1
00:00:06,256 --> 00:00:08,717
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:10,260 --> 00:00:12,887
علماء فلك في مكتب
الأجرام القريبة من الأرض
3
00:00:12,971 --> 00:00:16,349
اكتشفوا جرمًا سماويًا
كبيرًا مجهولًا متوجّهًا...
4
00:00:16,474 --> 00:00:17,475
قبل أسبوع من اليوم،
5
00:00:17,559 --> 00:00:19,602
ضرب نيزك متفجّر الأرض
6
00:00:19,686 --> 00:00:22,647
في الساعة الـ9:37 بتوقيت المحيط الهادئ
في ليلة عيد الميلاد.
7
00:00:22,731 --> 00:00:25,358
حاليًا أقف على حدود
منطقة الحجر الصحّي في...
8
00:00:25,442 --> 00:00:30,071
بينما دُفع العالم بأسره
لتصديق أننا عانينا من كارثة طبيعية،
9
00:00:30,155 --> 00:00:32,782
عرف قليلون منّا الحقيقة،
10
00:00:34,492 --> 00:00:37,787
وهي أن هذه الكارثة
لم تكن طبيعية على الإطلاق.
11
00:00:38,329 --> 00:00:40,331
السفينة الدخيلة المتحطّمة.
12
00:00:41,082 --> 00:00:42,167
ليست سفينة وحسب،
13
00:00:44,169 --> 00:00:45,295
إنّما طيّار.
14
00:00:46,379 --> 00:00:48,381
هيّا!
15
00:00:52,635 --> 00:00:54,554
هل تقصد أن ذلك الشيء
16
00:00:55,055 --> 00:00:56,598
كان هو ربّان "ذا ريزولوت" ؟
17
00:00:57,974 --> 00:00:59,184
نوعًا ما.
18
00:00:59,208 --> 00:01:04,208
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
Scooby07
19
00:01:09,152 --> 00:01:09,986
تمّ إحكام الغلق.
20
00:01:12,405 --> 00:01:13,406
قبل أن ندخل،
21
00:01:13,990 --> 00:01:16,493
ربّما يجب أن ندعو ابنكما ليرافقنا.
22
00:01:17,202 --> 00:01:18,036
"ويل" ؟
23
00:01:18,119 --> 00:01:21,081
نكافح لإعادة إنشاء علاقة مع "الفزّاعة".
24
00:01:21,164 --> 00:01:24,375
- وفقًا لما سمعته، لدى "ويل"
قدرة فريدة... - سيبقى "ويل" حيث هو.
25
00:01:24,459 --> 00:01:27,212
أخشى أن "بن" يستبق الأحداث.
26
00:01:28,922 --> 00:01:29,881
اسمي "هستينغس".
27
00:01:31,341 --> 00:01:34,594
كنت ممن نرسل إليهم الرسائل
الإلكترونية السرّيّة أثناء البناء.
28
00:01:35,386 --> 00:01:38,181
لطالما تساءلت عن دورك.
29
00:01:39,516 --> 00:01:40,975
هل أنت جاهزة لاكتشاف ذلك؟
30
00:01:47,315 --> 00:01:48,942
أستأمنكما على هذه المعلومة.
31
00:01:49,025 --> 00:01:50,193
لا تشاركاها رجاءً.
32
00:01:54,739 --> 00:01:56,199
"نجم الميلاد" الحقيقي.
33
00:01:58,034 --> 00:02:00,245
قادر على السفر عبر المجرّات
34
00:02:00,995 --> 00:02:03,498
بسرعات لم نكن نحلم بها قط.
35
00:02:03,581 --> 00:02:08,002
في البداية، اعتقدنا أن بوسعنا
استنساخ تصميم تقنيّتهم،
36
00:02:08,086 --> 00:02:10,255
ولكننا كنّا مثل كرومانيين
37
00:02:10,338 --> 00:02:14,175
يحاولون صناعة طائرة
قبل أن يكتشفوا النار حتى.
38
00:02:15,343 --> 00:02:19,013
فهل بنيتم "ذا ريزولوت" حول سفينة متحطّمة؟
39
00:02:19,597 --> 00:02:21,599
وجدت "الفزّاعة" هنا بالضبط.
40
00:02:23,101 --> 00:02:24,519
حيث تقفين تمامًا.
41
00:02:24,602 --> 00:02:26,396
لا نزال في عمليّة التنقّل.
42
00:02:27,522 --> 00:02:29,065
كان محطّمًا جدًا، كما تريان،
43
00:02:29,149 --> 00:02:32,235
لكنني استطعت التواصل معه بطريقة بدائية
44
00:02:32,318 --> 00:02:34,529
وجعلته يصطحبنا حيث أردنا.
45
00:02:34,612 --> 00:02:36,656
الآلي كالمفتاح.
46
00:02:37,824 --> 00:02:40,368
من دون المفتاح، لن يعمل المحرّك.
47
00:02:42,662 --> 00:02:44,205
لكن لم يعد لديك محرّك بعد الآن.
48
00:02:44,289 --> 00:02:47,834
الآلي الثاني الذي استولى على سفينتنا
وجاء بنا إلى هنا...
49
00:02:48,585 --> 00:02:49,586
أخذ المحرّك.
50
00:02:54,632 --> 00:02:57,969
إن كان لديك محرّك آخر، فهل بوسعك
توصيلنا جميعًا إلى "ألفا سنتوري" ؟
51
00:03:00,930 --> 00:03:01,764
محرّك آخر؟
52
00:03:19,324 --> 00:03:22,368
يا سيّد "أدلر"، لا يمكننا نقل
هذا المحرك إلى "ذا ريزولوت".
53
00:03:22,452 --> 00:03:23,661
سنحتاج إلى آلتك...
54
00:03:23,745 --> 00:03:27,457
غير مسموح لك بالتواجد هنا.
تُنقل عائلتك إلى سفينة "جوبيتر" أخرى.
55
00:03:27,540 --> 00:03:28,583
آسف.
56
00:03:29,792 --> 00:03:33,129
ألا يشعر أيّ منكما بالغرابة
إزاء تجوّل الجميع ببذلات واقية
57
00:03:33,213 --> 00:03:34,797
وتغطية كلّ شيء بالبلاستيك
58
00:03:34,881 --> 00:03:37,926
بينما عشنا هنا لمدّة 7 أشهر
مرتدين قمصان وشباشب؟
59
00:03:38,009 --> 00:03:38,885
مهلًا! أهذا قميصي؟
60
00:03:38,968 --> 00:03:41,638
هل لا يزال قميصك فعليًا
وأنا الوحيدة التي ارتدته؟
61
00:03:41,721 --> 00:03:43,306
فعليًا، بلى.
62
00:03:43,389 --> 00:03:46,392
وسأكون بحاجة إليه.
يقولون إن المكان هناك يشبه الصحراء.
63
00:03:46,476 --> 00:03:48,102
حسنًا. لماذا عليك الذهاب إذًا؟
64
00:03:48,645 --> 00:03:53,358
إنهم يحتاجون إلى أطباء. ثمّة 573 شخصًا
ينتظرون ركوب "ذا ريزولوت" مجددًا،
65
00:03:53,441 --> 00:03:55,902
وجميعهم بحاجة إلى فحص طبّي أولًا.
66
00:03:56,486 --> 00:03:58,279
يجب ألّا يفترق آل "روبنسون".
67
00:03:58,363 --> 00:04:01,115
- إنه أسبوع وحسب.
- أمور عديدة قد تحدث في أسبوع.
68
00:04:01,199 --> 00:04:02,575
أمور عديدة حدثت في أسبوع.
69
00:04:04,994 --> 00:04:06,871
سيرسلونني إلى الكوكب
70
00:04:07,288 --> 00:04:09,582
لإصلاح حفّار بئر.
71
00:04:10,500 --> 00:04:11,542
جيّد.
72
00:04:12,418 --> 00:04:15,380
إن كنت سأجهّز نظام توليد الأكسجين
في "ذا ريزولوت" للتحليق،
73
00:04:15,463 --> 00:04:17,382
فسأكون بحاجة إلى الكثير من الماء.
74
00:04:17,923 --> 00:04:19,132
حقًا؟
75
00:04:19,216 --> 00:04:22,971
يجب أن أجري إعادة تأهيل بشكل شامل.
كانت السفينة في وضع السبات لمدّة 7 أشهر.
76
00:04:23,054 --> 00:04:25,598
مهلًا، يجدر بك مراقبة
هذين الرجلين بعناية.
77
00:04:26,057 --> 00:04:27,183
"أدلر" و"هستينغس"؟
78
00:04:27,725 --> 00:04:29,727
أبليا حسنًا وحدهما إلى الآن.
79
00:04:30,603 --> 00:04:33,231
لكنك تدرسين ذلك المحرّك منذ شهور.
80
00:04:33,314 --> 00:04:34,565
لديهما ملاحظاتي.
81
00:04:39,445 --> 00:04:42,240
منذ متى وأنت لا تمانعين تولّي شخص آخر
أيّ مسؤولية؟
82
00:04:42,323 --> 00:04:45,952
لا أريد أن أتورّط أنا أو عائلتنا
في الأمر بعد الآن.
83
00:04:47,245 --> 00:04:50,415
يجب أن نصل إلى "ألفا سنتوري"
ونبتعد عن كلّ هذا.
84
00:04:53,543 --> 00:04:56,296
لا أظنّ أن "ويل" سيريد ذلك.
85
00:04:56,379 --> 00:04:57,505
إذًا...
86
00:04:58,673 --> 00:05:00,425
يجب أن نحاول مساعدته.
87
00:05:04,554 --> 00:05:06,347
انزل واجلب لي الماء.
88
00:05:20,528 --> 00:05:21,946
ما خطبك؟
89
00:05:22,613 --> 00:05:24,574
العمل. من يريد العودة للعمل؟
90
00:05:24,657 --> 00:05:29,495
أنا أريد ذلك. ربّما بعد أن حُبست
مع نفس الأشخاص لمدّة 7 أشهر،
91
00:05:29,579 --> 00:05:32,081
أتطلّع إلى قليل من الحرية. ألا تريد ذلك؟
92
00:05:32,915 --> 00:05:34,500
الحرية مبالغ فيها.
93
00:05:53,144 --> 00:05:55,063
هل تظنّين أن "سميث" ستعود لأخذ أغراضها؟
94
00:05:55,146 --> 00:05:56,606
يمكنها المحاولة.
95
00:05:56,689 --> 00:05:57,940
يعرف "راديك" أنها هنا.
96
00:05:58,024 --> 00:05:59,692
إنها مسألة وقت وسيعثرون عليها.
97
00:05:59,776 --> 00:06:01,319
ماذا لو عثرت علينا قبلها؟
98
00:06:01,819 --> 00:06:05,198
لا تقحمي نفسك في الأمر.
كلّا. إن رآها أحدكما،
99
00:06:05,281 --> 00:06:07,784
أو إن حاولت الاقتراب منكما،
اتّصلا برجال الأمن.
100
00:06:07,867 --> 00:06:10,411
كيف حصلت "سميث" على نسخة من الكتاب؟
101
00:06:11,871 --> 00:06:14,374
لا أعرف. على الأرجح أخذتها من مكان ما.
102
00:06:21,798 --> 00:06:24,133
آل "آزيفيدو" لديهما ابنة في نفس عمرك.
103
00:06:24,217 --> 00:06:25,885
ربّما ستجدان أمورًا مشتركة بينكما.
104
00:06:25,968 --> 00:06:28,429
أجل، ربّما انزلقت هي أيضًا من أعلى شلّال.
105
00:06:28,513 --> 00:06:30,515
لن تعرفي ذلك قبل أن تسأليها.
106
00:06:38,439 --> 00:06:39,732
أفسحا لهما الطريق.
107
00:06:39,816 --> 00:06:41,442
هذا ما أفعله.
108
00:06:48,157 --> 00:06:49,075
هيّا، لنذهب.
109
00:06:50,159 --> 00:06:51,327
"ويل" ؟
110
00:06:51,411 --> 00:06:53,287
لقد توهّج ضوءه.
111
00:06:53,996 --> 00:06:55,706
وكأنه كان يحاول أن يخبرني بشيء ما.
112
00:06:55,790 --> 00:06:59,168
ربّما أراد أن يعتذر عن محاولة قتلك.
113
00:07:00,503 --> 00:07:03,798
أيًا كان ما يفعلونه على سفينة "جوبيتر" ،
فقد يكون بوسعي مساعدتهم.
114
00:07:03,881 --> 00:07:05,216
ثمّة أناس آخرون يتولّون هذا.
115
00:07:05,299 --> 00:07:06,342
إنها ليست مسؤوليتك.
116
00:07:06,426 --> 00:07:09,470
بل هي مسؤوليتي، طالما أن بوسعي فعل شيء
لا يمكن لأحد آخر فعله.
117
00:07:11,931 --> 00:07:12,849
عزيزي،
118
00:07:13,724 --> 00:07:15,476
هذا ليس الآلي خاصّتك.
119
00:07:16,978 --> 00:07:18,104
مفهوم؟
120
00:07:19,605 --> 00:07:21,607
هيّا، لنذهب لنكوّن بعض الصداقات الجديدة.
121
00:07:23,651 --> 00:07:26,571
عبور الباب رقم 2.
تمّ تفعيل محبس الهواء.
122
00:07:44,297 --> 00:07:48,050
الارتفاع: 1524 مترًا.
123
00:07:48,217 --> 00:07:51,053
معدّل الأكسجين: 99 بالمئة. الرطوبة...
124
00:07:51,137 --> 00:07:52,472
سنحظى بهواء نقيّ أخيرًا.
125
00:08:09,864 --> 00:08:13,451
سأتوجّه مباشرةً إلى موقع الحفر،
لذا لن أراك حتى وقت العشاء على الأرجح.
126
00:08:13,534 --> 00:08:16,746
كنت أخطّط لتناول العشاء
مع بقيّة متدّربي السنة الأولى الأطبّاء.
127
00:08:17,455 --> 00:08:19,832
هذا عظيم. إذًا أظنّ أنني سأكتفي بمقابلتك.
128
00:08:22,418 --> 00:08:23,920
ليس لديّ أيّ خطط للعشاء.
129
00:08:34,972 --> 00:08:36,015
مرحبًا.
130
00:08:41,020 --> 00:08:43,648
- مرحبًا، هل أنت الطبيب "لونا" ؟
- أجل. أبوسعي مساعدتك؟
131
00:08:43,731 --> 00:08:46,442
أجل. أنا "جودي روبنسون".
كان الطبيب "كارول" المشرف عليّ.
132
00:08:46,526 --> 00:08:47,401
حسنًا.
133
00:08:48,945 --> 00:08:50,530
- "جودي روبنسون".
- تسرّني عودتك.
134
00:08:50,613 --> 00:08:53,533
لدينا بضعة مرافق خارج الموقع
تحتاج إلى تجديد المخزون.
135
00:08:54,242 --> 00:08:55,076
تجديد المخزون؟
136
00:08:55,743 --> 00:08:57,828
أجل، تجديد المخزون بالمؤن الطبّية.
137
00:08:58,120 --> 00:09:01,958
ربّما لا تعي الأمر. لكن حين كنّا تائهين،
كنت الطبيبة الوحيدة المتواجدة.
138
00:09:02,041 --> 00:09:04,210
عالجت مرضى، بعضهم كان في حالات خطيرة.
139
00:09:04,418 --> 00:09:08,839
وأثق أنك بذلت قصارى جهدك،
لكنك عدت الآن لتصبحي تحت إشرافي
140
00:09:08,923 --> 00:09:11,259
حيث يخضع كلّ متدرّبي السنة الأولى
لبروتوكول معيّن.
141
00:09:16,889 --> 00:09:18,516
لماذا كلّما وصل آل "روبنسون"
142
00:09:18,599 --> 00:09:21,227
يُفترض أن يترك الجميع ما يفعلونه
ويبدؤوا العمل فورًا؟
143
00:09:26,566 --> 00:09:28,943
- تسرّني رؤيتك يا "جون".
- وأنا أيضًا يا "فيكتور".
144
00:09:30,027 --> 00:09:32,863
تلقّينا الأوامر التنفيذية
من "ذا ريزولوت".
145
00:09:32,947 --> 00:09:35,950
أعجز عن وصف مدى سعادتي
بأننا سنخرج من هذا الكوكب اللعين.
146
00:09:36,033 --> 00:09:37,034
كيف كان الوضع هنا؟
147
00:09:37,827 --> 00:09:41,914
يجب عليك أن تعتاد على حقيقة أنك
ستتناول قدرًا معيّنًا من التراب يوميًا.
148
00:09:42,707 --> 00:09:44,542
وهذه الحياة البرّية المحلّية.
149
00:09:44,792 --> 00:09:46,877
أفترض أنه من الجيّد الخروج من هنا إذًا.
150
00:09:46,961 --> 00:09:47,920
تكمن المعضلة
151
00:09:48,004 --> 00:09:51,173
في أن إيجاد الماء مثّل تحدّيًا مستمرًا.
بالكاد حظينا بما يكفي للعيش.
152
00:09:51,757 --> 00:09:54,010
شهدنا فترة نجاح قصيرة
مع البئر رقم 3 ليلة أمس،
153
00:09:54,093 --> 00:09:55,595
لكنهم واجهوا عدّة مشكلات بعدها.
154
00:09:55,678 --> 00:09:56,846
كيف سأنزل إلى هناك إذًا؟
155
00:09:56,929 --> 00:09:58,306
سأوفّر لك وسيلة نقل.
156
00:10:00,141 --> 00:10:01,142
لماذا الآن يا "جون" ؟
157
00:10:02,852 --> 00:10:05,187
أخبرونا لأشهر
بعدم قابلية "ذا ريزولوت" للإصلاح.
158
00:10:05,271 --> 00:10:06,814
ما الذي تغيّر في آخر 24 ساعة؟
159
00:10:07,440 --> 00:10:08,566
ما الذي يخفونه عنّا؟
160
00:10:14,655 --> 00:10:16,157
سأُحضر وسيلة النقل.
161
00:10:16,240 --> 00:10:17,199
تسرّني عودتك.
162
00:10:17,283 --> 00:10:18,284
شكرًا لك.
163
00:10:31,297 --> 00:10:32,173
انظروا من عاد.
164
00:10:32,757 --> 00:10:33,674
مفاجأة!
165
00:10:35,051 --> 00:10:36,218
يا رفاق،
166
00:10:36,427 --> 00:10:37,303
لقد عدت!
167
00:10:37,887 --> 00:10:39,347
يا لتعبيرات وجوهكم.
168
00:10:39,430 --> 00:10:41,891
أعرف أن جميعكم اشتاق إليّ،
لكن انتهت معاناتكم الآن.
169
00:10:45,645 --> 00:10:46,771
مرحبًا يا "أندري".
170
00:10:48,189 --> 00:10:51,942
يجب أن تعرف أنه كان لدينا رهان
على من سيظفر بلكمك أولًا.
171
00:10:52,026 --> 00:10:53,653
أظنّ أنني كنت بطيئة جدًا.
172
00:10:54,028 --> 00:10:54,862
ماذا؟
173
00:10:54,945 --> 00:10:57,239
ظننت أننا مجموعة من الإخوة.
174
00:10:57,323 --> 00:10:58,282
والأخوات.
175
00:10:58,366 --> 00:10:59,367
أنت متهرّب.
176
00:10:59,450 --> 00:11:01,077
متهرّب؟ هذه كلمة قاسية.
177
00:11:01,160 --> 00:11:04,121
أنا آسفة. هل تفضّل كلمات
مثل جبان أو خائن أو حقـ...
178
00:11:04,205 --> 00:11:06,540
لعلمك، حين اجتاحت الفوضى "ذا ريزولوت" ،
179
00:11:06,624 --> 00:11:09,085
تواجدت لأساعد المستعمرين
في إطلاق مركبات "جوبيتر" .
180
00:11:09,168 --> 00:11:10,044
تركت السفينة.
181
00:11:10,127 --> 00:11:12,046
في الحقيقة تمّ اختطافي!
182
00:11:12,129 --> 00:11:14,590
احتُجزت كرهينة رغمًا عن إرادتي.
183
00:11:15,466 --> 00:11:17,551
بحقّك يا "إيفا".
184
00:11:17,802 --> 00:11:19,136
أنا أفضل ميكانيكي لديك.
185
00:11:19,637 --> 00:11:20,805
أسهّل الأمور عليك.
186
00:11:22,765 --> 00:11:23,599
آسف.
187
00:11:23,683 --> 00:11:24,517
حسنًا.
188
00:11:25,017 --> 00:11:26,102
سهّل الأمور عليّ.
189
00:11:27,353 --> 00:11:31,023
أترى هذه العربة؟ عادت للتوّ من
البئر رقم 3 وتصدر صوتًا غريبًا.
190
00:11:31,107 --> 00:11:32,233
ما خطبها؟
191
00:11:32,358 --> 00:11:34,318
اكتشف ذلك يا "أفضل ميكانيكي".
192
00:11:34,402 --> 00:11:35,861
حسنًا...
193
00:11:37,697 --> 00:11:40,116
سأتولّى الأمر.
لكنني سأتوجّه أولًا إلى المركز الطبّيّ.
194
00:11:40,199 --> 00:11:42,785
ثمّة شخص خبير في علاج أنفي ثمّ سأعود و...
195
00:11:43,661 --> 00:11:45,162
في الواقع، سأصلحها الآن.
196
00:11:45,246 --> 00:11:47,164
إنها إصابة بسيطة. تسرّني رؤيتك.
197
00:11:52,044 --> 00:11:52,920
لقد عدت.
198
00:12:05,683 --> 00:12:07,351
- أنا جاهز لننطلق.
- أمهلني دقيقة.
199
00:12:07,435 --> 00:12:08,269
حسنًا.
200
00:12:08,352 --> 00:12:10,020
سيرافقنا فرد من الفريق الطبّيّ.
201
00:12:14,442 --> 00:12:15,276
مرحبًا يا "جودي".
202
00:12:16,152 --> 00:12:17,069
هل ستأتين معنا؟
203
00:12:17,361 --> 00:12:18,237
أجل.
204
00:12:19,321 --> 00:12:20,865
هل أُصيب شخص عند البئر؟
205
00:12:20,948 --> 00:12:22,074
كلّا.
206
00:12:33,586 --> 00:12:36,005
نقدّر حقًا استضافتكم لنا في مكانكم.
207
00:12:36,130 --> 00:12:39,133
يُفترض ألّا يستغرق الأمر أكثر من
بضعة أيام. تعاني "جوبيتر" ...
208
00:12:39,592 --> 00:12:41,177
من مشكلة في الصيانة.
209
00:12:41,260 --> 00:12:42,845
بصراحة، تواجدكم هنا ليس مشكلة.
210
00:12:42,928 --> 00:12:44,305
أنتم تساعدوننا.
211
00:12:44,388 --> 00:12:46,807
حين تلقّينا رسالة
باستدعاء الطاقم الأساسي،
212
00:12:46,891 --> 00:12:48,392
توتّرت "إليس".
213
00:12:48,476 --> 00:12:50,394
لم تكن تريد العودة إلى "ذا ريزولوت".
214
00:12:50,478 --> 00:12:53,606
لكن حين عرفت
أن "ويل روبنسون" سيصبح شريكها في الغرفة،
215
00:12:53,689 --> 00:12:55,191
شعرت بارتياح.
216
00:12:55,775 --> 00:12:57,026
حقًا؟ لماذا؟
217
00:12:57,109 --> 00:12:59,153
بوسعه التحكّم في الآليين.
218
00:13:00,154 --> 00:13:02,907
عرفنا ذلك من الناجين الذين كنتم معهم
على ذلك الكوكب.
219
00:13:02,990 --> 00:13:05,951
ذكروا أن ما فعله كان استثنائيًا.
220
00:13:06,035 --> 00:13:07,787
لا بدّ أنّه فتى مميّز جدًا.
221
00:13:08,454 --> 00:13:09,288
أجل.
222
00:13:09,622 --> 00:13:10,456
هذا صحيح.
223
00:13:12,666 --> 00:13:15,544
إنها منطقة رملية.
يجب وضع مستحضرات قويّة للوقاية من الشمس.
224
00:13:16,337 --> 00:13:17,379
رائع، هودو!
225
00:13:18,088 --> 00:13:21,300
- وما هو الـ "هودو" ؟ - الصخرة
الغريبة المتكتّلة التي تشبه الفطر.
226
00:13:21,383 --> 00:13:24,970
تصبح على هذا الشكل لأن الرواسب اللينة
تُغطّى بطبقة أكثر صلابةً.
227
00:13:26,347 --> 00:13:27,640
كيف تعرف هذا؟
228
00:13:28,390 --> 00:13:31,143
الجيولوجيا تستهويني.
229
00:13:31,227 --> 00:13:33,270
والآليون أيضًا.
230
00:13:33,354 --> 00:13:34,855
حسنًا، إنه يبلغ 12 عامًا.
231
00:13:35,231 --> 00:13:37,316
حسنًا. وداعًا يا رفاق.
232
00:13:37,733 --> 00:13:38,943
سنذهب إلى مركز النظم.
233
00:13:39,985 --> 00:13:41,320
استمتعوا بوقتكم.
234
00:13:42,029 --> 00:13:44,740
اسمعي. هل يمكنني طرح سؤال عليك
235
00:13:45,324 --> 00:13:47,576
- بشأن الإجلاء؟
- تفضّل.
236
00:13:48,786 --> 00:13:49,703
الآلي خاصّتي،
237
00:13:50,287 --> 00:13:51,413
هل رأيته يغادر؟
238
00:13:52,164 --> 00:13:53,457
ماذا تعني؟
239
00:13:54,416 --> 00:13:55,459
كان هنا...
240
00:13:56,210 --> 00:13:58,170
والآن هو ليس موجودًا.
241
00:13:58,254 --> 00:13:59,672
فإلى أين ذهب إذًا؟
242
00:14:00,256 --> 00:14:02,508
هل استخدم سفينة أم أنه كان وحده؟
243
00:14:02,591 --> 00:14:05,261
بصراحة، لم أنتبه إلى ذلك
لأنني كنت مشغولة جدًا بالهرب.
244
00:14:05,845 --> 00:14:06,971
أنا آسفة.
245
00:14:13,060 --> 00:14:15,688
- يجب أن أذهب لأطمئن على "ديبي".
- حقًا؟
246
00:14:15,771 --> 00:14:17,273
أريد أن أتأكّد أنها بخير.
247
00:14:19,567 --> 00:14:20,693
حسنًا.
248
00:14:22,570 --> 00:14:23,529
من هي "ديبي" ؟
249
00:14:24,238 --> 00:14:26,657
إنها أنثى
250
00:14:26,740 --> 00:14:27,575
ذات شعر أحمر.
251
00:14:27,783 --> 00:14:29,493
إنها جميلة جدًا.
252
00:14:43,007 --> 00:14:44,550
"مايك" ، تمّ الاعتناء بكلّ شيء.
253
00:14:45,801 --> 00:14:48,637
تأكّد من وضعه في وحدة الاحتواء
وأحكم الغلق عليه.
254
00:14:48,721 --> 00:14:49,889
سأجري فحصًا أخيرًا.
255
00:15:13,787 --> 00:15:14,788
أتحتاجين إلى مساعدة؟
256
00:15:15,414 --> 00:15:17,583
أعرف أنك لا تحتاجين إلى ذلك، لكن...
257
00:15:17,666 --> 00:15:18,751
بوسعي تدبّر الأمر.
258
00:15:32,348 --> 00:15:33,682
هل أنت فتاة المؤن؟
259
00:15:34,141 --> 00:15:35,309
أحتاج إلى ضمادة لركبتي.
260
00:15:36,018 --> 00:15:38,938
كلّا، أنا طبيبة.
يسرّني أن ألقي نظرة عليها.
261
00:15:39,021 --> 00:15:41,357
لا أحتاج إلى طبيب. أحتاج إلى ضمادة وحسب.
262
00:15:46,528 --> 00:15:47,780
على الرحب.
263
00:15:55,496 --> 00:15:56,413
مرحبًا يا "أنجيلا".
264
00:15:59,249 --> 00:16:00,292
"جون روبنسون" .
265
00:16:02,002 --> 00:16:02,920
مرحبًا.
266
00:16:03,754 --> 00:16:06,048
أردت أن أقول إنني...
267
00:16:06,131 --> 00:16:07,132
يسرّني أنك هنا.
268
00:16:07,216 --> 00:16:09,468
بوسعي الاستفادة من شخص أعرف أنه يدعمني.
269
00:16:13,013 --> 00:16:14,264
إذًا بشكل غير رسمي،
270
00:16:14,348 --> 00:16:15,516
ما هو تقييمك للوضع؟
271
00:16:15,599 --> 00:16:16,892
لديّ مخاوف.
272
00:16:16,976 --> 00:16:18,560
هل أنت من أرسلوه ليساعدنا؟
273
00:16:19,061 --> 00:16:19,937
إن كنت سأستطيع.
274
00:16:20,020 --> 00:16:22,690
لم يكن الأمر سهلًا،
لكن أخيرًا حفرنا عبر السطح الصخري،
275
00:16:22,773 --> 00:16:25,901
- لكن اصطدمنا بطبقة جوفية ليلة أمس.
- ارتفع الضغط بشكل غريب.
276
00:16:25,985 --> 00:16:27,736
اندفع الماء نحو الهواء،
277
00:16:27,820 --> 00:16:30,656
وغمر الحفّار والعمّال، وكلّ شيء.
278
00:16:30,739 --> 00:16:32,116
كان جيب غاز.
279
00:16:32,741 --> 00:16:33,951
هذا ليس مستبعدًا.
280
00:16:35,452 --> 00:16:36,745
وما الوضع الآن؟
281
00:16:36,829 --> 00:16:40,582
سأخبرك بالأمر الغريب، حين أعدنا
تشغيل كلّ شيء مجددًا، توقّف التدفّق.
282
00:16:40,666 --> 00:16:42,876
تحتّم علينا إعادة إرسال ناقلة
بخزّان نصف ممتلئ.
283
00:16:43,085 --> 00:16:45,963
ليس بالضرورة أن يظهر الانسداد
على أجهزة الاستشعار.
284
00:16:46,130 --> 00:16:48,048
سيجب على شخص ما أن ينزل ويفحص الأمر.
285
00:16:48,132 --> 00:16:51,635
أجل. ما رأيك في أن تكون هذا الشخص
يا سيّد "روبنسون" ؟
286
00:17:17,828 --> 00:17:19,954
لا يوجد انسداد في أول جزئين.
287
00:17:20,329 --> 00:17:22,040
لا بدّ أن المشكلة في الأسفل.
288
00:17:22,124 --> 00:17:23,500
ما المشكلة في رأيك؟
289
00:17:24,835 --> 00:17:26,795
لا أعرف. ربّما مشكلة رواسب، أو وصلات.
290
00:17:27,546 --> 00:17:29,006
لا يمكنني اكتشاف ذلك.
291
00:18:19,640 --> 00:18:21,725
- هل سمعت ذلك؟
- ماذا؟
292
00:18:45,165 --> 00:18:48,544
...بالبلاستيك.
أنه عملك وعد إلى المرأب.
293
00:19:28,000 --> 00:19:30,586
لم ننجح في هذا منذ البداية.
294
00:19:31,003 --> 00:19:33,255
سنحتاج أيضًا إلى فعل أمر جديد.
295
00:19:33,755 --> 00:19:35,007
لنجرّب مجددًا.
296
00:19:45,851 --> 00:19:47,519
جاء أحدهم لرؤيتك.
297
00:19:48,562 --> 00:19:49,730
من؟
298
00:19:53,150 --> 00:19:55,611
لماذا يغلّفون
سفينة "جوبيتر" خاصّتنا بالبلاستيك؟
299
00:19:55,694 --> 00:19:56,904
هذه السفينة لا تخصّك.
300
00:19:57,446 --> 00:19:58,822
ما الذي جاء بك إلى هنا؟
301
00:19:58,906 --> 00:20:01,867
يريد رئيس الأمن أن يقبض عليّ.
302
00:20:04,077 --> 00:20:05,662
إنها تقول الحقيقة لأوّل مرة.
303
00:20:07,456 --> 00:20:10,417
أحيانًا تذكّرينني بنفسي جدًا.
304
00:20:11,126 --> 00:20:12,586
تعرفين كيفية فهم طبيعة الناس،
305
00:20:13,503 --> 00:20:15,005
تراوغين باستخدام السخرية...
306
00:20:18,383 --> 00:20:20,093
وتجيدين اكتشاف الكذب.
307
00:20:23,138 --> 00:20:24,848
لهذا أنت بارعة في الكتابة.
308
00:20:25,432 --> 00:20:26,558
لا يمكنك الاختباء هنا.
309
00:20:26,934 --> 00:20:29,269
أنا في سفينة فضاء،
لا يمكنني الاختباء بأيّ مكان.
310
00:20:30,103 --> 00:20:31,939
لكن إن كنت سأُسجن،
311
00:20:32,522 --> 00:20:34,816
فأودّ الحصول على شيء لأقرأه.
312
00:20:34,900 --> 00:20:35,817
اذهبي إلى المكتبة.
313
00:20:36,652 --> 00:20:38,278
في الواقع كنت أرجو...
314
00:20:39,821 --> 00:20:42,241
أن يكون لديك نسخة إضافية من كتابك.
315
00:20:44,534 --> 00:20:46,828
حسنًا. لديّ نسختك بالفعل.
316
00:20:48,538 --> 00:20:49,623
يمكنك استعادتها.
317
00:20:54,836 --> 00:20:57,464
لا تتجسّسي علينا، هذا مزعج.
318
00:20:58,340 --> 00:21:01,009
كيف تعرفين آل "روبنسون" ؟
319
00:21:01,093 --> 00:21:02,803
أنا معالجة أسرتهم النفسية.
320
00:21:04,096 --> 00:21:04,972
حقًا؟
321
00:21:05,055 --> 00:21:06,723
لديهم مشكلات عديدة.
322
00:21:08,016 --> 00:21:09,434
إن كنّا متشابهتين فعلًا،
323
00:21:10,018 --> 00:21:12,187
فهلّا تخبرينني كيف أصبحت شخصيتك هكذا؟
324
00:21:12,271 --> 00:21:14,523
- أتخافين من أن تصبحي مثلي؟
- بل أنا مرعوبة.
325
00:21:14,815 --> 00:21:16,191
سأخبرك بسرّي،
326
00:21:16,275 --> 00:21:18,277
في مرحلة معيّنة من الحياة ستتعلّمين...
327
00:21:19,820 --> 00:21:21,780
أن من الأفضل
أن يخافك الناس لا أن يحبّوك.
328
00:21:21,863 --> 00:21:23,782
وهل كنت محبوبة من قبل؟
329
00:21:30,455 --> 00:21:32,749
سعدت بهذا النقاش الصادق معك.
330
00:21:39,798 --> 00:21:41,466
شكرًا لاتّصالك يا آنسة "روبنسون".
331
00:21:47,222 --> 00:21:48,098
"جيسكا هاريس"...
332
00:21:49,182 --> 00:21:50,350
أنت قيد الاعتقال.
333
00:21:53,729 --> 00:21:55,355
- اكتشفت المشكلة.
- ما هي؟
334
00:21:55,439 --> 00:21:57,816
- كيف يمكن لهذا المكان أن يعمل من دوني؟
- "دون".
335
00:21:57,899 --> 00:21:59,151
كانت المشكلة في المحور.
336
00:21:59,401 --> 00:22:01,862
كانت براغي القفل على
وصلات العكوس مفقودة.
337
00:22:02,195 --> 00:22:04,197
ستدور بسلاسة الآن.
338
00:22:06,783 --> 00:22:08,285
ليس من المفترض حدوث هذا!
339
00:22:09,369 --> 00:22:10,454
"أنجيلا" ؟
340
00:22:10,537 --> 00:22:11,580
هل أنت بخير؟
341
00:22:12,247 --> 00:22:13,123
في الواقع...
342
00:22:13,790 --> 00:22:15,250
لا أجد خاتم زفافي.
343
00:22:16,335 --> 00:22:17,919
أين كنت حين خلعته آخر مرّة؟
344
00:22:18,003 --> 00:22:20,756
لم أخلعه! لا أخلعه أبدًا!
345
00:22:22,924 --> 00:22:24,551
إنه الذكرى الوحيدة المتبقّية منه.
346
00:22:25,093 --> 00:22:27,220
حسنًا، سنجده.
347
00:22:27,763 --> 00:22:30,390
سنجده. لا تقلقي.
سأساعدك في البحث عنه، اتّفقنا؟
348
00:22:31,933 --> 00:22:33,018
حسنًا.
349
00:22:34,144 --> 00:22:35,395
نحتاج إلى تجهيز "جوبيتر".
350
00:22:35,479 --> 00:22:36,855
- لنحمّل هذه العربة.
- مفهوم.
351
00:22:36,938 --> 00:22:39,524
- سأفحصها مجددًا.
- أعرف أنك تحاول التكفير عما فعلته،
352
00:22:39,608 --> 00:22:41,651
- لكن ليس لديّ وقت.
- ليس هذا ما في الأمر.
353
00:22:41,735 --> 00:22:43,403
فحصت كلّ جزء في هذه الناقلة.
354
00:22:43,487 --> 00:22:45,197
إن كان بها عطل، فيجب ألّا نحمّلها.
355
00:22:45,280 --> 00:22:47,866
هذا الماء أولوية قصوى،
سنرسله إلى "ذا ريزولوت".
356
00:22:55,999 --> 00:22:58,043
"أنجيلا" ، هل هذا خاتمك؟
357
00:22:58,794 --> 00:22:59,628
أجل!
358
00:23:00,379 --> 00:23:01,213
شكرًا لك.
359
00:23:05,133 --> 00:23:06,635
مهلًا. يا للهول. ما الذي يحدث؟
360
00:23:07,386 --> 00:23:08,553
هذا غير منطقي.
361
00:23:08,637 --> 00:23:11,598
التيتانيوم لا يتفتّت بهذه البساطة.
362
00:23:15,894 --> 00:23:17,020
لنجرّب هذا.
363
00:23:22,526 --> 00:23:23,610
ما هذا؟
364
00:23:27,948 --> 00:23:30,075
ما المادة المصنوع منها
البئر الذي بالخارج؟
365
00:23:32,911 --> 00:23:34,204
ربّاه.
366
00:23:34,371 --> 00:23:35,205
أبي.
367
00:23:38,500 --> 00:23:40,710
ليبتعد الجميع عن البئر!
368
00:23:40,794 --> 00:23:42,671
- ابتعدوا عن البئر!
- ماذا تفعلين؟
369
00:23:42,754 --> 00:23:44,047
يا للهول.
370
00:23:44,131 --> 00:23:45,507
يجب أن نخرج من هنا.
371
00:23:46,091 --> 00:23:47,134
أسرعوا!
372
00:23:47,217 --> 00:23:48,135
هيّا!
373
00:23:56,101 --> 00:23:56,977
عظيم.
374
00:23:58,603 --> 00:24:01,773
تحرّكوا! ابتعدوا عن البئر!
375
00:24:04,985 --> 00:24:06,653
- تحرّكوا!
- أسرعوا!
376
00:24:08,613 --> 00:24:10,574
- هيّا!
- اذهبوا!
377
00:24:30,385 --> 00:24:31,511
ثمّة شخص مصاب!
378
00:24:32,345 --> 00:24:34,055
مهلًا!
379
00:24:34,139 --> 00:24:35,348
لا تحرّكوه!
380
00:24:35,724 --> 00:24:37,434
حسنًا، أبعدوا العارضة عنه ببطء.
381
00:24:37,517 --> 00:24:38,560
سنساعدك يا صاح.
382
00:24:38,643 --> 00:24:39,978
حسنًا، ببطء.
383
00:24:40,687 --> 00:24:41,897
حسنًا، هيّا.
384
00:24:48,195 --> 00:24:50,489
- كيف أساعدك؟
- إنه يعاني من انهيار المعاوضة.
385
00:24:50,572 --> 00:24:53,158
ليس لدينا معدّات كافية هنا.
يجب أن نرجعه إلى القاعدة.
386
00:24:54,743 --> 00:24:56,369
أين أبي؟
387
00:24:56,453 --> 00:24:57,287
ارفعوه!
388
00:24:58,038 --> 00:24:59,206
كان معدنًا صلبًا.
389
00:24:59,789 --> 00:25:00,665
أين هو؟
390
00:25:02,918 --> 00:25:04,169
أرسلته إلى الأسفل.
391
00:25:09,466 --> 00:25:12,302
كلّ ما عليه فعله هو رفع المحرّك ونقله.
392
00:25:12,385 --> 00:25:13,845
ما مدى صعوبة هذا؟
393
00:25:13,929 --> 00:25:16,515
أظنّ أن بوسعنا جميعًا قضاء بضع دقائق
في تصفية أذهاننا.
394
00:25:16,598 --> 00:25:18,600
- لنسترح لمدّة 10 دقائق.
- لا بأس.
395
00:26:32,924 --> 00:26:34,217
إنه لا يتألّم مطلقًا،
396
00:26:34,301 --> 00:26:35,885
إن كان هذا ما تفكّر فيه.
397
00:26:36,094 --> 00:26:37,846
هذا ما كنت أفكّر فيه بالضبط.
398
00:26:38,305 --> 00:26:39,514
لأخبرك أمرًا،
399
00:26:40,098 --> 00:26:42,517
حين كنت في نفس عمرك،
أردت أن أحصل على آلي.
400
00:26:43,852 --> 00:26:45,103
هذا حال أطفال كثيرين.
401
00:26:45,687 --> 00:26:49,107
لم أعرف أن العثور على واحد
على كوكب غريب أحد الخيارات،
402
00:26:49,190 --> 00:26:53,361
لذا أصبحت باحثًا متخصّصًا
في الذكاء الاصطناعي.
403
00:26:55,655 --> 00:26:58,742
أريد التحدّث إليهم وليس إيذاءهم.
404
00:26:59,326 --> 00:27:02,662
الصعقات التي نصعقه بها
هو شكل بدائي من التواصل.
405
00:27:03,330 --> 00:27:06,750
تحفيز نقيّ للحصول على استجابة بسيطة.
406
00:27:08,668 --> 00:27:12,422
يبدو الأمر مثل محاولة التحاور مع شخص ما
407
00:27:12,505 --> 00:27:15,258
عن طريق ضربه بالعصا.
408
00:27:19,137 --> 00:27:24,517
وفقًا لما سمعته، فقد حظيت بخبرة
مميّزة جدًا مع آلي يعمل بكامل طاقته.
409
00:27:25,852 --> 00:27:28,313
ليتني حظيت بذلك مع "الفزّاعة".
410
00:27:29,522 --> 00:27:30,774
أهكذا تسمّيه؟
411
00:27:32,734 --> 00:27:35,945
كان عبارة عن شيء أشعث
حين وجدناه في موقع التحطّم،
412
00:27:36,029 --> 00:27:38,281
كان يتسرّب منه شيء أشبه بالقشّ،
413
00:27:38,823 --> 00:27:40,575
قشّ متوهّج بالطبع.
414
00:27:41,951 --> 00:27:44,204
استدعوني للتواصل معه،
415
00:27:44,954 --> 00:27:48,166
وهذا مستحيل نظرًا لأنه مدمَّر للغاية.
416
00:27:48,750 --> 00:27:52,212
وكل ما كنت أفكر فيه
هو "ليت كان لديّ دماغ".
417
00:27:53,838 --> 00:27:54,839
وجهه...
418
00:27:56,341 --> 00:27:58,134
يبدو أن به خطبًا ما.
419
00:27:58,218 --> 00:28:00,512
لديه أضواء أقلّ من المفترض.
420
00:28:01,221 --> 00:28:02,180
يبدو...
421
00:28:04,015 --> 00:28:05,016
مرتبكًا.
422
00:28:08,937 --> 00:28:12,440
والآن نحن نطلب منه القيام بأمر مختلف
عن كلّ طلباتنا السابقة.
423
00:28:14,359 --> 00:28:17,278
لكن إن كان يعجز عن إعادة ذلك المحرّك
إلى "ذا ريزولوت" ،
424
00:28:18,655 --> 00:28:21,533
فأخشى أننا سنظلّ عالقين في هذا المكان
بشكل دائم.
425
00:28:21,616 --> 00:28:23,618
ربّما لا يريد المساعدة.
426
00:28:26,246 --> 00:28:28,081
إنهم يشعرون بالأشياء.
427
00:28:29,916 --> 00:28:34,963
من الشائع أن نعامل أيّ شيء له وجه
على أنه شخص لديه مشاعر إنسانية.
428
00:28:35,046 --> 00:28:35,880
أنا...
429
00:28:35,964 --> 00:28:37,590
شعرت بأشياء.
430
00:28:37,674 --> 00:28:38,633
ماذا تعني؟
431
00:28:43,221 --> 00:28:44,180
أنا والآلي خاصّتي...
432
00:28:45,974 --> 00:28:47,809
كنّا مرتبطين.
433
00:28:50,145 --> 00:28:52,272
كان يعرف ما أفكّر فيه.
434
00:28:54,524 --> 00:28:55,608
أحيانًا...
435
00:28:56,735 --> 00:28:58,486
كان بوسعي حتى رؤية ما رآه.
436
00:29:02,198 --> 00:29:03,783
دعني أجرّب أن أتواصل معه.
437
00:29:04,325 --> 00:29:06,286
- لا أظنّ أن هذا تصرّف حكيم.
- بوسعي ذلك!
438
00:29:08,621 --> 00:29:09,914
يجب أن نستأذن من والدتك.
439
00:29:09,998 --> 00:29:12,709
لكنها سترفض، إنها لا تعي الأمر.
440
00:29:16,463 --> 00:29:18,381
أعرف القطعة المفقودة يا سيّد "أدلر".
441
00:29:20,216 --> 00:29:21,176
دعني أساعدك.
442
00:29:25,180 --> 00:29:26,347
أبي، هل تسمعني؟
443
00:29:27,140 --> 00:29:29,934
أجل. أنا بخير يا "جودي".
444
00:29:30,101 --> 00:29:32,103
يجب أن أوصّل مريضًا إلى القسم الطبّيّ،
445
00:29:32,187 --> 00:29:34,147
لكن لا تقلق. سنقوم بإخراجك.
446
00:29:34,230 --> 00:29:36,691
لا تقلقي بشأني، لدينا مشكلات أكبر.
447
00:29:36,775 --> 00:29:38,234
مثل ماذا؟
448
00:29:38,318 --> 00:29:41,905
الناقلة التي ذهبت إلى معسكر القاعدة
كانت تحمل ماء من هذا البئر.
449
00:29:42,489 --> 00:29:44,073
إنها متوجّهة نحو "ذا ريزولوت".
450
00:29:48,161 --> 00:29:49,871
"دون" ؟
451
00:29:51,164 --> 00:29:52,081
"دون ويست" يتحدّث.
452
00:29:52,165 --> 00:29:54,459
ثمّة خطب في البئر.
هنالك شيء يجعل المعدن يتآكل.
453
00:29:54,542 --> 00:29:56,920
يجب أن تتحفّظ عليه. إنه في تلك الناقلة.
454
00:29:58,338 --> 00:30:00,381
إنها على متن "جوبيتر"
وعلى وشك الإقلاع.
455
00:30:00,465 --> 00:30:02,175
يجب ألّا تدعها تغادر!
456
00:30:03,134 --> 00:30:04,219
حسنًا، سأتولّى الأمر!
457
00:30:06,304 --> 00:30:08,306
"إيفا" ، ردّي عليّ!
458
00:30:08,389 --> 00:30:10,391
عذرًا! أنا آسف!
459
00:30:10,475 --> 00:30:12,852
"إيفا"! ابتعد!
460
00:30:19,901 --> 00:30:22,195
توقّفي! أطفئيها!
461
00:30:22,278 --> 00:30:23,446
ماذا؟
462
00:30:23,530 --> 00:30:24,906
- أطفئيها!
- ماذا؟
463
00:30:24,989 --> 00:30:27,492
- لماذا؟
- لا يمكن لتلك الناقلة أن تصعد إلى هناك.
464
00:30:27,575 --> 00:30:30,829
هل أنت جادّ؟ لا بدّ أن تذهب هذه...
قد تُعاقب وتصبح صبيّ إحضار المعدات.
465
00:30:30,912 --> 00:30:32,747
كلّا، بل ستمنحينني ترقية!
466
00:30:32,831 --> 00:30:33,748
ماذا؟ لماذا؟
467
00:30:33,832 --> 00:30:35,667
لأنك أنقذت "ذا ريزولوت" للتوّ!
468
00:30:39,462 --> 00:30:40,296
أنا جاهز.
469
00:31:03,069 --> 00:31:05,738
مرحبًا. اسمي "ويل روبنسون".
470
00:31:10,952 --> 00:31:14,247
أخبرتك يا "ويل" أن هذا الآلي
لا يستجيب بنفس طريقة الآلي خاصّتك.
471
00:31:26,426 --> 00:31:28,303
تسرّني رؤيتك خارج صندوقك.
472
00:31:30,138 --> 00:31:31,681
في آخر مرة تقابلنا...
473
00:31:32,307 --> 00:31:33,850
بدا أنك كنت غاضبًا.
474
00:31:34,809 --> 00:31:36,769
كنت سأغضب مثلك إن تُركت وحيدًا،
475
00:31:37,979 --> 00:31:39,147
ومصابًا.
476
00:31:59,626 --> 00:32:02,045
رأيت أن ثمّة أجزاء مفقودة منك.
477
00:32:04,631 --> 00:32:06,132
فكّرت في أن هذه قد تكون مفيدة.
478
00:32:08,301 --> 00:32:09,344
برفق يا "ويل".
479
00:32:31,616 --> 00:32:32,742
كن حذرًا.
480
00:32:32,867 --> 00:32:33,785
لا تقلق.
481
00:32:35,411 --> 00:32:36,245
مهلًا.
482
00:32:48,132 --> 00:32:49,467
هل تمّت مهاجمتك؟
483
00:32:50,343 --> 00:32:51,678
يؤذي بعض الآليين البشر...
484
00:32:52,929 --> 00:32:54,180
لكنّهم ليسوا مضطرّين لذلك.
485
00:32:58,393 --> 00:33:00,228
بوسعهم أن يختاروا المساعدة أيضًا.
486
00:33:03,856 --> 00:33:05,608
ثمة خطب في ربع مزوّد احتياطي الطاقة.
487
00:33:06,025 --> 00:33:09,195
بوسعهم مشاركة الطاقة
طالما أننا نشغّلها على وضع الصيانة.
488
00:33:09,946 --> 00:33:14,325
أتبدو مشتّتة بالنسبة لك؟
إنها أكثر شخص لديه تركيز أعرفه.
489
00:33:14,492 --> 00:33:17,328
أثق أنها تقوم بحسابات فحسب.
490
00:33:18,246 --> 00:33:21,833
"مورين" ، يبدو أنه سيكون علينا إعادة
ضبط مزوّد احتياطي الطاقة يدويًا.
491
00:33:24,252 --> 00:33:25,461
"مورين" ؟
492
00:33:26,129 --> 00:33:27,046
ماذا؟
493
00:33:27,922 --> 00:33:29,048
أجل.
494
00:33:29,465 --> 00:33:31,759
أجل، هذا مثالي.
495
00:33:45,940 --> 00:33:46,983
إنه صديقي.
496
00:33:50,570 --> 00:33:51,821
وهو يساعدنا.
497
00:33:59,037 --> 00:34:00,621
لقد أنقذ حياتي.
498
00:34:05,043 --> 00:34:06,586
واعتقدت أنه ربّما...
499
00:34:08,629 --> 00:34:10,130
من الممكن أن نصبح صديقين أيضًا.
500
00:34:27,690 --> 00:34:28,690
"ويل"!
501
00:34:42,288 --> 00:34:45,166
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير. لم يحدث أيّ ضرر.
502
00:34:49,504 --> 00:34:51,089
انتظرني بالخارج، رجاءً.
503
00:34:56,344 --> 00:34:57,553
ماذا دهاك؟
504
00:34:58,429 --> 00:34:59,764
لقد تسلّل إلى الداخل.
505
00:34:59,847 --> 00:35:02,975
صحيح، كان يجب عليك بصفتك الشخص البالغ هنا
أن تطلب منه المغادرة.
506
00:35:03,601 --> 00:35:06,020
كنت أسيطر على الوضع.
لم يكن هنالك أيّ خطر حقيقي.
507
00:35:06,104 --> 00:35:06,938
حقًا؟
508
00:35:09,649 --> 00:35:11,859
لكنك محقّة. تجاوزت حدودي. أنا آسف.
509
00:35:12,527 --> 00:35:14,612
تنفد منّا الخيارات.
510
00:35:15,113 --> 00:35:16,781
يجب أن تحسّن من كفاءة الأمن.
511
00:35:26,415 --> 00:35:28,417
د. "زوي سميث".
512
00:35:31,546 --> 00:35:33,005
لا بدّ أنك كنت مشغولة جدًا.
513
00:35:33,089 --> 00:35:35,466
اسم جديد، ومهنة جديدة.
514
00:35:35,550 --> 00:35:39,887
عذرًا. جليّ أن الأمر اختلط عليك
وحسبت أنني شخص آخر.
515
00:35:39,971 --> 00:35:41,514
لا أظنّ ذلك.
516
00:35:41,597 --> 00:35:43,975
ولا أظنّ أن الأمر اختلط
على "مورين روبنسون" أيضًا.
517
00:35:44,058 --> 00:35:45,643
إن تحدّثت إلى "مورين" ،
518
00:35:46,227 --> 00:35:49,188
فلا بدّ أنك تعرف أنني أنقذت حياة زوجها،
519
00:35:49,939 --> 00:35:53,526
وأبحرت بسفينة "جوبيتر"
وسط عاصفة بحرية محمّلة بالميثان.
520
00:35:53,860 --> 00:35:55,611
وتبرّعت بالدم
521
00:35:55,820 --> 00:35:56,988
لأحد أفراد الطاقم.
522
00:35:57,071 --> 00:35:58,322
لم تذكر ذلك قط.
523
00:35:58,406 --> 00:36:00,116
كتبت "بيني" كلّ شيء عنّي في كتابها.
524
00:36:00,199 --> 00:36:01,367
إنها تذكرني بالاسم.
525
00:36:01,450 --> 00:36:02,785
الكتاب هنا.
526
00:36:07,999 --> 00:36:09,876
إذًا دفاعك موجود في مذكّرات فتاة صغيرة.
527
00:36:17,049 --> 00:36:19,594
لا ذكر لـ "زوي سميث" مطلقًا.
528
00:36:19,969 --> 00:36:22,138
كتبت عنّي في الصفحات التالية. واصل البحث.
529
00:36:35,026 --> 00:36:35,860
ما هذا؟
530
00:36:37,695 --> 00:36:39,155
هذا غريب.
531
00:36:39,989 --> 00:36:42,033
كنت أتصرّف بلياقة،
532
00:36:42,491 --> 00:36:48,164
لكن طالما أنك لا تملك أيّ دليل ملموس
لدعم هذه النظرية المجنونة بأنني...
533
00:36:48,247 --> 00:36:51,042
موت أحد رجالي ليس شيئًا نظريًا.
534
00:36:53,252 --> 00:36:57,423
اعرضي تسجيل كاميرا المراقبة. "سول" ،
يوم 27، السطح المشترك، غرفة الضغط 5.
535
00:37:00,927 --> 00:37:03,387
سيّدي، لا توجد تسجيلات من هذه الكاميرا.
536
00:37:04,138 --> 00:37:06,766
جرّبي كاميرا غرفة التحقيقات، نفس اليوم.
537
00:37:08,476 --> 00:37:10,144
لا شيء أيضًا يا سيّدي.
538
00:37:11,145 --> 00:37:13,022
رزحنا جميعًا تحت ضغوط هائلة.
539
00:37:13,564 --> 00:37:15,942
من المتوقّع جدًا حدوث خطأ كهذا.
540
00:37:17,276 --> 00:37:18,611
لكنني أريد أن أطمئنك.
541
00:37:19,195 --> 00:37:20,988
لن أوجّه أيّ تهم.
542
00:37:21,072 --> 00:37:22,073
أعرف ما اقترفته.
543
00:37:23,115 --> 00:37:24,659
أنا المتحكّم في مصيرك،
544
00:37:25,451 --> 00:37:26,661
وطالما أنا...
545
00:37:32,166 --> 00:37:33,084
هل أنت بخير؟
546
00:37:33,709 --> 00:37:35,711
لا أستطيع أن أحرّك يدي.
547
00:37:36,212 --> 00:37:37,213
ذراعي...
548
00:37:40,132 --> 00:37:41,133
ماذا فعلت؟
549
00:37:41,801 --> 00:37:43,261
أعتقد أنك تحتاج إلى طبيب.
550
00:37:44,845 --> 00:37:46,055
ما الذي يجري؟
551
00:37:49,100 --> 00:37:50,559
لا تقلق،
552
00:37:50,810 --> 00:37:53,896
سيضعونك في غيبوبة
قبل أن يصل السمّ إلى دماغك.
553
00:37:54,897 --> 00:37:57,984
كنت تعمل بجدّ،
لذا فأنت تستحقّ غفوة طويلة لطيفة.
554
00:38:01,070 --> 00:38:01,904
النجدة!
555
00:38:03,030 --> 00:38:04,240
ليساعدني أحدكم!
556
00:38:04,490 --> 00:38:06,284
إنه بحاجة إلى المساعدة!
557
00:38:22,800 --> 00:38:24,635
كيف عرفت أنني في "جوبيتر" ؟
558
00:38:25,094 --> 00:38:25,928
لم أكن أعرف.
559
00:38:26,595 --> 00:38:30,182
أظنّ أنني كنت أشعر بالفضول مثلك
بشأن ما يحدث هناك.
560
00:38:43,529 --> 00:38:45,614
آسف لأنني لم أصغ إلى كلامك.
561
00:38:46,198 --> 00:38:47,783
اعتقدت بالفعل أن بوسعي فعل ذلك،
562
00:38:49,660 --> 00:38:52,580
أنني قادر على التواصل مع هذا الآلي أيضًا.
563
00:38:54,874 --> 00:38:55,708
وربّما...
564
00:38:57,126 --> 00:38:58,961
بوسعي أن أغيّر الوضع.
565
00:39:02,631 --> 00:39:04,216
لكن أظن أنك كنت محقّة.
566
00:39:09,764 --> 00:39:11,265
أتعرف؟ اعتادت جدّتك
567
00:39:11,932 --> 00:39:15,644
أن تغضب منّي جدًا
لأنني كنت أتطلّع إلى النجوم.
568
00:39:16,520 --> 00:39:20,775
لم تفهم مغزى التفكير
في مكان لن يمكنني الوصول إليه أبدًا.
569
00:39:21,859 --> 00:39:23,944
لا يمكن لومها لأن في عصرها
570
00:39:24,028 --> 00:39:27,823
كان الوصول
إلى أقرب نجم يتطلّب 81 ألف سنة، لكن...
571
00:39:30,034 --> 00:39:30,868
ها أنا هنا.
572
00:39:33,954 --> 00:39:37,500
لأن بيت القصيد أنه لم يكن المهم ما قالته،
573
00:39:38,918 --> 00:39:40,795
أو إن كانت محقّة.
574
00:39:41,921 --> 00:39:44,507
لكنني كنت على استعداد لفعل أيّ شيء
575
00:39:45,132 --> 00:39:47,593
للوصول إلى هنا بالضبط.
576
00:39:49,512 --> 00:39:52,056
لأنني كنت أؤمن في أعماقي
577
00:39:53,516 --> 00:39:55,935
أن هذا ما يُفترض بي أن أفعله.
578
00:39:58,562 --> 00:40:01,732
في رأيك ما الذي كانت جدّتي ستقوله
إن تقابلتما الآن؟
579
00:40:04,652 --> 00:40:07,238
على الأرجح كانت ستنظر
إليّ بنظراتها وتقول:
580
00:40:07,321 --> 00:40:09,573
"إن كنت بالأعلى هناك،
فمن يعتني بالمزرعة؟"
581
00:40:12,118 --> 00:40:13,327
أجل.
582
00:40:15,871 --> 00:40:16,997
كيف سنتصرّف الآن؟
583
00:40:18,624 --> 00:40:21,585
سنظلّ معزولين،
طالما أننا لا نملك طريقة لتشغيل المحرّك.
584
00:40:23,462 --> 00:40:24,755
طوال الوقت الماضي
585
00:40:25,756 --> 00:40:28,217
كنت أحاول أن نصل إلى "ألفا سنتوري" ،
لكن أظنّ...
586
00:40:28,843 --> 00:40:30,803
أنني كنت أتعامل مع الأمر بطريقة خاطئة.
587
00:40:31,429 --> 00:40:32,346
ماذا تعنين؟
588
00:40:34,515 --> 00:40:37,017
أعني أنني كنت أحاول القيام بالأمر وحدي.
589
00:40:40,980 --> 00:40:41,897
هيّا،
590
00:40:41,981 --> 00:40:44,108
أعتقد أن ثمّة شيئًا يجب أن تراه.
591
00:41:33,199 --> 00:41:34,200
تحدّث.
592
00:41:34,283 --> 00:41:36,952
"مورين روبنسون" هنا،
وتريد الدخول إلى غرفة المحرّك.
593
00:41:37,036 --> 00:41:38,412
وابنها برفقتها.
594
00:41:40,539 --> 00:41:43,000
لقد أعدنا "الفزّاعة" إلى مكانه.
595
00:41:43,083 --> 00:41:45,085
- هل أحكمتم الغلق عليه؟
- أجل.
596
00:41:48,464 --> 00:41:49,590
دعهما يدخلان.
597
00:42:02,019 --> 00:42:03,437
مذهل جدًا، صحيح؟
598
00:42:04,647 --> 00:42:06,774
لا عجب أن الآليين وحدهم
من بوسعهم قيادتها.
599
00:42:26,752 --> 00:42:28,712
أريد أن أقول لك شيئًا.
600
00:42:30,130 --> 00:42:31,590
ربّما لن نصبح صديقين أبدًا.
601
00:42:33,050 --> 00:42:35,594
ربّما لن تفهم ما أقوله مطلقًا...
602
00:42:40,599 --> 00:42:42,601
لكن الصندوق ليس هو المكان المناسب لك.
603
00:42:50,526 --> 00:42:51,527
ما الخطب؟
604
00:43:09,587 --> 00:43:10,921
الآلي الدخيل الثاني والآلي
605
00:43:11,130 --> 00:43:12,298
يبدو أنهما...
606
00:43:12,381 --> 00:43:13,382
تعاركا هنا.
607
00:43:31,984 --> 00:43:32,985
هل أنت بخير؟
608
00:43:35,195 --> 00:43:36,238
وجدته.
609
00:43:36,697 --> 00:43:38,198
وجدت الآلي.
610
00:43:39,450 --> 00:43:40,576
إنه هنا...
611
00:43:41,535 --> 00:43:42,578
على ذلك الكوكب.
612
00:43:45,060 --> 00:44:01,779
ترجمة "ماجد خليل"
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
Scooby07