1
00:00:50,000 --> 00:01:15,000
Diterjemahkan oleh:
- Luminox -
2
00:01:15,284 --> 00:01:18,245
Ini Will Robinson
dari Kelompok Koloni 24.
3
00:01:18,912 --> 00:01:22,040
Aku membuat catatan ini
karena sepertinya...
4
00:01:23,417 --> 00:01:28,714
Aku adalah manusia pertama yang
menemukan bukti kecerdasan alien.
5
00:01:30,966 --> 00:01:32,968
Ini merupakan karya seni pertama
yang digambar
6
00:01:33,051 --> 00:01:35,804
kecerdasan buatan alien.
7
00:01:38,098 --> 00:01:40,600
Jadi, ada nama gambarmu?
8
00:01:40,684 --> 00:01:41,684
Danger.
9
00:01:44,771 --> 00:01:46,315
Mari coba hal lain.
10
00:02:37,074 --> 00:02:39,743
- Itu peringatan oksigen rendah.
- Ya
11
00:02:42,120 --> 00:02:44,498
Jadi kita hanya punya oksigen
untuk dua jam.
12
00:02:46,166 --> 00:02:47,334
Benar sekali.
13
00:02:48,627 --> 00:02:49,627
Bagus.
14
00:02:53,715 --> 00:02:56,343
Bagaimana bisa kita terjebak dalam sebuah
ide lepas landas ke luar angkasa
15
00:02:56,426 --> 00:02:59,054
seperti semua astronaut primitif dalam
sejarah yang entah bagaimana jenius?
16
00:02:59,137 --> 00:03:01,848
- Apa kita membahas ini lagi?
- Kalau saja kau belok ke kiri.
17
00:03:01,932 --> 00:03:04,976
Dengar, Maureen tidak menjawab,
itu tidak seperti dirinya.
18
00:03:05,060 --> 00:03:10,399
Kiri atau kanan. Peluangnya 50/50.
Di duniaku, itu peluang besar.
19
00:03:10,482 --> 00:03:13,193
Kesempatan 50% atau mati adalah peluang
yang sangat buruk.
20
00:03:13,568 --> 00:03:16,071
Kau tidak boleh melempar seorang pria
keluar angkasa tanpa seizinnya.
21
00:03:16,154 --> 00:03:17,781
Itu namanya sopan santun.
22
00:03:22,327 --> 00:03:24,329
Hei. Kita masih punya beberapa jam.
23
00:03:26,581 --> 00:03:28,583
Kita punya peluang 50/50.
24
00:03:31,336 --> 00:03:33,296
Hai, kita masih punya pekerjaan.
Angkat ini.
25
00:03:33,880 --> 00:03:36,800
Siap? Satu, dua, tiga.
26
00:03:48,353 --> 00:03:51,565
- Gempanya semakin besar.
- Ya
27
00:04:01,533 --> 00:04:02,701
Semuanya sudah berangkat.
28
00:04:03,243 --> 00:04:05,287
Hampir semuanya.
29
00:04:05,370 --> 00:04:08,832
Hiroki akan sangat marah ketika dia
tahu kita menyelinap ke kapalnya.
30
00:04:09,833 --> 00:04:12,669
Yah, Robinson tetap bersama.
31
00:04:17,007 --> 00:04:19,468
Begitu Ibu dan Judy kembali,
kita akan segera berangkat?
32
00:04:20,010 --> 00:04:22,471
Mereka belum mengabari lagi.
Mereka seharusnya sudah kembali sekarang.
33
00:04:26,933 --> 00:04:28,477
Apa Ayah kembali dalam jangkauan?
34
00:04:28,560 --> 00:04:30,061
Ya.
35
00:04:37,611 --> 00:04:39,905
- Ini kode Morse.
- Apa yang dia katakan?
36
00:04:40,572 --> 00:04:42,199
- F.
- Oke.
37
00:04:44,242 --> 00:04:45,952
- U.
- "FU"?
38
00:04:46,369 --> 00:04:49,539
Itu pesannya? "FU"?
Ini cara anak-anakmu bicara?
39
00:04:49,623 --> 00:04:50,457
E.
40
00:04:50,540 --> 00:04:52,209
Oke, itu mengubah segalanya.
41
00:04:53,293 --> 00:04:54,293
L.
42
00:04:54,628 --> 00:04:58,256
- Bahan bakar (Fuel). Mereka punya bahan bakar.
- Hei, mereka punya bahan bakar!
43
00:04:58,340 --> 00:04:59,340
Ya.
44
00:04:59,925 --> 00:05:00,925
Ya.
45
00:05:01,635 --> 00:05:03,762
Jika kita menunggu beberapa jam lagi,
kita tidak akan di sini.
46
00:05:05,931 --> 00:05:06,931
Bagus.
47
00:05:09,726 --> 00:05:10,936
Apa kau dengar itu?
48
00:05:21,279 --> 00:05:23,532
- Ibu, Judy, aku punya berita luar biasa.
- Tidak, itu bisa menunggu.
49
00:05:26,827 --> 00:05:28,954
- Tetap tenang.
- Apa yang dia lakukan di sini?
50
00:05:29,037 --> 00:05:31,498
Aku juga tinggal disini, jika kau lupa.
51
00:05:31,581 --> 00:05:33,250
Ya. Kami berempat, dan kau sendirian.
52
00:05:33,333 --> 00:05:35,794
Sebenarnya, aku berdua.
53
00:05:36,962 --> 00:05:38,964
Kau masih hidup.
54
00:05:41,007 --> 00:05:42,801
Aku ingin kau menangkap Dr. Smith.
55
00:05:43,468 --> 00:05:44,468
Will, dia tidak sama lagi.
56
00:05:45,679 --> 00:05:46,763
Robot, kemarilah.
57
00:05:49,683 --> 00:05:51,560
Berhenti! Aku bilang berhenti.
58
00:05:55,730 --> 00:05:57,315
Will, kau baik-baik saja?
59
00:06:00,735 --> 00:06:01,987
Robot itu miliknya sekarang.
60
00:06:06,116 --> 00:06:09,828
Aku menyelamatkannya dari
apa yang kau lakukan padanya.
61
00:06:10,412 --> 00:06:12,455
Seorang teman tidak akan menyuruh
temannya melompat dari bukit.
62
00:06:12,539 --> 00:06:16,001
- Jangan bawa-bawa dia.
- Aku berkata jujur. Ya kan, Will?
63
00:06:16,960 --> 00:06:19,212
Kita selalu berperilaku seperti itu
pada orang lain.
64
00:06:19,296 --> 00:06:21,798
Jadi bagaimana sekarang?
Apa yang kau inginkan?
65
00:06:21,881 --> 00:06:25,051
Apa yang semua orang inginkan,
kembali ke Resolute.
66
00:06:25,385 --> 00:06:28,013
Aku tidak menyimpan dendam apa pun.
Dan kalian seharusnya juga begitu.
67
00:06:28,096 --> 00:06:30,223
Will?
68
00:06:32,434 --> 00:06:33,602
Suara bising apa itu?
69
00:06:34,019 --> 00:06:35,937
- Will, itu...
- Ya
70
00:06:36,021 --> 00:06:38,148
- Apa itu yang aku pikirkan?
- Ya
71
00:06:38,231 --> 00:06:39,231
Apa itu?
72
00:06:39,691 --> 00:06:42,986
Itu ayah. Dia baik-baik saja.
Dia dan Don ada di orbit.
73
00:06:46,197 --> 00:06:47,449
Itu berita yang sangat bagus.
74
00:06:54,748 --> 00:06:56,668
Aku sudah agak lupa Kode Morse.
Apa yang dia katakan?
75
00:06:57,542 --> 00:07:00,587
M-U...
76
00:07:01,463 --> 00:07:03,423
G-U
77
00:07:03,798 --> 00:07:04,925
"Mugu."
78
00:07:05,508 --> 00:07:09,930
- Point Mugu. Ini nama taman kota.
- Aku dulu suka tempat itu.
79
00:07:10,013 --> 00:07:11,264
Tapi kenapa ayah menyinggungnya?
80
00:07:11,348 --> 00:07:13,159
Itu sebuah pesan.
Dia mencoba memberi tahu kita sesuatu.
81
00:07:13,183 --> 00:07:15,810
Apa yang paling kalian ingat
tentang tempat itu?
82
00:07:15,894 --> 00:07:17,979
Hmm, kita sering membuat
api unggun di pantai.
83
00:07:18,063 --> 00:07:19,981
- Ya, aku ingat itu.
- Oke, api unggun.
84
00:07:20,065 --> 00:07:23,318
Apa hubungan api unggun
dengan semua ini?
85
00:07:24,736 --> 00:07:26,363
Bisakah dia membuatnya di luar angkasa?
86
00:07:27,989 --> 00:07:29,449
Ya, aku pikir begitu.
87
00:07:31,117 --> 00:07:32,869
Dia mencoba memberi tahu kita posisinya.
88
00:07:33,244 --> 00:07:35,413
Ayo, cek sensor panas di atmosfer.
89
00:07:35,997 --> 00:07:39,417
Tunggu. Kita sudah punya rencana.
90
00:07:40,418 --> 00:07:43,922
- Rencana yang sama, hanya sedikit memutar.
- Aku sudah muak menempuh jalan memutar.
91
00:07:48,134 --> 00:07:52,097
Kau bilang, kau tidak ingin
menyakiti John. Apa itu benar?
92
00:07:55,517 --> 00:07:56,685
Jujur saja.
93
00:07:59,729 --> 00:08:01,564
Berapa lama lagi sebelum Resolute
pergi untuk selamanya?
94
00:08:05,026 --> 00:08:06,026
88 menit.
95
00:08:28,967 --> 00:08:31,845
Jadi bagaimana caranya membuat
signal api?
96
00:08:32,178 --> 00:08:35,072
Kita masih punya sedikit bahan bakar di pipa ini.
97
00:08:35,098 --> 00:08:37,851
Aku bisa mengikat kabel ini
dan membakar gas.
98
00:08:37,934 --> 00:08:40,770
Apa itu akan dapat dideteksi
oleh sensor panas pesawat Jupiter?
99
00:08:41,438 --> 00:08:43,189
Ow! Ow!
100
00:08:43,273 --> 00:08:44,733
Whoa, whoa, whoa, whoa!
101
00:08:45,316 --> 00:08:48,278
Hei, hei, ada apa?
102
00:08:48,361 --> 00:08:50,447
Ada sesuatu di mataku.
Sengatannya sakit sekali.
103
00:08:50,530 --> 00:08:51,656
Oke, coba aku lihat.
104
00:08:53,658 --> 00:08:56,661
Sepertinya ada serpihan zat anti-kabut
mengering masuk ke matamu.
105
00:08:56,745 --> 00:08:59,998
Ya, aku tidak bisa melihat.
Aku hanya perlu meraba untuk melakukannya.
106
00:09:02,250 --> 00:09:03,668
Whoa!
107
00:09:04,753 --> 00:09:08,256
Hei, kau tidak bisa melakukan ini
jika tidak bisa melihat.
108
00:09:08,339 --> 00:09:10,425
- Lalu siapa yang akan melakukannya. Kau?
- Ya
109
00:09:10,925 --> 00:09:14,929
Aku berasumsi kau paham tentang
pengkompresian silinder orthogrid
110
00:09:15,013 --> 00:09:17,390
Kau hanya perlu mengajariku, Oke?
111
00:09:18,683 --> 00:09:19,851
Memangnya seberapa sulit itu?
112
00:09:20,560 --> 00:09:24,230
Ada empat baut heksagonal.
Mulai dengan melepas baut itu.
113
00:09:24,439 --> 00:09:26,107
Kau tahu apa itu heksagon?
114
00:09:29,069 --> 00:09:32,197
Lepas landas dalam 10 menit.
115
00:09:49,380 --> 00:09:50,380
Hai.
116
00:09:55,887 --> 00:09:56,887
Tidak apa-apa.
117
00:10:02,644 --> 00:10:03,937
Ingat ini?
118
00:10:33,216 --> 00:10:34,384
Hei.
119
00:10:37,929 --> 00:10:40,515
Kau dan aku masih berteman.
120
00:10:42,225 --> 00:10:44,435
Jadi itu berarti kau dan
robot masih bisa berteman.
121
00:10:49,440 --> 00:10:50,692
Itu bukan temanku lagi.
122
00:11:03,454 --> 00:11:04,956
Kau bilang "itu," bukan "dia."
123
00:11:06,541 --> 00:11:07,917
Ya, aku mengatakannya.
124
00:11:09,294 --> 00:11:14,465
Kita akan memperbaikinya, oke?
Kita akan mengembalikannya seperti semula.
125
00:11:16,593 --> 00:11:18,303
Benda itu tidak akan kembali.
126
00:11:31,065 --> 00:11:32,442
Semua sistem untuk lepas landas aman.
127
00:11:34,277 --> 00:11:36,070
Smith benar-benar memperbolehkan
kita menyelamatkan Ayah dan Don?
128
00:11:37,071 --> 00:11:40,033
- Dia belum mengatakan tidak.
- Aku harap kita bisa meninggalkannya di sini.
129
00:11:40,116 --> 00:11:42,785
Lepas landas dalam 7 menit.
130
00:11:42,869 --> 00:11:47,081
Bersyukurlah dia tidak meninggalkan kita.
Bersyukurlah dia tidak bisa mengemudikan pesawat.
131
00:11:48,541 --> 00:11:51,461
Apa kita akan membiarkan Smith membawa
robot itu ke the Resolute?
132
00:11:51,544 --> 00:11:54,297
Semua orang di sana?
Siapa yang tahu apa yang akan dia lakukan.
133
00:11:54,380 --> 00:11:56,716
Kita selesaikan masalah satu persatu dulu.
134
00:12:03,431 --> 00:12:06,309
Gunung api? Bagaimana bisa?
135
00:12:06,392 --> 00:12:09,395
Itu selalu di sana.
Hanya tersamarkan sebagai gunung.
136
00:12:10,063 --> 00:12:12,190
- Pasang sabuk pengaman sekarang.
- Will.
137
00:12:20,740 --> 00:12:23,076
Gunung api itu akan menyebabkan
angin bertiup kencang.
138
00:12:23,534 --> 00:12:24,869
Lepas landas akan sangat melonjak-lonjak.
139
00:12:25,745 --> 00:12:26,788
Seberapa parah?
140
00:12:28,873 --> 00:12:32,293
Hub ini adalah tempat teraman di pesawat.
Kau bebas tetap di sini...
141
00:12:33,503 --> 00:12:35,964
atau kau bisa naik di depan bersamaku.
Itu pilihanmu.
142
00:12:41,219 --> 00:12:42,303
Aku pergi kemana kau pergi.
143
00:12:43,888 --> 00:12:45,556
Bukan berarti aku tidak mempercayaimu.
144
00:12:52,313 --> 00:12:54,399
Oke, pasang helmnya.
145
00:13:02,907 --> 00:13:06,077
Lepas landas dalam dua menit.
146
00:13:11,958 --> 00:13:14,544
Maaf, aku perlu melakukan
pemeriksaan pra-peluncuran.
147
00:13:14,961 --> 00:13:16,129
Tidak apa-apa.
148
00:13:21,884 --> 00:13:23,720
Aku biasanya punya co-pilot.
149
00:13:24,637 --> 00:13:27,015
Sepertinya kau bisa sendiri.
150
00:13:28,558 --> 00:13:30,101
Kau sudah berlatih bertahun-tahun
151
00:13:30,184 --> 00:13:32,562
harus melakukan segala sesuatu sendirian.
152
00:13:33,396 --> 00:13:36,232
Apa kau yakin kita harus keluar jalur
untuk menjemput suamimu?
153
00:13:37,775 --> 00:13:40,570
Apa kau pernah merasa bersalah
atas perbuatanmu?
154
00:13:40,653 --> 00:13:43,072
Lepas landas dalam satu menit.
155
00:13:43,156 --> 00:13:45,616
Rasa bersalah seperti sakit
perut karena makan berlebihan.
156
00:13:46,659 --> 00:13:49,662
Kau membuat segala macam
janji saat kau sakit.
157
00:13:50,121 --> 00:13:52,707
tapi begitu sembuh,
kau akan lapar lagi.
158
00:13:52,790 --> 00:13:54,250
Kebanyakan orang tidak sepertimu.
159
00:13:54,333 --> 00:13:57,712
Semua orang sepertiku.
Aku hanya tidak menyangkalnya.
160
00:13:58,296 --> 00:13:59,922
Menyangkal apa?
161
00:14:00,006 --> 00:14:02,592
Aku hanya ingin menjaga diriku sendiri.
162
00:14:03,217 --> 00:14:07,221
Kau pikir kau berbeda?
Kau mencintai John karena dia melindungimu.
163
00:14:07,722 --> 00:14:10,516
Kau berjuang untuk anak-anakmu
karena mereka memberimu tujuan.
164
00:14:10,600 --> 00:14:12,393
Bahkan Will, semua kemanisan itu...
165
00:14:13,644 --> 00:14:16,230
hanya karena dia takut dan
dia ingin merasa aman.
166
00:14:16,314 --> 00:14:18,232
Jangan berani-beraninya kau bicara
tentang putraku.
167
00:14:18,316 --> 00:14:20,735
Lepas landas dalam 30 detik.
168
00:14:20,818 --> 00:14:23,446
Dia anak yang sangat baik,
tapi dia bukan malaikat.
169
00:14:24,155 --> 00:14:26,824
Dia tidak sepenuhnya tidak egois.
Tidak ada orang seperti itu.
170
00:14:35,750 --> 00:14:39,796
Lepas landas dalam sepuluh, sembilan,
171
00:14:39,879 --> 00:14:43,466
delapan, tujuh, enam, lima...
172
00:14:43,549 --> 00:14:46,010
- Aku tidak akan merindukan tempat ini.
-... empat, tiga,
173
00:14:46,094 --> 00:14:48,262
- dua, satu.
- Yah, kita sama dalam hal itu.
174
00:15:17,625 --> 00:15:20,461
Oke, planet yang tidak pernah diberi nama,
175
00:15:20,878 --> 00:15:22,797
ini antara kita sekarang.
176
00:15:25,967 --> 00:15:27,677
Kami pergi dari sini.
177
00:15:46,988 --> 00:15:49,991
Judy, Penny, Will, kita aman.
178
00:15:52,994 --> 00:15:54,328
Sudah cukup tinggi.
179
00:15:56,247 --> 00:15:58,624
Tapi kurasa semuanya terlihat
cantik dari kejauhan.
180
00:16:11,971 --> 00:16:14,974
- Bukankah seharusnya kita mengambang?
- Iya.
181
00:16:15,057 --> 00:16:17,435
Ibu, semuanya menjadi aneh.
182
00:16:21,731 --> 00:16:22,731
Apa kita di orbit?
183
00:16:24,317 --> 00:16:25,359
Ya, benar.
184
00:16:27,778 --> 00:16:30,615
Dan tidak, aku tidak tahu
mengapa ada gravitasi di pesawat ini.
185
00:16:45,213 --> 00:16:48,591
Jupiter 2, inilah Victor Dhar
menghubungi dari Resolute.
186
00:16:49,300 --> 00:16:52,428
Aku ulangi. Jupiter 2, ini Victor
Dhar menghubungi dari Resolute.
187
00:16:56,557 --> 00:16:57,892
Aku tidak tahu apa kau bisa mendengar kami,
188
00:16:57,975 --> 00:17:00,811
tapi semua orang di pesawat Jupiter lainnya
berhasil sampai dengan selamat.
189
00:17:01,729 --> 00:17:03,564
Dan untuk itu, kita berhutang
banyak terima kasih.
190
00:17:05,858 --> 00:17:08,402
Namun, seperti yang kau
ketahui, ada lubang hitam
191
00:17:08,486 --> 00:17:10,486
yang membuat tempat
ini sangat berbahaya.
192
00:17:11,572 --> 00:17:15,409
Kau punya waktu 63 menit untuk
bergabung dengan kami.
193
00:17:17,828 --> 00:17:19,121
Aku kalian berhasil.
194
00:17:19,497 --> 00:17:22,124
Karena setelah itu, kita tidak
bisa menunggu lebih lama lagi.
195
00:17:24,293 --> 00:17:25,628
Resolute, keluar.
196
00:17:27,004 --> 00:17:28,464
63 menit?
197
00:17:29,799 --> 00:17:33,761
- Itu cukup banyak untuk menyelamatkan John.
- Oh, ya, itu benar.
198
00:17:33,844 --> 00:17:39,100
Aku akan melakukan pencarian sekarang.
199
00:17:39,183 --> 00:17:42,353
Diperlukan perubahan jalur.
Bahan bakar tidak mencukupi.
200
00:17:42,436 --> 00:17:43,896
"Bahan bakar tidak mencukupi"?
201
00:17:44,605 --> 00:17:48,067
Jangan pedulikan itu.
Sistem ini tidak dikalibrasi dengan benar.
202
00:17:48,651 --> 00:17:51,612
Karena kedengarannya kita
tidak memiliki cukup bahan bakar
203
00:17:51,696 --> 00:17:54,740
untuk pergi mencari suamimu dan
kembali ke the Resolute.
204
00:17:54,824 --> 00:17:57,994
- Akan aku percepat proses pencarian.
- Itu tidak cukup.
205
00:17:59,036 --> 00:18:01,372
Sudah saatnya bagimu untuk
mengesampingkan perasaan pribadi
206
00:18:01,706 --> 00:18:04,375
dan benarkan prioritasmu.
207
00:18:06,002 --> 00:18:07,670
Terkadang kau harus rela
kehilangan seseorang.
208
00:18:10,298 --> 00:18:12,091
Atur jalur menuju the Resolute
209
00:18:13,509 --> 00:18:14,509
Tidak.
210
00:18:16,887 --> 00:18:18,139
Atur jalur ke the Resolute
211
00:18:18,222 --> 00:18:20,266
dan kau dan anak-anakmu bisa
pergi ke sana bersamaku.
212
00:18:22,518 --> 00:18:25,938
Atau aku akan melemparkanmu dari pesawat dan
menemukan cara sampai ke sana sendiri.
213
00:18:27,356 --> 00:18:30,818
- Kau pikir kau memegang semua kendali disini?
- Memang iya.
214
00:18:30,901 --> 00:18:33,112
- Apa kau yakin?
- Aku punya robot.
215
00:18:34,655 --> 00:18:35,655
Ahhh!
216
00:18:37,908 --> 00:18:41,203
PERINGATAN.
Sudut kemiringan melebihi parameter.
217
00:18:41,287 --> 00:18:43,039
- Ibu?
- Percaya padanya.
218
00:18:43,122 --> 00:18:45,058
Lima ratus.
Mendekati batas minimum.
219
00:18:45,082 --> 00:18:48,002
Kau gila? Kau akan membunuh
anak-anakmu?
220
00:18:48,085 --> 00:18:49,813
Empat ratus.
Mendekati batas minimum.
221
00:18:49,837 --> 00:18:53,549
Kami keluarga Robinsons.
Hidup bersama atau mati bersama.
222
00:18:53,633 --> 00:18:57,345
- Lakukan sesuatu?
- Bahaya, Dr. Smith.
223
00:18:57,428 --> 00:18:59,805
- Apa yang kau lakukan?
- Bahaya, Dr. Smith.
224
00:18:59,889 --> 00:19:01,098
Dia menggertak.
225
00:19:02,600 --> 00:19:04,644
- Keluar dari hub, sekarang.
- Ayo pergi!
226
00:19:04,727 --> 00:19:06,771
Seratus.
Mendekati batas minimum.
227
00:19:06,854 --> 00:19:08,898
Bahaya, Dr. Smith.
228
00:19:09,982 --> 00:19:11,067
Hentikan.
229
00:19:12,318 --> 00:19:15,071
Batas minimum. Batas minimum.
230
00:19:15,404 --> 00:19:16,530
Ini yang dia inginkan.
231
00:19:16,614 --> 00:19:18,366
Terbang ke atas. Terbang ke atas.
232
00:19:18,449 --> 00:19:19,784
Ayo ayo.
233
00:19:19,867 --> 00:19:26,582
Terbang ke atas. Terbang ke atas.
234
00:19:27,333 --> 00:19:28,834
Orbit stabil.
235
00:19:48,813 --> 00:19:52,274
Buka pintunya! Keluarkan aku dari sini!
236
00:20:09,500 --> 00:20:11,460
Kau berada di ruang teraman di pesawat.
237
00:20:11,877 --> 00:20:14,171
Itu dirancang untuk bertahan
dari tabrakan asteroid.
238
00:20:14,505 --> 00:20:16,549
Itu dirancang untuk menahan badai matahari.
239
00:20:16,632 --> 00:20:20,386
Itu dirancang untuk dapat bertahan
pada temperatur nol mutlak.
240
00:20:20,469 --> 00:20:22,847
Dan mau tahu siapa yang mendesainnya? Aku.
241
00:20:23,305 --> 00:20:25,266
Jadi jangan berharap kau bisa keluar.
242
00:20:35,651 --> 00:20:36,651
Pecahkan gelasnya.
243
00:20:44,785 --> 00:20:47,663
- Kau tidak bisa mengurungku di sini selamanya.
- Itu benar.
244
00:20:47,997 --> 00:20:49,665
Tapi kau akan disana cukup lama.
245
00:20:50,249 --> 00:20:52,877
Sekarang, permisi,
aku akan menemukan suamiku.
246
00:20:59,675 --> 00:21:02,315
Kau sadar, kau tidak bisa
mengkritik kami sembrono lagi.
247
00:21:02,386 --> 00:21:05,347
Tentu saja aku bisa. Aku ibumu.
Kau dan Judy ambil pistol Harpoon?.
248
00:21:05,431 --> 00:21:08,726
- Tunggu, kita punya pistol Harpoon?
- Will, kau bersamaku.
249
00:21:11,061 --> 00:21:13,731
Kita hampir selesai.
Cari kabel hijau?
250
00:21:13,814 --> 00:21:17,151
- Tidak ada kabel hijau.
- Oke, temukan kabel hitam.
251
00:21:18,110 --> 00:21:20,029
- Tidak ada kabel hitam.
- Apa yang kau lihat?
252
00:21:20,112 --> 00:21:22,573
Seluruh kabel, tidak ada yang
berwarna hijau atau hitam.
253
00:21:22,656 --> 00:21:24,992
Siapa pun yang memasang ini
pasti menukar unitnya
254
00:21:25,075 --> 00:21:27,953
dengan kontrol lain.
Mungkin itu Williamson,
255
00:21:28,037 --> 00:21:30,122
- bajingan sialan itu.
- Jadi, apa yang aku lakukan sekarang?
256
00:21:30,206 --> 00:21:33,125
Ada ribuan kemungkinan
skenario untuk dipilih,
257
00:21:33,209 --> 00:21:36,962
hanya satu yang akan berfungsi.
Aku akan tahu jika bisa melihat.
258
00:21:37,046 --> 00:21:41,509
Baik. Baik.
Kau hanya harus melihatnya.
259
00:21:42,551 --> 00:21:46,013
Pada dasarnya, mata memiliki kemampuan untuk
menghasilkan cairan. Itu disebut air mata.
260
00:21:46,096 --> 00:21:47,890
- Kau ingin aku nangis?
- Ya
261
00:21:47,973 --> 00:21:49,141
Nah, bagaimana caranya?
262
00:21:50,601 --> 00:21:55,272
Yah, aku tidak tahu, maksudku, aku...
Pikirkan sesuatu yang menyedihkan.
263
00:21:55,356 --> 00:21:58,192
- Sepertinya itu akan berhasil bagi kebanyakan orang.
- Aku tidak bisa nangis begitu saja.
264
00:22:00,069 --> 00:22:01,445
Baiklah baiklah.
265
00:22:01,529 --> 00:22:04,448
Bayangkan semua keluarga dan teman-teman
yang kau tinggalkan di Bumi
266
00:22:04,532 --> 00:22:06,200
yang mungkin tidak akan pernah
kau temui lagi.
267
00:22:06,283 --> 00:22:09,245
Tidak ada yang benar-benar aku pedulikan.
Kalau ada, aku tidak akan pergi.
268
00:22:09,328 --> 00:22:12,456
Aku hidup sendirian bahkan
sebelum aku bisa mengikat tali sepatu.
269
00:22:12,540 --> 00:22:13,833
Yang aku pelajari sendiri.
270
00:22:15,668 --> 00:22:16,752
Aku sudah melihat banyak yatim piatu.
271
00:22:16,836 --> 00:22:20,464
Aku bukan yatim piatu?
Orang tuaku masih hidup dan sehat.
272
00:22:21,048 --> 00:22:22,341
Di suatu tempat, kurasa.
273
00:22:23,676 --> 00:22:25,094
Aku minta maaf mereka membuangmu.
274
00:22:25,845 --> 00:22:28,556
Kau harus tengar mengetahui
mereka tidak pernah mencintaimu.
275
00:22:30,182 --> 00:22:33,269
Bahwa mereka pikir kau tidak berharga...
276
00:22:33,352 --> 00:22:36,689
Hei, apa-apaan ini? Kenapa kau...
Oh, aku mengerti apa yang kau lakukan.
277
00:22:37,106 --> 00:22:39,400
Kau ingin membuatku menangis.
Kau harus melakukannya lebih baik dari itu.
278
00:22:39,483 --> 00:22:44,405
Kau tahu apa? Lupakan saja.
Aku akan cari tahu sendiri.
279
00:22:50,411 --> 00:22:52,913
Kita benar-benar punya pistol Harpoon.
280
00:22:52,997 --> 00:22:56,417
Sepanjang hidupku, aku merasa seperti
telah melewatkan hal-hal menjijikkan (harpoon).
281
00:22:57,251 --> 00:22:59,753
Ngomong-ngomong tentang harpoon.
282
00:22:59,837 --> 00:23:01,755
kita tidak pernah tamat membaca Moby-Dick.
283
00:23:01,839 --> 00:23:04,091
- Hanya sampai ke halaman 30.
- Paus membunuh Ahab.
284
00:23:04,800 --> 00:23:05,843
Hei, jangan spoiler.
285
00:23:06,176 --> 00:23:09,972
Ayolah, itu ditulis pada tahun 1851.
286
00:23:12,558 --> 00:23:15,227
Menukik ke arah planet pasti
telah membakar banyak bahan bakar.
287
00:23:15,311 --> 00:23:17,021
Apa masih cukup untuk menyelamatkan Ayah?
288
00:23:17,646 --> 00:23:19,523
Aku akan mencarinya dengan inframerah lagi.
289
00:23:21,358 --> 00:23:23,777
Jika dia bisa menyalakan apinya,
kita seharusnya baik-baik saja.
290
00:23:31,160 --> 00:23:35,831
Aku seharusnya tidak menyelamatkannya.
Seharusnya kubiarkan saja dia mati di pohon itu.
291
00:23:39,293 --> 00:23:43,714
Robot itu baik tergantung tuannya.
Dan kau orang yang sangat baik.
292
00:23:46,425 --> 00:23:48,302
Robot itu menyelamatkan Judy karena dirimu.
293
00:23:50,137 --> 00:23:52,139
- Karena aku?
- Itu benar.
294
00:23:52,222 --> 00:23:54,683
Judy terjebak di dalam es karena aku.
295
00:23:55,809 --> 00:23:56,894
Tidak ada yang menyalahkanmu karena itu.
296
00:23:56,977 --> 00:23:58,479
Seharusnya aku berenang ke bawah sana.
297
00:23:58,562 --> 00:24:00,481
Jika aku akan berenang dan
mendapatkan baterainya,
298
00:24:00,564 --> 00:24:01,899
semuanya akan baik-baik saja.
299
00:24:01,982 --> 00:24:02,982
Cukup.
300
00:24:02,984 --> 00:24:07,029
Kita punya cukup banyak masalah sekarang
tanpa harus mengungkit masa lalu.
301
00:24:26,632 --> 00:24:29,677
- Aku tidak lulus ujian, ya kan?
- Tes apa?
302
00:24:29,760 --> 00:24:32,554
Tes stres untuk diterima
dalam program koloni.
303
00:24:34,223 --> 00:24:35,641
Aku tidak lulus.
304
00:24:39,853 --> 00:24:40,853
Tidak, kau tidak lulus.
305
00:24:42,022 --> 00:24:43,148
Lalu bagaimana aku bisa di sini?
306
00:24:45,693 --> 00:24:47,653
Kau layak berada di koloni.
307
00:24:47,736 --> 00:24:50,280
Tidak ada tes yang bisa
meyakinkanku sebaliknya.
308
00:24:50,364 --> 00:24:51,573
Tapi bagaimana bisa aku di sini?
309
00:24:54,201 --> 00:24:55,953
Aku meminta bantuan seseorang.
310
00:24:58,330 --> 00:25:01,375
- Kau mengambil tindakan yang salah
- Tidak, tidak salah.
311
00:25:03,127 --> 00:25:06,046
Ilegal. Ada perbedaannya.
312
00:25:07,131 --> 00:25:09,591
Kau akan lebih baik jika aku
tetap tinggal di Bumi.
313
00:25:20,602 --> 00:25:23,480
Tidak bisakah kau memukulnya lebih keras?
314
00:25:27,526 --> 00:25:29,737
Aku mengenalmu, Maureen.
315
00:25:29,820 --> 00:25:33,323
Kau tidak mendesain ini menjadi penjara.
316
00:25:33,782 --> 00:25:36,702
Kau merancang ini untuk
melindungi anak-anakmu.
317
00:25:36,785 --> 00:25:43,167
Ya. Kau pasti akan membuat jalan keluar.
318
00:25:45,419 --> 00:25:49,381
"Buku Manual Operasi
Antar Planet Pesawat Jupiter."
319
00:25:49,798 --> 00:25:52,885
Aku mungkin melewatkan
orientasi, tapi aku cepat belajar.
320
00:25:56,430 --> 00:25:57,931
Jika kau muntah, (karena gak bisa nangis)
321
00:25:58,015 --> 00:26:00,350
Kau akan punya masalah yang
lebih besar daripada kebutaan.
322
00:26:02,811 --> 00:26:03,979
Lagi pula, ini tidak berhasil.
323
00:26:06,148 --> 00:26:09,985
Jadi biar aku tebak, waktu kita sisa
berapa lama? Satu jam?
324
00:26:10,068 --> 00:26:13,572
Tidak ada cukup waktu untuk
mencoba semua kombinasi kabel.
325
00:26:13,655 --> 00:26:14,990
Aku butuh matamu, Don.
326
00:26:16,658 --> 00:26:20,245
Hei, apa kau serius?
327
00:26:21,413 --> 00:26:24,124
kita akan segera mati, tidak
membuatmu merasa sedih?
328
00:26:24,208 --> 00:26:25,959
Apa tidak ada yang kau sesali?
329
00:26:26,043 --> 00:26:28,879
Aku tidak suka mengungkit masa lalu.
330
00:26:30,798 --> 00:26:35,928
Ada waktu ketika yang aku pikirkan
hanyalah perbuatan yang telah aku lakukan.
331
00:26:37,971 --> 00:26:42,518
Lupa mengirim kartu ulang tahun.
Lupa membeli kartu ulang tahun.
332
00:26:44,019 --> 00:26:49,733
Ulang tahun... datang dan pergi.
333
00:26:53,612 --> 00:26:57,157
Tapi kemudian, aku menyadari
334
00:26:57,241 --> 00:27:01,995
itu adalah waktu yang sangat
aku rindukan.
335
00:27:02,079 --> 00:27:06,458
Sarapan sebelum sekolah,
berkendara ke latihan sepak bola,
336
00:27:07,126 --> 00:27:11,213
lutut terkelupas yang aku tidak pernah
ada untuk memperbannya...
337
00:27:11,964 --> 00:27:16,677
Hari-hari biasa.
Ya, itulah yang benar-benar penting.
338
00:27:19,555 --> 00:27:23,475
Aku memiliki tiga anak hebat yang
kukira telah kehilangannya.
339
00:27:23,559 --> 00:27:27,729
Tapi tahukah kau, kecelakaan di planet ini
adalah pengalaman terbaikku
340
00:27:27,813 --> 00:27:30,148
karena itu membantuku mengenal mereka lagi.
341
00:27:33,485 --> 00:27:37,823
Aku menyayangi Penny
karena dia membuatku tersenyum.
342
00:27:38,115 --> 00:27:41,994
Tapi dia berusaha lebih keras dari
apa pun pujian yang bisa kita berikan
343
00:27:42,578 --> 00:27:47,374
Aku menyayangi Will karena dia melihat
hal-hal yang tidak bisa aku lihat.
344
00:27:47,457 --> 00:27:49,334
Bagaimanapun, dia lebih pintar dariku.
345
00:27:50,377 --> 00:27:54,548
Aku menyayangi Judy karena meskipun
aku bukan ayah kandungnya,
346
00:27:55,173 --> 00:27:57,092
dia persis sama sepertiku.
347
00:27:57,175 --> 00:28:00,762
Maksudku, dia kuat, tak kenal takut.
348
00:28:02,306 --> 00:28:05,475
Ah. Mungkin aku hanya berharap
aku lebih meyerupainya.
349
00:28:10,564 --> 00:28:11,648
Hei.
350
00:28:14,318 --> 00:28:16,236
Aku harap aku punya ayah sepertimu.
351
00:28:20,115 --> 00:28:23,118
Bagaimana kalau kau berhenti menangis
dan nyalakan api sinyal kita?
352
00:28:26,997 --> 00:28:29,625
- Apa yang telah kau lakukan?
- Ya, maaf soal itu.
353
00:28:30,709 --> 00:28:31,835
Beri aku waktu sebentar.
354
00:28:36,632 --> 00:28:40,093
- Pegangan pada sesuatu.
- Ya? Mengapa?
355
00:28:41,345 --> 00:28:42,679
Kita mungkin akan meledak.
356
00:28:44,097 --> 00:28:45,182
Whoa!
357
00:28:46,558 --> 00:28:48,018
Aku berhasil melacak sebuah panas.
358
00:28:48,477 --> 00:28:51,313
- Pistol harpoon-nya sudah siap?
- Siap.
359
00:29:15,963 --> 00:29:17,464
Aku melihat mereka!
360
00:29:19,049 --> 00:29:21,843
Hei. Kau punya api hydrazine cantik disana.
361
00:29:21,927 --> 00:29:24,346
Hei! Aku tahu kau akan menemukan kami.
362
00:29:24,429 --> 00:29:25,639
Ini upaya kelompok.
363
00:29:25,722 --> 00:29:27,242
Bilang halo pada semuanya.
364
00:29:27,266 --> 00:29:28,350
Hai, yang disana.
365
00:29:29,768 --> 00:29:30,936
- Ayah?
- Ayah.
366
00:29:31,019 --> 00:29:32,854
- Hai ayah.
- Ayah. Hai, Ayah!
367
00:29:32,938 --> 00:29:35,065
Kau tidak diizinkan melakukan
hal itu pada kami lagi, oke?
368
00:29:35,983 --> 00:29:37,484
Aku tahu kau akan baik-baik saja.
369
00:29:38,277 --> 00:29:39,528
Um...
370
00:29:39,611 --> 00:29:41,405
Hai semuanya.
371
00:29:41,488 --> 00:29:45,784
- Apa kau... Apa kau menangis?
- Tidak, mungkin. Maksudku...
372
00:29:45,867 --> 00:29:47,244
- Air mata kebahagiaan.
- Ya
373
00:29:47,828 --> 00:29:48,829
Jadi apa yang terjadi?
374
00:29:48,912 --> 00:29:51,039
Di mana memulai?
375
00:29:51,873 --> 00:29:53,750
Mari selamatkan dirimu dulu.
376
00:30:03,385 --> 00:30:05,887
- Kita sudah cukup dekat?
- Hampir dalam jangkauan.
377
00:30:05,971 --> 00:30:08,390
Target dalam jangkauan dalam 30 detik.
378
00:30:09,391 --> 00:30:10,391
Dengar.
379
00:30:12,686 --> 00:30:14,354
Kapan suara hentakan berhenti?
380
00:30:15,856 --> 00:30:17,125
Target dalam jangkauan
381
00:30:17,149 --> 00:30:18,549
- dalam 20 detik.
- Ayo ayo.
382
00:30:30,412 --> 00:30:32,706
Delapan, tujuh, enam...
383
00:30:34,750 --> 00:30:36,835
- Target di luar jangkauan.
- Kita harus sembunyi.
384
00:30:45,052 --> 00:30:46,303
Itu tidak sampai.
385
00:30:46,762 --> 00:30:49,806
Hei, Maureen! Maureen!
386
00:30:50,682 --> 00:30:53,810
Kau mengkhianatiku, Maureen.
387
00:30:57,439 --> 00:30:58,815
Bahan bakar kita sudah tidak ada.
388
00:31:00,734 --> 00:31:02,194
The Resolute sudah pergi.
389
00:31:06,156 --> 00:31:09,076
Aku terjebak di sini, mengambang
tanpa arah sampai mati.
390
00:31:10,911 --> 00:31:13,789
Hei, Maureen! Tembakanmu meleset.
391
00:31:15,832 --> 00:31:17,459
Semua ini karena kau.
392
00:31:25,384 --> 00:31:27,260
Kau dan keluargamu.
393
00:31:49,282 --> 00:31:50,617
Ayolah.
394
00:32:04,798 --> 00:32:06,091
- Cepat.
- Hei
395
00:32:06,174 --> 00:32:07,735
- Apa yang terjadi?
- Masuk ke Chariot.
396
00:32:07,759 --> 00:32:09,678
Apa maksudmu? Apa yang sedang terjadi?
397
00:32:09,761 --> 00:32:11,241
- Dia keluar.
- Apa?
398
00:32:13,765 --> 00:32:15,475
- Ibu?
- Masuk sekarang.
399
00:32:17,602 --> 00:32:20,564
Tutup pintunya. Itu akan mempertahankan
tekanan udara didalam cukup lama.
400
00:32:20,647 --> 00:32:23,024
- Ibu, kami bisa membantumu.
- Tetap di sana!
401
00:32:27,362 --> 00:32:28,613
Hei, di mana Will?
402
00:32:38,039 --> 00:32:42,419
Tidak, jangan kesana!
Tidak! Will! Sembunyi!
403
00:32:43,128 --> 00:32:47,716
Kau tahu siapa aku. Itu aku.
404
00:32:50,969 --> 00:32:53,638
- Will Robinson.
- Apa yang kita lakukan?
405
00:32:59,603 --> 00:33:01,062
Dan kita berdua teman.
406
00:33:10,614 --> 00:33:12,032
Tidak!
407
00:33:19,372 --> 00:33:21,124
Menjauh dari anak-anakku!
408
00:33:23,835 --> 00:33:26,963
Pergi! Ikat dirimu disini.
409
00:33:33,053 --> 00:33:35,472
- Pegang erat-erat. Baik?
- Ya
410
00:33:54,407 --> 00:33:56,368
Tidak! Tidak! Tidak!
411
00:34:14,427 --> 00:34:16,555
Tekanan udara stabil.
412
00:34:23,645 --> 00:34:24,854
Mungkin aku bisa melompat kesana.
413
00:34:25,689 --> 00:34:27,941
Tidak, tunggu! Lihat.
414
00:34:40,203 --> 00:34:42,122
Apa-apaan itu?
415
00:34:49,337 --> 00:34:51,339
- Apa segelnya masih tertutup?
- Ya
416
00:34:51,423 --> 00:34:53,174
Ya. Ya, Bu. Masih tertutup.
417
00:35:09,733 --> 00:35:11,026
Apa itu?
418
00:35:33,715 --> 00:35:34,715
Judy!
419
00:35:50,065 --> 00:35:52,984
- Kenapa itu menatap kita?
- Pergi!
420
00:35:53,985 --> 00:35:55,737
Kau menjauh dari mereka!
421
00:36:00,325 --> 00:36:01,951
- Ibu!
- Ibu!
422
00:37:21,614 --> 00:37:23,158
Aku tahu kau masih ada di dalam sana.
423
00:37:23,867 --> 00:37:26,286
Teman, Will Robinson.
424
00:37:26,870 --> 00:37:30,457
Ya. Ya, teman.
425
00:38:31,935 --> 00:38:34,646
Oksigen pesawat akan
mencapai titik kritis
426
00:38:34,729 --> 00:38:36,648
- dalam dua menit.
- Ibu.
427
00:38:36,731 --> 00:38:39,901
- Apakah kau baik-baik saja?
- Ya, aku baik-baik saja.
428
00:38:45,865 --> 00:38:47,367
Ibu, Will!
429
00:38:48,368 --> 00:38:50,620
Ada kacanya bocor.
Kita kehilangan oksigen.
430
00:38:51,412 --> 00:38:53,706
Ini tidak akan bertahan.
431
00:38:53,790 --> 00:38:58,586
- Pintunya tidak mau tertutup.
- Hidraulik rusak.
432
00:38:59,754 --> 00:39:01,089
Baik.
433
00:39:01,673 --> 00:39:03,341
Ada engkol manual di luar.
434
00:39:05,552 --> 00:39:06,553
Will, jangan.
435
00:39:08,179 --> 00:39:11,516
- Aku harus.
- Will, kau tidak boleh melakukannya!
436
00:39:14,435 --> 00:39:17,272
Apa gunanya melindungiku
jika sepanjang hidupku
437
00:39:19,232 --> 00:39:21,568
aku tidak akan tumbuh untuk melindungimu?
438
00:39:29,033 --> 00:39:30,410
Kau harus berhati-hati.
439
00:40:38,519 --> 00:40:41,397
Begitu aku menutup pintu, aku
akan memanjat ke airlock belakang.
440
00:40:41,481 --> 00:40:43,483
Itu cukup jauh.
441
00:40:44,943 --> 00:40:45,943
Dia tahu.
442
00:40:47,111 --> 00:40:48,111
Ini akan berhasil.
443
00:41:10,760 --> 00:41:12,637
Oksigen dipulihkan
444
00:41:13,096 --> 00:41:14,096
Kau berhasil.
445
00:41:16,724 --> 00:41:19,852
Aku berhasil, kan?
446
00:41:22,105 --> 00:41:24,399
Aku akan menunggumu di palka.
447
00:41:52,802 --> 00:41:53,802
Ah!
448
00:41:55,388 --> 00:41:57,306
Tidak! Tidak!
449
00:41:58,599 --> 00:42:00,727
Will, apa kau baik-baik saja?
450
00:42:05,231 --> 00:42:08,901
Will?
451
00:42:20,163 --> 00:42:25,126
- Ayah!
- Aku memegangmu. Aku memegangmu, sobat.
452
00:42:27,628 --> 00:42:29,255
Ayo. Mari kita pulang.
453
00:42:42,185 --> 00:42:43,728
Kurasa itu lumayan keren.
454
00:42:45,188 --> 00:42:48,316
Aku juga punya bekas luka, kawan.
Melebar dari pinggangku...
455
00:42:48,399 --> 00:42:50,234
- Jangan. Uh-uh.
- Jangan!
456
00:42:51,152 --> 00:42:52,361
Tujuh belas jahitan.
457
00:42:52,779 --> 00:42:54,423
Gunakan botol wiski terbaikku
untuk membersihkannya.
458
00:42:54,447 --> 00:42:56,616
- Aku pingsan.
- Waktu cerita berakhir sekarang.
459
00:42:56,699 --> 00:42:58,339
Darah dimana-mana. Tidak, dengarkan aku.
460
00:43:14,008 --> 00:43:15,510
Tidak ada tanda-tanda Resolute.
461
00:43:16,969 --> 00:43:20,640
Mereka sudah lama pergi. Kita sendirian.
462
00:43:23,810 --> 00:43:25,394
Setidaknya kita tetap bersama.
463
00:43:26,896 --> 00:43:28,231
Hampir tidak.
464
00:43:29,315 --> 00:43:32,276
- Jika kau tidak menangkap Will...
- Aku tidak akan bisa
465
00:43:32,360 --> 00:43:35,071
jika kau tidak menembakan
Harpoon untuk kedua kalinya.
466
00:43:38,241 --> 00:43:39,241
Kedua kalinya?
467
00:44:01,389 --> 00:44:02,765
Kenapa kau melakukannya?
468
00:44:10,314 --> 00:44:11,149
Melakukan apa?
469
00:44:11,232 --> 00:44:14,819
Menembakkan Harpoon lagi sehingga John
bisa naik kembali ke pesawat.
470
00:44:19,490 --> 00:44:20,908
Karena aku menyesal.
471
00:44:22,952 --> 00:44:27,081
Aku masih menyesal. Tentang semuanya.
472
00:44:27,832 --> 00:44:29,041
Apa kau bersungguh-sungguh?
473
00:44:32,461 --> 00:44:34,839
Aku mengatakan itu karena itu
hal yang tepat untuk dikatakan.
474
00:44:37,341 --> 00:44:38,801
Itu yang aku lakukan.
475
00:44:41,179 --> 00:44:44,182
Aku tidak akan membiarkanmu bebas lagi.
476
00:44:56,569 --> 00:44:57,778
Kita lihat saja nanti.
477
00:45:19,133 --> 00:45:22,178
Jadi, apa pilihan kita?
478
00:45:26,474 --> 00:45:30,519
Jika kita membagi persediaan kita,
kita mungkin bisa bertahan cukup lama
479
00:45:30,603 --> 00:45:34,523
sampai panas mereda dan
kita bisa mendarat lagi.
480
00:45:37,777 --> 00:45:39,570
Mendarat kembali ke sana?
481
00:45:41,739 --> 00:45:43,616
Terhempas kedaratan lebih tepatnya.
482
00:46:00,091 --> 00:46:01,342
Maureen.
483
00:46:11,143 --> 00:46:12,270
Itu the Resolute!
484
00:46:16,357 --> 00:46:19,860
Robinsons, Jupiter 2,
Kalian diizinkan berlabuh.
485
00:46:20,236 --> 00:46:21,529
Kau menunggu kami.
486
00:46:21,988 --> 00:46:26,867
John, aku mewakili semua anggota
kelompok koloni ini, bahkan dirimu.
487
00:46:31,580 --> 00:46:32,580
Victor...
488
00:46:34,208 --> 00:46:35,459
Terima kasih.
489
00:46:36,043 --> 00:46:37,044
Sama sama.
490
00:46:37,128 --> 00:46:40,298
Pak, kita sudah mendekati orbit...
491
00:46:40,423 --> 00:46:42,675
Tolong cepat. Kita sudah tinggal
lebih lama dari yang seharusnya.
492
00:46:43,426 --> 00:46:45,428
Sebenarnya, kami kehabisan bahan bakar.
493
00:46:46,012 --> 00:46:47,805
Pegang erat-erat. kami akan menjemputmu.
494
00:47:08,784 --> 00:47:10,953
Itu suara yang dibuat
oleh pesawat robot itu.
495
00:47:11,579 --> 00:47:13,372
Jadi mengapa pesawat kita membuatnya?
496
00:47:31,891 --> 00:47:35,478
Apa yang sedang terjadi?
Mengapa... Mengapa kita berbalik?
497
00:47:37,063 --> 00:47:38,981
Jupiter 2, apa semuanya baik-baik saja?
498
00:47:39,899 --> 00:47:43,360
Aku tidak tahu. Kita kehilangan
kendali pesawat.
499
00:47:56,332 --> 00:47:58,876
Ahhh!
500
00:48:00,000 --> 00:48:10,000
Diterjemahkan oleh:
- Luminox -
501
00:48:26,320 --> 00:48:30,241
- Tunggu, di mana kita sekarang?
- Aku tidak tahu.
502
00:48:35,830 --> 00:48:36,830
Aku tahu.
503
00:48:43,754 --> 00:48:45,131
Aku rasa kita ada di sini.
504
00:48:46,424 --> 00:48:47,508
Maksudmu?
505
00:48:56,433 --> 00:48:59,433
Kita di Danger. (Bahaya)