1 00:03:09,741 --> 00:03:10,866 Salut. 2 00:03:13,200 --> 00:03:15,408 C'est un nouveau, aucune importance. 3 00:03:21,908 --> 00:03:22,908 Du calme. 4 00:03:27,450 --> 00:03:29,950 Tu es sûr ? Croc-Blanc n'est pas en forme. 5 00:03:30,658 --> 00:03:31,950 Il va bien. 6 00:03:32,908 --> 00:03:36,991 - Mais tu le mets face à deux chiens. - C'est payé double, non ? 7 00:03:42,325 --> 00:03:44,491 Place au clou du spectacle ! 8 00:03:45,325 --> 00:03:49,616 Les champions Jocko et Scratch, 9 00:03:49,783 --> 00:03:52,825 vont affronter le monstre, 10 00:03:52,908 --> 00:03:56,033 le légendaire chien loup du Klondike, 11 00:03:56,325 --> 00:03:58,991 la terreur de Fort Yukon, 12 00:03:59,075 --> 00:04:00,950 Croc-Blanc ! 13 00:04:06,241 --> 00:04:07,241 Tu entends ? 14 00:04:07,950 --> 00:04:09,991 Tu sais ce qui vient, pas vrai ? 15 00:04:10,283 --> 00:04:12,408 Va me faire gagner de l'argent ! 16 00:04:13,700 --> 00:04:15,991 Allez ! 17 00:04:25,533 --> 00:04:28,658 Croc-Blanc ! Croc-Blanc ! 18 00:04:32,366 --> 00:04:33,658 Viens ici ! 19 00:04:43,241 --> 00:04:44,241 Battez-vous ! 20 00:05:10,075 --> 00:05:13,575 Dégagez ! Laissez-moi passer. Que... 21 00:05:14,158 --> 00:05:15,283 Oh, non. 22 00:05:28,075 --> 00:05:29,866 Marshal Weedon Scott. 23 00:05:30,491 --> 00:05:34,825 Tous les hommes de loi de la région ont entendu ce tir. Pars. 24 00:05:48,908 --> 00:05:50,866 Pas toi. Tu restes là. 25 00:05:55,366 --> 00:05:56,366 C'est quoi, ça ? 26 00:05:56,825 --> 00:05:58,075 Deux contre un ? 27 00:05:58,616 --> 00:06:00,866 Les faire combattre ne suffit pas ? 28 00:06:02,075 --> 00:06:03,700 Vous me dégoûtez. 29 00:06:03,783 --> 00:06:06,283 C'était l'idée de Smith, je le jure. 30 00:06:06,366 --> 00:06:09,533 Moi ? Je suis la partie lésée. 31 00:06:09,658 --> 00:06:11,908 - Mon chien y est passé. - Tais-toi ! 32 00:06:11,991 --> 00:06:13,991 Tu iras en prison pour ça. 33 00:06:14,075 --> 00:06:15,075 Weedon ! 34 00:06:15,950 --> 00:06:17,408 Je suis là, Hank ! 35 00:06:24,241 --> 00:06:27,825 - Qu'as-tu fait ? - Oublie. Aide-moi à ramasser mon chien. 36 00:06:31,783 --> 00:06:32,783 Par ici ! 37 00:06:35,158 --> 00:06:36,158 Où est-il ? 38 00:06:37,700 --> 00:06:39,616 Ce n'est pas fini, Marshal. 39 00:06:50,700 --> 00:06:51,700 Weedon ! 40 00:06:52,741 --> 00:06:54,158 - Ça va ? - Il respire ? 41 00:16:16,533 --> 00:16:18,908 Vite, Weedon ! Ils se rapprochent. 42 00:16:38,658 --> 00:16:39,658 Vas-y ! 43 00:18:00,991 --> 00:18:02,991 Ces loups n'abandonneront pas. 44 00:18:03,741 --> 00:18:06,616 Ils sont malins. Ils éviteront le feu. 45 00:18:06,700 --> 00:18:07,700 Et les fusils. 46 00:18:08,158 --> 00:18:10,325 Tu aurais dû les abattre. 47 00:18:10,408 --> 00:18:11,908 L'hiver a été rude. 48 00:18:12,575 --> 00:18:15,283 Je ne vais pas les tuer parce qu'ils ont faim. 49 00:18:15,658 --> 00:18:18,741 C'est ton problème. Tu n'es pas un tueur. 50 00:18:19,283 --> 00:18:20,283 Tant mieux. 51 00:18:20,658 --> 00:18:22,450 Regarde où ça t'a mené. 52 00:18:25,908 --> 00:18:29,908 Je casserai ces chaînes avant qu'on me passe la corde au cou. 53 00:18:29,991 --> 00:18:32,533 Et je te tuerai avant de partir. 54 00:18:33,033 --> 00:18:34,325 C'est noté. 55 00:18:38,866 --> 00:18:40,866 Je vais m'occuper des chiens. 56 00:18:55,866 --> 00:18:57,075 Du calme. 57 00:18:57,950 --> 00:18:59,075 Calmez-vous. 58 00:19:13,991 --> 00:19:16,950 Combien de chiens avons-nous, Weedon ? 59 00:19:17,533 --> 00:19:20,783 Six, vu que les loups ont eu Bunk et Jimmy. 60 00:19:21,366 --> 00:19:23,741 On en a sept, maintenant. 61 00:19:28,075 --> 00:19:29,075 Debout. 62 00:19:33,658 --> 00:19:35,366 Prends le piquet, tu veux ? 63 00:19:46,741 --> 00:19:48,033 D'où vient-elle ? 64 00:19:48,825 --> 00:19:50,075 Sûrement perdue. 65 00:19:50,700 --> 00:19:53,075 Elle a dû s'enfuir de la mine. 66 00:19:53,658 --> 00:19:55,533 Elle est intelligente. 67 00:19:56,075 --> 00:19:59,866 - On pourrait l'utiliser ? - Non, elle a la patte blessée. 68 00:20:00,325 --> 00:20:02,241 Il vaudrait mieux l'abattre. 69 00:20:07,741 --> 00:20:10,116 Je n'ai jamais vu un loup aussi petit. 70 00:20:10,200 --> 00:20:12,825 Allez-y, Marshal. Collez-lui une balle. 71 00:20:13,075 --> 00:20:17,116 - Celui-ci devrait faire l'affaire. - Je préfère commencer par toi. 72 00:20:19,075 --> 00:20:20,991 Donne-moi un morceau de saumon. 73 00:20:21,200 --> 00:20:22,866 Petit ou pas, c'est un loup. 74 00:20:24,366 --> 00:20:28,283 Il est autant chien que loup. Et il a du cran. 75 00:20:31,825 --> 00:20:32,825 Tiens. 76 00:20:34,033 --> 00:20:35,033 Tout va bien. 77 00:20:37,116 --> 00:20:38,116 Tiens, bonhomme. 78 00:20:41,991 --> 00:20:42,991 Tout va bien. 79 00:20:48,283 --> 00:20:50,241 Un véritable enfant de chœur. 80 00:20:50,950 --> 00:20:51,950 Qui sait ? 81 00:20:52,325 --> 00:20:54,533 Il me le rendra peut-être un jour. 82 00:21:02,866 --> 00:21:04,158 A bientôt, petit. 83 00:23:57,533 --> 00:24:00,033 Trois-Aigles, aide-moi ! 84 00:24:11,741 --> 00:24:12,825 Et voilà. 85 00:24:17,658 --> 00:24:18,658 Un loup ! 86 00:24:25,283 --> 00:24:26,283 Arrête ! 87 00:24:27,033 --> 00:24:30,366 C'est Kitche. C'était ma chienne la plus rapide. 88 00:24:32,908 --> 00:24:34,950 Un chien parti ne revient pas. 89 00:24:35,450 --> 00:24:36,950 Si, s'il a faim. 90 00:24:38,283 --> 00:24:39,283 Kiche. 91 00:24:45,658 --> 00:24:48,158 Regarde sa patte. Elle ne tirera plus. 92 00:24:48,241 --> 00:24:49,783 Je crois que si. 93 00:24:54,533 --> 00:24:57,450 Peut-être, mais tu ne dompteras jamais ce monstre. 94 00:24:57,533 --> 00:24:59,075 Il est trop sauvage. 95 00:24:59,158 --> 00:25:00,991 Vois-le comme une chance. 96 00:25:04,283 --> 00:25:06,866 Kiche nous a apporté un chiot de caractère. 97 00:25:07,783 --> 00:25:10,033 Nous t'appellerons Croc-Blanc. 98 00:25:10,616 --> 00:25:12,825 Tu seras un grand chien de traîneau. 99 00:26:32,408 --> 00:26:33,741 Bravo, Kiche. 100 00:26:55,075 --> 00:26:56,200 Croc-Blanc. 101 00:28:49,908 --> 00:28:51,408 Holà ! 102 00:28:53,033 --> 00:28:54,075 Arrêtez. 103 00:29:03,158 --> 00:29:05,075 - Grand-père. - Oui, Vichi ? 104 00:29:05,158 --> 00:29:07,366 Un homme t'attend au village. 105 00:29:08,575 --> 00:29:09,575 N'aie pas peur. 106 00:29:10,200 --> 00:29:11,700 Tiens ça, s'il te plaît. 107 00:29:20,783 --> 00:29:21,783 Marshal Todd. 108 00:29:22,575 --> 00:29:23,616 Castor Gris. 109 00:29:24,908 --> 00:29:26,325 Content de vous revoir. 110 00:29:26,950 --> 00:29:29,158 Que faites-vous si loin de la ville ? 111 00:29:29,783 --> 00:29:31,116 Rien de bon. 112 00:29:31,200 --> 00:29:34,908 À cause de la ruée vers l'or, cette terre va être vendue. 113 00:29:35,908 --> 00:29:40,741 Vendue ? Nous y vivons depuis des générations. 114 00:29:41,033 --> 00:29:43,116 On ne peut aller plus au nord. 115 00:29:43,241 --> 00:29:45,491 - Rien ne nous y attend. - Désolé. 116 00:29:47,866 --> 00:29:50,241 Combien le territoire en demande ? 117 00:29:50,825 --> 00:29:53,700 Un bureau à Whitehorse a offert 450 dollars. 118 00:29:54,200 --> 00:29:55,200 Américains. 119 00:29:56,658 --> 00:29:58,075 Vous aimez ces gants ? 120 00:29:58,658 --> 00:30:01,491 Meilleurs que ceux de Fort Yukon. 121 00:30:01,575 --> 00:30:05,241 - Tu les achèterais pour un dollar ? - J'en donnerais deux. 122 00:30:06,033 --> 00:30:09,450 - Comme je le disais... - On achètera la terre. 123 00:30:10,158 --> 00:30:11,533 On paiera 500 dollars. 124 00:30:12,408 --> 00:30:14,991 Maintenant ? Vous avez l'argent ? 125 00:30:15,950 --> 00:30:17,325 On l'aura. 126 00:30:18,200 --> 00:30:19,533 Marché conclu. 127 00:30:19,616 --> 00:30:22,325 Je leur dirai que nous avons trouvé un accord. 128 00:30:22,950 --> 00:30:24,866 Je reviendrai fin décembre. 129 00:30:25,450 --> 00:30:27,325 Si vous voulez bien m'excuser. 130 00:30:27,575 --> 00:30:28,866 Et pour les gants ? 131 00:30:28,950 --> 00:30:30,950 Gardez-les, je vous les offre. 132 00:30:41,908 --> 00:30:45,658 - Et maintenant ? - Je vais traverser le fleuve au nord. 133 00:30:46,241 --> 00:30:48,450 Quant à vous, dispersez-vous au sud. 134 00:30:49,366 --> 00:30:53,450 Les hommes poseront des pièges, les femmes coudront les peaux. 135 00:30:53,825 --> 00:30:56,366 On arrêtera quand on aura assez de gants. 136 00:30:56,450 --> 00:30:59,783 Je les vendrai à Fort Yukon, et on rachètera notre terre. 137 00:31:00,450 --> 00:31:01,658 Compte sur nous. 138 00:31:02,033 --> 00:31:03,033 Kiche ! 139 00:31:08,283 --> 00:31:10,741 Écoutez-moi, on a du travail. 140 00:31:38,950 --> 00:31:43,450 Tu dois courir plus vite. Si tu n'es pas prêt, on ne t'attendra pas. 141 00:32:11,950 --> 00:32:14,700 J'avais tort. Tu es prêt. 142 00:33:28,200 --> 00:33:29,200 William. 143 00:33:29,783 --> 00:33:31,991 Vous deviez rester au sud du fleuve. 144 00:33:32,658 --> 00:33:35,741 Oui, mais nous avons besoin de peaux. 145 00:33:35,991 --> 00:33:37,450 On en a tous besoin. 146 00:33:39,241 --> 00:33:40,241 Assieds-toi. 147 00:33:40,991 --> 00:33:41,991 Parlons. 148 00:34:11,366 --> 00:34:14,741 Tu t'es bien entraîné. Tu partiras avec William. 149 00:34:19,075 --> 00:34:20,116 Bonne chasse. 150 00:35:20,866 --> 00:35:22,658 William place ses pièges ici. 151 00:35:23,366 --> 00:35:26,575 Mais grâce à Kiche, on peut chasser dans ces rivières. 152 00:35:28,366 --> 00:35:30,366 Le temps des mères est terminé. 153 00:35:30,950 --> 00:35:32,908 Voilà ce que c'est, de grandir. 154 00:36:23,408 --> 00:36:25,450 Ils détestent que tu sois le chef. 155 00:36:32,575 --> 00:36:34,283 Tu dois mener cette équipe, 156 00:36:34,866 --> 00:36:37,158 ils te suivront s'ils te respectent. 157 00:36:37,741 --> 00:36:41,408 Ils ne connaissent que la nourriture et la peur. 158 00:36:51,450 --> 00:36:52,991 Je ne peux pas t'aider. 159 00:36:53,700 --> 00:36:55,533 Tu devras leur montrer. 160 00:38:51,075 --> 00:38:52,075 Grand-père ? 161 00:39:01,366 --> 00:39:04,741 Je reviendrai bientôt. Je te confie les rênes d'ici là. 162 00:39:04,825 --> 00:39:08,033 Ne t'en fais pas. Le village sera le même à ton retour. 163 00:39:08,450 --> 00:39:09,866 Je m'occuperai de tout. 164 00:39:09,950 --> 00:39:13,033 Je sais. N'oublie pas de les rassurer. 165 00:39:14,158 --> 00:39:15,825 C'est pour toi, Grand-père. 166 00:39:20,075 --> 00:39:21,325 Merci, mon enfant. 167 00:39:25,533 --> 00:39:28,866 J'ai un joli sac que ma petite-fille m'a fabriqué. 168 00:39:32,075 --> 00:39:34,116 Et un ami pour me tenir compagnie. 169 00:41:28,825 --> 00:41:32,658 Avant la ruée vers l'or, les choses étaient différentes. 170 00:41:33,866 --> 00:41:35,075 Mais ça ira. 171 00:41:36,075 --> 00:41:39,741 Nous vendrons nos gants et nous partirons d'ici. 172 00:42:06,283 --> 00:42:08,325 Trouvons un endroit pour la nuit. 173 00:42:09,783 --> 00:42:11,866 Préparez-vous à débarquer ! 174 00:42:16,116 --> 00:42:18,866 Mieux vaut éviter ça avant qu'il neige. 175 00:42:18,991 --> 00:42:20,366 Deux jours sans manger. 176 00:42:20,866 --> 00:42:23,700 Ils le feront, en ce qui concerne le territoire. 177 00:42:24,658 --> 00:42:25,825 Prends un morceau. 178 00:42:37,283 --> 00:42:38,908 Qu'y a-t-il ? Viens ! 179 00:42:39,950 --> 00:42:41,408 Ça suffit ! 180 00:42:41,908 --> 00:42:43,950 Ça suffit ! 181 00:42:44,283 --> 00:42:45,616 Tu énerves mon chien. 182 00:42:46,033 --> 00:42:49,366 On ne dérange personne. Avance, et ton chien se calmera. 183 00:42:49,450 --> 00:42:51,533 Je reçois pas d'ordres d'Indiens. 184 00:42:52,116 --> 00:42:54,408 C'est à toi de bouger. 185 00:42:55,158 --> 00:42:56,866 On ne veut pas de problèmes. 186 00:42:57,450 --> 00:42:59,325 Tu as bien raison. 187 00:43:12,200 --> 00:43:15,575 Pourquoi cet Indien agit comme s'il était mieux que toi ? 188 00:43:16,575 --> 00:43:19,783 Ne t'en fais pas. J'ai une surprise pour lui. 189 00:43:23,783 --> 00:43:24,783 Non ! 190 00:43:27,075 --> 00:43:28,116 Arrête ! 191 00:43:35,533 --> 00:43:36,533 Croc-Blanc ! 192 00:43:38,908 --> 00:43:40,783 Ce chien est un tueur. 193 00:43:43,616 --> 00:43:44,866 Tu vas bien, petit ? 194 00:43:48,616 --> 00:43:50,408 Allez, on y va. 195 00:43:53,783 --> 00:43:54,783 Hé, toi. 196 00:43:58,366 --> 00:43:59,366 Oui ? 197 00:43:59,658 --> 00:44:03,658 Ce chien est un combattant. Entraîne-le bien et rien ne l'arrêtera. 198 00:44:04,200 --> 00:44:05,825 C'est un chien de traîneau. 199 00:44:13,866 --> 00:44:15,408 Qu'est-ce que t'en dis ? 200 00:44:16,241 --> 00:44:18,866 - De quoi ? - Tu en veux combien ? 201 00:44:18,950 --> 00:44:21,491 - Pour le chien ? - Il n'est pas à vendre. 202 00:44:22,366 --> 00:44:23,366 Bonsoir. 203 00:44:29,700 --> 00:44:31,408 Attends un peu, mon frère. 204 00:44:31,616 --> 00:44:34,241 Ne te méprends pas. Je voulais juste t'aider. 205 00:44:34,575 --> 00:44:36,533 Raconte, tu fais quoi ici ? 206 00:44:36,991 --> 00:44:39,366 - Des courses pour les tiens ? - Non. 207 00:44:39,825 --> 00:44:44,783 - Je vends des gants pour mon village. - Des gants ? Tu n'en vendras pas ici. 208 00:44:45,575 --> 00:44:48,116 Tout le monde est bien équipé ici. 209 00:44:48,658 --> 00:44:51,241 Je les vendrai. Il le faut. 210 00:44:51,950 --> 00:44:53,325 Des soucis d'argent ? 211 00:44:53,783 --> 00:44:56,741 J'ai besoin de 500 dollars pour mon village. 212 00:44:56,825 --> 00:44:59,991 Tu vois, c'est pour ça qu'il est bon qu'on soit amis. 213 00:45:00,158 --> 00:45:04,575 Je t'offre 500 dollars pour ton chien. Là, tout de suite. 214 00:45:04,658 --> 00:45:05,950 Je vends des gants. 215 00:45:06,158 --> 00:45:08,533 Je fais ça parce qu'on est amis. 216 00:45:08,825 --> 00:45:11,908 Tous ceux de Fort Yukon ont à manger pour un an, 217 00:45:11,991 --> 00:45:14,616 des manteaux, des bottes et des gants. 218 00:45:15,116 --> 00:45:19,075 Qui pense que ces gants suffisent n'a jamais passé l'hiver au nord. 219 00:45:19,158 --> 00:45:22,491 Ils ne tiennent pas chaud, surtout s'ils sont mouillés. 220 00:45:24,825 --> 00:45:27,575 Je t'ai fait une bonne offre et tu t'en vas ? 221 00:45:27,658 --> 00:45:29,075 Je veux ce chien. 222 00:45:32,325 --> 00:45:33,408 Croc-Blanc ! 223 00:45:38,741 --> 00:45:40,366 Croc-Blanc, viens. 224 00:45:43,241 --> 00:45:44,533 Ce n'est pas fini ! 225 00:46:12,116 --> 00:46:14,116 Croc-Blanc, viens. 226 00:46:21,575 --> 00:46:25,616 CHAMBRES D'HÔTEL PAR JOUR OU PAR SEMAINE 227 00:47:17,575 --> 00:47:18,616 Entre. 228 00:47:27,366 --> 00:47:29,325 On attendra qu'il fasse froid. 229 00:47:29,825 --> 00:47:31,908 Ils se vendront mieux la nuit. 230 00:47:34,575 --> 00:47:36,825 D'ici là, on se repose. 231 00:48:13,450 --> 00:48:15,075 Voilà, deux dollars. 232 00:48:15,408 --> 00:48:16,700 - Waouh ! - Merci. 233 00:48:16,783 --> 00:48:19,825 Tu as fait une bonne affaire. Montre-moi. 234 00:48:19,991 --> 00:48:20,991 Je vais voir. 235 00:48:21,741 --> 00:48:24,991 Une paire pour un dollar ? C'est tout ce que j'ai. 236 00:48:28,158 --> 00:48:30,200 Tu veux que je m'en occupe ? 237 00:48:32,408 --> 00:48:34,866 Pas besoin. J'ai un plan. 238 00:48:35,408 --> 00:48:36,408 Voilà. 239 00:48:37,075 --> 00:48:38,533 Merci pour l'affaire. 240 00:48:43,283 --> 00:48:45,950 Ne t'en fais pas, je reconnais ma défaite. 241 00:48:46,241 --> 00:48:49,575 Je veux juste acheter une paire de ces merveilleux gants. 242 00:48:49,783 --> 00:48:51,158 Essaie-les. 243 00:48:51,575 --> 00:48:53,075 Je suis sûr que ça ira. 244 00:48:53,158 --> 00:48:55,866 Je n'ai qu'un billet de dix. 245 00:48:55,950 --> 00:48:57,783 Un homme aisé comme moi. 246 00:48:58,658 --> 00:49:00,991 J'imagine que tu n'as pas la monnaie. 247 00:49:05,741 --> 00:49:08,700 - Tu en seras content. - Je le suis déjà. 248 00:49:09,575 --> 00:49:11,783 - Je veux une paire. - Une autre. 249 00:49:17,116 --> 00:49:18,783 Tu sais ce qu'il faut faire. 250 00:49:21,700 --> 00:49:23,700 Très chauds, même mouillés. 251 00:49:23,950 --> 00:49:25,866 - J'en veux deux. - Deux dollars. 252 00:49:28,200 --> 00:49:30,366 Tu vois, on a tout vendu. 253 00:49:31,200 --> 00:49:32,866 On peut rentrer chez nous. 254 00:49:43,116 --> 00:49:46,116 - Viens. - Hé ! Comment tu vas, l'ami ? 255 00:49:46,241 --> 00:49:47,950 - Tu veux un verre ? - Non. 256 00:49:48,033 --> 00:49:51,033 - Allez, la nuit est belle ! - Une bonne bouteille. 257 00:49:51,116 --> 00:49:53,533 - Je me sens généreux. - Non, merci. 258 00:49:53,741 --> 00:49:55,908 - T'es pas marrant. - Je dois partir. 259 00:49:55,991 --> 00:49:56,991 D'accord. 260 00:49:57,450 --> 00:49:58,991 Pardon. Désolé. 261 00:50:18,325 --> 00:50:19,325 Non ! 262 00:50:23,866 --> 00:50:24,866 Non ! 263 00:50:25,491 --> 00:50:26,491 Où est-il ? 264 00:50:27,408 --> 00:50:28,408 Non ! 265 00:50:34,158 --> 00:50:35,200 Le village. 266 00:50:36,658 --> 00:50:38,866 Non. Pourquoi ? Où ? 267 00:50:40,533 --> 00:50:41,533 Comment ? 268 00:50:41,825 --> 00:50:43,491 Pourquoi... Oh, non ! 269 00:50:45,533 --> 00:50:46,533 Non ! 270 00:51:22,950 --> 00:51:25,658 Que se passe-t-il ? La chance a tourné ? 271 00:51:27,450 --> 00:51:28,866 Tu le sais très bien. 272 00:51:29,075 --> 00:51:31,408 Tu m'accuses sans preuves. 273 00:51:31,491 --> 00:51:34,491 Je peux t'envoyer en prison. C'est ce que tu veux ? 274 00:51:35,366 --> 00:51:37,741 Non. Je veux mon argent. 275 00:51:37,825 --> 00:51:39,325 Ça pose problème. 276 00:51:39,950 --> 00:51:42,366 Vu que tu n'as plus de gants. 277 00:51:42,866 --> 00:51:45,825 Mais tu as ce chien, n'est-ce pas ? 278 00:51:46,158 --> 00:51:49,116 J'ai dit que je paierais cher pour ce chien. 279 00:51:51,075 --> 00:51:53,575 Tu prendrais mon âme si tu le pouvais. 280 00:51:54,116 --> 00:51:57,450 Le diable prendra ton âme. Je veux juste ton chien. 281 00:52:32,533 --> 00:52:34,408 Allez, on a du travail. 282 00:53:16,366 --> 00:53:18,700 On fera fortune en le faisant combattre. 283 00:53:19,158 --> 00:53:22,075 Mais il doit savoir que je suis le chef. 284 00:53:24,033 --> 00:53:25,283 Donne-moi ta canne. 285 00:53:34,325 --> 00:53:37,616 Quand j'en aurai fini, il craindra quiconque tiendra ça. 286 00:53:52,158 --> 00:53:53,241 Tu entends ? 287 00:53:53,866 --> 00:53:55,991 C'est le bruit de la soumission. 288 00:53:56,241 --> 00:53:58,658 Tu te souviendras de ça et tu obéiras. 289 00:54:24,450 --> 00:54:27,658 - Chacun son tour. Combien ? - Dix dollars. 290 00:54:27,741 --> 00:54:29,283 Dix dollars. 291 00:54:29,408 --> 00:54:31,075 - Vingt. - Dix pour ce gars. 292 00:54:31,158 --> 00:54:32,575 - Et toi ? - Trente. 293 00:54:32,658 --> 00:54:34,700 - Trente pour le petit ! - Vingt ! 294 00:54:34,825 --> 00:54:36,950 Chacun son tour. Une minute. 295 00:54:37,616 --> 00:54:39,325 - Combien ? - Vingt dollars. 296 00:54:39,408 --> 00:54:42,408 - Merci, messieurs. - Les jeux sont faits. 297 00:54:47,533 --> 00:54:52,866 Je vous ai promis quelque chose de spécial ! Et le temps est venu ! 298 00:54:53,158 --> 00:54:55,158 Vous avez vu Laddie se battre ! 299 00:54:57,116 --> 00:55:00,408 Ce soir, il affronte un nouveau chien ! 300 00:55:00,866 --> 00:55:02,575 Croc-Blanc ! 301 00:55:04,325 --> 00:55:05,616 C'est parti. 302 00:55:11,366 --> 00:55:14,241 Vas-y, mon gars. Attaque ! 303 00:55:37,325 --> 00:55:39,658 Croc-Blanc ! 304 00:55:41,991 --> 00:55:44,783 Croc-Blanc ! 305 00:55:49,366 --> 00:55:50,700 CROC-BLANC - LADDIE 306 00:56:03,908 --> 00:56:07,491 Vous avez tout le temps pour vos paris. Doucement. 307 00:56:51,158 --> 00:56:54,158 Croc-Blanc ! 308 00:57:21,075 --> 00:57:23,158 Place au clou du spectacle ! 309 00:57:23,825 --> 00:57:27,658 Les champions Jocko et Scratch... 310 00:57:28,116 --> 00:57:29,116 Tu entends ? 311 00:57:30,658 --> 00:57:34,700 Tu sais ce qui vient, pas vrai ? Va me faire gagner de l'argent ! 312 00:57:34,783 --> 00:57:37,075 La terreur de Fort Yukon, 313 00:57:37,575 --> 00:57:39,366 Croc-Blanc ! 314 00:57:48,200 --> 00:57:49,241 Battez-vous ! 315 00:58:54,450 --> 00:58:55,450 Attends ! 316 00:59:07,408 --> 00:59:08,408 Coucou ? 317 00:59:14,783 --> 00:59:17,783 Ça va. Tout va bien. 318 00:59:19,658 --> 00:59:20,658 Tiens. 319 00:59:22,658 --> 00:59:24,408 On ne te fera pas de mal. 320 00:59:42,408 --> 00:59:43,408 Weedon ! 321 00:59:44,325 --> 00:59:45,325 Weedon ? 322 00:59:48,075 --> 00:59:50,408 Pourquoi a-t-on quitté la Californie ? 323 00:59:50,825 --> 00:59:52,116 Arrête de plaisanter. 324 00:59:52,866 --> 00:59:54,075 Repose-toi. 325 00:59:55,241 --> 00:59:57,283 Je vais bien. Ça va. 326 00:59:58,158 --> 01:00:00,408 Dans ce cas, je ne te parle plus. 327 01:00:00,491 --> 01:00:05,158 - Je ferais mieux d'y aller. - Tu ne vas nulle part. 328 01:00:06,450 --> 01:00:08,450 Tu fais la loi à Fort Yukon, 329 01:00:08,783 --> 01:00:11,325 mais ici, c'est moi qui donne les ordres. 330 01:00:12,658 --> 01:00:17,241 Passer quelques jours à la maison est peut-être une bonne idée. 331 01:00:17,325 --> 01:00:18,325 Tu l'as dit. 332 01:00:19,200 --> 01:00:20,991 Il y a eu un combat de chiens. 333 01:00:22,200 --> 01:00:23,783 Ça explique le loup. 334 01:00:24,283 --> 01:00:25,408 C'est un loup ? 335 01:00:26,533 --> 01:00:27,783 Comment tu le sais ? 336 01:00:27,908 --> 01:00:29,991 - Il l'ont ramené avec toi. - Quoi ? 337 01:00:30,075 --> 01:00:33,950 Marshal Todd l'a ramené avec toi. Tu ne voulais pas le lâcher. 338 01:00:34,241 --> 01:00:36,741 - Il est amoché. - Ne t'en approche pas ! 339 01:00:36,825 --> 01:00:38,825 Blessé ou pas, il est dangereux. 340 01:00:41,741 --> 01:00:43,741 On m'a aussi dit ça de toi. 341 01:00:45,866 --> 01:00:48,366 Reste là, repose-toi. 342 01:01:04,241 --> 01:01:05,450 "Croc-Blanc. 343 01:01:06,533 --> 01:01:08,200 La terreur du Yukon" ? 344 01:01:10,075 --> 01:01:11,158 Pauvre bête. 345 01:01:34,950 --> 01:01:36,533 Tu es réveillé. 346 01:01:40,741 --> 01:01:42,075 Ça va mieux. 347 01:01:44,366 --> 01:01:46,491 - C'est pour moi ? - Non. 348 01:02:13,075 --> 01:02:14,075 Tu vois ? 349 01:02:14,658 --> 01:02:17,241 Je ne suis pas si méchante. En voilà encore. 350 01:02:22,991 --> 01:02:24,325 Croc-Blanc, c'est ça ? 351 01:02:33,241 --> 01:02:36,450 Voyons voir. Les carottes, 352 01:02:36,741 --> 01:02:38,741 les betteraves, les courges... 353 01:02:39,991 --> 01:02:42,575 Juste là où seront les courges. 354 01:02:59,075 --> 01:03:02,075 Allez. 355 01:03:18,700 --> 01:03:19,908 Doucement. 356 01:03:21,366 --> 01:03:22,533 Doucement. 357 01:03:44,366 --> 01:03:45,783 Arrête. Ça suffit. 358 01:03:47,616 --> 01:03:48,741 Merci. 359 01:03:58,366 --> 01:03:59,741 Bon travail. 360 01:04:01,241 --> 01:04:02,241 Lâche. 361 01:04:02,950 --> 01:04:03,991 C'est bien. 362 01:04:04,575 --> 01:04:05,575 Oui. 363 01:04:05,991 --> 01:04:07,783 On s'en sort bien, pas vrai ? 364 01:04:12,866 --> 01:04:14,408 Maggie, tout va bien ? 365 01:04:14,491 --> 01:04:15,825 Oui, ça va. 366 01:04:15,908 --> 01:04:17,450 Attention, avec ce chien ! 367 01:04:25,283 --> 01:04:28,241 Ça suffit. Vous devez vous entendre. 368 01:04:28,741 --> 01:04:33,366 Je crois que la canne lui fait peur. Tu peux marcher sans ? 369 01:04:34,366 --> 01:04:35,575 Je peux essayer. 370 01:04:46,575 --> 01:04:50,700 Weedon Scott, voici Croc-Blanc. Croc-Blanc, voici Weedon Scott. 371 01:04:51,325 --> 01:04:54,366 Croc-Blanc. C'était sur la brochure. Mais... 372 01:04:55,450 --> 01:04:59,491 - Comment tu le sais ? - Je l'ai trouvée dans ton manteau. 373 01:04:59,575 --> 01:05:02,783 C'est la terreur du Yukon. Pas vrai, mon gars ? 374 01:05:05,283 --> 01:05:08,575 - Je pensais être la terreur du Yukon. - Tu es un ange. 375 01:05:08,950 --> 01:05:10,116 Toi aussi. 376 01:05:10,908 --> 01:05:12,575 Voyons voir. 377 01:05:16,366 --> 01:05:18,158 Tout va bien. 378 01:05:19,950 --> 01:05:20,950 Allez. 379 01:05:21,783 --> 01:05:22,825 Ça va. 380 01:05:34,116 --> 01:05:35,116 Hé ! 381 01:05:36,200 --> 01:05:37,741 Je crois qu'il te connaît. 382 01:05:37,950 --> 01:05:38,950 Comment ? 383 01:05:42,158 --> 01:05:43,450 Je le connais aussi. 384 01:05:44,616 --> 01:05:45,741 Qui l'eût cru ? 385 01:05:46,491 --> 01:05:47,533 Regarde-toi. 386 01:07:14,616 --> 01:07:15,991 Bonne nuit, Croc-Blanc. 387 01:08:00,700 --> 01:08:01,741 Maggie ? 388 01:08:06,783 --> 01:08:08,908 Il y a un trou dans le poulailler. 389 01:08:08,991 --> 01:08:10,075 Oui, je crois. 390 01:08:11,158 --> 01:08:13,616 On a oublié qu'on avait un loup ici. 391 01:08:13,700 --> 01:08:16,658 - Donc, pas de poules ? - Il va les tuer. 392 01:08:16,741 --> 01:08:18,408 C'est ce que font les loups. 393 01:08:18,783 --> 01:08:21,366 Pas lui. Pas si je lui interdis. 394 01:08:23,658 --> 01:08:25,616 Croc-Blanc. Viens. 395 01:08:46,116 --> 01:08:48,241 D'abord, on rebouche ce trou. 396 01:09:04,658 --> 01:09:06,491 Ensuite, on entre. 397 01:09:19,366 --> 01:09:22,241 Il y a tellement de choses à changer ici. 398 01:09:23,241 --> 01:09:25,866 Et ces hommes sont des monstres, je sais. 399 01:09:26,741 --> 01:09:30,158 Mais malgré l'or, la cupidité et la cruauté, 400 01:09:30,241 --> 01:09:32,908 on bâtit un endroit de bonheur et de paix. 401 01:09:33,575 --> 01:09:37,283 Je sais qu'avant les combats et Fort Yukon, tu avais une vie. 402 01:09:38,075 --> 01:09:42,158 Et tuer fait partie de toi. Mais ici, tu ne peux pas le faire. 403 01:09:42,700 --> 01:09:45,283 S'il te plaît. 404 01:09:45,950 --> 01:09:48,366 Ne tue pas les poules. 405 01:09:56,200 --> 01:09:57,950 Je reviens dans une heure. 406 01:10:16,450 --> 01:10:19,033 Tu crois qu'il ne tuera pas les poules ? 407 01:10:19,658 --> 01:10:21,075 Il le faut. 408 01:10:21,658 --> 01:10:24,991 Il faut qu'il puisse être aussi doux qu'un chien normal. 409 01:10:25,366 --> 01:10:27,450 Surtout s'il vit avec un bébé. 410 01:10:27,533 --> 01:10:29,158 Il vivra avec un bébé ? 411 01:10:30,158 --> 01:10:31,908 S'il reste avec nous, oui. 412 01:10:32,658 --> 01:10:33,991 Maggie ! 413 01:10:38,950 --> 01:10:43,033 - Désolé. Je dois faire attention. - Tu peux me serrer dans tes bras. 414 01:10:46,408 --> 01:10:50,783 - Tu as retrouvé ta force. Tu vas mieux. - Je sais. 415 01:10:51,408 --> 01:10:53,200 Ils seront ravis de te revoir. 416 01:10:59,158 --> 01:11:00,825 Ils s'en sortiront sans moi. 417 01:11:01,283 --> 01:11:04,908 - Qu'est-ce que tu veux dire ? - Retournons en Californie. 418 01:11:06,741 --> 01:11:09,991 Mon frère a besoin d'aide au ranch. On sera chez nous. 419 01:11:10,366 --> 01:11:14,033 Elle aura une famille, plus que toi et un vieux marshal. 420 01:11:14,991 --> 01:11:15,825 "Elle" ? 421 01:11:15,908 --> 01:11:18,075 J'espère qu'elle sera comme sa mère. 422 01:11:22,658 --> 01:11:24,325 Un garçon ne serait pas mal. 423 01:11:27,783 --> 01:11:30,158 Je me demande ce que fait Croc-Blanc. 424 01:11:31,158 --> 01:11:32,616 Dans le poulailler ! 425 01:11:38,866 --> 01:11:43,908 - Incroyable, il l'a fait. - Le pauvre. 426 01:11:48,033 --> 01:11:49,033 Bon chien ! 427 01:12:04,241 --> 01:12:05,700 C'était lui, je te dis. 428 01:12:07,075 --> 01:12:10,450 Je suis passé par Crystal Creek. Et je l'ai vu. 429 01:12:10,700 --> 01:12:14,283 Il y vit avec le marshal et sa femme. Il est bien vivant. 430 01:12:15,241 --> 01:12:17,408 Voilà une bonne nouvelle. 431 01:12:17,575 --> 01:12:21,616 On va le faire payer pour ce qu'il a fait et récupérer mon chien. 432 01:12:22,741 --> 01:12:25,825 Il va regretter d'avoir énervé Beauty Smith. 433 01:12:26,866 --> 01:12:29,450 Attends. Je ne me frotte pas à ce marshal. 434 01:12:29,533 --> 01:12:33,325 Ne t'inquiète pas, mon ami. Nous n'irons pas seuls. 435 01:12:34,075 --> 01:12:37,616 Ce gars que tu connais, l'ancien de la prison territoriale ? 436 01:12:37,741 --> 01:12:42,075 Il n'a pas une dent contre le marshal ? J'ai entendu des rumeurs. 437 01:12:42,575 --> 01:12:46,283 Et je pense savoir où le trouver. 438 01:12:58,825 --> 01:13:03,116 C'est donc toi le petit gars qui a frappé le marshal avec sa canne. 439 01:13:03,366 --> 01:13:05,700 Et maintenant, je sais où il se cache. 440 01:13:10,283 --> 01:13:12,991 Je me disais que tu voudrais finir le boulot. 441 01:13:24,033 --> 01:13:25,408 Oh, que oui. 442 01:13:27,116 --> 01:13:28,491 Oh, que oui. 443 01:13:39,950 --> 01:13:42,283 Un télégramme de mon frère et sa femme. 444 01:13:46,200 --> 01:13:47,408 Tout est prêt. 445 01:13:51,200 --> 01:13:53,700 Ils ont trouvé un terrain pour une maison. 446 01:13:57,950 --> 01:13:58,991 Notre maison. 447 01:14:00,616 --> 01:14:03,158 Dis, où est Croc-Blanc ? 448 01:14:03,366 --> 01:14:04,866 Il était juste là. 449 01:14:06,158 --> 01:14:07,408 Je crois que je sais. 450 01:14:19,158 --> 01:14:21,200 Je me doutais que tu serais là. 451 01:14:30,033 --> 01:14:33,283 Tu sais, en Californie, il ne fait pas aussi froid. 452 01:14:34,950 --> 01:14:36,991 La rivière ne gèle jamais. 453 01:14:39,241 --> 01:14:42,866 C'est plus facile là-bas. C'est mieux pour une famille. 454 01:14:45,158 --> 01:14:49,200 C'est notre place, à Maggie et moi. 455 01:15:03,950 --> 01:15:04,950 Viens. 456 01:15:54,366 --> 01:15:55,783 Bonjour, Marshal. 457 01:15:56,283 --> 01:15:59,908 Tu pensais qu'une cellule de prison me retiendrait longtemps ? 458 01:16:02,158 --> 01:16:05,908 Comme au bon vieux temps, mais sans menottes. 459 01:16:06,075 --> 01:16:07,575 Et tu vas mourir. 460 01:16:16,241 --> 01:16:17,241 Lâche-moi ! 461 01:16:17,658 --> 01:16:19,533 Éloigne-le, je t'en supplie ! 462 01:16:19,950 --> 01:16:21,158 Éloigne-le de moi ! 463 01:16:21,741 --> 01:16:22,741 À l'aide ! 464 01:16:31,241 --> 01:16:33,241 Rentre à la maison ! Vite ! 465 01:16:44,825 --> 01:16:46,033 Beauty Smith. 466 01:16:46,116 --> 01:16:49,741 J'imagine que notre ami a raté son coup. 467 01:16:53,366 --> 01:16:54,533 Où est Maggie ? 468 01:16:55,116 --> 01:16:56,158 Où est ma femme ? 469 01:16:56,241 --> 01:16:58,616 Je ne suis là que pour le chien. 470 01:16:59,700 --> 01:17:02,783 - Ça n'a rien de personnel. - Assez. 471 01:17:04,325 --> 01:17:05,325 Curtis ! 472 01:17:09,908 --> 01:17:11,700 - Maggie. - Weedon. 473 01:17:14,450 --> 01:17:16,033 Vous allez en prison. 474 01:17:16,616 --> 01:17:19,991 Le seul endroit où je vais, c'est chez moi avec ce chien. 475 01:17:20,700 --> 01:17:22,741 - Lâchez-moi ! - Tu te souviens ? 476 01:17:23,325 --> 01:17:24,658 Je parie que oui. 477 01:17:25,158 --> 01:17:29,575 - C'est ça. C'est moi qui commande. - Laissez-le tranquille. 478 01:17:32,658 --> 01:17:34,283 C'est moi qui commande ! 479 01:17:37,450 --> 01:17:40,033 Tu as fait une grossière erreur. 480 01:17:40,741 --> 01:17:43,408 C'est mal, d'ôter son gagne-pain à un homme. 481 01:17:44,241 --> 01:17:45,825 Ce chien est à moi. 482 01:17:47,575 --> 01:17:48,575 Non ! 483 01:17:50,325 --> 01:17:51,408 Qu'est-ce que... 484 01:17:53,366 --> 01:17:54,366 Toi... 485 01:17:58,116 --> 01:17:59,116 Mais... 486 01:18:17,241 --> 01:18:19,200 Vas-y, je m'occupe de lui. 487 01:18:50,491 --> 01:18:51,491 Croc-Blanc ! 488 01:18:53,575 --> 01:18:55,700 Ne le laisse pas me tuer, pitié ! 489 01:18:55,783 --> 01:18:57,366 - Non. - Pitié. 490 01:19:22,366 --> 01:19:24,741 - Serrez ces menottes. - Oui, Monsieur. 491 01:19:24,825 --> 01:19:27,158 Que Jim Hall ne s'échappe plus. 492 01:19:29,950 --> 01:19:33,950 Désolé que vous ayez vécu ça. Tu parles d'un cadeau de départ. 493 01:19:34,491 --> 01:19:36,950 Vous avez un sacré chien de garde. 494 01:19:37,825 --> 01:19:39,200 C'est bien vrai, Hank. 495 01:19:40,575 --> 01:19:44,116 Il a réussi à mettre Jim Hall hors d'état de nuire. 496 01:19:44,866 --> 01:19:47,616 Je ne sais pas ce qu'on aurait fait sans lui. 497 01:19:49,950 --> 01:19:51,325 Il nous a sauvé la vie. 498 01:19:52,241 --> 01:19:54,283 Contacte-moi quand vous arrivez. 499 01:19:54,366 --> 01:19:56,158 Et la cabane ? 500 01:19:56,491 --> 01:19:58,366 Elle est à toi si tu la veux. 501 01:19:58,866 --> 01:20:01,783 Hier, j'aurais dit que c'est trop calme pour moi. 502 01:20:02,325 --> 01:20:03,741 On s'en occupera. 503 01:20:04,325 --> 01:20:05,450 Merci, Hank. 504 01:21:05,366 --> 01:21:06,950 C'est une mauvaise idée. 505 01:21:08,575 --> 01:21:09,575 Tu as raison. 506 01:21:14,075 --> 01:21:15,200 Viens là. 507 01:21:40,616 --> 01:21:41,950 On rentre à la maison. 508 01:21:45,408 --> 01:21:47,033 Tu devrais en faire autant. 509 01:21:49,450 --> 01:21:50,450 Ça va. 510 01:21:51,991 --> 01:21:52,991 Tout ira bien. 511 01:22:09,950 --> 01:22:10,950 Merci. 512 01:22:12,658 --> 01:22:13,658 Pour tout. 513 01:23:41,825 --> 01:23:47,991 Parfois, ton esprit sauvage 514 01:23:48,116 --> 01:23:53,658 Ne savait pas ce qu'il devait faire 515 01:23:56,491 --> 01:24:00,741 La vie n'est pas faite pour savoir 516 01:24:01,575 --> 01:24:06,991 Il faut juste la traverser 517 01:24:08,616 --> 01:24:13,366 Et tu trouveras un foyer 518 01:24:15,283 --> 01:24:18,158 Tu trouveras un foyer 519 01:24:18,241 --> 01:24:19,741 À LIV ET NAOMI 520 01:24:21,908 --> 01:24:24,783 Alors, lève-toi 521 01:24:25,200 --> 01:24:30,116 Et protège ton petit cœur 522 01:24:30,200 --> 01:24:35,533 De ceux qui veulent le détruire 523 01:25:07,116 --> 01:25:10,283 Ta mère est partie 524 01:25:10,366 --> 01:25:13,866 Et tu survis 525 01:25:13,950 --> 01:25:18,491 Cette route merveilleuse 526 01:25:20,408 --> 01:25:26,450 Tu as vu qu'elle était faite pour toi 527 01:25:26,825 --> 01:25:31,700 Maintenant, ton cœur explose 528 01:25:33,283 --> 01:25:38,200 Car tu as trouvé un foyer 529 01:25:40,158 --> 01:25:44,325 Tu as trouvé un foyer 530 01:25:46,366 --> 01:25:51,075 Oui, tu as trouvé un foyer 531 01:25:53,241 --> 01:25:57,533 Tu as trouvé un foyer 532 01:25:59,700 --> 01:26:04,241 Tu as trouvé un foyer 533 01:26:06,033 --> 01:26:10,866 Tu as trouvé un foyer