1 00:00:06,708 --> 00:00:08,916 NETFLIX 原創電影 2 00:01:21,166 --> 00:01:23,875 (改編自傑克倫敦小說原著) 3 00:02:05,541 --> 00:02:06,666 你好啊 4 00:02:09,000 --> 00:02:11,208 是隻新來的,反正都一樣 5 00:02:17,708 --> 00:02:18,708 小心 6 00:02:23,250 --> 00:02:25,750 你確定嗎? 白牙看起來跟平常不一樣 7 00:02:26,458 --> 00:02:27,750 他沒事 8 00:02:28,708 --> 00:02:32,541 -但你要讓他一次對上兩隻狗 -就等於有兩倍獎金,對吧? 9 00:02:38,375 --> 00:02:40,125 是時候讓重頭戲上場了! 10 00:02:41,125 --> 00:02:45,416 為您介紹猩猩與抓抓 牠們都憑真材實料登上冠軍寶座 11 00:02:45,583 --> 00:02:48,625 將要對上我們的野獸 12 00:02:48,708 --> 00:02:51,833 克朗代克的狼犬傳說 13 00:02:52,125 --> 00:02:54,791 育空堡的夢魘 14 00:02:54,875 --> 00:02:56,750 白牙! 15 00:03:02,041 --> 00:03:02,958 聽到了嗎? 16 00:03:03,750 --> 00:03:05,791 你知道接下來會發生什麼對吧? 17 00:03:06,083 --> 00:03:08,208 現在給我滾進去幫我賺錢 18 00:03:09,500 --> 00:03:11,791 快點! 19 00:03:21,333 --> 00:03:24,458 白牙! 20 00:03:28,166 --> 00:03:29,458 過來! 21 00:03:39,041 --> 00:03:40,000 開打! 22 00:04:05,875 --> 00:04:09,375 給我讓開! 讓我過去,怎麼… 23 00:04:09,958 --> 00:04:11,083 噢,糟糕 24 00:04:23,875 --> 00:04:25,666 我是美國法警威登史考特 25 00:04:26,291 --> 00:04:29,875 領區裡每個執法者都聽到槍聲了 所以你們最好快點離開 26 00:04:44,708 --> 00:04:46,666 除了你,你留下來 27 00:04:51,166 --> 00:04:52,125 這怎麼回事? 28 00:04:52,625 --> 00:04:53,875 二對一? 29 00:04:54,416 --> 00:04:56,666 逼這些狗互鬥還不夠嗎? 30 00:04:57,875 --> 00:04:59,500 你們真讓我噁心 31 00:04:59,583 --> 00:05:02,083 我發誓這都是史密斯的主意 32 00:05:02,166 --> 00:05:05,333 我?我才是這裡的被害者 33 00:05:05,458 --> 00:05:07,708 -我的狗被撕爛了 -省點口水吧! 34 00:05:07,791 --> 00:05:09,791 我必定要你為此坐牢 35 00:05:09,958 --> 00:05:10,791 威登 36 00:05:11,750 --> 00:05:13,208 我在這裡!漢克 37 00:05:20,041 --> 00:05:23,291 -你幹了什麼好事? -別管了,快幫我把狗拿回來 38 00:05:27,583 --> 00:05:28,583 在這邊! 39 00:05:30,958 --> 00:05:31,958 他在哪? 40 00:05:33,500 --> 00:05:35,416 這事還沒完呢,執法者 41 00:05:46,625 --> 00:05:47,458 威登 42 00:05:48,500 --> 00:05:49,958 -沒事吧? -有呼吸嗎? 43 00:15:12,333 --> 00:15:14,708 威登快點! 牠們越來越近了 44 00:15:34,458 --> 00:15:35,416 快點! 45 00:16:56,875 --> 00:16:58,375 那些狼是不會放棄的 46 00:16:59,541 --> 00:17:02,416 牠們很聰明,會跟火保持距離 47 00:17:02,500 --> 00:17:03,458 還有來福槍 48 00:17:03,958 --> 00:17:06,125 之前你應該把握機會射殺牠們的 49 00:17:06,208 --> 00:17:07,666 這個冬天不好過 50 00:17:08,375 --> 00:17:11,083 我不會因為牠們想填飽肚子 就射殺牠們 51 00:17:11,458 --> 00:17:14,541 這就是你的問題所在,法警 你無法痛下殺手 52 00:17:15,125 --> 00:17:15,958 那很好 53 00:17:16,458 --> 00:17:18,083 看看殺戮帶給你什麼下場 54 00:17:21,833 --> 00:17:25,708 在他們在我脖子套上繩圈前 我早就會扯斷這些鐵鍊 55 00:17:25,791 --> 00:17:28,333 然後在我走之前,我要先殺了你 56 00:17:28,833 --> 00:17:30,125 我會牢記在心 57 00:17:34,666 --> 00:17:36,291 我去看看狗兒 58 00:17:51,666 --> 00:17:52,875 別激動! 59 00:17:53,750 --> 00:17:54,875 冷靜點 60 00:18:09,791 --> 00:18:12,625 嘿,威登 我們有幾隻狗? 61 00:18:13,333 --> 00:18:16,208 狼群殺了邦克和吉米 所以我們還有六隻 62 00:18:17,166 --> 00:18:19,541 我們現在有七隻了 63 00:18:23,875 --> 00:18:24,750 走吧 64 00:18:29,458 --> 00:18:31,166 幫我拿起隔離繩好嗎? 65 00:18:42,541 --> 00:18:43,833 她從哪來的? 66 00:18:44,625 --> 00:18:45,875 一定是流浪犬 67 00:18:46,500 --> 00:18:48,875 她一定是趁某個礦工脫隊時逃跑的 68 00:18:49,458 --> 00:18:51,333 那至少她一定很聰明 69 00:18:51,875 --> 00:18:55,666 -你覺得她可成為我們的隊員嗎? -不行,她瘸了一條腿 70 00:18:56,125 --> 00:18:58,041 送她上路才是正確的 71 00:19:03,541 --> 00:19:05,916 這真是我看過最小隻的狼了 72 00:19:06,000 --> 00:19:08,625 法警快點賞他顆子彈 73 00:19:08,875 --> 00:19:12,500 -那顆點三零子彈就夠解決他了 -我會先射你 74 00:19:14,875 --> 00:19:16,791 給我一條鮭魚肉 75 00:19:17,000 --> 00:19:18,666 不管小不小,那都是隻狼 76 00:19:20,166 --> 00:19:24,083 這傢伙既是狼,但同樣也是狗 而且他還很有勇氣 77 00:19:27,625 --> 00:19:28,500 來吧 78 00:19:29,833 --> 00:19:30,708 沒關係的 79 00:19:32,916 --> 00:19:33,916 快點,小傢伙 80 00:19:37,791 --> 00:19:38,708 沒關係的 81 00:19:44,083 --> 00:19:46,041 你還真是心軟 82 00:19:46,750 --> 00:19:47,625 誰知道咧? 83 00:19:48,125 --> 00:19:50,333 或許有一天他會回來報恩 84 00:19:58,666 --> 00:19:59,958 下次見了,小朋友 85 00:22:53,333 --> 00:22:55,833 -三鷹!快來幫我 -什麼? 86 00:23:07,541 --> 00:23:08,625 給你們享用吧 87 00:23:13,458 --> 00:23:14,375 有狼! 88 00:23:21,083 --> 00:23:22,000 住手! 89 00:23:22,833 --> 00:23:26,166 那是凱妾,她是我以前最快的雪橇犬 90 00:23:28,708 --> 00:23:30,750 跑掉的狗是不會回來的 91 00:23:31,250 --> 00:23:32,750 肚子餓的話就會 92 00:23:34,083 --> 00:23:34,916 凱妾 93 00:23:41,458 --> 00:23:43,958 看看她的腳,她再也無法拉雪橇了 94 00:23:44,041 --> 00:23:45,583 我覺得她可以 95 00:23:50,416 --> 00:23:53,250 凱妾是能拉雪橇 但你永遠無法馴服那隻野獸 96 00:23:53,333 --> 00:23:54,875 他的牙齒比腦子還大 97 00:23:54,958 --> 00:23:56,791 你得看見眼前的機遇 98 00:24:00,250 --> 00:24:02,666 凱妾帶給我們一隻有靈性的幼犬 99 00:24:03,583 --> 00:24:05,833 我們會稱你為"白牙" 100 00:24:06,416 --> 00:24:08,416 你會成為有史以來最棒的雪橇犬 101 00:25:28,208 --> 00:25:29,541 做得好,凱妾 102 00:25:50,875 --> 00:25:52,000 白牙 103 00:27:45,708 --> 00:27:47,208 停!立刻停下! 104 00:27:48,833 --> 00:27:49,875 別動 105 00:27:58,958 --> 00:28:00,875 -爺爺 -怎麼了?薇琪 106 00:28:00,958 --> 00:28:03,166 有個男人來村子裡,他正在等你 107 00:28:04,375 --> 00:28:05,291 別擔心 108 00:28:06,000 --> 00:28:07,500 請幫我拿著這個 109 00:28:16,583 --> 00:28:17,500 陶德法警 110 00:28:18,375 --> 00:28:19,416 灰水獺 111 00:28:20,708 --> 00:28:22,125 很高興再次見到你 112 00:28:22,750 --> 00:28:24,958 是什麼風把你從遙遠的城裡吹來? 113 00:28:25,583 --> 00:28:26,916 恐怕我有壞消息 114 00:28:27,000 --> 00:28:30,708 由於最近有人發現金藏 領區決定要賣掉這片土地了 115 00:28:31,708 --> 00:28:32,833 賣掉這片土地? 116 00:28:33,750 --> 00:28:36,541 我們從我祖父以前就住在這了 117 00:28:36,875 --> 00:28:38,333 我們沒辦法遷去更北邊 118 00:28:39,041 --> 00:28:41,291 -我們在那什麼都沒有 -對不起 119 00:28:43,666 --> 00:28:46,041 領區想把這片土地賣多少錢? 120 00:28:46,625 --> 00:28:49,500 白馬區有間公司 提出450元的價錢 121 00:28:50,000 --> 00:28:50,916 美國人 122 00:28:52,458 --> 00:28:53,875 你喜歡那雙手套嗎? 123 00:28:54,458 --> 00:28:57,291 至少絕對比育空堡每一雙都還好 124 00:28:57,375 --> 00:29:01,041 -你會花一塊錢買嗎? -當然,兩塊錢都可以 125 00:29:01,833 --> 00:29:05,250 -如我剛剛說的,他們… -我們會買下這片土地 126 00:29:05,958 --> 00:29:07,333 我們會付500元 127 00:29:08,208 --> 00:29:10,791 現在就付? 我是說,你有這麼多錢嗎? 128 00:29:11,750 --> 00:29:13,125 我們會有的 129 00:29:14,000 --> 00:29:15,333 那我想我們成交了 130 00:29:15,416 --> 00:29:18,125 我會通知他們我們達成協議了 131 00:29:18,750 --> 00:29:20,666 十二月底再見 132 00:29:21,250 --> 00:29:23,000 請恕我不多奉陪 133 00:29:23,375 --> 00:29:24,666 那手套呢? 134 00:29:24,750 --> 00:29:26,750 請當成禮物收下 135 00:29:37,708 --> 00:29:38,791 我們該怎麼辦? 136 00:29:39,625 --> 00:29:41,458 我往北走,渡過河流 137 00:29:42,041 --> 00:29:44,250 你跟其他男人往南邊分散 138 00:29:45,166 --> 00:29:47,000 有陷阱的男人都出去 139 00:29:47,083 --> 00:29:49,250 女人有足夠的毛皮可以開始縫了 140 00:29:49,625 --> 00:29:52,166 在我們有足夠的手套前都不停手 141 00:29:52,250 --> 00:29:55,583 我會去育空堡賣手套 然後買回我們的土地 142 00:29:56,250 --> 00:29:57,458 包在我們身上 143 00:29:57,833 --> 00:29:59,833 凱妾! 144 00:30:04,083 --> 00:30:06,541 大家聽好,我們有工作要做 145 00:30:34,750 --> 00:30:36,166 你得拼命點奔跑 146 00:30:36,750 --> 00:30:39,250 如果你還沒準備好,我們沒辦法等你 147 00:31:07,750 --> 00:31:10,500 我錯了,你準備好了 148 00:32:24,000 --> 00:32:24,833 威廉 149 00:32:25,458 --> 00:32:27,791 我以為我們有協議 你會留在河的南邊 150 00:32:28,458 --> 00:32:31,541 我們是有,但我的族人需要毛皮 151 00:32:31,791 --> 00:32:33,250 我們都需要毛皮 152 00:32:35,041 --> 00:32:35,958 坐下 153 00:32:36,791 --> 00:32:37,666 我們來談談 154 00:33:07,166 --> 00:33:10,541 妳做得很好 現在妳跟威廉走 155 00:33:14,875 --> 00:33:15,916 祝狩獵大豐收 156 00:34:16,666 --> 00:34:18,458 這是威廉設陷阱捕獵的地方 157 00:34:19,166 --> 00:34:22,375 但多虧有凱妾 我們現在能在這些溪流設陷阱 158 00:34:24,166 --> 00:34:26,166 有母親照料的時刻結束了 159 00:34:26,750 --> 00:34:28,708 這就是長大的感覺 160 00:35:19,208 --> 00:35:21,208 牠們痛恨你當領頭犬 161 00:35:28,375 --> 00:35:30,083 你必須帶領這支隊伍 162 00:35:30,666 --> 00:35:32,958 但牠們若不尊敬你,便不會跟隨你 163 00:35:33,541 --> 00:35:37,208 牠們跟你不同 牠們只知道食物與恐懼 164 00:35:47,250 --> 00:35:48,791 我無法替你完成這件事 165 00:35:49,500 --> 00:35:51,333 你得自己讓牠們見識一下 166 00:37:46,875 --> 00:37:47,875 爺爺? 167 00:37:57,166 --> 00:38:00,541 我很快就回來 我不在的時候交給你負責了 168 00:38:00,625 --> 00:38:03,833 別擔心,你會發現這村子 跟你離開的時候一模一樣 169 00:38:04,250 --> 00:38:05,666 我會照料所有的事情 170 00:38:05,750 --> 00:38:08,833 我知道,記得告訴他們別擔心 171 00:38:09,958 --> 00:38:11,625 這是給你的,爺爺 172 00:38:15,875 --> 00:38:17,125 謝謝妳,孩子 173 00:38:21,333 --> 00:38:24,666 而且我還有孫女幫我做的漂亮錢包 174 00:38:27,875 --> 00:38:29,708 還有朋友陪伴 175 00:40:24,625 --> 00:40:26,125 在人們來淘金前 176 00:40:27,041 --> 00:40:28,458 這裡並不像這樣 177 00:40:29,666 --> 00:40:30,875 但我們會沒事的 178 00:40:31,875 --> 00:40:35,541 我們會賣掉我們做的手套 然後遠離這個地方 179 00:41:02,083 --> 00:41:04,125 我們來找個地方過夜 180 00:41:05,583 --> 00:41:07,291 -準備靠岸! -預備! 181 00:41:11,916 --> 00:41:14,666 對啊,你不會想要在下雪前就那樣 182 00:41:14,791 --> 00:41:16,208 我兩天沒吃了 183 00:41:16,666 --> 00:41:19,500 我覺得他們會的,只要領區… 184 00:41:20,458 --> 00:41:21,625 拿一塊出來 185 00:41:33,083 --> 00:41:34,708 怎麼了?立刻給我走! 186 00:41:35,750 --> 00:41:37,208 立刻走!快點! 187 00:41:37,708 --> 00:41:39,750 快走!快! 188 00:41:40,083 --> 00:41:41,416 你激怒我的狗了 189 00:41:41,916 --> 00:41:45,208 我們沒打擾任何人 去吧,你的狗會沒事的 190 00:41:45,333 --> 00:41:47,333 我不聽印地安人的命令 191 00:41:47,916 --> 00:41:50,208 如果說有人該走的話 那也是你該走 192 00:41:51,041 --> 00:41:52,666 我們不想惹麻煩 193 00:41:53,250 --> 00:41:55,125 你當然不想惹 194 00:42:08,000 --> 00:42:11,375 那個印地安人怎麼表現得 他比你高尚多了的樣子? 195 00:42:12,375 --> 00:42:15,583 別擔心,我有驚喜要給他 196 00:42:19,583 --> 00:42:20,416 不要! 197 00:42:22,875 --> 00:42:23,916 住手! 198 00:42:31,333 --> 00:42:32,166 白牙! 199 00:42:34,708 --> 00:42:36,583 那隻狗真猛 200 00:42:39,416 --> 00:42:40,666 小子你沒事吧? 201 00:42:44,416 --> 00:42:46,208 過來,我們走 202 00:42:49,583 --> 00:42:50,458 嘿,就是你 203 00:42:54,166 --> 00:42:55,000 什麼事? 204 00:42:55,458 --> 00:42:59,458 那隻狗天生是個鬥士,兄弟 只要加以正確訓練就所向披靡 205 00:43:00,000 --> 00:43:01,333 他是雪橇犬 206 00:43:09,666 --> 00:43:10,958 那你覺得如何? 207 00:43:12,041 --> 00:43:14,666 -覺得什麼如何? -快點,開個價 208 00:43:14,750 --> 00:43:17,166 -那隻狗要賣多少? -他是非賣品 209 00:43:18,166 --> 00:43:19,000 晚安 210 00:43:25,500 --> 00:43:27,208 嘿,兄弟等等 211 00:43:27,416 --> 00:43:30,041 嘿,別誤會了,我是想幫你 212 00:43:30,375 --> 00:43:32,333 告訴我你怎麼會到這來的? 213 00:43:32,791 --> 00:43:35,166 -幫你的族人買東西? -不是 214 00:43:35,625 --> 00:43:37,625 我是來幫村子賣手套 215 00:43:37,750 --> 00:43:40,583 手套?你在這裡是賣不掉這些手套的 216 00:43:41,375 --> 00:43:43,916 只有裝備萬全的人才被允許到這裡 217 00:43:44,458 --> 00:43:47,041 我會賣掉的,我必須賣掉 218 00:43:47,750 --> 00:43:49,125 你有財務問題 219 00:43:49,583 --> 00:43:52,541 我需要500元救村子 220 00:43:52,625 --> 00:43:55,791 你看,這就是有我這朋友的好處了 221 00:43:55,958 --> 00:44:00,375 我願意立刻當場 付500元買你的雜種狗 222 00:44:00,458 --> 00:44:01,750 我可以賣你手套 223 00:44:01,958 --> 00:44:04,333 我是因為我們是好兄弟才這樣幫你 224 00:44:04,625 --> 00:44:07,708 育空堡每個人都有一整年的食物 225 00:44:07,791 --> 00:44:10,416 還有防水布、橡膠鞋、手套 226 00:44:10,916 --> 00:44:14,750 覺得有這些就夠的人 絕對沒在北方經歷過冬天 227 00:44:14,958 --> 00:44:18,291 這些東西濕了就沒辦法讓你保暖 228 00:44:20,625 --> 00:44:23,375 我給你這麼好的價錢 你卻就這樣走掉? 229 00:44:23,458 --> 00:44:24,875 我要那隻狗! 230 00:44:28,125 --> 00:44:30,125 白牙! 231 00:44:34,541 --> 00:44:36,166 白牙過來 232 00:44:39,041 --> 00:44:40,333 這件事還沒完呢! 233 00:44:59,416 --> 00:45:00,583 (酒吧) 234 00:45:07,916 --> 00:45:09,916 白牙過來 235 00:45:17,375 --> 00:45:21,416 (旅館,日租房及周租房) 236 00:46:13,375 --> 00:46:14,416 快進來 237 00:46:23,166 --> 00:46:25,125 我們等天氣更冷點 238 00:46:25,625 --> 00:46:27,708 手套在晚上賣得比較好 239 00:46:30,375 --> 00:46:32,625 我們現在先休息 240 00:47:09,250 --> 00:47:10,875 給你,兩塊錢 241 00:47:11,208 --> 00:47:12,500 -哇! -謝謝 242 00:47:12,583 --> 00:47:15,375 超棒的買賣對吧? 給我看一下你買的 243 00:47:15,708 --> 00:47:16,625 我來看看 244 00:47:17,541 --> 00:47:20,666 可以賣我一雙一塊嗎? 我只有一塊錢 245 00:47:23,958 --> 00:47:26,000 想要我搞定他嗎? 246 00:47:28,208 --> 00:47:30,666 不用,我有個計畫 247 00:47:31,208 --> 00:47:32,208 拿去 248 00:47:32,875 --> 00:47:34,333 謝謝你賣這麼便宜 249 00:47:39,083 --> 00:47:41,750 別擔心,兄弟 我知道什麼時候該認輸 250 00:47:42,041 --> 00:47:44,750 我只想幫自己買一雙超棒手套 251 00:47:45,583 --> 00:47:46,958 看看這雙合不合 252 00:47:47,375 --> 00:47:48,875 絕對合 253 00:47:48,958 --> 00:47:51,666 不過你看看,我只有一張十塊 254 00:47:51,750 --> 00:47:53,583 我這樣的有錢人就是如此 255 00:47:54,458 --> 00:47:56,416 我想你應該找不開吧 256 00:48:01,541 --> 00:48:04,500 -這些會讓你很滿意的 -我已經夠滿意了 257 00:48:05,375 --> 00:48:07,583 -我這邊也要一雙 -我還要一雙 258 00:48:12,916 --> 00:48:14,250 你知道該怎麼做 259 00:48:17,500 --> 00:48:19,500 很溫暖,濕了也一樣 260 00:48:19,750 --> 00:48:21,500 -我要兩雙 -兩美元 261 00:48:24,000 --> 00:48:26,166 看到沒?我們賣光了 262 00:48:27,125 --> 00:48:28,291 現在我們能回家了 263 00:48:38,916 --> 00:48:41,708 -來吧! -嘿!過得如何啊?夥伴 264 00:48:41,875 --> 00:48:43,750 -你好,不用了 -來一杯如何? 265 00:48:43,833 --> 00:48:46,583 -快點,夜色這麼美 -這酒色也很美 266 00:48:46,916 --> 00:48:49,333 -我想大方一下 -不用了,謝謝 267 00:48:49,541 --> 00:48:51,583 -你一點都不好玩 -我得走了 268 00:48:51,791 --> 00:48:52,750 好吧 269 00:48:53,250 --> 00:48:54,791 抱歉,真不好意思 270 00:49:14,125 --> 00:49:14,958 不! 271 00:49:19,666 --> 00:49:20,583 不! 272 00:49:21,291 --> 00:49:22,291 跑去哪了? 273 00:49:23,208 --> 00:49:24,125 不! 274 00:49:29,958 --> 00:49:31,000 村子 275 00:49:32,458 --> 00:49:34,666 不,為什麼…在哪裡… 276 00:49:36,333 --> 00:49:37,208 怎麼會? 277 00:49:37,625 --> 00:49:39,291 為什麼…噢不! 278 00:49:41,333 --> 00:49:43,333 不! 279 00:50:18,750 --> 00:50:21,458 怎麼了?你的運氣逆轉嗎? 280 00:50:23,250 --> 00:50:24,666 你明知這是怎麼回事 281 00:50:24,875 --> 00:50:27,208 你沒有證據卻含血噴人 282 00:50:27,291 --> 00:50:30,208 我可以讓你去坐牢,你想要這樣嗎? 283 00:50:31,166 --> 00:50:33,541 不,我想要我的錢 284 00:50:33,625 --> 00:50:35,125 那就是問題所在 285 00:50:35,750 --> 00:50:38,166 因為你現在沒有手套了 286 00:50:38,666 --> 00:50:41,625 但你還有狗,對嗎? 287 00:50:41,958 --> 00:50:44,916 我說了我會出最高價買那樣的狗 288 00:50:46,875 --> 00:50:49,375 我想要是你能拿走我的靈魂 你也會拿的 289 00:50:49,916 --> 00:50:53,250 你的靈魂就留給惡魔 我只想要你的狗 290 00:51:28,333 --> 00:51:30,208 走吧,我們還有工作要做 291 00:52:12,166 --> 00:52:14,416 讓這隻狗鬥犬簡直是我們的印鈔機 292 00:52:14,958 --> 00:52:17,875 但要先讓他知道我是老大才行 293 00:52:19,833 --> 00:52:20,916 把拐杖給我 294 00:52:30,125 --> 00:52:32,958 等我搞定的時候 他會服從任何拿著拐杖的人 295 00:52:47,958 --> 00:52:49,041 聽到沒? 296 00:52:49,666 --> 00:52:51,791 這就是服從的聲音 297 00:52:52,041 --> 00:52:54,458 你會記得這個,然後聽話 298 00:53:20,250 --> 00:53:22,125 慢著,一次一個 你有多少? 299 00:53:22,208 --> 00:53:23,458 -一次一個 -下10元 300 00:53:23,541 --> 00:53:25,083 他下10元 301 00:53:25,208 --> 00:53:27,000 -下20元 -中間那人下10元 302 00:53:27,083 --> 00:53:28,375 -矮子下多少? -30元 303 00:53:28,458 --> 00:53:30,500 -矮子下30元! -20元! 304 00:53:30,625 --> 00:53:32,750 一次一個,稍等一下 305 00:53:33,416 --> 00:53:35,125 -好,你有多少? -12元 306 00:53:35,208 --> 00:53:38,208 -男士們,謝謝 -收工,不再收注 307 00:53:43,333 --> 00:53:48,666 我答應要給你們來場特別的! 就是現在! 308 00:53:48,958 --> 00:53:50,958 你們都見識過小鬼打鬥了! 309 00:53:52,916 --> 00:53:56,208 今晚他將要對上新登場的鬥犬! 310 00:53:56,666 --> 00:53:58,375 白牙! 311 00:54:00,125 --> 00:54:01,416 上吧 312 00:54:07,166 --> 00:54:10,041 聽著,小子 去幹掉他! 313 00:54:33,125 --> 00:54:35,458 白牙! 314 00:54:37,791 --> 00:54:40,583 白牙! 315 00:54:45,166 --> 00:54:46,500 (白牙對小鬼) 316 00:54:59,708 --> 00:55:03,291 還有大把時間可以下注,慢慢來 317 00:55:46,958 --> 00:55:49,958 白牙! 318 00:56:16,875 --> 00:56:18,958 是時候讓重頭戲上場了! 319 00:56:19,625 --> 00:56:23,458 為您介紹猩猩與抓抓 牠們都憑真材實料登上冠軍寶座 320 00:56:23,916 --> 00:56:24,791 聽到了嗎? 321 00:56:26,458 --> 00:56:30,500 你知道接下來會發生什麼對吧? 現在給我滾進去幫我賺錢 322 00:56:30,583 --> 00:56:32,875 育空堡的夢魘 323 00:56:33,375 --> 00:56:35,166 白牙! 324 00:56:44,000 --> 00:56:45,041 開打! 325 00:57:50,250 --> 00:57:51,083 等等! 326 00:58:03,208 --> 00:58:04,125 你在嗎? 327 00:58:10,583 --> 00:58:13,583 沒事的,一切都沒事了 328 00:58:15,458 --> 00:58:16,333 給你 329 00:58:18,458 --> 00:58:20,208 我們不會傷害你的 330 00:58:38,166 --> 00:58:39,000 威登 331 00:58:40,125 --> 00:58:41,000 威登 332 00:58:43,875 --> 00:58:46,125 再提醒我一次我們離開加州的原因 333 00:58:46,625 --> 00:58:47,791 別開玩笑 334 00:58:48,666 --> 00:58:49,875 放輕鬆就好 335 00:58:51,041 --> 00:58:53,083 我很好,沒事 336 00:58:53,958 --> 00:58:56,208 這樣的話,我就不用跟你講話了 337 00:58:56,291 --> 00:59:00,958 -那我想我最好動身了 -等等,你哪都別想去 338 00:59:02,250 --> 00:59:04,250 雖然在育空堡你就是法律 339 00:59:04,583 --> 00:59:07,125 但在這裡,我說的話就是命令 340 00:59:08,458 --> 00:59:09,416 其實… 341 00:59:10,458 --> 00:59:13,041 待在家裡幾天聽起來也不錯 342 00:59:13,125 --> 00:59:14,083 最好是不錯 343 00:59:15,000 --> 00:59:16,583 發生了場鬥犬 344 00:59:18,000 --> 00:59:19,583 這倒說明了狼的來歷 345 00:59:20,083 --> 00:59:21,208 那是狼嗎? 346 00:59:22,333 --> 00:59:23,416 妳怎麼知道? 347 00:59:23,625 --> 00:59:25,791 -他們把牠跟你都帶回家來 -什麼? 348 00:59:25,875 --> 00:59:29,750 陶德法警把你們一起帶回家來 他們也沒辦法,因為你都不放手 349 00:59:30,041 --> 00:59:32,375 -他傷得很嚴重 -別靠近牠! 350 00:59:32,625 --> 00:59:34,791 無論有沒有傷,那東西都很危險! 351 00:59:37,541 --> 00:59:39,541 他們也曾這樣說你 352 00:59:41,666 --> 00:59:44,166 待著別動,休息一下 353 01:00:00,041 --> 01:00:01,250 "白牙 354 01:00:02,333 --> 01:00:04,000 育空堡的夢魘?" 355 01:00:05,875 --> 01:00:06,958 可憐的小東西 356 01:00:30,750 --> 01:00:32,333 嘿,你起來了 357 01:00:36,541 --> 01:00:37,875 我好多了 358 01:00:40,166 --> 01:00:42,291 -嘿,那是為我準備的嗎? -不是 359 01:01:08,875 --> 01:01:09,875 看到沒? 360 01:01:10,458 --> 01:01:12,833 我也沒多壞,我拿更多來給你 361 01:01:18,791 --> 01:01:20,083 你是白牙吧? 362 01:01:29,041 --> 01:01:32,250 好,我們來看看,胡蘿蔔種這 363 01:01:32,541 --> 01:01:34,541 甜菜根種這,南瓜種… 364 01:01:35,791 --> 01:01:38,375 你還正好躺在要種南瓜的地方? 365 01:01:56,875 --> 01:01:57,875 給我過來 366 01:02:14,500 --> 01:02:15,708 放輕鬆 367 01:02:17,166 --> 01:02:18,333 放輕鬆 368 01:02:40,166 --> 01:02:41,583 停,這裡就可以了 369 01:02:43,416 --> 01:02:44,541 謝謝你 370 01:02:54,166 --> 01:02:55,541 你做得很好 371 01:02:57,041 --> 01:02:57,875 鬆口吧 372 01:02:58,750 --> 01:02:59,791 很好 373 01:03:00,375 --> 01:03:01,250 好 374 01:03:01,791 --> 01:03:03,583 我們人類也沒多壞,對吧? 375 01:03:08,666 --> 01:03:10,208 瑪姬,妳沒事吧? 376 01:03:10,291 --> 01:03:11,625 我很好 377 01:03:11,708 --> 01:03:13,083 小心那隻狗! 378 01:03:21,083 --> 01:03:24,041 兇夠了喔,你們兩個該好好相處了 379 01:03:24,541 --> 01:03:29,166 是拐杖,我想是拐杖嚇到他了 你不用拐杖能走嗎? 380 01:03:30,166 --> 01:03:31,375 我試試 381 01:03:42,375 --> 01:03:46,500 威登史考特,見過白牙 白牙,見過威登史考特 382 01:03:47,125 --> 01:03:50,250 白牙,傳單上有寫,但… 383 01:03:51,083 --> 01:03:52,083 妳怎麼知道的? 384 01:03:52,166 --> 01:03:55,125 我在你外套裡找到的 他們帶你回家時帶回來的 385 01:03:55,375 --> 01:03:58,583 原來他是育空的夢魘,對吧,小子? 386 01:04:01,083 --> 01:04:04,375 -我以為我才是育空的夢魘 -你是個天使 387 01:04:04,750 --> 01:04:05,916 你們倆都是 388 01:04:06,708 --> 01:04:08,375 讓我來好好看看你 389 01:04:12,166 --> 01:04:13,958 過來,沒事的 390 01:04:15,750 --> 01:04:16,625 過來 391 01:04:17,583 --> 01:04:18,625 沒事的 392 01:04:29,916 --> 01:04:30,916 嘿! 393 01:04:32,000 --> 01:04:33,416 我想他認識你 394 01:04:33,750 --> 01:04:34,750 怎麼認識的? 395 01:04:37,958 --> 01:04:39,250 我也認識他 396 01:04:40,416 --> 01:04:41,541 誰想得到? 397 01:04:42,291 --> 01:04:43,333 看看你 398 01:06:10,416 --> 01:06:11,791 晚安,白牙 399 01:06:56,500 --> 01:06:57,541 瑪姬? 400 01:07:02,583 --> 01:07:04,708 我猜雞舍破了個洞 401 01:07:04,791 --> 01:07:05,875 我想如此 402 01:07:06,958 --> 01:07:09,416 我想我們忘了有隻狼住在這 403 01:07:09,500 --> 01:07:12,458 -所以我們不能養雞了嗎? -他會殺光牠們 404 01:07:12,541 --> 01:07:13,875 狼就是這樣 405 01:07:14,583 --> 01:07:17,166 這隻不會,我們教他就不會 406 01:07:19,458 --> 01:07:21,416 白牙過來 407 01:07:41,916 --> 01:07:44,041 我們先補好這個洞 408 01:08:00,458 --> 01:08:02,291 再來我們進去裡面 409 01:08:15,166 --> 01:08:18,041 這地方有好多東西需要改進 410 01:08:19,041 --> 01:08:21,666 我知道這些男人是當中最糟的 411 01:08:22,541 --> 01:08:25,958 但別過黃金、貪婪及殘酷不論 412 01:08:26,041 --> 01:08:28,708 我們也試著在這 建立美好與平和的事物 413 01:08:29,375 --> 01:08:33,083 我知道在鬥犬及育空堡之前 你還有另一段生活 414 01:08:33,875 --> 01:08:37,958 我也知道獵殺是你生命的一部分 但在這裡你就不能動手 415 01:08:38,500 --> 01:08:41,083 拜託了 416 01:08:41,750 --> 01:08:44,166 別殺這些雞 417 01:08:52,000 --> 01:08:53,333 我一個小時後回來 418 01:09:12,250 --> 01:09:14,833 你真的覺得白牙能學會不去殺雞? 419 01:09:15,458 --> 01:09:16,875 他一定得學會 420 01:09:17,458 --> 01:09:20,791 我們需要知道 他能不能跟普通的狗一樣溫馴 421 01:09:21,166 --> 01:09:23,250 尤其是他在嬰兒附近的時候 422 01:09:23,333 --> 01:09:24,958 會有嬰兒在他附近? 423 01:09:25,958 --> 01:09:27,708 如果他留下來就會有 424 01:09:28,458 --> 01:09:29,791 瑪姬! 425 01:09:34,750 --> 01:09:38,500 -不好意思,我該小心點 -你可以抱你老婆,我不會碎掉的 426 01:09:42,208 --> 01:09:43,416 你身體回復健壯了 427 01:09:44,458 --> 01:09:46,583 -你好多了 -我知道 428 01:09:47,208 --> 01:09:49,000 他們會很高興你回歸了 429 01:09:54,958 --> 01:09:56,541 他們沒有我也可以 430 01:09:57,083 --> 01:09:58,250 什麼意思? 431 01:09:58,958 --> 01:10:00,708 我們回加州吧 432 01:10:02,541 --> 01:10:04,000 我兄弟的牧場需要幫手 433 01:10:04,500 --> 01:10:05,791 我們會有自己的地方 434 01:10:06,166 --> 01:10:09,833 她能在更多的人陪伴下長大 而不是只有妳跟一些老執法者 435 01:10:10,791 --> 01:10:11,625 "她"? 436 01:10:11,708 --> 01:10:13,750 我希望她會跟她媽媽一樣 437 01:10:18,458 --> 01:10:20,125 生男孩也不是多壞 438 01:10:23,583 --> 01:10:25,541 不知道白牙在幹嘛 439 01:10:26,958 --> 01:10:28,416 我把他留在雞舍了! 440 01:10:34,666 --> 01:10:36,083 真不敢相信他辦到了 441 01:10:37,958 --> 01:10:39,708 可憐的傢伙 442 01:10:43,833 --> 01:10:44,750 好孩子 443 01:11:00,041 --> 01:11:01,500 跟你說我看到的就是他 444 01:11:02,875 --> 01:11:06,250 我那時正走水晶溪當捷徑 然後就看到他 445 01:11:06,500 --> 01:11:10,083 他跟那對法警夫妻一起生活 他還健壯的活著 446 01:11:11,041 --> 01:11:13,208 對我來講這真是天籟 447 01:11:13,375 --> 01:11:17,416 我們會讓那法警為他所做的付出代價 然後再拿回我的狗 448 01:11:18,541 --> 01:11:21,625 他會後悔曾得罪了標緻史密斯 449 01:11:22,666 --> 01:11:25,250 等等,我才不要去跟那法警攪和 450 01:11:25,333 --> 01:11:29,125 別擔心,我的朋友 我們不會孤身犯險 451 01:11:29,875 --> 01:11:33,416 之前你提到的夥伴 就那個最近關在領區監獄的 452 01:11:33,541 --> 01:11:37,875 他不是也跟那法警有過節? 大家最近都有在流傳 453 01:11:38,375 --> 01:11:42,083 我大概知道要去哪裡找他 454 01:11:54,625 --> 01:11:58,916 你就是那個用枴杖敲法警的小傢伙 455 01:11:59,166 --> 01:12:01,500 現在我還知道他躲在哪了 456 01:12:06,083 --> 01:12:08,791 我想你說不定想來收個尾 457 01:12:19,833 --> 01:12:21,208 我的確想 458 01:12:22,916 --> 01:12:24,291 我的確想 459 01:12:35,750 --> 01:12:38,083 是我兄弟跟他老婆傳來的電報 460 01:12:42,000 --> 01:12:43,208 我們都準備好了 461 01:12:47,000 --> 01:12:49,375 他們已經清出一塊地蓋房子 462 01:12:53,750 --> 01:12:54,791 我們的房子 463 01:12:56,416 --> 01:12:58,958 那…白牙呢? 464 01:12:59,166 --> 01:13:00,666 他之前還在這的 465 01:13:01,958 --> 01:13:03,041 我想我知道了 466 01:13:14,958 --> 01:13:17,000 我想你大概會在這 467 01:13:25,833 --> 01:13:29,083 在加州,天氣不像這裡那麼冷 468 01:13:30,750 --> 01:13:32,791 河流在我們那都不會結冰 469 01:13:35,041 --> 01:13:36,500 在那邊生活容易多了 470 01:13:37,375 --> 01:13:38,666 對家庭來說也好多了 471 01:13:40,958 --> 01:13:45,000 照現狀來看 那是麥姬跟我所歸屬的地方 472 01:13:59,750 --> 01:14:00,750 走吧 473 01:14:50,166 --> 01:14:51,583 午安啊,法警 474 01:14:52,083 --> 01:14:55,708 你該不會以為那牢房能關我多久吧? 475 01:14:57,958 --> 01:15:01,708 這就跟我們以前一樣 除了這次我沒戴手銬 476 01:15:01,875 --> 01:15:03,375 還有你也不會活下來 477 01:15:12,041 --> 01:15:12,958 放開我! 478 01:15:13,458 --> 01:15:14,958 拜託讓他離我遠點! 479 01:15:15,750 --> 01:15:16,958 讓他離我遠點! 480 01:15:17,541 --> 01:15:18,500 救命啊! 481 01:15:27,041 --> 01:15:29,041 我們快回房子!快點! 482 01:15:40,625 --> 01:15:41,833 標緻史密斯 483 01:15:41,916 --> 01:15:45,541 我猜我們的朋友浪費了幹掉你的機會 484 01:15:49,166 --> 01:15:50,333 瑪姬呢? 485 01:15:51,000 --> 01:15:51,958 我的妻子呢? 486 01:15:52,041 --> 01:15:54,416 我只是來這邊取回狗的,就這樣 487 01:15:55,500 --> 01:15:58,583 -沒必要搞成私人恩怨 -夠了 488 01:16:00,208 --> 01:16:01,041 柯蒂斯 489 01:16:05,708 --> 01:16:07,500 -瑪姬 -威登 490 01:16:10,250 --> 01:16:11,833 你們要去坐牢了 491 01:16:12,416 --> 01:16:15,500 我哪都不會去 只會跟那隻狗回家而已 492 01:16:16,500 --> 01:16:17,958 -放開我! -記得這個嗎 493 01:16:19,125 --> 01:16:20,458 我敢說你一定記得 494 01:16:20,958 --> 01:16:24,208 沒錯,我負責發號施令 495 01:16:24,333 --> 01:16:25,375 放過他 496 01:16:28,458 --> 01:16:30,083 我說了我來發號施令! 497 01:16:33,250 --> 01:16:35,833 你不該那樣對我,法警 498 01:16:36,541 --> 01:16:39,208 搶走別人的謀生工具是不對的 499 01:16:40,041 --> 01:16:41,625 那隻狗是我的 500 01:16:43,375 --> 01:16:44,291 不要啊! 501 01:16:46,125 --> 01:16:47,208 這怎麼… 502 01:16:49,166 --> 01:16:50,000 你… 503 01:16:53,916 --> 01:16:54,916 但… 504 01:17:13,041 --> 01:17:15,000 快去追他,我會搞定這傢伙 505 01:17:46,291 --> 01:17:47,291 白牙! 506 01:17:49,375 --> 01:17:51,500 拜託別讓他殺我! 507 01:17:51,583 --> 01:17:53,166 -不要 -拜託 508 01:18:18,166 --> 01:18:20,541 -確保這些手銬上得夠緊 -遵命,長官 509 01:18:20,625 --> 01:18:22,958 我們不會想讓吉姆霍爾又逃走了 510 01:18:25,750 --> 01:18:29,708 很抱歉發生這些事 不太算什麼像樣的餞別禮,對嗎? 511 01:18:30,291 --> 01:18:32,750 你那隻真是了不得的看門狗 512 01:18:33,625 --> 01:18:35,000 真正了不得,漢克 513 01:18:36,375 --> 01:18:39,916 他孤身就讓吉姆霍爾動彈不得了 514 01:18:40,666 --> 01:18:43,416 真不知沒有他我們會怎麼樣 515 01:18:45,750 --> 01:18:47,000 他救了我們一命 516 01:18:48,041 --> 01:18:49,916 到舊金山記得說一聲 517 01:18:50,166 --> 01:18:51,958 讓我知道你想怎麼處理小屋 518 01:18:52,291 --> 01:18:54,166 想要的話就是你的了 519 01:18:54,666 --> 01:18:57,583 昨天的話 我還會說這裡對我來講太安靜了 520 01:18:58,041 --> 01:18:59,541 我們會確保小屋處理好 521 01:19:00,125 --> 01:19:01,250 謝謝,漢克 522 01:20:01,166 --> 01:20:02,500 我們怎樣想的? 523 01:20:04,375 --> 01:20:05,291 我們沒細想 524 01:20:09,875 --> 01:20:11,000 過來 525 01:20:36,416 --> 01:20:37,750 我們要回家了 526 01:20:41,208 --> 01:20:42,666 你也該回家了 527 01:20:45,250 --> 01:20:46,250 沒事的 528 01:20:47,791 --> 01:20:48,708 我們會沒事的 529 01:21:05,750 --> 01:21:06,583 謝謝你 530 01:21:08,458 --> 01:21:09,333 所做的一切 531 01:22:37,625 --> 01:22:43,791 有時你狂野的心 532 01:22:43,916 --> 01:22:49,458 不知該如何自處 533 01:22:52,291 --> 01:22:56,541 人生或許不在求知 534 01:22:57,375 --> 01:23:02,791 而僅僅只在於過渡 535 01:23:04,416 --> 01:23:09,166 而你會找到歸宿 536 01:23:11,083 --> 01:23:14,166 你會找到歸宿 537 01:23:14,250 --> 01:23:15,708 (獻給莉芙與娜歐米) 538 01:23:17,708 --> 01:23:20,583 站起身吧 539 01:23:21,000 --> 01:23:25,916 驅動你卑微的心臟 540 01:23:26,000 --> 01:23:31,333 遠離摧毀你的人身旁 541 01:24:02,916 --> 01:24:06,083 你的母親已走 542 01:24:06,166 --> 01:24:09,666 而你還在世上 543 01:24:09,750 --> 01:24:14,291 這真是條非凡的路 544 01:24:16,208 --> 01:24:22,250 你已看出是為你所鋪 545 01:24:22,625 --> 01:24:27,500 現在你的心滿滿膨脹 546 01:24:29,083 --> 01:24:34,000 因為你已找到歸宿 547 01:24:35,958 --> 01:24:40,125 你已找到歸宿 548 01:24:42,166 --> 01:24:46,875 是的,你已找到歸宿 549 01:24:49,041 --> 01:24:53,333 你已找到歸宿 550 01:24:55,500 --> 01:25:00,041 你已找到歸宿 551 01:25:01,833 --> 01:25:06,666 你已找到歸宿 552 01:25:15,041 --> 01:25:17,041 字幕翻譯:韓仁耀