟‬ 323 00:23:04,007 --> 00:23:05,550 ‫قبول حدوث المفاجآت.‬ 324 00:23:05,634 --> 00:23:07,260 ‫حين تسير الأمور على نحو خاطئ،‬ 325 00:23:07,344 --> 00:23:08,887 ‫لا تقفي مكتوفة اليدين وتشتكين.‬ 326 00:23:08,970 --> 00:23:10,180 ‫قيّمي خياراتك.‬ 327 00:23:10,263 --> 00:23:11,515 ‫وسأمضي قُدمًا. أحبّك! وداعًا.‬ 328 00:23:11,598 --> 00:23:12,557 ‫وأنا أيضًا أحبّك.‬ 329 00:23:15,435 --> 00:23:16,395 ‫استمتعن.‬ 330 00:23:33,620 --> 00:23:34,996 ‫قبول حدوث المفاجآت.‬ 331 00:23:35,622 --> 00:23:36,873 ‫قيّمي خياراتك.‬ 332 00:23:37,082 --> 00:23:38,792 ‫وسأمضي قُدمًا. أحبّك! وداعًا.‬ 333 00:24:31,845 --> 00:24:34,389 ‫يستغرق هذا وقتًا طويلًا.‬ ‫سيبحث السيّد "جاكسون" عنّا،‬ 334 00:24:34,473 --> 00:24:36,766 ‫حين يكتشف أن غيابنا طال.‬ 335 00:24:39,436 --> 00:24:40,562 ‫ربّاه.‬ 336 00:24:40,812 --> 00:24:41,730 ‫هل وجدته؟‬ 337 00:24:44,024 --> 00:24:45,484 ‫شخص آخر أحضر بسكويت "أوريو".‬ 338 00:24:49,154 --> 00:24:50,197 ‫ماذا تفعلين؟‬ 339 00:24:51,198 --> 00:24:52,073 ‫لا شيء.‬ 340 00:24:52,866 --> 00:24:54,743 ‫- كنت تنظرين إلى داخل العبوّة.‬ ‫- لا.‬ 341 00:24:54,826 --> 00:24:56,995 ‫كنت تتحقّقين من وجود أيّ قطع متبقّية.‬ 342 00:24:57,078 --> 00:24:59,331 ‫من أنا في نظرك؟‬ 343 00:25:01,583 --> 00:25:03,043 ‫آخر مرّة كنّا معًا،‬ 344 00:25:03,627 --> 00:25:06,338 ‫كنّا في كهف مليء بالبراز،‬ ‫والآن نحن في مكبّ نفايات،‬ 345 00:25:06,421 --> 00:25:09,382 ‫أتساءل إن كان الكون يبعث برسالة معيّنة لنا.‬ 346 00:25:09,466 --> 00:25:11,092 ‫أجل، أن رائحتنا تكون عفنة سويًا.‬ 347 00:25:13,720 --> 00:25:15,430 ‫لكننا مثل صديقين الآن، صحيح؟‬ 348 00:25:15,514 --> 00:25:18,016 ‫أنت الشخص الوحيد الذي أعرفه‬ ‫على متن "ذا ريزولوت" .‬ 349 00:25:18,099 --> 00:25:20,101 ‫لذا، أجل. بالطبع.‬ 350 00:25:20,519 --> 00:25:22,354 ‫وبصفتي صديقك، أبوسعي طرح سؤال عليك؟‬ 351 00:25:22,479 --> 00:25:24,314 ‫طالما أنك لن تتوقّف عن البحث.‬ 352 00:25:28,443 --> 00:25:30,820 ‫ماذا قصدت بالضبط‬ ‫حين ذكرت أنني لا أجيد التقبيل؟‬ 353 00:25:33,323 --> 00:25:36,159 ‫حين‬‫ كنا‬‫ على ذلك الكوكب الآخر،‬ ‫ذكرت أنني لا أجيد التقبيل.‬ 354 00:25:41,748 --> 00:25:42,582 ‫نحن في غرفة‬ 355 00:25:43,250 --> 00:25:44,834 ‫رائحتها كريهة‬ 356 00:25:45,335 --> 00:25:46,169 ‫وقذرة.‬ 357 00:25:47,629 --> 00:25:49,005 ‫وتودّ أن نتحدّث عن التقبيل؟‬ 358 00:25:49,089 --> 00:25:52,425 ‫- لم يصلني أيّ شكوى من قبل قط لذا...‬ ‫- آسفة لأنني لوّثت سجلّك الذهبي.‬ 359 00:25:52,509 --> 00:25:53,885 ‫هل أفرطت في تقبيل شفتيك؟‬ 360 00:25:53,969 --> 00:25:56,513 ‫- أم لم يكن كافيًا؟‬‫ ‬‫أكان بسبب أنفاسي؟‬ ‫- نناقش هذا فعلًا!‬ 361 00:25:56,596 --> 00:25:59,432 ‫بصراحة، ‬‫ا‬‫لوجبات المعبأة تسبب لي ارتجاعًا‬ ‫ونفدت منّي العلكة.‬ 362 00:25:59,516 --> 00:26:00,350 ‫لا أتذكّر...‬ 363 00:26:00,433 --> 00:26:02,352 ‫كما أنني أتوتّر حين أتفاجأ،‬ 364 00:26:02,435 --> 00:26:03,687 ‫وهو ما حدث في ذلك اليوم،‬ 365 00:26:03,770 --> 00:26:06,356 ‫عادةً بوسعي توقّع التقبيل قبل أن يحدث‬‫ بفترة‬ 366 00:26:06,439 --> 00:26:08,316 ‫وفي تلك الحالة، سأسترخي‬‫...‬ 367 00:26:08,400 --> 00:26:09,651 ‫ربّاه، توقّف رجاءً.‬ 368 00:26:10,193 --> 00:26:12,737 ‫جليّ أنك تعاني من الهوس بشأن هذا الحدث‬ ‫منذ أشهر،‬ 369 00:26:12,821 --> 00:26:15,282 ‫ولذا سأصارحك تمامًا.‬ 370 00:26:15,740 --> 00:26:20,287 ‫لست أفضل من يقوم بالتقييم‬ ‫حين يتعلّق الأمر بالتقبيل.‬ 371 00:26:22,622 --> 00:26:23,707 ‫لكنك قلت...‬ 372 00:26:23,790 --> 00:26:25,542 ‫أعرف ما قلته.‬ 373 00:26:25,625 --> 00:26:27,669 ‫احصل على رأي شخص آخر وحسب.‬ 374 00:26:29,629 --> 00:26:30,505 ‫يا للهول.‬ 375 00:26:32,757 --> 00:26:33,925 ‫كنت أوّل من يقبّلك.‬ 376 00:26:34,009 --> 00:26:35,218 ‫وإن كان ذلك صحيحًا،‬ 377 00:26:35,302 --> 00:26:39,055 ‫أودّ إرجاء هذه المحادثة‬ ‫لحين أحظى بخبرة أخرى لأقارن.‬ 378 00:26:39,139 --> 00:26:42,559 ‫الآن، رجاءً هلّا نركّز‬ ‫على مهمّة إيقاف مجرمة عبقريّة.‬ 379 00:26:46,646 --> 00:26:47,522 ‫يا للهول.‬ 380 00:26:50,233 --> 00:26:51,067 ‫وجدته.‬ 381 00:26:54,070 --> 00:26:55,238 ‫كيس فارغ لوجبة معبأة،‬ 382 00:26:56,656 --> 00:26:57,532 ‫قشرة موز،‬ 383 00:26:59,534 --> 00:27:00,577 ‫منديل متّسخ،‬ 384 00:27:02,579 --> 00:27:03,955 ‫قشرة موز.‬ 385 00:27:06,124 --> 00:27:07,917 ‫يا للهول، قشرة موز.‬ 386 00:27:08,001 --> 00:27:09,836 ‫أظنّ أن "سميث" تحبّ الموز حقًا.‬ 387 00:27:11,630 --> 00:27:12,505 ‫مهلًا.‬ 388 00:27:13,340 --> 00:27:14,924 ‫ثمّة شيء مكتوب هنا.‬ 389 00:27:15,008 --> 00:27:16,217 ‫ما المكتوب؟‬ 390 00:27:16,885 --> 00:27:18,845 ‫ "‬‫قتل‬‫"‬ 391 00:27:20,555 --> 00:27:21,723 ‫قتل.‬ 392 00:27:35,111 --> 00:27:36,488 ‫هل ما أظنّه صحيح؟‬ 393 00:27:41,743 --> 00:27:43,453 ‫يجب أن نخرج من هنا. هيّا.‬ 394 00:27:44,537 --> 00:27:45,497 ‫كلّا.‬ 395 00:27:45,580 --> 00:27:46,414 ‫ "بيني" ، هيّا!‬ 396 00:27:46,498 --> 00:27:48,083 ‫لا أستطيع، قدمي عالقة.‬ 397 00:27:52,462 --> 00:27:53,463 ‫هيّا.‬ 398 00:27:54,214 --> 00:27:56,132 ‫- "بيني" ، اسحبي قدمك!‬ ‫- أحاول سحبها!‬ 399 00:27:58,593 --> 00:28:00,095 ‫أنا آسف. يجب أن أذهب!‬ 400 00:28:00,178 --> 00:28:01,513 ‫ "فيجاي"!‬ 401 00:28:02,389 --> 00:28:04,015 ‫انتظر، إلى أين تذهب؟‬ 402 00:28:04,099 --> 00:28:07,352 ‫كلّا يا "فيجاي"!‬ 403 00:28:09,270 --> 00:28:12,357 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ النجدة!‬ 404 00:28:14,734 --> 00:28:18,530 ‫كلّا! "فيجاي"!‬ 405 00:28:35,046 --> 00:28:36,047 ‫شكرًا يا "فيجاي".‬ 406 00:28:36,965 --> 00:28:38,758 ‫لو لم تكن موجودًا لتنقذني، كنت...‬ 407 00:28:40,468 --> 00:28:42,137 ‫مهلًا، هل اعتقدت أنني تركتك؟‬ 408 00:28:43,138 --> 00:28:45,890 ‫ليس بسبب أنّه توجّب عليّ الذهاب وإطفاء الآلة.‬ 409 00:28:47,225 --> 00:28:49,853 ‫أعرف. أجهل أيّ طريقة أخرى‬ ‫كنت لتفعل بها هذا.‬ 410 00:29:09,122 --> 00:29:10,540 ‫يجب أن أعترف بشيء.‬ 411 00:29:10,623 --> 00:29:13,668 ‫لا تعترف به‬‫ لي‬‫،‬ ‫لأنني لا أريد أن أكون مضطرّة للشهادة ضدّك.‬ 412 00:29:18,423 --> 00:29:19,841 ‫أنت أوّل شخص أقبّله أيضًا.‬ 413 00:29:22,844 --> 00:29:23,720 ‫أ‬‫جل‬‫...‬ 414 00:29:25,430 --> 00:29:27,265 ‫هذا واضح جدًا حين أسترجع ما حدث.‬ 415 00:29:47,619 --> 00:29:48,870 ‫إنه يتصرّف كالبالغين الآن‬ 416 00:29:48,995 --> 00:29:52,332 ‫حتى أنني نسيت كيف يبدو صغيرًا حين ينام.‬ 417 00:29:52,415 --> 00:29:55,168 ‫اعتاد طفلاي على النوم كلّما ركبنا السيّارة.‬ 418 00:29:56,544 --> 00:29:57,670 ‫لديك أطفال؟‬ 419 00:29:57,754 --> 00:30:00,006 ‫صبيّان توأمان، أكبر من "ويل" ببضع سنوات.‬ 420 00:30:01,424 --> 00:30:02,801 ‫ربّما تعرفهما "بيني".‬ 421 00:30:02,884 --> 00:30:05,386 ‫إنهما في "ألفا سنتوري" مع زوجتي بالفعل.‬ 422 00:30:06,638 --> 00:30:08,640 ‫كانوا في مجموعة المستعمرين رقم 5.‬ 423 00:30:11,434 --> 00:30:13,019 ‫ألم تذهب معهم؟‬ 424 00:30:14,854 --> 00:30:17,982 ‫تتطلّب وظيفتي أن أسافر دائمًا‬ ‫على متن "ذا ريزولوت" ،‬ 425 00:30:18,441 --> 00:30:20,360 ‫ويستغرق السفر 3 شهور في المرة الواحدة.‬ 426 00:30:20,443 --> 00:30:21,778 ‫وها أنت هنا الآن.‬ 427 00:30:24,614 --> 00:30:25,490 ‫هذا قاس.‬ 428 00:30:25,573 --> 00:30:27,534 ‫بفضل ابنك،‬ 429 00:30:27,617 --> 00:30:29,369 ‫لديّ رجاء برؤيتهم مجددًا.‬ 430 00:30:33,623 --> 00:30:35,834 ‫لذا من الجيّد أنّه اجتاز اختباره.‬ 431 00:30:37,126 --> 00:30:38,294 ‫عذرًا؟‬ 432 00:30:39,254 --> 00:30:43,174 ‫تذكر سجلّاته أنّه واجه صعوبات‬ ‫في تدريب ما قبل التأهيل.‬ 433 00:30:43,550 --> 00:30:44,926 ‫لكن جليّ أنّه نجح في اجتيازه.‬ 434 00:30:46,052 --> 00:30:47,387 ‫أجل. هذا صحيح.‬ 435 00:31:10,326 --> 00:31:12,453 ‫لقد هدموا تلك الحديقة التي كنّا نركض فيها.‬ 436 00:31:15,123 --> 00:31:17,584 ‫أعتقد أنها أصبحت جزءًا من مركز تسوّق الآن.‬ 437 00:31:20,628 --> 00:31:22,422 ‫أجل، لم يعد أحد يركض بالخارج الآن.‬ 438 00:31:23,298 --> 00:31:24,299 ‫صحيح.‬ 439 00:31:25,091 --> 00:31:26,217 ‫بسبب الهواء.‬ 440 00:31:32,515 --> 00:31:35,810 ‫أخبرتني أمّك أنك كنت على قدر المسؤولية‬ ‫وأنا غائب.‬ 441 00:31:37,145 --> 00:31:39,606 ‫ساعدت "بيني" و"ويل" في فروضهما المدرسية،‬ 442 00:31:41,441 --> 00:31:42,567 ‫أعددت الطعام،‬ 443 00:31:44,444 --> 00:31:47,071 ‫وكنت تذاكرين‬ ‫من أجل امتحانات الطب‬‫ في أثناء كل هذا.‬ 444 00:31:48,323 --> 00:31:50,742 ‫هذا ضغط كبير بالنسبة لشخص يبلغ 18 عامًا.‬ 445 00:31:55,038 --> 00:31:56,289 ‫لقد عدت.‬ 446 00:31:56,956 --> 00:31:58,541 ‫لست مضطرّة للعمل بجدّ.‬ 447 00:32:00,251 --> 00:32:02,712 ‫التواجد مع الأسرة ليس عملًا.‬ 448 00:32:02,795 --> 00:32:03,671 ‫لم أقصد ذلك...‬ 449 00:32:05,840 --> 00:32:07,216 ‫ما قصدته...‬ 450 00:32:07,300 --> 00:32:10,386 ‫أنك تريد أن تعود الأمور إلى ما كانت عليه‬ ‫قبل تركك لأمّي؟‬ 451 00:32:12,472 --> 00:32:16,142 ‫لم أخطّط لحدوث هذا.‬ 452 00:32:18,728 --> 00:32:19,771 ‫لقد عدت الآن.‬ 453 00:32:21,147 --> 00:32:22,148 ‫ولن أغادر مجددًا.‬ 454 00:32:23,441 --> 00:32:25,068 ‫ويمكننا أن نكون عائلة مرة أخرى.‬ 455 00:32:29,322 --> 00:32:30,281 ‫اسمع،‬ 456 00:32:31,699 --> 00:32:35,787 ‫أتفهّم أنك تشعر بالأسى وتريد تعويضنا،‬ 457 00:32:36,829 --> 00:32:40,083 ‫لذا عوّض "بيني" و"ويل"‬‫ ‬‫وأمّي، لكن...‬ 458 00:32:41,000 --> 00:32:44,754 ‫لا تأت إلى "ألفا سنتوري" من أجلي‬ ‫لأنني أبلي حسنًا من دون وجودك.‬ 459 00:33:07,068 --> 00:33:08,319 ‫ "جودي" .‬ 460 00:33:09,153 --> 00:33:10,196 ‫هل تسمعينني؟‬ 461 00:33:10,738 --> 00:33:12,699 ‫أجل، بقي‬‫ كيلومتر ونصف‬‫، سأصل إليك قريبًا.‬ 462 00:33:13,825 --> 00:33:14,909 ‫أعرف أنك ستفعلين ذلك.‬ 463 00:33:19,539 --> 00:33:21,207 ‫أتعرفين‬‫؟ ‬‫حين رأيتك لأول مرة،‬ 464 00:33:24,419 --> 00:33:25,712 ‫كنتِ ذلك...‬ 465 00:33:26,629 --> 00:33:28,423 ‫الكائن الصغير.‬ 466 00:33:29,007 --> 00:33:30,299 ‫لكنني أدركت‬ 467 00:33:30,633 --> 00:33:32,719 ‫أنك ستصبحين شخصية قوية جدًا.‬ 468 00:33:34,512 --> 00:33:36,055 ‫وحين تزوّجت أمّك‬ 469 00:33:37,473 --> 00:33:38,766 ‫وعدتها‬‫...‬ 470 00:33:40,101 --> 00:33:42,103 ‫بأنني سأبذل كلّ ما بوسعي‬ 471 00:33:43,730 --> 00:33:47,734 ‫لأساعدك في الوصول‬ ‫إلى هويّتك التي‬‫ يُفترض أن تكونيها.‬ 472 00:33:50,194 --> 00:33:51,612 ‫لماذا تخبرني بهذا؟‬ 473 00:33:51,696 --> 00:33:52,655 ‫اسمعي،‬ 474 00:33:54,115 --> 00:33:55,533 ‫كلّ الأدوات...‬ 475 00:33:56,534 --> 00:33:58,536 ‫كلّ الأشياء التي علّمتك إيّاها...‬ 476 00:34:00,204 --> 00:34:01,539 ‫أصبحت تعرفينها الآن.‬ 477 00:34:02,331 --> 00:34:03,541 ‫أنت متمكّنة منها.‬ 478 00:34:04,751 --> 00:34:06,294 ‫أخبرني بمؤشّراتك الحيويّة.‬ 479 00:34:07,003 --> 00:34:10,380 ‫- أخبرني بمؤشّراتك الحيويّة!‬ ‫- لم تعودي بحاجة إلى والدك بعد الآن.‬ 480 00:34:13,551 --> 00:34:15,928 ‫أعرف أن مهما واجهت من ظروف في الحياة‬‫...‬ 481 00:34:19,474 --> 00:34:21,100 ‫فستبلين بشكل رائع.‬ 482 00:34:22,310 --> 00:34:23,268 ‫رائع.‬ 483 00:34:24,062 --> 00:34:24,937 ‫رائع، حسنًا.‬ 484 00:34:25,021 --> 00:34:27,148 ‫دعني أخبرك بشكل الحياة من دونك.‬ 485 00:34:29,150 --> 00:34:30,068 ‫أمّي...‬ 486 00:34:30,943 --> 00:34:32,152 ‫ستنخرط في العمل.‬ 487 00:34:32,235 --> 00:34:34,697 ‫ستنعزل عنّا وتنفصل.‬ 488 00:34:35,239 --> 00:34:38,117 ‫ستتحوّل سخرية "بيني" إلى مرارة.‬ ‫وستسوء تصرّفاتها.‬ 489 00:34:38,201 --> 00:34:39,034 ‫و "ويل"...‬ 490 00:34:40,119 --> 00:34:42,955 ‫سيتقوقع داخل نفسه.‬ 491 00:34:43,664 --> 00:34:44,706 ‫كلّ ذلك الأمل،‬ 492 00:34:45,708 --> 00:34:47,543 ‫النور الذي بداخله‬ 493 00:34:47,627 --> 00:34:50,463 ‫سينطفئ بمجرّد أن أخبره أنك لم‬‫ تنجو.‬ 494 00:34:51,214 --> 00:34:53,507 ‫وأنا، سوف...‬ 495 00:34:54,217 --> 00:34:55,551 ‫أفعل نفس ما أفعله دائمًا،‬ 496 00:34:56,135 --> 00:34:58,012 ‫سأحاول أن أحافظ على تماسك العائلة‬ 497 00:34:58,137 --> 00:34:59,388 ‫لأن هذا واجبي.‬ 498 00:34:59,972 --> 00:35:02,391 ‫هذه مهمّتي لأنني أحبّهم،‬ 499 00:35:03,142 --> 00:35:04,352 ‫لكنني سأكرهك.‬ 500 00:35:06,437 --> 00:35:08,439 ‫سأكرهك لأنك استسلمت.‬ 501 00:35:09,524 --> 00:35:13,528 ‫سأكرهك لأنك حرمتني من أب آخر.‬ 502 00:35:15,154 --> 00:35:16,447 ‫سأكرهك‬ 503 00:35:17,240 --> 00:35:19,992 ‫لأنك لم تحبّني بما يكفي لتحاول بجهد أكثر...‬ 504 00:35:22,453 --> 00:35:23,955 ‫لأنني أحتاج إليك.‬ 505 00:35:28,501 --> 00:35:30,461 ‫سأكون بحاجة إليك دائمًا.‬ 506 00:35:31,546 --> 00:35:32,964 ‫ولن أكرهك،‬ 507 00:35:33,548 --> 00:35:34,632 ‫ولن أدعك تموت.‬ 508 00:36:00,116 --> 00:36:00,992 ‫لا تتركني.‬ 509 00:36:01,701 --> 00:36:03,161 ‫أنا هنا إلى جانبك.‬ 510 00:36:12,587 --> 00:36:14,338 ‫أنا قادمة يا أبي. ابق معي!‬ 511 00:36:47,747 --> 00:36:49,498 ‫أبي؟ لديك الجرعات الآن.‬ 512 00:36:50,291 --> 00:36:51,876 ‫احقن نفسك بالإبينفرين أولًا،‬ 513 00:36:51,959 --> 00:36:53,294 ‫ثمّ بالمضادّات الحيويّة.‬ 514 00:36:55,338 --> 00:36:56,380 ‫أبي؟‬ 515 00:37:00,301 --> 00:37:02,303 ‫أوقفوا الحفر!‬ 516 00:37:08,142 --> 00:37:09,852 ‫أبي؟ هل تسمعني؟‬ 517 00:37:12,438 --> 00:37:13,272 ‫أبي؟‬ 518 00:37:19,278 --> 00:37:20,196 ‫حصلت عليها.‬ 519 00:37:26,452 --> 00:37:28,579 ‫الآن أخرجوني من هذا البئر اللعين.‬ 520 00:37:31,332 --> 00:37:32,375 ‫ابدؤوا!‬ 521 00:37:45,721 --> 00:37:47,556 ‫برفق.‬ 522 00:37:52,353 --> 00:37:54,522 ‫حسنًا يا أبي.‬ 523 00:37:56,148 --> 00:37:58,401 ‫سأعطيك جرعة عن طريق الوريد،‬ 524 00:37:58,484 --> 00:37:59,318 ‫اتّفقنا؟‬ 525 00:37:59,777 --> 00:38:00,695 ‫ "جودي" .‬ 526 00:38:00,778 --> 00:38:01,904 ‫ "جودي" .‬ 527 00:38:02,071 --> 00:38:02,947 ‫مرحبًا.‬ 528 00:38:03,489 --> 00:38:04,448 ‫ "جودي" .‬ 529 00:38:05,116 --> 00:38:06,200 ‫ "جودي" .‬ 530 00:38:06,284 --> 00:38:07,952 ‫أنا هنا يا أبي.‬ 531 00:38:09,370 --> 00:38:10,788 ‫أنا هنا إلى جانبك.‬ 532 00:38:13,291 --> 00:38:14,959 ‫أنا هنا إلى جانبك.‬ 533 00:38:25,261 --> 00:38:27,638 ‫تعرض الشاشة التي على اليسار‬ ‫صورة لنبات وعائي.‬ 534 00:38:27,722 --> 00:38:32,727 ‫إن كبّرنا الصورة،‬ ‫سنرى الأنسجة التي تُستخدم في نقل‬‫ الماء...‬ 535 00:38:34,645 --> 00:38:35,646 ‫ما المكتوب؟‬ 536 00:38:42,611 --> 00:38:44,530 ‫ "الفضول قتل القطّ"‬ 537 00:38:52,621 --> 00:38:53,956 ‫عذرًا.‬ 538 00:38:55,750 --> 00:38:57,126 ‫أجل، هل بوسعي مساعدتك؟‬ 539 00:38:57,668 --> 00:38:59,670 ‫جئت لأقابل "بيني روبنسون".‬ 540 00:39:00,254 --> 00:39:01,339 ‫هل أنت أمّها؟‬ 541 00:39:02,631 --> 00:39:03,466 ‫كلّا.‬ 542 00:39:03,841 --> 00:39:05,176 ‫أنا الدكتورة "زوي سميث".‬ 543 00:39:05,259 --> 00:39:06,969 ‫المعالجة‬‫ النفسية‬‫ المقيمة.‬ 544 00:39:07,636 --> 00:39:11,223 ‫أردت أن أطمئن على "بيني"‬ ‫بعد أن عادت إلى "ذا ريزولوت".‬ 545 00:39:14,185 --> 00:39:15,394 ‫حسنًا، هذا توقيت مثالي.‬ 546 00:39:16,729 --> 00:39:18,981 ‫أيها الطلّاب، سنكمل الدرس غدًا.‬ 547 00:39:24,737 --> 00:39:26,405 ‫مرحبًا، أنت "فيجاي" ، صحيح؟‬ 548 00:39:26,864 --> 00:39:29,116 ‫قرأت كل شيء عنك في كتاب "بيني".‬ 549 00:39:31,202 --> 00:39:32,661 ‫ما هذه الرائحة؟‬ 550 00:39:33,412 --> 00:39:34,622 ‫هذه رائحتك.‬ 551 00:39:35,790 --> 00:39:38,793 ‫آمل أن‬‫ ملاحظتي التي وجدتها‬ ‫في مكبّ النفايات تستحقّ عناءك.‬ 552 00:39:38,876 --> 00:39:39,919 ‫لا أعرف عمّا تتحدّثين.‬ 553 00:39:41,504 --> 00:39:43,422 ‫ربّما قتل الفضول القطّ،‬ 554 00:39:44,090 --> 00:39:47,635 ‫لكن على الأقلّ تحاول القطط‬ ‫ألّا تكون واضحة للعيان حين تتبع أحدهم.‬ 555 00:39:48,219 --> 00:39:49,804 ‫أتريدين التحدّث عن الوضوح؟‬ 556 00:39:49,887 --> 00:39:50,763 ‫ "بيني" .‬ 557 00:39:50,846 --> 00:39:51,972 ‫ماذا فعلت بـ "راديك" ‬‫؟‬ 558 00:39:52,056 --> 00:39:52,973 ‫ "بيني" ، هيّا بنا.‬ 559 00:39:53,557 --> 00:39:56,977 ‫أتقصدين غير طلبي للمساعدة وإنقاذ حياته؟‬ 560 00:40:01,941 --> 00:40:02,817 ‫ "بيني" .‬ 561 00:40:02,900 --> 00:40:04,568 ‫لن تفلتي بفعلتك.‬ 562 00:40:04,652 --> 00:40:05,611 ‫أنت لا تفهمين.‬ 563 00:40:05,694 --> 00:40:07,113 ‫أحاول‬ 564 00:40:07,446 --> 00:40:08,656 ‫حمايتك.‬ 565 00:40:09,240 --> 00:40:10,157 ‫يعتقد الجميع...‬ 566 00:40:11,158 --> 00:40:13,160 ‫كلّا، بل يعرف الجميع...‬ 567 00:40:14,745 --> 00:40:17,873 ‫أنني عضو موقّر في مجموعة المستعمرين رقم 24.‬ 568 00:40:18,416 --> 00:40:20,000 ‫يجب أن تقبلي هذه الحقيقة.‬ 569 00:40:21,252 --> 00:40:23,838 ‫لأنك إن بدأت توجّهين الاتّهامات جزافًا‬ 570 00:40:23,921 --> 00:40:26,257 ‫والتي يمكن دحضها بسهولة عبر الحقائق...‬ 571 00:40:26,340 --> 00:40:27,174 ‫اختلقت الحقائق.‬ 572 00:40:27,258 --> 00:40:29,844 ‫لا أريد أن يعتقد الناس أنك مصابة بالهذيان‬ 573 00:40:30,094 --> 00:40:32,721 ‫لأنني الدكتورة "سميث" الآن.‬ 574 00:40:34,140 --> 00:40:35,182 ‫بشكل دائم.‬ 575 00:40:37,268 --> 00:40:38,102 ‫ولن أتغيّر أبدًا.‬ 576 00:40:38,644 --> 00:40:41,605 ‫لا يهم اسمك، فهويّتك ستظلّ كما هي.‬ 577 00:40:43,149 --> 00:40:46,485 ‫أعرف أن ليس من حقّي طلب هذا،‬ ‫لكن ألا يمكنك أن تكوني سعيدة من أجلي؟‬ 578 00:40:49,697 --> 00:40:50,698 ‫ "فيجاي" .‬ 579 00:41:13,721 --> 00:41:16,098 ‫هذه الحلقة المعدنية التي ذكرتها في تقريرك.‬ 580 00:41:17,349 --> 00:41:19,101 ‫كنت أتساءل متى سنناقش هذا الموضوع.‬ 581 00:41:19,185 --> 00:41:21,937 ‫ماذا لو قلت لك إنها ليست الحلقة الوحيدة‬‫...‬ 582 00:41:23,147 --> 00:41:26,192 ‫وأن الكوكب الذي نتوجّه إليه به حلقة أخرى؟‬ 583 00:41:26,775 --> 00:41:30,613 ‫تبدو مماثلة للحلقة التي رأيتها.‬ ‫تضربها العاصفة الكهربائية كلّ 23 يومًا.‬ 584 00:41:31,238 --> 00:41:35,910 ‫كنّا متردّدين من الاقتراب منها،‬ ‫لكن كما هي عادة آل "روبنسون" ،‬ 585 00:41:36,035 --> 00:41:37,661 ‫وجدتم أنفسكم في منتصفها.‬ 586 00:41:38,329 --> 00:41:39,330 ‫إذًا...‬ 587 00:41:39,663 --> 00:41:41,332 ‫هل توجد أيّ نظريّات توضّح ماهيّتها؟‬ 588 00:41:41,749 --> 00:41:43,834 ‫ظننت أن لها علاقة بالبرق.‬ 589 00:41:43,918 --> 00:41:47,004 ‫أعني أنّه لا يمكن بناء شيء ضخم كهذا‬ ‫ليكون مجرّد مشروع فنّيّ.‬ 590 00:41:47,922 --> 00:41:49,465 ‫لا بدّ وأن له غرضًا.‬ 591 00:41:51,217 --> 00:41:56,263 ‫عجز متخصّصو اللغة لدينا عن فهم أيّ شيء‬ ‫من الرموز التي على السطح.‬ 592 00:41:56,347 --> 00:41:58,349 ‫حين نجد الآلي خاصّتي بالأسفل،‬ 593 00:41:59,099 --> 00:42:00,226 ‫سيكون بوسعنا أن نسأله.‬ 594 00:42:02,228 --> 00:42:03,979 ‫لنرجو أن إجابته تروق لنا.‬ 595 00:42:07,289 --> 00:42:29,208 ‫ترجمة "ماجد خليل"‬ "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" Scooby07