1 00:00:06,345 --> 00:00:12,344 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 2 00:00:12,668 --> 00:00:18,668 ارائه‌ای از ‫رسانه‌‌ی کوچک ‫LiLMedia.Tv 3 00:00:18,892 --> 00:00:24,892 رسانه‌ی بزرگ نایت مووی تقدیم می‌کند NightMovie.Co 4 00:00:25,116 --> 00:00:32,116 Sorrow ترجمه از ناصر اسماعیلی و سمیرا 5 00:01:28,345 --> 00:01:29,613 ‫باورم نمیشه 6 00:01:32,266 --> 00:01:33,432 ‫باید می‌فهمیدم 7 00:01:33,433 --> 00:01:36,286 ‫حتی قبل اینکه اینجا سقوط کنیم منو بازی داد 8 00:01:36,645 --> 00:01:38,539 ‫احساس میکنم یه اسکل واقعی بودم 9 00:01:40,232 --> 00:01:42,200 ‫حس دلسوزی ذاتیم رو مقصر میدونم 10 00:01:42,860 --> 00:01:45,337 ‫تو سعی کردی از بقای ما بهره ببری 11 00:01:46,029 --> 00:01:47,280 ‫غیرقانونی نبود 12 00:01:47,281 --> 00:01:48,739 ‫همینطور مشروب قاچاق میکنی 13 00:01:48,740 --> 00:01:50,592 ‫چی شد گیر دادی به من؟ 14 00:01:51,452 --> 00:01:53,889 ‫ببین، مسئله اینجاست که من ‫از اسم خودم استفاده میکنم 15 00:01:53,890 --> 00:01:55,830 ‫از کس دیگه ندزدیدمش 16 00:01:57,124 --> 00:01:59,893 ‫موندم چه بلایی سرش اومده ‫دکتر اسمیت واقعی 17 00:02:03,005 --> 00:02:06,358 ‫کس دیگه هم حسش کرد؟ ‫فکر کنم ماشین لرزید 18 00:02:06,675 --> 00:02:07,775 ‫به خونه زنگ میزنم 19 00:02:07,926 --> 00:02:09,486 ‫نه نه نکن، صبر کن 20 00:02:10,679 --> 00:02:11,918 ‫هیچکی به من گوش نمیده 21 00:02:11,919 --> 00:02:15,318 ‫این نظر حرفه‌ای من بعنوان کسی هست ‫که یکی دو باری دستگیر شده 22 00:02:15,684 --> 00:02:19,562 ‫آدمی مثل دکتر اسمیت قلابی ‫باید رو در رو طرف رو ببینه 23 00:02:19,563 --> 00:02:22,015 ‫تو چشماش نگاه میکنی و ‫به شهامت می‌طلبیش که دوباره دروغ بگه 24 00:02:23,192 --> 00:02:24,876 ‫نه. الان چی گفتم؟ 25 00:02:25,444 --> 00:02:27,796 ‫سی‌11 به ژوپیتر 2 . کسی اونجاست؟ 26 00:02:32,701 --> 00:02:35,220 ‫سی‌11 به ژوپیتر 2 . اونجایی مامان؟ 27 00:02:37,915 --> 00:02:40,684 ‫جودی‌2 به سی‌11 . سلام جودی 28 00:02:48,425 --> 00:02:49,735 ‫دکتر اسمیت هستم 29 00:02:50,928 --> 00:02:53,363 ‫آره، میدونم کی هستی 30 00:02:56,058 --> 00:02:57,367 ‫همه چی مرتبه؟ 31 00:02:58,977 --> 00:03:01,496 ‫ما خوبیم. میشه لطفاً بیسیم رو به مامانم بدی؟ 32 00:03:05,192 --> 00:03:08,420 ‫درش قفله. میخوای پیامت رو بهش بدم؟ 33 00:03:09,279 --> 00:03:10,964 ‫نه، خودم بهش میگم. ممنونم 34 00:03:13,617 --> 00:03:15,409 ‫میتونی بیشتر از این مشکوک بزنی؟ 35 00:03:15,410 --> 00:03:17,620 ‫اون تو ژوپیتر ما اقامت داره ‫سر میز ما غذا میخوره 36 00:03:17,621 --> 00:03:19,014 ‫حتی مرطوب‌کننده‌م رو بهش قرض دادم 37 00:03:21,667 --> 00:03:24,126 ‫- جدی؟ فکر میکنی این خنده‌داره؟ ‫- خب... 38 00:03:24,127 --> 00:03:26,938 ‫- اگه سعی کنه کاری بکنه چی؟ ‫- آروم باش 39 00:03:28,006 --> 00:03:31,777 ‫مامانت میتونه از پس هر ورژنی ‫از دکتر اسمیت بر بیاد 40 00:03:33,720 --> 00:03:36,907 ‫من مسئولیت کامل اتفاقی که افتاد رو می‌پذیرم 41 00:03:37,391 --> 00:03:39,242 ‫باید پیش‌بینیش رو می‌کردم 42 00:03:39,726 --> 00:03:41,620 ‫آنجلا خیلی ناامیدمون کرد 43 00:03:41,728 --> 00:03:44,438 ‫همش حمله رو خراب میکرد 44 00:03:44,439 --> 00:03:45,856 ‫کمکی بهمون نمیکرد 45 00:03:45,857 --> 00:03:48,877 ‫نمیشه مطمئن بود از قصد اینکارو کرده 46 00:03:58,203 --> 00:04:02,474 ‫R-3940 . اون علامت چاپ پرینتر ماست 47 00:04:04,084 --> 00:04:05,781 ‫این تفنگ از زمین به اینجا قاچاق نشده 48 00:04:05,782 --> 00:04:07,330 ‫رو پرینتر خودمون ساخته شده 49 00:04:07,671 --> 00:04:08,897 ‫توسط کی؟ 50 00:04:11,717 --> 00:04:13,134 ‫بهت گفتم که من نبودم 51 00:04:13,135 --> 00:04:15,028 ‫ربات تفنگ رو پرینت کرده 52 00:04:16,513 --> 00:04:19,199 ‫چی؟ چرا همچین کاری کرده؟ 53 00:04:19,600 --> 00:04:20,700 ‫بخاطر من 54 00:04:21,977 --> 00:04:25,479 ‫من ترسیده بودم، و به گمونم فکر کرده ‫این چیزی بوده که میخواستم 55 00:04:25,480 --> 00:04:26,647 ‫از این قضیه خبر داشتی؟ 56 00:04:26,648 --> 00:04:29,626 ‫متاسفم... من اینو نخواستم 57 00:04:32,237 --> 00:04:33,380 ‫برا همین مخفیش کردم 58 00:04:33,947 --> 00:04:35,340 ‫کجا؟ 59 00:04:40,579 --> 00:04:43,390 ‫حداقل الان میدونیم از کجا گرفتش 60 00:04:44,041 --> 00:04:45,818 ‫یکی پیداش کرده، ولی نه اون 61 00:04:45,819 --> 00:04:47,293 ‫اون روی تیر چراغ برق کار نمیکرد 62 00:04:47,294 --> 00:04:48,461 ‫هنوز خوابیده بود 63 00:04:48,462 --> 00:04:50,564 ‫اینطوری ممکنه کار هر کس دیگه بوده باشه 64 00:04:50,964 --> 00:04:53,483 ‫تموم کمپ این تو اومدن 65 00:04:55,385 --> 00:04:58,780 ‫هی، چرا نمیری یه چیزی بخوری؟ 66 00:05:06,521 --> 00:05:09,441 ‫چرا یکی باید به آنجلا تفنگ بده؟ 67 00:05:09,570 --> 00:05:11,901 ‫بی‌فکری محض رو نشون میده 68 00:05:12,119 --> 00:05:13,704 ‫به یه زن پریشان تفنگ داده شده، 69 00:05:13,705 --> 00:05:15,621 ‫اونم وقتی که مشخص بود باهاش چیکار میکنه 70 00:05:16,198 --> 00:05:17,323 ‫من... 71 00:05:17,324 --> 00:05:19,241 ‫گفتم عجیبه که... 72 00:05:19,242 --> 00:05:21,911 ‫که نزدیک اقامت‌گاه‌ها خودش رو معطل میکرد 73 00:05:21,912 --> 00:05:24,264 ‫درحالیکه جاهای دیگه کلی کار برا انجام بود 74 00:05:24,456 --> 00:05:26,475 ‫- کی؟ ‫- ویکتور 75 00:05:27,292 --> 00:05:30,461 ‫توی جلسه طرفدار ربات نبود 76 00:05:30,462 --> 00:05:31,562 ‫نمیدونم 77 00:05:33,382 --> 00:05:36,300 ‫ویکتور دار خیلی چیزاست ولی من... 78 00:05:36,301 --> 00:05:39,279 ‫تعجب میکنی وقتی بفهمی یه مرد ‫برای دفاع از خانواده‌ش چیکار میکنه 79 00:05:43,225 --> 00:05:46,659 ‫اگه بخوایم بفهمیم کی تفنگ رو به آنجلا داده ‫باید بریم و باهاش صحبت کنیم 80 00:05:47,229 --> 00:05:49,664 ‫فقط لطفاً باهاش مهربون باشید 81 00:05:51,024 --> 00:05:52,876 ‫آنجلا تو جای ظریفی هست 82 00:05:54,569 --> 00:05:57,714 ‫وقتی سه تا گلوله تو سفینه‌م کاشت خیلی ظریف نبود 83 00:06:10,252 --> 00:06:11,728 ‫باشه 84 00:06:14,714 --> 00:06:15,814 ‫زیرآبی نرو 85 00:06:16,633 --> 00:06:19,194 ‫جدی؟ چون من خیلی بهش علاقه دارم 86 00:06:19,594 --> 00:06:20,904 ‫جدی میگم 87 00:06:21,188 --> 00:06:24,292 ‫نیاز نیست که بهت بگم برادرت ‫اوضاع سختی رو میگذرونه 88 00:06:30,480 --> 00:06:33,250 ‫و بازم بهم گفتی 89 00:07:00,385 --> 00:07:03,029 ‫- بیا جامون رو عوض کنیم ‫- نه نمیخواد 90 00:07:04,514 --> 00:07:06,324 ‫احتمالاً تو هم سرت ضربه خورده 91 00:07:06,600 --> 00:07:09,286 ‫من کلی ضربه خوردم 92 00:07:19,029 --> 00:07:20,922 ‫خوبم، جدی میگم 93 00:07:21,865 --> 00:07:25,051 ‫من بحث نمیکنم. دوست داری بحث کنم؟ 94 00:07:37,047 --> 00:07:38,398 ‫اون چی بود؟ 95 00:07:38,757 --> 00:07:39,983 ‫نمیدونم 96 00:07:43,428 --> 00:07:45,155 ‫مراقب باش! 97 00:07:48,266 --> 00:07:49,910 ‫- جان! ‫- محکم بشین 98 00:07:57,317 --> 00:07:58,418 ‫برو برو برو! 99 00:08:25,011 --> 00:08:28,823 ‫اونموقع که گفتم فعالیت لرزشی ‫بیشتر شده یادت میاد؟ 100 00:08:29,307 --> 00:08:31,326 ‫الان یادم اومد 101 00:08:37,065 --> 00:08:39,501 ‫خیلی‌خب،‌ بیا از اینجا بریم 102 00:08:44,155 --> 00:08:46,341 ‫چی شده؟ 103 00:09:04,384 --> 00:09:05,527 ‫قیر 104 00:09:07,095 --> 00:09:08,655 ‫راستش گودال قیر 105 00:09:11,057 --> 00:09:15,328 ‫- فکر میکنی میتونیم روش راه بریم؟ ‫- بعید میدونم 106 00:09:27,407 --> 00:09:28,591 ‫چیزیمون نمیشه 107 00:09:29,034 --> 00:09:32,898 ‫منظورم اینه تو موقعیت‌های ‫سخت‌تر از اینم بودیم، مگه نه؟ 108 00:09:47,177 --> 00:09:49,320 ‫خب، از این سمت برنمی‌گردیم 109 00:09:50,680 --> 00:09:52,615 ‫فقط یه راه داریم 110 00:10:01,733 --> 00:10:04,044 ‫کاملاً قابل پیش‌بینیه 111 00:10:04,694 --> 00:10:06,320 ‫از «اولد فیثفول» بهتره 112 00:10:06,321 --> 00:10:08,113 ‫خب، فاصله‌های بین فوران‌ها 113 00:10:08,114 --> 00:10:11,009 ‫بهمون سه دقیقه و 27 ثانیه زمان میده تا رد بشیم 114 00:10:11,576 --> 00:10:13,720 ‫بالاترین سرعت چریوت... 115 00:10:13,828 --> 00:10:16,997 ‫نمی‌تونیم با بالاترین سرعت بریم ‫3000 گالن سوخت بار زدیم 116 00:10:16,998 --> 00:10:20,042 ‫که وزنشون تقریباً میشه چهار تُن 117 00:10:20,043 --> 00:10:23,021 ‫که میشه چقدر، با 56 کیلومتر ‫در ساعت چقدر باید بریم؟ 118 00:10:25,757 --> 00:10:27,233 ‫2.86 کیلومتر 119 00:10:27,717 --> 00:10:29,235 ‫2.86 کیلومتر 120 00:10:30,512 --> 00:10:31,780 ‫چاره‌ای نداریم 121 00:10:34,099 --> 00:10:35,617 ‫سخت خواهد بود 122 00:11:06,965 --> 00:11:09,400 ‫همینکه متوقف شدن ‫گاز رو تخته میکنیم 123 00:11:25,024 --> 00:11:26,124 ‫حالا! 124 00:11:53,636 --> 00:11:55,029 ‫سه دقیقه مونده 125 00:11:58,683 --> 00:11:59,933 ‫بجنب عزیزم 126 00:11:59,934 --> 00:12:01,738 ‫خواهش میکنم، جاییت شکست خودم درستش میکنم 127 00:12:01,739 --> 00:12:03,994 ‫ولی ما رو از خط پایان رد کن باشه؟ 128 00:12:09,611 --> 00:12:11,445 ‫سریعتر از این نمی‌تونیم بریم 129 00:12:11,446 --> 00:12:13,381 ‫همینم خوبه. اینطوری رد میشیم 130 00:12:14,032 --> 00:12:16,050 ‫دو دقیقه و 45 ثانیه 131 00:12:22,874 --> 00:12:25,643 ‫چیه؟ 132 00:12:27,462 --> 00:12:29,105 ‫ترمزهام گیر کردن 133 00:12:30,465 --> 00:12:31,858 ‫چرا سرعتشون کم شد؟ 134 00:12:38,014 --> 00:12:40,950 ‫هی، کابل‌تون پاره شده ‫از اینجا معلومه 135 00:12:41,476 --> 00:12:43,060 ‫دو دقیقه و سی ثانیه 136 00:12:43,061 --> 00:12:45,330 ‫- نمی‌تونم سرعتم رو حفظ کنم ‫- مجبوری 137 00:12:47,774 --> 00:12:49,792 ‫- من میرم سراغش ‫- کجا میری؟ 138 00:12:50,110 --> 00:12:52,420 ‫رو سقف. تو رانندگیت رو بکن 139 00:12:56,199 --> 00:12:57,299 ‫موفق باشی 140 00:13:02,580 --> 00:13:04,599 ‫- محکم نگهش دار ‫- آره 141 00:13:13,133 --> 00:13:15,425 ‫- ایوان، لطفاً مراقب باش ‫- دو دقیقه 142 00:13:15,426 --> 00:13:18,446 ‫رفیق، من یه موج‌سوارم 143 00:13:22,058 --> 00:13:23,326 ‫یه موج‌سوار بودم 144 00:13:24,561 --> 00:13:26,812 ‫بجنب. بجنب ایوان 145 00:13:26,813 --> 00:13:29,314 ‫- بهتره سریع انجامش بده ‫- بجنب. بجنب ایوان 146 00:13:29,315 --> 00:13:30,875 ‫یه دقیقه و سی ثانیه 147 00:13:36,990 --> 00:13:40,343 ‫ایوان... خیلی‌خب ‫مراقب باش مراقب باش 148 00:13:42,662 --> 00:13:44,138 ‫بجنب ایوان 149 00:13:45,248 --> 00:13:47,016 ‫یارو ناموساً خیلی تخم داره 150 00:13:47,417 --> 00:13:49,168 ‫مراقب باش مراقب باش 151 00:13:49,169 --> 00:13:53,064 ‫یه دقیقه، باید سریعتر بریم 152 00:14:01,973 --> 00:14:03,366 ‫45 ثانیه 153 00:14:16,112 --> 00:14:18,131 ‫- موفق شد ‫- سی ثانیه 154 00:14:20,158 --> 00:14:21,801 ‫هنوز تموم نشده. بجنب 155 00:14:26,623 --> 00:14:27,765 ‫پونزده 156 00:14:33,713 --> 00:14:34,856 ‫تقریباً رسیدیم 157 00:14:39,010 --> 00:14:42,363 ‫5 4 3 2 158 00:14:45,796 --> 00:14:47,606 ‫نه نه! بجنب! 159 00:14:47,894 --> 00:14:49,245 ‫کجا رفت؟ کجا رفت؟ 160 00:14:53,483 --> 00:14:55,001 ‫درو باز کن 161 00:15:02,992 --> 00:15:05,118 ‫کنار! کنار! کنار! 162 00:15:05,119 --> 00:15:07,055 ‫خیلی‌خب 163 00:15:07,580 --> 00:15:10,975 ‫هی هی، من اینجایم تا ‫ازت مراقبت کنم، باشه؟ باشه 164 00:15:14,170 --> 00:15:17,256 ‫نبضش ضعیفه. خیلی‌خب، ‫یه چیزی واسه دردش لازم دارم 165 00:15:17,257 --> 00:15:19,317 ‫- سر و گردنش رو ثابت نگه دار ‫- باشه 166 00:15:21,427 --> 00:15:23,387 ‫- باید تانکر رو همین الان جابجا کنیم ‫- انجامش بده 167 00:15:23,388 --> 00:15:25,052 ‫تسمه رو بگیر و به تانکر وصلش کن 168 00:15:25,053 --> 00:15:26,586 ‫من چاریوت رو میبرم تو موقعیتش 169 00:15:26,587 --> 00:15:27,730 ‫بریم 170 00:15:29,894 --> 00:15:34,248 ‫هی هی هی، با من بمون ‫طاقت بیار 171 00:15:35,400 --> 00:15:37,502 ‫چیزی نیست 172 00:15:43,908 --> 00:15:47,553 ‫وایسین وایسین. اینطوری نمیشه 173 00:15:47,787 --> 00:15:48,888 ‫چرا؟ 174 00:15:49,247 --> 00:15:51,748 ‫این تانکر روی سنگ افتاده ‫مثل گیره گیر کرده 175 00:15:51,749 --> 00:15:53,101 ‫باید راه دیگه‌ای پیدا کنیم 176 00:15:55,128 --> 00:15:56,628 ‫وایسا! صبر کن! 177 00:15:56,629 --> 00:15:58,422 ‫فقط دو سانت لازم دارم. میتونیم بکشیمش بیرون 178 00:15:58,423 --> 00:16:01,401 ‫تانکر تحت فشاره. اگه بلندش کنیم ‫سوخت رو از دست میدیم 179 00:16:03,219 --> 00:16:06,305 ‫به ژوپیترها بیسیم بزن. بهشون ‫بگو یه تانکر جایگزین بفرستن 180 00:16:06,306 --> 00:16:07,889 ‫- همین الان ‫- می‌تونیم سوخت رو بفرستیم تو اون یکی 181 00:16:07,890 --> 00:16:09,349 ‫چند ساعت طول میکشه تا برسن اینجا 182 00:16:09,350 --> 00:16:12,352 ‫تا اونموقع کلیه‌هاش از کار میفتن ‫باید تانکر رو جابجا کنیم 183 00:16:12,353 --> 00:16:13,604 ‫این موقعیت خیلی سختی ِ 184 00:16:13,605 --> 00:16:15,355 ‫ولی وقتی عضو شدیم براش آموزش دیدیم 185 00:16:15,356 --> 00:16:17,316 ‫نذار احساسات رو تصمیمامون تاثیر بذاره 186 00:16:17,317 --> 00:16:18,984 ‫این درباره‌ی احساسات من نیست 187 00:16:18,985 --> 00:16:21,236 ‫جودی، تا حالا راستکی چند تا بیمار رو درمان کردی؟ 188 00:16:21,237 --> 00:16:23,840 ‫اونایی که یه دکتر واقعی بالا سرت نبودن؟ 189 00:16:27,869 --> 00:16:28,894 ‫دو تا 190 00:16:28,895 --> 00:16:30,239 ‫و یکیشون مادرت بود درسته؟ 191 00:16:30,240 --> 00:16:31,301 ‫بله، ولی... 192 00:16:31,302 --> 00:16:32,706 ‫فکر میکنم داری بهترین تلاشت رو میکنی، 193 00:16:32,707 --> 00:16:34,207 ‫و دستور میدم همینکارو بکنی 194 00:16:34,208 --> 00:16:36,418 ‫من میخوام به ایوان کمک کنم و اینکارو میکنم 195 00:16:36,419 --> 00:16:40,356 ‫ولی اون سوخت می‌تونه خانواده‌ت رو نجات بده ‫خانواده‌ش رو نجات بده،‌ باشه؟ 196 00:16:43,676 --> 00:16:45,153 ‫بگین تانکر جایگزین بیاد 197 00:16:47,555 --> 00:16:49,639 ‫بیاین یه ظرف پیدا کنیم تا سوختی ‫که چکه میکنه توش بریزه 198 00:16:49,640 --> 00:16:51,659 ‫اگه مجبور نشیم یه قطره هم از دست نمیدیم 199 00:16:52,268 --> 00:16:54,412 ‫بیاین ببینیم این شلنگ‌ها ‫توی برخورد آسیب ندیده باشن 200 00:16:55,021 --> 00:16:56,730 ‫بکرت، تانکر رو جابجا کن 201 00:16:56,731 --> 00:16:58,315 ‫- آروم باش جودی ‫- بهم دست نزن! 202 00:16:58,316 --> 00:17:00,960 ‫- من اون سوخت رو از دست نمیدم ‫- و منم اون رو از دست نمیدم 203 00:17:01,277 --> 00:17:03,212 ‫دیگه نفس نمیکشه! جودی! 204 00:17:05,656 --> 00:17:08,176 ‫باشه 205 00:17:09,160 --> 00:17:12,763 ‫یک دو سه... یکی تانکر رو جابجا کنه! 206 00:17:13,414 --> 00:17:15,082 ‫شرمنده! نه! 207 00:17:15,083 --> 00:17:17,518 ‫یک دو سه... دان!؟ 208 00:17:18,461 --> 00:17:20,379 ‫یک دو سه... 209 00:17:20,380 --> 00:17:21,981 ‫لعنتی 210 00:17:22,465 --> 00:17:24,049 ‫اینکارو بکنی، پول بی پول 211 00:17:24,050 --> 00:17:25,943 ‫آره، خب، تو یه دیوسی 212 00:17:28,054 --> 00:17:30,907 ‫یک دو سه... 213 00:17:31,516 --> 00:17:35,227 ‫ایوان؟ ایوان؟ ایوان، چیزی نیست ‫چیزی نیست 214 00:17:35,228 --> 00:17:37,497 ‫منو ببین. منو ببین. چیزی نیست 215 00:18:13,808 --> 00:18:15,618 ‫من می‌میرم؟ 216 00:18:16,102 --> 00:18:17,411 ‫امروز نه 217 00:18:19,897 --> 00:18:23,960 ‫ژوپیتر4 به ژوپیتر2. صدام رو دارید؟ تمام 218 00:18:24,694 --> 00:18:26,653 ‫ویجی، منم 219 00:18:26,654 --> 00:18:29,281 ‫می‌دونی، می‌تونی کمتر ادای ‫کنترل ماموریت رو در بیاری 220 00:18:29,282 --> 00:18:32,969 ‫مفهوم شد. می‌بینمت؟ 221 00:18:41,377 --> 00:18:43,312 ‫هی، چطوری؟ 222 00:18:46,382 --> 00:18:49,777 ‫عالیه، ممنون. از شنیدنش خوشحالم ‫من دارم میرم بیرون 223 00:18:50,636 --> 00:18:51,736 ‫باشه 224 00:20:06,134 --> 00:20:07,519 ‫منو ببخشید فرمانده 225 00:20:07,520 --> 00:20:09,428 ‫انگار راهم رو گم کردم 226 00:20:13,803 --> 00:20:16,447 ‫بی‌خیال. هیچی؟ 227 00:20:17,348 --> 00:20:20,618 ‫شاید یه با دهن بسته خندیدن؟ یه پوزخند؟ 228 00:20:20,851 --> 00:20:22,286 ‫فکر کردم رفتی 229 00:20:24,230 --> 00:20:25,539 ‫باشه 230 00:20:28,484 --> 00:20:31,504 ‫حرف نمیخوای بزنی حداقل چشمات ‫رو که میتونی تکون بدی 231 00:20:36,617 --> 00:20:38,702 ‫تا حالا سه تا از اینا نساختی؟ 232 00:20:38,703 --> 00:20:40,930 ‫نمیشه تنهام بذاری؟ 233 00:20:42,206 --> 00:20:45,643 ‫باشه. خیلی‌خب، ولش کن، من فقط... 234 00:20:46,544 --> 00:20:48,979 ‫گفتم شاید بخوای یاد بگیری چطوری پرواز کنی 235 00:20:56,345 --> 00:20:58,388 ‫آره! 236 00:20:58,389 --> 00:21:02,142 ‫این خیلی خطرناکه! 237 00:21:02,143 --> 00:21:04,412 ‫آره! 238 00:21:06,731 --> 00:21:07,831 ‫آره! 239 00:21:13,112 --> 00:21:15,322 ‫خیلی خطرناکه! 240 00:21:15,323 --> 00:21:16,966 ‫آره! 241 00:21:18,367 --> 00:21:22,471 ‫- خیلی‌خب، آماده‌ای؟ سه دو یک، ایست ‫- آره! 242 00:21:37,887 --> 00:21:40,448 ‫خیلی‌خب، خوبی؟ 243 00:21:42,016 --> 00:21:43,117 ‫خوبی؟ 244 00:21:44,727 --> 00:21:46,478 ‫بله! 245 00:21:46,479 --> 00:21:47,997 ‫بله! 246 00:21:52,902 --> 00:21:54,462 ‫هی هی، باز چی شد؟ 247 00:21:55,446 --> 00:21:56,797 ‫فکر کنم بسه دیگه 248 00:21:57,198 --> 00:22:00,533 ‫نه، بجنب. میخوایم رکوردت رو بزنیم ‫چیکار میکنی؟ 249 00:22:00,534 --> 00:22:01,677 ‫ممنون پنی 250 00:22:02,912 --> 00:22:06,056 ‫ولی... فکر کنم بسه 251 00:22:07,500 --> 00:22:08,726 ‫حال داد 252 00:22:28,979 --> 00:22:31,022 ‫ببخشید که مجبور شدی ‫اینطوری تکه تکه بشی، 253 00:22:31,023 --> 00:22:33,417 ‫ولی من دوباره سرهمت میکنم 254 00:22:34,693 --> 00:22:37,421 ‫میدونم نمی‌تونی صدام رو بشنوی. ‫من دیوونه نیستم 255 00:22:39,407 --> 00:22:43,871 ‫فقط، وقتی مدت طولانی وانمود میکنی ‫چیزی که نیستی هستی، 256 00:22:44,662 --> 00:22:47,006 ‫بعضی وقتا باید چیزایی رو به زبون بیاری، 257 00:22:47,007 --> 00:22:49,207 ‫تا به خودت یادآوری کنی که چی درسته 258 00:22:53,754 --> 00:22:55,397 ‫اسم من اسمیت نیست 259 00:22:56,382 --> 00:22:59,009 ‫جون هریسه 260 00:23:07,143 --> 00:23:12,148 حقیقت اینه که... من فرقی با رابیسون‌ها ندارم 261 00:23:12,898 --> 00:23:14,859 می‌خوام گذشته‌ام رو پشت سر بذارم 262 00:23:16,318 --> 00:23:20,448 و یه شروع تازه داشته باشم، درست مثل اونا 263 00:23:24,535 --> 00:23:26,537 ...حقیقت اینه که 264 00:23:28,122 --> 00:23:30,624 قراره یه عضو به‌درد بخور مستعمره باشم 265 00:23:36,422 --> 00:23:39,231 ،مگه اینکه کاپیتان ردیکی که توی رِزلوت‌ـه 266 00:23:39,256 --> 00:23:41,034 من رو اول از محفظه‌ی هوا بیرون پرت کنه 267 00:23:44,263 --> 00:23:46,098 ...و حقیقت اینه که 268 00:23:48,225 --> 00:23:50,478 ...ردیک ظاهراً نمی‌تونه متوجه بشه 269 00:23:51,770 --> 00:23:55,941 که... که من آدم خوبی هستم 270 00:23:58,861 --> 00:24:00,529 من آدم خشنی نیستم 271 00:24:02,490 --> 00:24:03,699 ،من قاتل نیستم 272 00:24:04,742 --> 00:24:06,160 مثل تو 273 00:24:07,328 --> 00:24:08,829 تو واسه کشتن ساخته شدی 274 00:24:14,001 --> 00:24:19,632 حقیقت اینه که من قرار نیست هیچ‌کدوم از اتفاقات بدی 275 00:24:19,715 --> 00:24:21,217 که قراره بیوفته رو انجام بدم 276 00:24:23,677 --> 00:24:24,720 تو اینکارو می‌کنی 277 00:24:33,729 --> 00:24:35,397 مطمئنی این پشته؟ 278 00:24:36,524 --> 00:24:37,525 زیر بالن‌ هوای گرم رو چک کن 279 00:24:38,108 --> 00:24:39,527 آها 280 00:24:42,613 --> 00:24:43,613 خواهشاً اینجا باش 281 00:24:48,369 --> 00:24:49,369 !ایول 282 00:24:50,830 --> 00:24:53,541 ...عالیه. خیلی‌خب. حالا 283 00:24:57,795 --> 00:24:59,338 نه 284 00:25:01,006 --> 00:25:02,007 داری درستش می‌کنی؟ 285 00:25:05,886 --> 00:25:08,597 ببخشید. گفتم شاید یکی صدامون رو بشنوه 286 00:25:10,558 --> 00:25:12,268 پس بیخیال رادیو شدی؟ 287 00:25:12,351 --> 00:25:14,228 خب، یه مشکلی با آنتن داریم 288 00:25:14,311 --> 00:25:15,563 چه مشکلی؟ 289 00:25:16,188 --> 00:25:17,398 اون بیرونه 290 00:25:18,315 --> 00:25:19,817 روی زمین 291 00:25:19,900 --> 00:25:22,570 وقتی داشتی دنده‌عقب جنگل رو میومدی 292 00:25:22,653 --> 00:25:23,779 آنتن رو قطع کردی 293 00:25:26,615 --> 00:25:27,700 خیلی چشمگیره 294 00:25:28,659 --> 00:25:30,494 منم همين فکرو مي‌کردم 295 00:25:34,832 --> 00:25:36,208 سیم نرم داری؟ 296 00:25:50,681 --> 00:25:52,349 حالا همین دفعه پتی باید موافقت کنه 297 00:25:52,433 --> 00:25:54,268 که توی ژوپیتر بمونه و نیاد مراقب‌مون باشه 298 00:25:54,351 --> 00:25:58,314 آره. وقتی برگشتیم، باید یه صحبت جدی 299 00:25:58,397 --> 00:26:02,359 راجع‌به اهمیت شناخت اینکه چه‌موقع به حرف والدین‌تون نکنید، داشته باشیم 300 00:26:09,742 --> 00:26:12,077 بدش به من، باشه؟ 301 00:26:17,791 --> 00:26:19,335 خب، هنوز داریم فرو میریم 302 00:26:28,927 --> 00:26:30,012 بیا 303 00:26:31,055 --> 00:26:32,055 ممنون 304 00:26:56,205 --> 00:26:57,373 لعنتی 305 00:26:57,539 --> 00:27:00,292 تو مگه تکاور دریایی نبودی؟ 306 00:27:00,376 --> 00:27:02,836 اینجور چیزها رو تمرین نکردین؟ 307 00:27:03,170 --> 00:27:05,547 فقط نگاه کن 308 00:27:05,631 --> 00:27:06,882 دارم گرم می‌کنم 309 00:27:12,513 --> 00:27:13,973 خیلی‌خب - جان - 310 00:27:14,056 --> 00:27:15,140 داری نگاه می‌کنی؟ 311 00:27:15,974 --> 00:27:16,974 جان 312 00:27:19,937 --> 00:27:21,188 !جان 313 00:27:21,814 --> 00:27:23,857 !ردیفه 314 00:27:26,151 --> 00:27:28,153 جان، بیا تو - چی؟ - 315 00:27:28,237 --> 00:27:29,822 خیلی دیر شده. بیا تو 316 00:27:31,699 --> 00:27:33,242 لعنتی - یالا - 317 00:27:33,325 --> 00:27:34,660 لعنتی 318 00:27:53,721 --> 00:27:55,013 خیلی‌خب 319 00:28:00,811 --> 00:28:02,354 چقدر سوخت از دست دادیم؟ 320 00:28:03,939 --> 00:28:06,608 نمی‌دونم. اهمیتی نداره 321 00:28:10,070 --> 00:28:12,865 خیلی زوده که بپرسم بازم می‌تونم راه برم یا نه؟ 322 00:28:14,908 --> 00:28:18,328 همین‌که برگردیم می‌تونم درست حسابی معاینه‌ت کنم 323 00:28:22,750 --> 00:28:24,001 عیبی نداره 324 00:28:24,793 --> 00:28:27,296 یه مهندس می‌شناسم که اندام‌های مصنوعی رو طراحی می‌کنه 325 00:28:28,589 --> 00:28:30,632 می‌تونه یه جفت پای ردیف واسم چاپ کنه 326 00:28:33,927 --> 00:28:35,429 خب، تو می‌تونی بهم موج‌سواری یاد بدی 327 00:28:48,901 --> 00:28:50,027 جونش رو نجات دادی 328 00:28:52,446 --> 00:28:54,448 من فقط پدال گاز رو فشار دادم 329 00:28:56,992 --> 00:28:58,702 واسه پولت متاسفم 330 00:29:00,788 --> 00:29:02,372 منم همینطور 331 00:29:15,636 --> 00:29:18,097 به‌اندازه‌ای که از سیاره خارج شیم، سوخت داریم؟ 332 00:29:19,640 --> 00:29:20,641 واسه خارج شدن همه نه 333 00:29:46,166 --> 00:29:48,502 خب، چه کمکی می‌تونم بکنم؟ 334 00:29:50,963 --> 00:29:52,840 تو که از درست‌کردن مدل‌ها متنفری 335 00:29:52,923 --> 00:29:57,094 .آره، چون حوصله‌سربر و خسته‌کننده‌ست می‌خوام یه امتحانی بکنم 336 00:29:58,220 --> 00:30:04,560 خیلی‌خب. قطعه‌ی بدنه اصلی "ال" رو از قسمت‌های صفحه‌ی "ای" جدا کنید 337 00:30:04,643 --> 00:30:08,772 به هر شش لولای عمودی اون قسمت فشار وارد کنید 338 00:30:10,232 --> 00:30:12,067 باشه، خب تعجبی نداره اینقدر طولش دادی 339 00:30:12,151 --> 00:30:13,944 داری قطعات اشتباه رو کنار هم می‌چینی 340 00:30:29,001 --> 00:30:31,003 می‌خواستم یه چیزی درست کنم که به یاد بیارمش 341 00:30:35,257 --> 00:30:37,134 اینکه دلت واسش تنگ شه ایرادی نداره 342 00:30:38,802 --> 00:30:40,554 دوست منم بود 343 00:30:49,271 --> 00:30:51,899 ،پس، همینجوری این رو جلو می‌بریم 344 00:30:51,982 --> 00:30:53,567 یا یه روشی هم واسه این دیوونه‌بازی وجود داره؟ 345 00:30:56,528 --> 00:30:58,071 ...آره. آره 346 00:30:59,448 --> 00:31:01,366 با خودم گفتم میشه از اینا به عنوان دست‌هاش استفاده کنیم 347 00:31:01,450 --> 00:31:06,413 آره، خوشم اومد. ولی یه چیز بزرگ لازم داریم 348 00:31:06,496 --> 00:31:07,956 شاید این؟ 349 00:31:18,383 --> 00:31:20,344 یالا، سرِ هم شو 350 00:31:25,474 --> 00:31:29,603 ویل دقیقاً همینکارو کرده، پس واسه چی کار نمی‌کنی؟ 351 00:31:36,735 --> 00:31:38,362 دیگه ازم چی می‌خوای؟ 352 00:31:47,412 --> 00:31:50,791 فایده‌ای داره؟ - ،در اصل - 353 00:31:51,750 --> 00:31:55,462 طنابی که سمت درخت پرت کردی رساناست 354 00:31:56,338 --> 00:31:58,215 اوه خدایا، چه گرمه 355 00:31:59,466 --> 00:32:01,093 پس، این باید مثل یه آنتن عمل کنه 356 00:32:01,176 --> 00:32:05,639 اگه بتونیم یک اتصال بی‌وقفه برای سینگال درست کنیم 357 00:32:26,994 --> 00:32:29,329 اعتراف می‌کنم تک‌موردیه 358 00:32:32,874 --> 00:32:35,669 می‌دونی یاد چی افتادم؟ - چی؟ - 359 00:32:35,752 --> 00:32:38,380 اون آپارتمانی که توی گلندیل داشتیم و تهویه‌ش خراب بود 360 00:32:38,463 --> 00:32:41,425 اونجا گرم‌تر بود - آره - 361 00:32:41,508 --> 00:32:44,011 و یه‌جورایی بدبوتر 362 00:32:44,094 --> 00:32:46,263 چندتا آخر هفته رو توی اون 363 00:32:46,346 --> 00:32:49,057 پاساژ واسه خودمون دور می‌زدیم که خودمون رو خنک نگه‌داریم 364 00:32:49,141 --> 00:32:51,935 هیچوقت اونقدر فست‌فود توی عمرم نخورده بودم 365 00:32:54,730 --> 00:32:58,608 .هی، تو دکترای مهندسی داری چرا هیچوقت تهویه رو درست نکردی؟ 366 00:32:59,484 --> 00:33:02,779 بچه‌ها اون غذاها رو دوست داشتن. بهمون خوش می‌گذشت 367 00:33:04,823 --> 00:33:05,991 368 00:33:16,209 --> 00:33:17,502 ...می‌دونی، وقتی 369 00:33:19,171 --> 00:33:21,673 ...وقتی همه‌چی به‌هم ریخت و 370 00:33:22,674 --> 00:33:25,594 ...و رفتم و دوباره داوطلب شدم 371 00:33:27,661 --> 00:33:28,715 لازم نیست بگی 372 00:33:28,740 --> 00:33:30,247 خیال می‌کردم این تصمیم کار درستیه 373 00:33:30,307 --> 00:33:32,309 آره، خب اون موقع هم این رو روشن کردی 374 00:33:32,392 --> 00:33:33,643 خب، اشتباه می‌کردم 375 00:33:37,731 --> 00:33:38,732 پشیمونم 376 00:33:41,639 --> 00:33:42,640 ...می‌دونی 377 00:33:44,279 --> 00:33:45,864 بعضی‌چیزها رو در طول زمان یاد می‌گیری 378 00:33:45,947 --> 00:33:49,534 و بعضی‌چیزها، باید بخوره تو صورتت 379 00:33:53,080 --> 00:33:54,947 و وقتی زنگ زدی و بهم گفتی 380 00:33:54,972 --> 00:33:56,982 ...که داری بچه‌ها رو می‌بری 381 00:33:58,835 --> 00:34:00,337 تا یه زندگی جدید رو شروع کنی 382 00:34:06,385 --> 00:34:07,552 همون‌موقع بود که متوجه این ضربه شدم 383 00:34:13,183 --> 00:34:14,183 هی 384 00:34:16,269 --> 00:34:18,355 هی، متاسفم. حرف اشتباهی زدم؟ 385 00:34:27,781 --> 00:34:31,368 ،بدجوری دلم می‌خواست به فضا برم 386 00:34:31,451 --> 00:34:36,373 و نمی‌تونستم خودمون رو تصور کنم که با اون شرایطی که داشتیم روی زمین بمونیم 387 00:34:39,376 --> 00:34:42,504 اون خیلی سخت تلاش کرد، ولی... نتونست انجامش بده 388 00:34:44,297 --> 00:34:45,297 ویل؟ 389 00:34:47,217 --> 00:34:48,718 امتحان رو قبول نشد 390 00:34:52,139 --> 00:34:53,557 متوجه نمیشم 391 00:34:55,976 --> 00:34:58,770 واسه آوردنش به رِزلوت تقلب کردم 392 00:35:01,022 --> 00:35:04,151 اگه بخاطر من نبود، هیچکدوممون اینجا گیر نیوفتاده بودیم 393 00:35:05,694 --> 00:35:06,695 هی 394 00:35:10,449 --> 00:35:12,701 تو یه زندگی بهتر واسه بچه‌هامون می‌خواستی 395 00:35:14,995 --> 00:35:18,123 ،تو کاری رو کردی که هرمادری می‌خواست انجام بده 396 00:35:18,206 --> 00:35:19,833 ولی فقط از عهده تو براومد 397 00:35:45,692 --> 00:35:49,654 وسط سه‌تا پسر، آره؟ حتماً وحشی‌بازی تو خونه‌تون بیداد می‌کرده 398 00:35:49,738 --> 00:35:50,738 آره 399 00:35:51,364 --> 00:35:53,200 یخچال‌مون همیشه خالی بود 400 00:35:54,242 --> 00:35:57,496 و مسابقات کشتی واسه کنترل یه کار معمولی بود 401 00:35:58,121 --> 00:35:59,873 با خواهر و برادرت صمیمی هستی؟ 402 00:36:00,957 --> 00:36:02,417 آره، خیلی خوبیم 403 00:36:06,630 --> 00:36:11,176 فیل، همین‌الان با زن وحشتناکش توی مستعمره‌ست 404 00:36:12,969 --> 00:36:15,847 برادر بزرگم کای اینجا پیش من گیر افتاده 405 00:36:23,355 --> 00:36:26,816 میشه تهویه رو خاموش کنید؟ یجورایی اینجا سرده 406 00:36:29,069 --> 00:36:31,821 روشنش نکرده بودم 407 00:36:34,366 --> 00:36:36,826 خیلی‌خب، داره وارد شوک میشه. یه پتو لازم دارم 408 00:36:50,006 --> 00:36:51,006 خیلی‌خب 409 00:36:55,178 --> 00:36:57,305 خیلی‌خب، خیلی‌خب 410 00:36:58,640 --> 00:36:59,640 خیلی‌خب 411 00:37:01,851 --> 00:37:03,311 نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه 412 00:37:04,604 --> 00:37:06,856 خیلی‌خب 413 00:37:14,573 --> 00:37:16,491 یالا، یالا، یالا، یالا 414 00:37:18,618 --> 00:37:19,744 یالا، ایوان. زودباش، ایوان 415 00:37:22,539 --> 00:37:24,749 نه، نه، نه، نه، نه، نه. ایوان 416 00:37:24,833 --> 00:37:26,376 خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب 417 00:38:09,919 --> 00:38:11,296 ویکتور، جواب بده 418 00:38:17,802 --> 00:38:18,970 چی شده؟ 419 00:38:26,353 --> 00:38:27,562 ایوان مُرده 420 00:38:42,160 --> 00:38:44,704 سوخت رو فدای هیچی کردیم 421 00:39:10,397 --> 00:39:12,190 اوه، عالی شد 422 00:39:12,273 --> 00:39:14,150 خیلی‌خب 423 00:39:17,737 --> 00:39:23,410 واسه راه انداختن رادیو یه منبع برق دیگه پیدا می‌کنم 424 00:39:35,547 --> 00:39:36,547 مورین 425 00:39:38,508 --> 00:39:39,509 مورین 426 00:39:41,094 --> 00:39:42,094 خب؟ 427 00:39:45,390 --> 00:39:48,101 ،اگه می‌تونه از پس فضا بربیاد می‌تونه یه کوچولو قیر رو هم تحمل کنه 428 00:39:49,728 --> 00:39:52,313 فقط یکی هست - آره - 429 00:39:55,191 --> 00:39:57,694 دارم رادیو رو درست می‌کنم. حواسم رو پرت نکن 430 00:39:57,777 --> 00:39:59,237 مورین، گوش کن چی میگم 431 00:39:59,696 --> 00:40:02,073 چند وقته داریم هی این هوا رو تنفس می‌کنیم؟ 432 00:40:02,157 --> 00:40:04,659 منظورم اینه، خیلی زود هوای اینجا پُر از دی‌اکسید کربن میشه 433 00:40:04,743 --> 00:40:07,495 و بعدش بیهوش میشیم. و اگه بیهوش بشیم، می‌میریم 434 00:40:07,579 --> 00:40:09,332 جان - من دریچه رو باز می‌کنم - 435 00:40:09,357 --> 00:40:10,599 و می‌تونی بری بیرون 436 00:40:10,699 --> 00:40:13,752 اگه دریچه رو باز کنی، چریوت پُر از قیر میشه 437 00:40:13,835 --> 00:40:15,253 زنده نمی‌مونی 438 00:40:15,587 --> 00:40:16,755 ولی تو می‌مونی 439 00:40:18,590 --> 00:40:21,092 من اینکارو نمی‌کنم - چرا، می‌کنی - 440 00:40:22,886 --> 00:40:26,055 من تسلیم نمیشم. از کی تو میشی؟ 441 00:40:26,347 --> 00:40:30,477 این اسمش تسلیم شدن نیست. اسمش نجات دادن زندگیته 442 00:40:32,729 --> 00:40:33,729 نه 443 00:40:34,564 --> 00:40:35,607 مورین 444 00:40:37,066 --> 00:40:38,902 این لباس رو تنت میکنی 445 00:40:38,985 --> 00:40:40,737 میری سراغ بچه‌هامون 446 00:40:41,488 --> 00:40:43,198 و از این سیاره می‌بریشون 447 00:40:45,492 --> 00:40:46,576 باشه؟ 448 00:40:49,496 --> 00:40:50,497 باشه؟ 449 00:41:37,043 --> 00:41:40,046 ،خیلی‌خب. حالا، وقتی دریچه رو باز کنم 450 00:41:40,129 --> 00:41:42,173 قراره وزن زیادی از قیر بهت فشار بیاره 451 00:41:42,257 --> 00:41:45,510 من زیرت وایمیستم و تمام تلاشم رو می‌کنم که بتونی بری بیرون 452 00:41:48,221 --> 00:41:51,099 فکر نمی‌کنم از پسش بربیام 453 00:41:51,182 --> 00:41:53,893 هی. چرا، برمیای 454 00:41:54,477 --> 00:41:55,478 آره، می‌تونی 455 00:41:56,896 --> 00:42:00,483 تو قوی‌ترین و نترس‌ترین آدمی هستی که می‌شناسم 456 00:42:02,485 --> 00:42:05,738 ای‌کاش این همه وقت از دستت عصبانی نمی‌موندم 457 00:42:07,115 --> 00:42:10,118 ای‌کاش می‌تونستیم یه‌بار دیگه توی اون پاساژ دور بزنیم 458 00:42:11,995 --> 00:42:12,996 ...مورین 459 00:42:13,705 --> 00:42:14,831 نکن 460 00:42:14,914 --> 00:42:15,915 دوست دارم 461 00:42:19,669 --> 00:42:21,629 بریم تو کارش. وقتشه 462 00:42:23,590 --> 00:42:26,259 سرت کن. یالا 463 00:42:28,720 --> 00:42:30,054 بیا، بذار کمکت کنم 464 00:42:37,186 --> 00:42:38,938 خیلی‌خب، گوش کن 465 00:42:41,065 --> 00:42:44,569 وقتی دریچه رو باز کردم، یجوری میری بالا انگار زیر پات آتش روشنه 466 00:42:44,652 --> 00:42:46,821 و پشتت رو نگاه نمی‌کنی. باشه؟ 467 00:42:46,905 --> 00:42:48,114 یالا. یالا 468 00:42:57,999 --> 00:42:59,876 صبرکن، وایسا. وایسا 469 00:43:01,210 --> 00:43:02,545 چی شده؟ - اینو بربیار - 470 00:43:06,015 --> 00:43:07,050 چیه؟ 471 00:43:07,133 --> 00:43:08,885 چریوت راه نفوذ نداره 472 00:43:09,067 --> 00:43:11,035 ،اگه بتونیم به‌اندازه کافی اینجا فشار ایجاد کنیم 473 00:43:11,060 --> 00:43:12,553 می‌تونیم قیر رو حرکت کنیم 474 00:43:13,002 --> 00:43:16,047 با چی حرکتش بدیم؟ - هلیوم. توی بالن هوای گرم - 475 00:43:20,355 --> 00:43:22,774 متوجه نمیشم. این ما رو به سطح زمین می‌بره 476 00:43:22,857 --> 00:43:24,943 ولی ما هنوز وسط یه چاه گیر کردیم 477 00:43:25,026 --> 00:43:26,653 یادته وقتی پتی دو سالش بود 478 00:43:26,736 --> 00:43:28,988 ...و واسش اون یارو رو خریدیم ...اون تونل بازی رو 479 00:43:29,072 --> 00:43:31,532 آره - که می‌تونست توش بخزه؟ - 480 00:43:31,616 --> 00:43:33,201 قراره ما هم همینکارو با این بالن بکنیم 481 00:43:33,576 --> 00:43:35,203 وزن بدن‌مون ما رو پایین نگه می‌داره 482 00:43:35,286 --> 00:43:37,413 می‌تونیم تا سطح زمین خودمون رو بکشونیم بالا 483 00:43:37,497 --> 00:43:39,165 باورم نمیشه قبلاً به فکرم نرسیده بود 484 00:43:39,248 --> 00:43:41,292 آره، چون خیلی تابلو بود 485 00:45:40,119 --> 00:45:41,746 منم دوست دارم 486 00:46:15,279 --> 00:46:16,906 من مخزن رو به ژوپیتر خودم می‌برم 487 00:46:16,989 --> 00:46:19,367 می‌تونیم صبح دوباره جمع بشیم و بریم سراغ گزینه‌ها 488 00:46:20,159 --> 00:46:21,494 دریافت شد 489 00:46:34,215 --> 00:46:36,092 واقعاً خیال می‌کردم می‌تونم نجاتش بدم 490 00:46:36,759 --> 00:46:39,303 هرکاری از دستت برمیومد انجام دادی، دکتر رابینسون 491 00:46:46,310 --> 00:46:48,896 باید برم و به برادرش بگم چه اتفاقی واسش افتاده 492 00:46:49,814 --> 00:46:50,898 می‌رسونمت 493 00:47:12,837 --> 00:47:14,797 می‌دونستم به سلامت برمی‌گردی 494 00:47:14,881 --> 00:47:16,757 خیلی از دیدنت خوشحالم 495 00:47:24,807 --> 00:47:25,807 ویکتور؟ 496 00:47:28,185 --> 00:47:31,022 همه‌چی درست میشه. قول میدم 497 00:47:36,444 --> 00:47:37,778 داشتیمش پسرم 498 00:47:39,780 --> 00:47:41,032 بیشتر از اندازه 499 00:47:41,115 --> 00:47:42,116 چی شد؟ 500 00:47:44,076 --> 00:47:46,704 یه حادثه‌ای پیش اومد. همه‌ش رو از دست دادیم 501 00:47:48,956 --> 00:47:50,124 تقریباً همش رو 502 00:47:53,377 --> 00:47:55,796 حالا باید یه کمی بیشتر اینجا بمونیم 503 00:47:56,172 --> 00:47:57,590 چقدر بیشتر؟ 504 00:47:58,215 --> 00:48:02,178 نمی‌دونم. تا وقتی یه فکری بکنیم اینجا موندگاریم 505 00:48:06,682 --> 00:48:08,643 یه چیزی هست که باید بهتون بگم 506 00:48:15,691 --> 00:48:18,152 خیلی‌خب. اینو ببین 507 00:48:19,153 --> 00:48:20,196 ویل کوچولو 508 00:48:21,030 --> 00:48:23,366 الان این منم؟ - ...خب - 509 00:48:25,534 --> 00:48:28,329 آدمخوار 510 00:48:28,454 --> 00:48:30,039 ولی خیلی خوشمزه‌ست 511 00:48:31,332 --> 00:48:33,584 تو واقعاً برادر خودت رو می‌خوری؟ 512 00:48:33,668 --> 00:48:36,295 آره. فکر می‌کنم اگه شرایط اینطور ایجاب کنه 513 00:48:36,921 --> 00:48:39,215 منظورم اینه، غذاهای آماده‌مون و اینا تموم نشده 514 00:48:42,093 --> 00:48:45,012 من ویل رابینسون جز 24مین گروه مهاجرین هستم 515 00:48:45,930 --> 00:48:51,602 دارم این فیلم رو ضبط می‌کنم چون به‌نظر می‌رسه من اولین انسانی هستم 516 00:48:52,186 --> 00:48:55,231 که مدارک وجود یک موجود هوشمند فرازمینی رو کشف می‌کنه 517 00:48:58,776 --> 00:49:00,653 اینطور که به‌نظر میاد با ما سقوط کرده 518 00:49:01,237 --> 00:49:04,031 چرا؟ دلیلش رو نمی‌دونم 519 00:49:06,742 --> 00:49:08,369 اینطور که به‌نظر میاد با ما سقوط کرده 520 00:49:09,328 --> 00:49:12,498 چرا؟ دلیلش رو نمی‌دونم 521 00:49:12,581 --> 00:49:15,167 من حتی نمی‌دونم چرا خودمون سقوط کردیم 522 00:49:55,708 --> 00:49:58,252 بهت گفته تا قبل از نابودی سیاره چقدر مونده؟ 523 00:50:01,172 --> 00:50:02,214 نه 524 00:50:11,932 --> 00:50:12,933 ...ویجی 525 00:50:15,311 --> 00:50:17,021 ژوپیتر رو آماده کن 526 00:50:18,647 --> 00:50:20,775 از این سیاره کوفتی میریم 527 00:50:21,056 --> 00:50:25,654 Sorrow ترجمه از ناصر اسماعیلی و سمیرا 528 00:50:25,678 --> 00:50:30,678 ‫دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫DibaMoviez.Com 529 00:50:30,902 --> 00:50:35,902 ارائه‌ای از ‫رسانه‌‌ی کوچک ‫LiLMedia.Tv 530 00:50:36,126 --> 00:50:41,126 ‫مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫NightMovie.Co