1
00:00:25,020 --> 00:00:27,981
Трансильвания
2
00:00:47,542 --> 00:00:49,377
Будапешт.
3
00:00:49,544 --> 00:00:51,796
Следующая остановка - Будапешт.
4
00:00:51,963 --> 00:00:53,798
Будапешт - следующая остановка.
5
00:00:53,965 --> 00:00:55,800
Будапешт.
6
00:00:55,967 --> 00:00:57,260
Ваши билеты, дамы.
7
00:00:57,594 --> 00:00:58,595
Пожалуйста.
8
00:00:58,678 --> 00:01:00,555
- Вот мой билет.
- И мой.
9
00:01:00,639 --> 00:01:02,682
- И мой.
- Пожалуйста!
10
00:01:05,101 --> 00:01:07,229
Спасибо, молодой человек.
11
00:01:08,063 --> 00:01:10,065
Ох, как я ненавижу маскировку.
12
00:01:10,148 --> 00:01:12,025
Эти каблуки - убийство.
13
00:01:12,609 --> 00:01:13,860
Прекрати так громко жаловаться.
14
00:01:14,027 --> 00:01:15,403
Не то людей перепугаем.
15
00:01:17,030 --> 00:01:18,156
Драк.
16
00:01:19,324 --> 00:01:21,618
Я сейчас шнелле психану!
17
00:01:22,118 --> 00:01:23,537
Хороший котёнок.
18
00:01:24,621 --> 00:01:25,872
Я зер гут котик.
19
00:01:35,090 --> 00:01:37,300
О нет, опять этот клоун явился.
20
00:01:37,843 --> 00:01:39,886
Добрый вечер, путешественники.
21
00:01:39,970 --> 00:01:43,306
Я профессор Абрахам Ван Хельсинг.
22
00:01:43,431 --> 00:01:46,434
Да. Один из Ван Хельсингов.
23
00:01:46,518 --> 00:01:49,980
Много веков моя семья
защищала человечество
24
00:01:50,146 --> 00:01:52,399
от зла, которое несут монстры.
25
00:01:52,482 --> 00:01:57,571
Так что можете поверить мне:
Монстры скрываются среди вас!
26
00:01:59,239 --> 00:02:00,490
Но не бойтесь,
27
00:02:00,574 --> 00:02:04,411
ибо я мастер своего дела
и знаю, как выкурить
28
00:02:04,494 --> 00:02:07,914
этих чудовищ и выманить их на свет!
29
00:02:08,874 --> 00:02:09,958
Огонь плохой!
30
00:02:42,782 --> 00:02:43,783
Простите, ребята.
31
00:02:55,378 --> 00:02:57,923
Наконец-то! Сначала я убью Дракулу,
32
00:02:58,089 --> 00:03:00,884
а потом - остальных монстров!
33
00:03:00,967 --> 00:03:02,802
Ну что тебе неймётся?
34
00:03:02,886 --> 00:03:05,805
Твой отец, твой дед,
твоя прапрабабушка...
35
00:03:05,889 --> 00:03:07,474
Я победил их всех.
36
00:03:07,557 --> 00:03:11,144
Когда же вы, Ван Хельсинги,
перестанете нас ненавидеть?
37
00:03:11,228 --> 00:03:14,314
Никогда! Потому что ты, монстр,
есть не что иное, как...
38
00:03:17,108 --> 00:03:18,276
Что? Мышка?
39
00:03:20,820 --> 00:03:23,990
Тебе не сбежать от меня, Князь Тьмы!
40
00:03:24,157 --> 00:03:26,952
Я буду преследовать тебя
до конца вечности!
41
00:03:29,120 --> 00:03:33,291
Клянусь, что не успокоюсь,
пока не уничтожу тебя...
42
00:03:33,625 --> 00:03:34,626
И...
43
00:03:34,709 --> 00:03:35,919
Всех...
44
00:03:36,044 --> 00:03:37,087
Других...
45
00:03:37,170 --> 00:03:38,296
Монстров...
46
00:03:38,380 --> 00:03:39,881
Даже если это последнее...
47
00:03:40,173 --> 00:03:41,174
Что я...
48
00:03:41,299 --> 00:03:42,300
В жизни...
49
00:03:42,467 --> 00:03:43,844
Сделаю!
50
00:03:47,639 --> 00:03:49,683
Кошмар, ну и надоеда.
51
00:03:49,850 --> 00:03:51,893
Может, однажды на свете будет место,
52
00:03:51,977 --> 00:03:54,521
куда монстры смогут ездить,
чтобы отдохнуть от всего,
53
00:03:54,604 --> 00:03:56,147
взять отпуск.
54
00:03:56,231 --> 00:03:58,775
Кто знает, может, даже играть свадьбы.
55
00:03:58,900 --> 00:04:00,443
Правда, это было бы нечто?
56
00:04:24,426 --> 00:04:28,221
МОНСТРЫ НА КАНИКУЛАХ 3
57
00:04:29,014 --> 00:04:31,558
Настоящее время
58
00:04:45,363 --> 00:04:46,615
Всё в порядке.
59
00:04:47,115 --> 00:04:48,825
Когда уже начнётся сабантуй?
60
00:04:49,826 --> 00:04:51,411
Из-за тебя они плачут, Вольфыч.
61
00:04:51,786 --> 00:04:53,622
Все, кроме этой крошки.
62
00:04:54,289 --> 00:04:56,041
Это Солнышко. Она не плачет.
63
00:04:57,334 --> 00:04:58,418
Она кусается.
64
00:04:59,628 --> 00:05:01,963
Это особенный момент, Карл.
65
00:05:02,130 --> 00:05:07,385
Твоя прекрасная невеста
вот-вот пойдёт к алтарю.
66
00:05:09,262 --> 00:05:11,306
Нет, Драк, она не придёт.
67
00:05:11,765 --> 00:05:12,766
Не волнуйся.
68
00:05:12,849 --> 00:05:16,895
С ней Мэйвис.
Уверен, всё под контролем.
69
00:05:17,771 --> 00:05:19,689
Мэйви, всё под контролем?
70
00:05:20,440 --> 00:05:22,984
Да, только невеста
немного нервничает перед венчанием.
71
00:05:33,954 --> 00:05:35,580
Да, у нас тут всё нормально.
72
00:05:37,123 --> 00:05:38,834
Пожалуйста, Люси,
попытайся успокоиться.
73
00:05:38,917 --> 00:05:40,627
Я обо всём позаботилась.
74
00:05:41,169 --> 00:05:43,338
Свадьба будет идеальной.
75
00:05:43,797 --> 00:05:45,006
Дело не в этом.
76
00:05:45,090 --> 00:05:47,926
Просто как мне понять,
правильно ли я поступаю?
77
00:05:51,388 --> 00:05:52,973
Я знаю, что ты чувствуешь.
78
00:05:53,139 --> 00:05:56,434
День, когда я вышла за Джонни,
был лучшим в моей жизни,
79
00:05:56,601 --> 00:05:57,978
но я жуть как нервничала.
80
00:05:58,144 --> 00:05:59,855
Не так сильно, как я.
81
00:06:00,021 --> 00:06:02,607
И видела бы ты моего папу.
Он был в растрепанных чувствах.
82
00:06:02,774 --> 00:06:05,402
Я не хотел вылезать
из своего гроба в тот вечер.
83
00:06:05,569 --> 00:06:07,404
Но он знал,
что этому суждено было случиться.
84
00:06:07,571 --> 00:06:11,366
Неважно, откуда ты
или как сильно отличаешься от других.
85
00:06:11,449 --> 00:06:15,453
Дзиннь бывает только раз в жизни,
и нужно дорожить этим чувством.
86
00:06:20,041 --> 00:06:21,585
Ты права! Спасибо!
87
00:06:22,836 --> 00:06:25,005
Так. Хорошо. Ладно.
88
00:06:25,088 --> 00:06:26,089
Хорошо.
89
00:06:29,426 --> 00:06:30,635
Согласен.
90
00:06:33,138 --> 00:06:34,222
Согласна.
91
00:06:40,061 --> 00:06:41,062
Ты это слышишь?
92
00:06:41,146 --> 00:06:42,786
Да, я думал,
мы его заперли в его комнате.
93
00:06:42,856 --> 00:06:43,857
Так мы и заперли!
94
00:06:46,234 --> 00:06:47,527
Привет, мам. Привет, деда.
95
00:06:47,611 --> 00:06:48,612
- Деннис!
- Деннис!
96
00:06:48,695 --> 00:06:50,822
Звоночек плакал,
так что мы его выпустили.
97
00:07:00,540 --> 00:07:02,042
Звоночек, сидеть!
98
00:07:09,382 --> 00:07:12,093
Кто придумал подарить Деннису щенка?
99
00:07:13,428 --> 00:07:14,429
Ты?
100
00:07:16,431 --> 00:07:17,474
Верно.
101
00:07:18,308 --> 00:07:19,893
Бедный Звоночек.
102
00:07:20,060 --> 00:07:21,228
Деннис...
103
00:07:22,145 --> 00:07:24,606
Послушай, милый,
я знаю, ты любишь Звоночка,
104
00:07:24,689 --> 00:07:26,858
но нельзя повсюду брать
с собой наших собак...
105
00:07:27,526 --> 00:07:29,694
То есть наших любимцев.
106
00:07:29,778 --> 00:07:30,862
Понимаешь?
107
00:07:31,238 --> 00:07:32,280
Понимаю.
108
00:07:36,117 --> 00:07:38,578
Сегодня с вами диджей Джонни Джаз.
109
00:07:38,662 --> 00:07:43,041
Поприветствуем счастливую пару -
мистера и миссис Колючка!
110
00:07:47,963 --> 00:07:51,550
Жених и невеста приглашают всех
присоединиться к ним на танцполе.
111
00:07:55,804 --> 00:07:57,055
Потанцуем?
112
00:08:02,018 --> 00:08:04,729
- Это она?
- Смотри внимательно.
113
00:08:04,896 --> 00:08:07,399
Да, сшита она божественно.
114
00:08:07,566 --> 00:08:10,652
Не может быть, чтобы такая красотка
была тебе роднёй, Фрэнк.
115
00:08:10,735 --> 00:08:12,362
Нет, она кузина моей правой руки.
116
00:08:16,950 --> 00:08:18,159
Теперь вижу, что кузина.
117
00:08:18,243 --> 00:08:20,245
Фрэнк хотел нас познакомить.
118
00:08:20,328 --> 00:08:23,832
Мы удалённые...
То есть отдалённые родственники.
119
00:08:25,542 --> 00:08:26,585
Конечно.
120
00:08:27,294 --> 00:08:30,297
Я этот бицепс ни с чем не перепутаю.
121
00:08:30,547 --> 00:08:34,467
Он подумал, что раз мы оба одиноки,
может, замутим, сходим на свидание?
122
00:08:34,551 --> 00:08:35,677
На свидание?
123
00:08:36,094 --> 00:08:38,513
Ну, дело в том, что...
124
00:08:42,976 --> 00:08:45,228
Кабина диджея - священное место!
125
00:08:46,646 --> 00:08:47,898
Обожаю эту песню!
126
00:08:50,400 --> 00:08:51,443
А ты?
127
00:08:51,610 --> 00:08:52,736
Дракула?
128
00:08:53,361 --> 00:08:54,529
Куда он подевался?
129
00:08:54,779 --> 00:08:56,615
Дракула?
130
00:09:00,076 --> 00:09:01,870
Что такое, Драк,
она тебе не понравилась?
131
00:09:01,953 --> 00:09:04,223
Не обижайся, но ты не можешь
позволить себе харчами перебирать.
132
00:09:04,247 --> 00:09:06,208
Ты не был на свидании уже лет сто.
133
00:09:06,291 --> 00:09:10,545
Послушайте, парни, спасибо за заботу,
но это от меня не зависит.
134
00:09:10,754 --> 00:09:13,423
Дзиннь случается только раз в жизни,
и у меня он уже был.
135
00:09:14,132 --> 00:09:15,383
Времена меняются, дружище.
136
00:09:15,467 --> 00:09:18,470
Теперь даже можно найти кого-то
для дзиннь с помощью телефона.
137
00:09:18,553 --> 00:09:20,222
Что? Правда?
138
00:09:20,305 --> 00:09:21,765
Нет-нет.
139
00:09:21,848 --> 00:09:23,099
Я слишком занят.
140
00:09:23,183 --> 00:09:27,229
На мне Мэйвис и Деннис, и отель,
и бла-бла-бла.
141
00:09:28,897 --> 00:09:29,940
Парни, вы это слышали?
142
00:09:30,023 --> 00:09:31,942
Он реально сказал «бла-бла-бла».
143
00:09:32,025 --> 00:09:34,110
Я не говорю «бла-бла-бла»!
144
00:09:39,616 --> 00:09:41,868
Чем могу помочь, Лорд Тьмы?
145
00:09:42,827 --> 00:09:45,247
Я ищу дзиннь.
146
00:09:45,622 --> 00:09:47,666
Хорошо. Меняю рингтон.
147
00:09:48,416 --> 00:09:51,044
Нет. Я ищу, с кем сходить
на свидание сегодня.
148
00:09:52,087 --> 00:09:54,589
Сегодня пятница, 13 июля.
149
00:09:54,673 --> 00:09:55,715
Нет.
150
00:09:55,799 --> 00:09:57,676
Я хочу познакомиться с девушкой.
151
00:09:58,385 --> 00:10:00,428
Понятно, вы хотите поесть хлебушка.
152
00:10:00,846 --> 00:10:02,764
Ты что, издеваешься?
153
00:10:02,848 --> 00:10:06,059
Ты что, не понимаешь?
Я хочу сходить на свидание.
154
00:10:06,142 --> 00:10:08,478
Я одинок.
155
00:10:09,396 --> 00:10:10,522
Понимаю.
156
00:10:11,273 --> 00:10:12,649
Вы хотите выпить сок.
157
00:10:18,780 --> 00:10:20,198
Что? Вот так причесон. Ну вообще.
158
00:10:20,282 --> 00:10:21,283
ДЗИННЬДЕР
159
00:10:21,366 --> 00:10:22,659
Слишком много глаз.
160
00:10:22,742 --> 00:10:23,910
Слишком мало глаз.
161
00:10:23,994 --> 00:10:25,495
Щупальца меня не заводят.
162
00:10:25,871 --> 00:10:26,997
«Пара подобрана»?
163
00:10:27,497 --> 00:10:28,874
Нет!
164
00:10:28,957 --> 00:10:30,167
Давай сразу определимся.
165
00:10:31,459 --> 00:10:32,544
Я не хожу вокруг да около.
166
00:10:32,627 --> 00:10:35,255
У тебя должна быть работа,
и мои кошки должны тебя полюбить.
167
00:10:37,924 --> 00:10:38,925
Нет.
168
00:10:39,009 --> 00:10:40,010
Нет.
169
00:10:40,719 --> 00:10:41,720
Папа?
170
00:10:42,512 --> 00:10:43,513
Мэйвис!
171
00:10:43,930 --> 00:10:45,182
Что ты здесь делаешь?
172
00:10:45,265 --> 00:10:47,976
Я проверяла, в порядке ли номер
для новобрачных, и услышала шум.
173
00:10:48,602 --> 00:10:50,228
Прости, мой маленький клопик.
174
00:10:50,312 --> 00:10:52,439
Я просто убирался на чердаке.
175
00:10:57,944 --> 00:11:00,071
Здесь так грязно, да...
176
00:11:00,155 --> 00:11:02,073
- Кто там?
- Ты говоришь по телефону?
177
00:11:02,157 --> 00:11:07,162
А, это?
Я просто хотел нанять горничную,
178
00:11:07,245 --> 00:11:09,623
- чтобы она помогла убрать бардак.
- Горничную?
179
00:11:09,706 --> 00:11:11,976
- Ты что себе возомнил...
- Спасибо, я просмотрю ваше резюме
180
00:11:12,000 --> 00:11:13,376
и перезвоню вам. До свидания!
181
00:11:17,964 --> 00:11:19,007
Папа.
182
00:11:19,090 --> 00:11:20,759
Перестань скрывать это от меня.
183
00:11:20,842 --> 00:11:23,178
Скрывать? Кого? То есть что? Я?
184
00:11:23,261 --> 00:11:24,346
Да.
185
00:11:24,429 --> 00:11:26,139
И я знаю, в чём дело.
186
00:11:27,182 --> 00:11:28,183
Правда?
187
00:11:28,266 --> 00:11:30,852
У тебя стресс,
потому что ты перетрудился.
188
00:11:32,312 --> 00:11:33,522
Ладно, да.
189
00:11:33,605 --> 00:11:34,940
Ты меня раскусила.
190
00:11:35,023 --> 00:11:37,108
У нас ведь большой отель, да?
191
00:11:37,192 --> 00:11:38,693
Всё не успеть.
192
00:11:38,860 --> 00:11:39,945
Но как же ты?
193
00:11:40,028 --> 00:11:41,905
Ты сама довольно-таки занята.
194
00:11:41,988 --> 00:11:45,325
Знаю. Кажется, что теперь,
когда мы больше работаем вместе,
195
00:11:45,408 --> 00:11:46,868
мы видим друг друга реже.
196
00:11:48,328 --> 00:11:50,163
Да. Ты абсолютно права.
197
00:11:50,247 --> 00:11:53,083
Я слишком много работаю,
ты слишком много работаешь.
198
00:11:53,166 --> 00:11:56,253
Нам нужно взять перерыв,
начиная с этого момента.
199
00:11:56,336 --> 00:11:57,504
Доброй ночи.
200
00:12:02,133 --> 00:12:03,677
Я всё ещё здесь!
201
00:12:20,110 --> 00:12:21,152
Привет, милая.
202
00:12:21,319 --> 00:12:22,612
Ты готова
203
00:12:23,446 --> 00:12:25,073
к романтическому вечеру?
204
00:12:26,491 --> 00:12:27,659
Ничего страшного, дорогой.
205
00:12:27,742 --> 00:12:28,994
Отдыхай.
206
00:12:32,747 --> 00:12:34,207
Знаешь, папа прав.
207
00:12:34,291 --> 00:12:35,709
Нам нужен перерыв.
208
00:12:35,792 --> 00:12:38,628
Нам нужно снова быть вместе
как одна семья.
209
00:12:39,004 --> 00:12:40,338
Как раньше.
210
00:12:43,383 --> 00:12:45,969
Вы перетрудились? У вас стресс?
211
00:12:46,052 --> 00:12:48,221
Вам нужно провести время с семьёй?
212
00:12:48,305 --> 00:12:50,348
Вы монстр?
213
00:12:50,432 --> 00:12:52,726
Тогда вам нужны каникулы,
214
00:12:52,809 --> 00:12:54,895
каникулы для монстров.
215
00:12:54,978 --> 00:12:57,981
Отплываем, отплываем
216
00:12:58,523 --> 00:12:59,524
«СОВРЕМЕННЫЕ АВИАЛИНИИ»
217
00:12:59,608 --> 00:13:01,109
Добро пожаловать на борт...
218
00:13:01,193 --> 00:13:02,569
«ГРЕМЛИНСКИЕ АВИАЛИНИИ»
219
00:13:19,544 --> 00:13:21,338
Дамы и господа,
220
00:13:21,421 --> 00:13:23,798
пожалуйста, посмотрите
в сторону головы салона.
221
00:13:23,882 --> 00:13:26,009
Для вашей безопасности
отстегните ремни.
222
00:13:30,514 --> 00:13:33,225
Во вполне вероятном случае
падения давления в салоне
223
00:13:33,308 --> 00:13:34,893
вам будет предоставлен кислород.
224
00:13:37,521 --> 00:13:39,241
Разрешите, я положу
ваш багаж на полку, сэр?
225
00:13:39,272 --> 00:13:40,524
Хорошо. Спасибо.
226
00:13:42,567 --> 00:13:44,861
Напитки. Закуски. Напитки.
227
00:13:44,945 --> 00:13:46,738
Напитки. Закуски.
228
00:13:46,821 --> 00:13:47,822
Напитки.
229
00:13:53,662 --> 00:13:55,747
- Кофе?
- С удовольствием.
230
00:14:02,128 --> 00:14:04,756
Мэйвис, прошу тебя, не мучай меня.
231
00:14:04,840 --> 00:14:06,925
Ты же знаешь, что я ненавижу сюрпризы.
232
00:14:07,759 --> 00:14:09,344
Это весёлый сюрприз.
233
00:14:09,427 --> 00:14:11,429
Весёлых сюрпризов не бывает.
234
00:14:11,513 --> 00:14:13,223
Просто скажи мне, куда мы летим.
235
00:14:13,306 --> 00:14:14,808
Почему мы на самолете?
236
00:14:14,891 --> 00:14:16,685
Мы умеем летать, знаешь ли.
237
00:14:16,768 --> 00:14:19,187
В моё время все ездили на поездах.
238
00:14:19,271 --> 00:14:20,689
Вот это высший класс.
239
00:14:20,772 --> 00:14:23,775
Конечно, папа. Сорок часов
в купе размером с платяной шкаф
240
00:14:23,859 --> 00:14:26,653
с тобой, дядей Берни
и его вонючими сигарами,
241
00:14:26,736 --> 00:14:28,613
под споры о том, кто красивее -
242
00:14:28,697 --> 00:14:30,198
Клеопатра или Нефертити.
243
00:14:31,241 --> 00:14:32,242
Нефертити.
244
00:14:32,325 --> 00:14:33,952
Ладно, папа, спасибо.
245
00:14:34,202 --> 00:14:37,247
Мэйвис, какой замечательный сюрприз!
246
00:14:37,330 --> 00:14:41,084
Мне не терпится отдохнуть
со своей любимой семьёй.
247
00:14:41,168 --> 00:14:45,088
Но я тебя умоляю,
скажи мне, куда мы летим!
248
00:14:45,297 --> 00:14:48,967
Не-а. Я обо всём позаботилась,
так что не беспокойся.
249
00:14:49,050 --> 00:14:50,552
Ты в последнее время так напряжён.
250
00:14:50,635 --> 00:14:53,054
Пора тебе расслабиться.
251
00:15:01,646 --> 00:15:02,898
Вот, разве не здорово?
252
00:15:02,981 --> 00:15:04,274
Да.
253
00:15:04,357 --> 00:15:05,775
Я так расслаблен.
254
00:15:08,570 --> 00:15:10,989
Пойду проверю,
как там сама-знаешь-кто.
255
00:15:11,072 --> 00:15:12,616
Скоро вернусь.
256
00:15:12,699 --> 00:15:14,951
Мне нужно в туалет.
257
00:15:15,035 --> 00:15:16,244
Ты это видел?
258
00:15:16,328 --> 00:15:17,913
Деннис пошёл в туалет!
259
00:15:18,747 --> 00:15:19,789
Ладно.
260
00:15:23,585 --> 00:15:25,462
Эй, где ты?
261
00:15:30,383 --> 00:15:32,260
Вот ты где, Звоночек.
262
00:15:32,344 --> 00:15:35,263
Не волнуйся, мы бы ни за что
не оставили тебя дома одного.
263
00:15:35,805 --> 00:15:36,866
Монстры, можете передвигаться
264
00:15:36,890 --> 00:15:39,142
по салону, так как мы идём на посадку.
265
00:15:54,616 --> 00:15:57,410
Ну что, на выходные планов громадьё,
а, Билл?
266
00:15:57,494 --> 00:15:58,870
Как обычно, знаешь.
267
00:15:58,954 --> 00:16:00,622
Надо отвести детей на футбол.
268
00:16:05,085 --> 00:16:06,211
Закуски. Напитки.
269
00:16:06,294 --> 00:16:08,338
Закуски. Напитки. Закуски.
270
00:16:21,142 --> 00:16:23,979
Дамы и господа,
мы прибыли в наш пункт назначения -
271
00:16:24,062 --> 00:16:25,564
Бермудский треугольник.
272
00:17:15,822 --> 00:17:18,158
Добро пожаловать
в Бермудский треугольник,
273
00:17:18,241 --> 00:17:22,037
откуда вы поплывёте в монстр-круиз
невиданной роскоши.
274
00:17:26,458 --> 00:17:27,876
Круиз?
275
00:17:27,959 --> 00:17:29,169
Сюрприз!
276
00:17:29,794 --> 00:17:31,254
Нет, ты... Нет.
277
00:17:31,338 --> 00:17:35,759
Это же просто отель на воде.
278
00:17:35,842 --> 00:17:40,180
Я подумала, тебе нужно отдохнуть
от организации отдыха для других.
279
00:17:40,972 --> 00:17:43,058
Ты почти не выходишь
из отеля с тех пор, как...
280
00:17:43,475 --> 00:17:45,143
Ну, с тех пор, как умерла мама.
281
00:17:46,186 --> 00:17:48,396
Но это - возможность
пережить новые памятные моменты
282
00:17:48,480 --> 00:17:49,773
со всеми нами.
283
00:17:49,856 --> 00:17:51,149
С Деннисом.
284
00:17:52,108 --> 00:17:57,447
- Корабль!
- Корабль!
285
00:18:00,951 --> 00:18:03,787
Кто сделал тебя
такой замечательной дочкой?
286
00:18:03,954 --> 00:18:05,080
Ты.
287
00:18:05,455 --> 00:18:06,456
Верно!
288
00:18:06,540 --> 00:18:08,124
Я замечательный отец.
289
00:18:08,500 --> 00:18:11,002
Пойдём, Денисович, пора отплывать!
290
00:18:52,502 --> 00:18:54,921
«НАСЛЕДИЕ»
291
00:18:58,842 --> 00:18:59,843
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА БОРТ!
292
00:18:59,926 --> 00:19:01,178
Так. Улыбочку.
293
00:19:02,387 --> 00:19:03,388
Спасибо.
294
00:19:14,065 --> 00:19:15,066
ПРОВОЗ ЖИВОТНЫХ ЗАПРЕЩЁН
295
00:19:15,150 --> 00:19:16,902
«Провоз животных запрещён»?
296
00:19:28,663 --> 00:19:29,664
Отлично.
297
00:19:35,837 --> 00:19:37,506
Добро пожаловать на борт.
Как поживаете?
298
00:19:37,589 --> 00:19:39,007
- Деннис, пойдём.
- Рады вас видеть.
299
00:19:39,090 --> 00:19:40,425
Красивая рубашка. Да.
300
00:19:40,509 --> 00:19:42,802
Здравствуйте. Добро пожаловать
на борт.
301
00:19:42,886 --> 00:19:43,887
КРУИЗНЫЙ КОНСУЛЬТАНТ
302
00:19:51,102 --> 00:19:52,479
Это Боб.
303
00:19:53,188 --> 00:19:54,397
Скажи «привет», Боб.
304
00:19:54,689 --> 00:19:55,732
Привет, Боб.
305
00:20:03,865 --> 00:20:05,825
Ой, батюшки, Гриффин.
306
00:20:05,909 --> 00:20:07,536
Я в восторге, типа.
307
00:20:07,619 --> 00:20:10,014
Это, типа, самый роскошный отель
из всех, в которых я бывала.
308
00:20:10,038 --> 00:20:11,206
Да!
309
00:20:11,414 --> 00:20:13,208
Очуметь до чего здорово!
310
00:20:13,291 --> 00:20:14,709
Здесь столько развлечений!
311
00:20:14,793 --> 00:20:16,795
Олимпийский бассейн...
312
00:20:18,004 --> 00:20:19,589
Шведский стол...
313
00:20:23,134 --> 00:20:24,636
СПА с полным комплексом услуг...
314
00:20:26,221 --> 00:20:28,533
Я попрошу, чтобы мне сделали
обёртывание из водорослей... Ещё одно!
315
00:20:28,557 --> 00:20:31,142
Похоже на все услуги,
которые мы оказываем
316
00:20:31,226 --> 00:20:32,936
в нашем отеле!
317
00:20:33,019 --> 00:20:35,480
Только вот тут мы на воде!
318
00:20:51,663 --> 00:20:52,664
Ты молодец, милая.
319
00:20:52,747 --> 00:20:55,083
Твой папа получит море удовольствия!
320
00:20:55,167 --> 00:20:57,002
Лучшие в мире летние каникулы!
321
00:20:57,085 --> 00:20:58,879
Подожди, вот увидишь маршрут.
322
00:21:00,422 --> 00:21:01,798
Красота.
323
00:21:01,882 --> 00:21:04,509
Фрэнк, огонь плохой. Помнишь?
324
00:21:04,593 --> 00:21:07,262
Да, верно, но, может, и ты
325
00:21:07,345 --> 00:21:09,723
найдёшь свой фейерверк
в этом круизе, а?
326
00:21:09,806 --> 00:21:11,808
Это не Лодка любви, Фрэнк.
327
00:21:11,892 --> 00:21:14,895
Я здесь просто для того,
чтобы весело провести время с родными.
328
00:21:22,903 --> 00:21:23,945
Ахой!
329
00:21:24,029 --> 00:21:25,405
Добро пожаловать на борт!
330
00:21:34,539 --> 00:21:35,707
Кто это?
331
00:21:40,295 --> 00:21:42,380
Я капитан Эрика.
332
00:21:42,464 --> 00:21:45,342
И да - я человек.
Но не ставьте мне это в вину.
333
00:21:45,425 --> 00:21:48,428
Словами не передать, до чего я рада
видеть вас всех на борту
334
00:21:48,512 --> 00:21:51,097
нашего первого
в истории монстр-круиза!
335
00:22:00,315 --> 00:22:01,858
Папа? Ты в порядке?
336
00:22:04,361 --> 00:22:06,321
Нет! У него разрыв сердца!
337
00:22:06,404 --> 00:22:07,906
У Драка? Маловероятно.
338
00:22:07,989 --> 00:22:10,635
Да, единственное, что может разорвать
ему сердце, - это осиновый кол.
339
00:22:10,659 --> 00:22:11,701
Наверное, у него инсульт!
340
00:22:11,785 --> 00:22:13,745
Вообще-то, мне кажется,
что дело может быть в ней.
341
00:22:14,120 --> 00:22:16,623
Смотри куда тычешь пальцем,
мистер, я вообще-то тут.
342
00:22:16,790 --> 00:22:18,500
Вечно ты стоишь над душой.
343
00:22:18,583 --> 00:22:19,584
Это жутко.
344
00:22:19,709 --> 00:22:23,630
Монстры столько времени прятались,
жили в тени,
345
00:22:23,713 --> 00:22:25,173
но с этим покончено!
346
00:22:25,590 --> 00:22:29,594
Вы поднялись и помахали
рукой или клешнёй, или щупальцем,
347
00:22:29,678 --> 00:22:34,558
и сказали: «Мы здесь, монстров рать,
и наше право - вас пугать!»
348
00:22:37,686 --> 00:22:40,021
А теперь давайте веселиться!
349
00:22:40,188 --> 00:22:43,233
Вас ждут деликатесы,
увлекательные приключения
350
00:22:43,316 --> 00:22:44,943
и непрерывные развлечения
351
00:22:45,026 --> 00:22:48,071
на пути к нашему окончательному
пункту назначения,
352
00:22:48,154 --> 00:22:51,199
потерянному городу,
вышедшему из небытия, -
353
00:22:51,283 --> 00:22:53,702
Атлантиде!
354
00:22:58,290 --> 00:22:59,541
Да!
355
00:23:01,877 --> 00:23:03,336
Эти рыбы - акробаты!
356
00:23:03,420 --> 00:23:04,671
Это рыбкробаты!
357
00:23:08,341 --> 00:23:10,093
Здравствуйте. Как дела?
358
00:23:11,803 --> 00:23:12,846
Значит...
359
00:23:12,929 --> 00:23:16,391
Вы, должно быть,
единственный и неповторимый Дракула.
360
00:23:18,143 --> 00:23:21,188
Я так долго ждала встречи с вами.
361
00:23:22,022 --> 00:23:23,773
Вы правда не стареете, верно?
362
00:23:23,857 --> 00:23:25,337
Я бы за такую кожу на убийство пошла.
363
00:23:29,112 --> 00:23:30,488
Вы говорите по-трансильвански.
364
00:23:30,572 --> 00:23:32,365
Мне всегда хотелось его выучить.
365
00:23:44,252 --> 00:23:45,795
Такой романтичный язык.
366
00:23:45,879 --> 00:23:47,839
Знаете, когда мужчина
говорит с акцентом,
367
00:23:47,923 --> 00:23:51,134
он производит впечатление
большого умницы.
368
00:23:52,886 --> 00:23:54,471
Да уж, это трансильванский.
369
00:23:54,554 --> 00:23:56,598
Он говорит, что рад знакомству с вами.
370
00:23:57,641 --> 00:24:00,310
Ну, вам тогда тоже «алибубу».
371
00:24:01,728 --> 00:24:03,855
Драк! Приди в себя.
372
00:24:03,939 --> 00:24:05,774
Постой. Мне всегда
хотелось это сделать.
373
00:24:05,857 --> 00:24:07,859
Очнись! Очнись, Драк!
374
00:24:07,943 --> 00:24:09,194
Приди в себя!
375
00:24:09,277 --> 00:24:10,570
Эй, прекрати!
376
00:24:10,654 --> 00:24:11,947
Дружище, ты в порядке?
377
00:24:12,030 --> 00:24:14,533
Нет, я не в порядке.
378
00:24:14,616 --> 00:24:15,909
Не в порядке!
379
00:24:16,076 --> 00:24:17,911
Я...
380
00:24:19,579 --> 00:24:21,289
Со мной случился дзиннь.
381
00:24:49,651 --> 00:24:51,778
Пошел я в магазин мопедов
И попросил продать мопед
382
00:24:51,862 --> 00:24:53,965
А продавец: «Берите смело!
Велик ли очень ваш бюджет?»
383
00:24:53,989 --> 00:24:56,029
А я сказал, что, честно, мистер
О них не знаю ничего
384
00:24:56,074 --> 00:24:58,285
А он сказал: «За мною, быстро
Мопед ваш будет ого-го»
385
00:24:58,368 --> 00:25:00,370
Реальный мопед
386
00:25:00,453 --> 00:25:02,747
Хромировано зеркало
И лобовуха не нужна
387
00:25:14,509 --> 00:25:15,677
Зацени, какой!
388
00:25:22,309 --> 00:25:23,435
Вот так.
389
00:25:24,686 --> 00:25:25,687
Ням-ням.
390
00:25:57,427 --> 00:25:58,428
Папа.
391
00:26:10,565 --> 00:26:11,816
Детский клуб
392
00:26:11,900 --> 00:26:13,527
«Детский клуб».
393
00:26:14,152 --> 00:26:15,779
Что такое детский клуб?
394
00:26:26,748 --> 00:26:28,959
- Рыба.
- Верно, дорогая.
395
00:26:29,417 --> 00:26:30,836
Я так и не понял.
396
00:26:30,919 --> 00:26:34,506
Вы забираете моих детей
на весь день по доброй воле?
397
00:26:34,589 --> 00:26:35,715
Рыба.
398
00:26:35,882 --> 00:26:36,967
Верно.
399
00:26:37,050 --> 00:26:39,261
Что именно вам непонятно?
400
00:26:39,427 --> 00:26:40,512
Зачем?
401
00:26:41,054 --> 00:26:44,724
Чтобы они могли повеселиться
и чтобы вы могли повеселиться.
402
00:26:46,142 --> 00:26:47,185
Рыба.
403
00:26:47,894 --> 00:26:50,689
Не волнуйтесь,
мы вернём их вам в конце дня.
404
00:26:51,815 --> 00:26:52,899
Рыба.
405
00:26:52,983 --> 00:26:54,776
Ну что ж. Это лучше, чем ничего.
406
00:27:05,161 --> 00:27:06,163
Ну...
407
00:27:06,246 --> 00:27:07,706
Что будем делать сейчас?
408
00:27:07,789 --> 00:27:12,252
Думаю, всё, что хотим.
409
00:27:13,295 --> 00:27:15,255
Всё, что хотим?
410
00:27:15,589 --> 00:27:17,215
Всё, что хотим.
411
00:27:17,465 --> 00:27:20,051
- Всё, что хотим.
- Всё, что хотим!
412
00:27:20,135 --> 00:27:24,055
Всё, что хотим.
413
00:27:24,139 --> 00:27:26,808
- Стойте! Помогите!
- Всё, что хотим.
414
00:27:26,892 --> 00:27:28,935
- Всё, что хотим.
- Всё, что хотим.
415
00:27:30,020 --> 00:27:31,521
Здравствуйте. Добрый вечер.
416
00:27:31,605 --> 00:27:32,814
Как дела?
417
00:27:32,898 --> 00:27:34,065
Добрый вечер, капитан.
418
00:27:34,149 --> 00:27:36,067
Ну здравствуйте. Ой, батюшки.
419
00:27:38,195 --> 00:27:42,115
Можно вас попросить
поднять хвост? Знаете...
420
00:27:42,407 --> 00:27:45,535
- Конечно.
- Хорошо. Большое спасибо.
421
00:27:47,787 --> 00:27:48,997
Здравствуйте.
422
00:27:49,372 --> 00:27:50,457
Добро пожаловать на борт.
423
00:28:17,817 --> 00:28:21,196
Ты был абсолютно прав, прадедушка.
424
00:28:21,279 --> 00:28:23,949
Монстры отвратительны!
425
00:28:24,157 --> 00:28:26,076
Это животные!
426
00:28:43,009 --> 00:28:44,594
Я сейчас подъеду.
427
00:28:52,936 --> 00:28:55,230
Дракула тоже на борту?
428
00:28:55,313 --> 00:28:57,983
Да. Я его видела. Вблизи.
429
00:28:58,692 --> 00:29:00,151
Я была так мила с ним.
430
00:29:00,235 --> 00:29:02,529
Это его бледное лицо и дурацкая улыбка
431
00:29:02,612 --> 00:29:04,155
с клыками напоказ!
432
00:29:04,239 --> 00:29:05,991
Всё точно так, как ты рассказывал!
433
00:29:06,074 --> 00:29:08,493
Всё даже хуже, чем я думал!
434
00:29:08,577 --> 00:29:11,746
Именно в тот судьбоносный вечер
я понял,
435
00:29:11,830 --> 00:29:15,250
что человеку никогда
не победить монстра.
436
00:29:19,462 --> 00:29:22,841
Но я не позволил бы
нашему семейному наследию пропасть.
437
00:29:23,592 --> 00:29:28,180
И я начал искать ответ.
438
00:29:28,263 --> 00:29:33,518
Я нашёл его в древнем тексте.
Есть разрушительный инструмент,
439
00:29:33,602 --> 00:29:35,872
такой мощный, что с его помощью
была уничтожена Атлантида -
440
00:29:35,896 --> 00:29:38,940
целый город монстров.
441
00:29:39,900 --> 00:29:44,029
И там, глубоко среди развалин,
он лежит и ждёт.
442
00:29:44,237 --> 00:29:47,782
Я неустанно искал потерянный город.
443
00:29:47,866 --> 00:29:51,411
Время шло,
и моё тело стало меня подводить.
444
00:29:51,786 --> 00:29:54,039
Это было так печально, Эрика.
445
00:29:54,122 --> 00:29:56,666
Сначала печень, потом селезёнка,
446
00:29:56,750 --> 00:29:59,044
потом почка или две.
447
00:29:59,336 --> 00:30:01,379
Потом - мои золотистые локоны.
448
00:30:02,923 --> 00:30:05,509
Но я не позволил этому
остановить меня.
449
00:30:05,592 --> 00:30:10,472
Я заменил свои
изношенные органы техникой!
450
00:30:12,182 --> 00:30:13,975
И посмотри на меня сейчас.
451
00:30:16,436 --> 00:30:18,647
Детка, я стал выглядеть лучше, правда.
452
00:30:20,440 --> 00:30:21,566
Конечно.
453
00:30:21,816 --> 00:30:22,817
АТЛАНТИДА
454
00:30:22,901 --> 00:30:27,697
И теперь, 120 лет спустя,
я наконец нашёл Атлантиду.
455
00:30:27,781 --> 00:30:29,491
Забудь всё это!
456
00:30:29,574 --> 00:30:31,052
Позволь мне избавиться
от Дракулы сейчас.
457
00:30:31,076 --> 00:30:33,036
Я стояла так близко к нему,
что могла бы просто...
458
00:30:34,746 --> 00:30:36,915
Нет!
459
00:30:37,332 --> 00:30:39,292
Мы должны придерживаться плана.
460
00:30:39,376 --> 00:30:43,588
Заманить монстров в Атлантиду,
найти разрушительный инструмент,
461
00:30:43,672 --> 00:30:46,424
поймать их в западню и уничтожить.
462
00:30:46,508 --> 00:30:48,051
Всё просто, Эрика!
463
00:30:48,301 --> 00:30:51,304
Теперь обещай мне,
что не будешь пытаться убить Дракулу.
464
00:30:51,721 --> 00:30:52,806
Ладно!
465
00:30:52,889 --> 00:30:55,016
- Обещаю.
- Что обещаешь?
466
00:30:55,725 --> 00:30:58,770
Обещаю, что не буду
пытаться убить Дракулу. Доволен?
467
00:31:02,232 --> 00:31:04,401
БОДРСТВУЮ - СПЛЮ
468
00:31:05,694 --> 00:31:09,281
Не волнуйся, прадедушка,
я не буду пытаться убить его...
469
00:31:09,364 --> 00:31:11,074
Я его убью.
470
00:31:39,352 --> 00:31:40,592
РАКЕТНИЦА
Для аварийных ситуаций
471
00:32:53,009 --> 00:32:54,719
Зажигай, Дракула.
472
00:32:55,387 --> 00:32:56,638
Вы меня знаете.
473
00:32:58,765 --> 00:33:00,350
Отлично выглядишь, Драк!
474
00:33:00,433 --> 00:33:01,810
Отличное настроение, Фрэнк.
475
00:33:01,893 --> 00:33:04,271
Какой ты нарядный!
476
00:33:04,354 --> 00:33:05,981
Что? Вот это? Я тебя умоляю.
477
00:33:06,481 --> 00:33:08,191
Разоделся, чтобы произвести
впечатление, а?
478
00:33:08,275 --> 00:33:09,526
Впечатление?
479
00:33:09,609 --> 00:33:11,329
На кого это я должен
произвести впечатление?
480
00:33:11,903 --> 00:33:13,280
Это не капитан Эрика?
481
00:33:13,488 --> 00:33:14,614
О нет!
482
00:33:15,490 --> 00:33:16,575
Что?
483
00:33:17,200 --> 00:33:18,618
Нет, не она.
484
00:33:19,870 --> 00:33:20,871
Здорово!
485
00:33:21,830 --> 00:33:22,998
Очень смешно.
486
00:33:32,215 --> 00:33:35,260
Прости, Драк. Знаешь, просто
мы никогда не видели тебя таким.
487
00:33:35,343 --> 00:33:36,428
Знаю.
488
00:33:36,511 --> 00:33:37,679
Это совершенно нелогично.
489
00:33:37,762 --> 00:33:40,599
Дзиннь дважды не случается,
это невозможно!
490
00:33:40,682 --> 00:33:42,976
Но со мной это случилось!
И теперь что?
491
00:33:43,768 --> 00:33:45,353
А как же Мэйвис?
492
00:33:45,729 --> 00:33:47,731
Она хочет,
чтобы ты был счастлив, верно?
493
00:33:47,814 --> 00:33:50,442
Уверен, она поймёт тебя.
494
00:33:50,692 --> 00:33:52,194
Нет!
495
00:33:52,277 --> 00:33:54,779
Я нужен Мэйвис.
Она полагается на меня.
496
00:33:54,863 --> 00:33:57,866
Я должен быть дома с семьёй.
497
00:33:57,949 --> 00:34:01,995
Может, Мюррей и забинтован,
но именно ты
498
00:34:02,078 --> 00:34:03,413
закомплексован.
499
00:34:05,123 --> 00:34:06,249
Поняли прикол, ребята?
500
00:34:06,917 --> 00:34:07,959
Ты попал мне прямо в...
501
00:34:08,043 --> 00:34:09,044
Мэйвис!
502
00:34:12,714 --> 00:34:15,050
Ни слова, иначе я буду
являться вам в ночных кошмарах.
503
00:34:16,551 --> 00:34:17,552
Тебе весело?
504
00:34:17,636 --> 00:34:20,472
Мне стало ещё веселее теперь,
когда ты пришла.
505
00:34:20,722 --> 00:34:24,768
Знаешь, папа, мне очень повезло,
что я провожу время с тобой.
506
00:34:24,851 --> 00:34:27,604
Мы все вместе. Это особенные моменты.
507
00:34:27,729 --> 00:34:29,981
Мне тоже повезло, моя обезьянка.
508
00:34:30,607 --> 00:34:33,985
Теперь я уничтожу тебя
в монстрбол, готов?
509
00:34:35,070 --> 00:34:36,571
Монстрбол!
510
00:34:36,655 --> 00:34:37,781
Вперёд, деда Драк!
511
00:34:38,532 --> 00:34:39,533
Давай!
512
00:34:39,616 --> 00:34:42,118
Ведь я король семейных развлечений!
513
00:34:45,997 --> 00:34:48,500
Отлично! Кто готов к поражению?
514
00:34:50,085 --> 00:34:51,127
Должен вас предупредить -
515
00:34:51,211 --> 00:34:55,048
в школе я играл во втором составе
волейбольной команды.
516
00:34:56,216 --> 00:34:57,884
Конечно, дружок. Как скажешь.
517
00:34:57,968 --> 00:35:00,679
Ребята, прошу вас,
не намочите мне волосы.
518
00:35:00,762 --> 00:35:02,389
Осторожно! Волосы!
519
00:35:03,265 --> 00:35:04,975
Вперед! Замочим их!
520
00:35:05,058 --> 00:35:07,310
О, это будет так весело.
521
00:35:07,394 --> 00:35:08,478
Приготовьтесь.
522
00:35:08,854 --> 00:35:10,355
Сейчас будет больно!
523
00:35:14,109 --> 00:35:16,695
- Гаси!
- Осторожно, волосы!
524
00:35:20,532 --> 00:35:22,492
Нет!
525
00:35:24,327 --> 00:35:25,495
Отлично!
526
00:35:26,997 --> 00:35:30,125
Капитан Эрика, вас вызывают на мостик.
527
00:35:30,208 --> 00:35:32,627
Следующая остановка - прощай, Дракула.
528
00:35:33,879 --> 00:35:35,130
Отлично, детка!
529
00:35:57,277 --> 00:35:58,737
Я приму этот мяч.
530
00:35:58,820 --> 00:36:00,113
Привет, монстры.
531
00:36:03,742 --> 00:36:05,952
Да! Что я говорил?
532
00:36:08,872 --> 00:36:11,041
Мы прибываем
в первый пункт назначения.
533
00:36:16,588 --> 00:36:19,049
К подводному вулкану!
534
00:36:19,841 --> 00:36:23,887
Монстры, берите снаряжение
и приготовьтесь исследовать
535
00:36:23,970 --> 00:36:26,223
морские чудеса.
536
00:36:27,015 --> 00:36:28,558
В особенности вы,
537
00:36:28,975 --> 00:36:30,435
граф Дракула.
538
00:36:34,606 --> 00:36:36,316
Видишь, дружище? Ты ей нравишься.
539
00:36:36,399 --> 00:36:37,776
Нет-нет.
540
00:36:37,859 --> 00:36:39,861
Это похоже на полноценный дзиннь.
541
00:36:39,945 --> 00:36:41,738
Нет-нет.
542
00:36:41,821 --> 00:36:43,365
Да-да.
543
00:36:43,448 --> 00:36:46,159
Я здесь только для того,
чтобы развлечься с семьёй.
544
00:36:46,243 --> 00:36:48,370
Развлечься с семьёй.
545
00:37:10,642 --> 00:37:12,435
Посмотрим. Может, сюда?
546
00:37:33,123 --> 00:37:35,125
Прошу сюда, монстры.
547
00:37:47,220 --> 00:37:51,099
Добро пожаловать к одному
из истинных чудес подводного царства.
548
00:37:51,183 --> 00:37:53,852
Представляю вам Вулкан дель Фуэго.
549
00:37:54,603 --> 00:37:56,897
Или, как его называют
местные морские обитатели...
550
00:39:53,680 --> 00:39:54,806
Какая милая семья.
551
00:39:54,890 --> 00:39:55,891
Что? Нет, они не милые.
552
00:39:56,349 --> 00:39:57,601
Дракула плохой!
553
00:41:12,509 --> 00:41:13,927
Фрэнк, мы ведь только что поели.
554
00:41:14,010 --> 00:41:16,096
Не может быть,
чтобы ты опять проголодался.
555
00:41:16,304 --> 00:41:17,556
Извини. Знаешь, в чём дело?
556
00:41:17,639 --> 00:41:19,808
Просто... Все эти
дары моря плавают вокруг,
557
00:41:19,891 --> 00:41:21,768
а когда я вижу еду...
558
00:41:21,852 --> 00:41:24,646
О, да ну! Я пошёл.
559
00:41:25,522 --> 00:41:27,816
Дракула!
560
00:41:27,899 --> 00:41:29,276
Дракула!
561
00:41:29,359 --> 00:41:33,029
Мне почти удаётся, но ощущение такое,
будто он дразнит меня.
562
00:41:33,113 --> 00:41:35,323
Я просто...
Я не могу больше это выносить.
563
00:41:35,407 --> 00:41:36,491
Я должна убить его!
564
00:41:47,502 --> 00:41:50,714
Батюшки, тот подводный вулкан
был таким горячим.
565
00:41:57,179 --> 00:41:58,221
Привет, Боб.
566
00:41:58,305 --> 00:42:02,184
Верно. Мы обещали тебе,
что сейчас поиграем в пинг-понг.
567
00:42:02,851 --> 00:42:04,603
Деннис? Кто это?
568
00:42:05,312 --> 00:42:06,855
Это наш друг Боб.
569
00:42:06,938 --> 00:42:08,732
- Скажи «привет», Боб.
- Привет, Боб.
570
00:42:10,150 --> 00:42:12,277
Отлично! Пора играть в пинг-понг.
571
00:42:13,320 --> 00:42:14,446
- Драк!
- Драк!
572
00:42:14,529 --> 00:42:16,990
- Драк!
- Драк!
573
00:42:18,742 --> 00:42:20,619
Привет, парни, где пожар?
574
00:42:21,036 --> 00:42:22,329
Ну, Гриффину...
575
00:42:22,412 --> 00:42:24,080
- Ему нужно тебе кое-что сказать.
- Мне?
576
00:42:24,789 --> 00:42:27,083
Да, у меня на руке укус,
а поскольку ты у нас
577
00:42:27,167 --> 00:42:29,461
эксперт по укусам, я подумал,
что, может, ты посмотришь.
578
00:42:29,544 --> 00:42:30,904
- Да. Иди сюда.
- Здесь свет лучше.
579
00:42:32,297 --> 00:42:33,715
Ладно...
580
00:42:35,592 --> 00:42:36,885
Так, что происходит?
581
00:42:36,968 --> 00:42:40,805
Вы ведёте себя страннее, чем обычно,
а обычно вы довольно странные.
582
00:42:40,889 --> 00:42:42,807
Ты не поверишь в то,
что мы услышали, но...
583
00:42:45,602 --> 00:42:47,812
Эрика любит Драка
584
00:42:47,896 --> 00:42:50,106
Она совсем помешалась на Драке
585
00:42:50,190 --> 00:42:52,067
Да
586
00:42:52,150 --> 00:42:53,443
Драк вернулся
587
00:42:53,527 --> 00:42:55,070
С ним случился дзиннь
588
00:42:55,153 --> 00:42:56,780
Дзиннь-дзиннь
589
00:42:57,113 --> 00:42:59,407
Я говорил вам,
что не хочу расстраивать Мэйвис.
590
00:42:59,491 --> 00:43:01,952
Но о чём это вы?
591
00:43:02,160 --> 00:43:04,454
Понимаешь, Фрэнку захотелось есть,
что неудивительно...
592
00:43:04,538 --> 00:43:08,291
Так что мы поплыли обратно на корабль
и услышали, как Эрика бредит тобой.
593
00:43:08,375 --> 00:43:09,960
Она жить без тебя не может, дружище.
594
00:43:10,043 --> 00:43:11,294
Это серьёзно!
595
00:43:11,378 --> 00:43:15,423
Нельзя отрицать дзиннь, малыш
596
00:43:15,757 --> 00:43:19,302
Так что, Драк, всё круто.
Подкатишь к капитану или как?
597
00:43:19,386 --> 00:43:20,387
Да.
598
00:43:21,012 --> 00:43:23,056
Возможно? Нет.
599
00:43:23,557 --> 00:43:26,393
Прошло много времени.
Я даже не знаю, с чего начать.
600
00:43:26,726 --> 00:43:29,145
Всё просто, Драк.
Побеседуй с ней на лёгкие темы.
601
00:43:29,229 --> 00:43:30,949
- Не забывай улыбаться.
- Смотри ей в глаза.
602
00:43:31,022 --> 00:43:32,941
- Не напрягайся.
- Пошути.
603
00:43:33,024 --> 00:43:34,293
Спроси, как её собирали по частям.
604
00:43:34,317 --> 00:43:35,902
Скажи, что у неё милые бинты.
605
00:43:35,986 --> 00:43:37,706
- «Ты любишь гробы?»
- Делай ей комплименты.
606
00:43:37,737 --> 00:43:39,531
- «Твоя шея вкусная на вид».
- Она идёт.
607
00:43:39,614 --> 00:43:40,824
Давай, Драк, в атаку.
608
00:43:42,242 --> 00:43:44,411
Твои вкусные бинты на шее
в красивом гробу.
609
00:43:44,494 --> 00:43:46,204
Хочешь посмотреть мои части?
610
00:43:50,083 --> 00:43:52,169
Да, я с удовольствием
схожу с тобой на свидание.
611
00:43:52,252 --> 00:43:53,378
Что?
612
00:43:53,545 --> 00:43:54,546
Что?
613
00:43:54,629 --> 00:43:55,940
Встретимся в ресторане. В полночь.
614
00:43:55,964 --> 00:43:57,048
Не опаздывай.
615
00:44:08,101 --> 00:44:09,477
Чуть не попались.
616
00:44:12,814 --> 00:44:15,692
- Стой! Остановись, Звоночек, стой!
- Стой, Звоночек. Вернись.
617
00:44:25,744 --> 00:44:27,037
- Звоночек, остановись!
- Стой!
618
00:44:27,120 --> 00:44:28,163
Нет!
619
00:44:41,551 --> 00:44:42,552
Звоночек, стой!
620
00:44:43,386 --> 00:44:44,721
Меня нашли!
621
00:44:45,055 --> 00:44:47,807
Тебе ни за что
не схватить меня, монстр!
622
00:44:49,184 --> 00:44:50,227
Звоночек, прекрати.
623
00:45:14,876 --> 00:45:19,965
Монстры, мы приближаемся к следующей
остановке - Необитаемому острову.
624
00:45:20,382 --> 00:45:22,717
Пора отдохнуть на пляже,
625
00:45:22,801 --> 00:45:28,056
и мы надеемся, что вы как следует
повеселитесь и расслабитесь.
626
00:45:30,475 --> 00:45:31,601
Пора на пляж!
627
00:45:31,685 --> 00:45:33,270
Джонни, ты иди расставь всё.
628
00:45:33,353 --> 00:45:35,313
А ты, папа,
встань в очередь за мороженым.
629
00:45:35,397 --> 00:45:38,024
Знаешь, я думал, что вам с Джонни
630
00:45:38,108 --> 00:45:39,818
нужно побыть вдвоём.
631
00:45:39,901 --> 00:45:42,320
Как это называется?
Романтический вечер?
632
00:45:42,571 --> 00:45:43,613
Романтический вечер?
633
00:45:43,780 --> 00:45:45,740
- А ты чем займёшься?
- Ну, я подумал,
634
00:45:45,824 --> 00:45:47,951
что нам с ребятами
надо воспользоваться возможностью
635
00:45:48,034 --> 00:45:50,620
уделить внимание Деннису.
636
00:45:51,496 --> 00:45:52,914
Отлично. Замечательная идея.
637
00:45:52,998 --> 00:45:54,666
Пойдём, Джонни. Романтический вечер.
638
00:45:55,709 --> 00:45:57,169
Романтический вечер!
639
00:46:12,893 --> 00:46:13,935
Вот, лови!
640
00:46:19,316 --> 00:46:21,067
- Молодец, девочка!
- Я его поймала.
641
00:46:29,993 --> 00:46:31,077
Что это было?
642
00:46:31,161 --> 00:46:33,246
По звуку похоже на наших детей.
643
00:46:33,622 --> 00:46:36,333
- Это и есть наши дети! Бежим!
- Бежим!
644
00:46:36,416 --> 00:46:38,418
Пожалуйста! Помогите! Кто-нибудь!
645
00:46:38,502 --> 00:46:39,753
Позовите родителей!
646
00:46:40,462 --> 00:46:43,298
Фрэнк? Ты не намажешь мне спину
кремом от лунного загара,
647
00:46:43,381 --> 00:46:44,633
пока я не обгорела?
648
00:46:44,716 --> 00:46:47,594
Подожди секунду, милая.
Дети закопали меня в песок.
649
00:46:54,267 --> 00:46:55,435
Спасибо, милый.
650
00:46:56,144 --> 00:46:58,104
- Выпьем ещё по одной?
- Конечно.
651
00:46:58,188 --> 00:47:01,525
- Хорошая мысль.
- Без льда.
652
00:47:01,608 --> 00:47:03,568
Правда, классное место?
653
00:47:04,402 --> 00:47:06,696
Меню в бутылке!
654
00:47:06,780 --> 00:47:08,448
Гениально! Правда, круто, милая?
655
00:47:08,532 --> 00:47:09,533
Необитаемый остров
656
00:47:11,034 --> 00:47:12,452
Что? Извини.
657
00:47:12,827 --> 00:47:14,329
Я просто думала о папе.
658
00:47:14,830 --> 00:47:17,510
Тебе не кажется, что в последнее время
он ведёт себя как-то странно?
659
00:47:17,916 --> 00:47:20,794
Не кажется. Если не считать,
что он втрескался в капитана.
660
00:47:20,877 --> 00:47:22,754
- Что?
- Ага.
661
00:47:22,963 --> 00:47:25,465
Любовная лодка
явно пустилась в новое плавание.
662
00:47:25,549 --> 00:47:26,883
Не может быть. Он...
663
00:47:27,384 --> 00:47:29,469
Он мой папа.
664
00:47:29,594 --> 00:47:31,388
И не говори. Это странно.
665
00:47:31,471 --> 00:47:34,099
Я до сих пор закрываю глаза,
когда мои родители целуются.
666
00:47:35,267 --> 00:47:39,563
Пожалуй, я никогда не думала, что он
может быть с кем-то, кроме мамы.
667
00:47:40,355 --> 00:47:42,482
Но ты не против, верно?
668
00:47:42,983 --> 00:47:45,026
Конечно нет.
Я хочу, чтобы он был счастлив.
669
00:47:45,318 --> 00:47:46,319
Правда.
670
00:47:48,280 --> 00:47:49,281
Правда.
671
00:47:58,957 --> 00:48:04,713
У вас есть напиток,
чтобы утолить мою жажду?
672
00:48:04,963 --> 00:48:07,340
Да, конечно, господин Чупакабра.
673
00:48:28,945 --> 00:48:30,322
Ты ослепительна.
674
00:48:31,615 --> 00:48:32,699
Спасибо. Я просто...
675
00:48:43,293 --> 00:48:44,294
Итак...
676
00:48:45,128 --> 00:48:48,131
У капитана Эрики есть фамилия?
677
00:48:49,799 --> 00:48:51,510
Гуакамоле!
678
00:48:51,968 --> 00:48:53,303
Эрика Гуакамоле?
679
00:48:53,386 --> 00:48:56,723
Это так космополитично.
680
00:48:56,806 --> 00:48:59,935
Нет. Нам принесли гуакамоле на двоих.
681
00:49:01,269 --> 00:49:02,997
Этой ночью полная луна
так прекрасна, правда?
682
00:49:03,021 --> 00:49:04,314
Смотри. Оглянись.
683
00:49:05,398 --> 00:49:06,399
ЧЕСНОЧНОЕ МАСЛО
КОНЦЕНТРАТ
684
00:49:09,569 --> 00:49:12,072
Еда здесь - умереть не встать.
685
00:49:22,958 --> 00:49:26,294
Наелся я вволю гуакамоле.
686
00:49:26,878 --> 00:49:29,005
Ты себя хорошо чувствуешь?
687
00:49:29,089 --> 00:49:31,675
- Вполне. А что?
- Просто спросила.
688
00:49:35,011 --> 00:49:38,807
Наверное, в гуакамоле был чеснок.
689
00:49:38,890 --> 00:49:39,891
Нет.
690
00:49:40,308 --> 00:49:41,726
Разве он не смертелен для тебя?
691
00:49:41,810 --> 00:49:43,854
Нет-нет. Просто у меня...
692
00:49:44,771 --> 00:49:46,356
От чеснока несварение.
693
00:49:54,739 --> 00:49:55,949
Это ты?
694
00:50:00,453 --> 00:50:01,496
Да!
695
00:50:01,746 --> 00:50:03,915
Сёрфинг на дельфинах!
696
00:50:12,966 --> 00:50:14,467
Привет, мам. Привет, пап.
697
00:50:14,551 --> 00:50:15,552
Привет-привет.
698
00:50:15,719 --> 00:50:16,720
Приветик.
699
00:50:17,387 --> 00:50:19,306
- Папа.
- Здоровченко!
700
00:50:19,389 --> 00:50:20,432
Привет.
701
00:50:21,183 --> 00:50:22,893
Мой папа тоже там?
702
00:50:24,477 --> 00:50:26,313
Не волнуйся, я здесь.
703
00:50:28,356 --> 00:50:31,568
Нет, деда Драк не здесь.
Он на свидании.
704
00:50:32,360 --> 00:50:33,486
На свидании?
705
00:50:36,364 --> 00:50:38,450
Пожалуйста, извини меня,
706
00:50:38,950 --> 00:50:40,493
просто я очень нервничаю.
707
00:50:40,577 --> 00:50:41,661
Видишь ли,
708
00:50:42,537 --> 00:50:47,834
я не ходил на свидания
с тех пор, как умерла моя жена.
709
00:50:49,878 --> 00:50:51,463
Сколько было твоей дочери?
710
00:50:51,671 --> 00:50:53,673
Она была совсем маленькой.
711
00:50:53,757 --> 00:50:58,136
Быть отцом-одиночкой тяжело,
но я сделал всё, что мог.
712
00:51:00,972 --> 00:51:03,183
Я тоже не знала свою мать.
713
00:51:03,683 --> 00:51:05,060
И отца тоже.
714
00:51:05,143 --> 00:51:07,062
Мне очень жаль.
715
00:51:07,145 --> 00:51:08,355
Кто тебя вырастил?
716
00:51:08,855 --> 00:51:10,148
Мой прадедушка.
717
00:51:10,649 --> 00:51:12,817
Я, по сути, выросла на этом корабле.
718
00:51:13,151 --> 00:51:15,487
Вот почему ты капитан.
719
00:51:15,570 --> 00:51:18,114
Да. Другой жизни я не знала.
720
00:51:18,907 --> 00:51:21,368
Это просто ожидалось от меня.
721
00:51:22,244 --> 00:51:23,787
Знаешь, семейное дело.
722
00:51:23,870 --> 00:51:27,457
Понимаю, семья - это всё.
723
00:51:27,666 --> 00:51:29,876
Нужно почитать прошлое.
724
00:51:30,502 --> 00:51:32,754
Но мы сами творим своё будущее.
725
00:51:46,142 --> 00:51:47,936
- Папа?
- Мэйвис!
726
00:51:49,354 --> 00:51:50,480
Джонни!
727
00:51:53,024 --> 00:51:57,988
Мы с капитаном Эрикой просто
обсуждали гостиничный бизнес.
728
00:51:58,071 --> 00:51:59,948
Знаете, рабочие вопросы.
729
00:52:00,031 --> 00:52:01,533
Ты сейчас работаешь?
730
00:52:01,616 --> 00:52:03,410
По идее, мы в отпуске.
731
00:52:03,493 --> 00:52:04,786
Семейном отпуске.
732
00:52:05,328 --> 00:52:08,456
Мне пора заняться капитанскими делами.
733
00:52:08,540 --> 00:52:11,376
Папа, ты же говорил,
что уделишь внимание Деннису.
734
00:52:11,459 --> 00:52:14,754
Деннис. Деннис? Деннис.
735
00:52:15,463 --> 00:52:17,340
Да, ты права. Где этот ребёнок?
736
00:52:17,424 --> 00:52:20,135
Денисович? Ты должен быть со мной.
737
00:52:20,218 --> 00:52:22,220
Давай, малыш, сейчас время семьи.
738
00:52:22,304 --> 00:52:23,930
Хватит прятаться. Деннис?
739
00:52:25,265 --> 00:52:26,558
Что это было?
740
00:52:26,641 --> 00:52:27,767
Ты про свидание твоего папы?
741
00:52:27,851 --> 00:52:30,687
Это было не свидание.
Это была рабочая встреча.
742
00:52:32,230 --> 00:52:33,481
Говорю тебе, Джонни,
743
00:52:33,565 --> 00:52:35,734
эта женщина не внушает мне доверия.
744
00:52:35,817 --> 00:52:38,862
Но ты ведь хочешь,
чтобы твой папа был счастлив, верно?
745
00:52:38,945 --> 00:52:39,946
Да.
746
00:52:40,447 --> 00:52:42,073
Но не с ней.
747
00:52:44,242 --> 00:52:45,243
Предупреждаю, дорогая.
748
00:52:45,327 --> 00:52:47,662
В этом гуакамоле полно чеснока.
749
00:52:47,746 --> 00:52:48,830
Чеснока?
750
00:52:55,879 --> 00:52:57,881
Милый пук, дорогая.
751
00:53:15,232 --> 00:53:17,817
- Мы не спали всю ночь!
- Давай не спать и днём тоже!
752
00:53:17,901 --> 00:53:19,486
Давай оторвёмся!
753
00:53:32,541 --> 00:53:34,292
- Эрика!
- Что?
754
00:53:34,918 --> 00:53:37,879
Ну и где тебя носило, юная леди?
755
00:53:38,713 --> 00:53:40,257
Я работала.
756
00:53:40,340 --> 00:53:42,175
В таком наряде?
757
00:53:42,342 --> 00:53:44,845
Ты была с ним! Я знаю!
758
00:53:44,928 --> 00:53:46,137
С кем?
759
00:53:46,847 --> 00:53:48,932
«С кем»? Ты знаешь, с кем!
760
00:53:49,015 --> 00:53:51,518
Ты втайне, за моей спиной
761
00:53:51,601 --> 00:53:54,938
снова пыталась убить Дракулу,
не так ли?
762
00:53:55,021 --> 00:53:57,691
Ну и что, если пыталась?
Я взрослая женщина!
763
00:53:57,774 --> 00:53:59,067
Я имею право убивать кого хочу.
764
00:53:59,150 --> 00:54:01,403
Дело не только в тебе.
765
00:54:01,486 --> 00:54:04,364
Ты могла погубить наследие.
766
00:54:04,739 --> 00:54:06,867
Что, если бы он тебя раскрыл?
767
00:54:07,576 --> 00:54:10,871
Знаю. Я не подумала.
Просто в нём есть что-то такое,
768
00:54:10,954 --> 00:54:12,789
что просто сводит меня с ума!
769
00:54:12,873 --> 00:54:15,750
- Просто при виде его мне хочется...
- Врезать ему?
770
00:54:17,127 --> 00:54:18,503
Наверное.
771
00:54:18,712 --> 00:54:20,839
Мне просто не терпится
покончить с этим.
772
00:54:20,922 --> 00:54:23,133
Не волнуйся, ждать осталось недолго.
773
00:54:23,216 --> 00:54:26,303
Как только ты найдёшь
разрушительный инструмент,
774
00:54:26,386 --> 00:54:28,430
никто не сможет нас остановить.
775
00:54:28,513 --> 00:54:30,265
Даже Дракула!
776
00:54:32,309 --> 00:54:33,810
- Извините.
- Шпионы!
777
00:54:38,481 --> 00:54:40,817
Быстрее, пока никто не пришёл!
778
00:55:01,796 --> 00:55:04,007
Всем собраться на передней палубе.
779
00:55:04,591 --> 00:55:08,261
Мы прибываем
в конечный пункт назначения.
780
00:55:08,345 --> 00:55:10,096
Из глубины творения
781
00:55:10,180 --> 00:55:13,099
снова восстал этот великолепный город.
782
00:55:13,850 --> 00:55:16,853
Родина величайшей
цивилизации монстров,
783
00:55:16,937 --> 00:55:18,271
когда-либо существовавшей в мире,
784
00:55:18,355 --> 00:55:23,276
во многом превосходящей Афины и Рим
в искусстве, культуре и изысканности.
785
00:55:23,360 --> 00:55:28,532
Представляю вам легендарный
затерянный город Атлантиду.
786
00:55:54,182 --> 00:55:55,684
Это гигантский кракен!
787
00:55:56,893 --> 00:55:59,646
Есть город, где ты быть мечтаешь
788
00:55:59,729 --> 00:56:03,066
Он скрыт под толщей морских вод
789
00:56:03,149 --> 00:56:07,946
Он ждёт с тобою нас, ты знаешь
И развлечение нас ждёт
790
00:56:09,406 --> 00:56:12,409
Я прокачу тебя по морю
791
00:56:12,492 --> 00:56:15,745
Но ты сначала внутрь войди
792
00:56:15,829 --> 00:56:20,083
На празднике забудешь горе
793
00:56:20,876 --> 00:56:25,046
Расслабься ты и чуда жди
794
00:56:25,130 --> 00:56:28,425
Оставь заботы на пороге
795
00:56:28,508 --> 00:56:32,721
Готовься к празднику, народ
Нас вечеринка ждёт
796
00:56:42,981 --> 00:56:45,859
Добро пожаловать в Атлантиду!
797
00:56:45,942 --> 00:56:48,486
Так приготовься
798
00:56:48,570 --> 00:56:50,739
Приготовься
799
00:56:52,824 --> 00:56:56,786
Нас праздник ждёт
800
00:57:02,083 --> 00:57:03,752
Нас праздник ждёт!
801
00:57:06,588 --> 00:57:08,048
Я в восторге!
802
00:57:08,381 --> 00:57:09,382
Иди к папочке!
803
00:57:12,093 --> 00:57:13,136
Двадцать восемь, чёрное!
804
00:57:18,642 --> 00:57:20,352
Не смей.
805
00:57:20,435 --> 00:57:23,355
В прошлый раз, когда ты играл в карты,
ты проиграл руку и ногу. Буквально!
806
00:57:23,438 --> 00:57:25,273
- А сменные конечности...
- Поднимаю до 40.
807
00:57:25,357 --> 00:57:27,567
...на дороге не валяются,
как в старину.
808
00:57:28,109 --> 00:57:30,070
Так что никаких карт.
809
00:57:30,153 --> 00:57:33,240
- Фрэнк!
- Да, дорогая! Понял! Никаких карт!
810
00:57:39,663 --> 00:57:41,248
- Звоночек, остановись.
- Стой.
811
00:57:41,498 --> 00:57:43,542
- Прекрати, Звоночек, стой.
- Стой!
812
00:57:47,128 --> 00:57:49,214
Ребята, вы не видели Мэйвис?
Мне нужно найти её.
813
00:57:49,297 --> 00:57:50,382
Зачем? Что происходит?
814
00:57:50,465 --> 00:57:52,509
Я расскажу ей об Эрике.
815
00:57:52,592 --> 00:57:55,220
Я больше не могу лгать дочери.
816
00:57:55,303 --> 00:57:58,098
Она важнее всех в мире для меня.
817
00:57:58,181 --> 00:58:00,183
Я должен сказать ей правду.
818
00:58:02,310 --> 00:58:04,229
Сразу после того,
как поговорю с Эрикой.
819
00:58:06,565 --> 00:58:07,566
Эй.
820
00:58:09,734 --> 00:58:10,777
Так, я ставлю...
821
00:58:10,861 --> 00:58:13,280
Фрэнк, ты точно знаешь, что делаешь?
822
00:58:13,363 --> 00:58:15,991
У меня всё под контролем.
Ставлю все деньги.
823
00:58:19,202 --> 00:58:21,037
Джонни, ты не видел папу?
824
00:58:21,121 --> 00:58:23,707
- Может, он с Бобом.
- С чего ты взял?
825
00:58:23,790 --> 00:58:25,083
Боб - отличный парень.
826
00:58:25,792 --> 00:58:27,836
- Вон он.
- Кто? Боб?
827
00:58:31,506 --> 00:58:33,592
ОСТОРОЖНО
РЕМОНТ
828
00:58:45,312 --> 00:58:47,147
Вон он! Привет, Боб!
829
01:01:27,182 --> 01:01:28,433
Вот он.
830
01:01:46,826 --> 01:01:48,328
Ты спас мне жизнь.
831
01:01:48,411 --> 01:01:50,038
Конечно. Почему нет?
832
01:01:50,121 --> 01:01:53,792
Мне просто не верится,
что ты сделал это ради человека.
833
01:01:53,875 --> 01:01:56,711
Люди, монстры - какая разница?
834
01:01:56,795 --> 01:01:59,506
Да, верно. Ты прав.
835
01:01:59,965 --> 01:02:01,967
Постой. Что ты здесь делаешь?
836
01:02:02,801 --> 01:02:05,971
Ну, знаешь,
вампиры умеют предсказывать будущее,
837
01:02:06,054 --> 01:02:08,849
и я знал,
что тебе понадобится моя помощь.
838
01:02:09,891 --> 01:02:11,142
Никогда не слышала об этом.
839
01:02:11,268 --> 01:02:13,395
Да-да. Это известный факт.
840
01:02:14,729 --> 01:02:16,231
А ты что здесь делаешь?
841
01:02:17,482 --> 01:02:19,401
Ну, я пришла вот за этим.
842
01:02:19,776 --> 01:02:21,361
Да, это семейная ценность.
843
01:02:21,444 --> 01:02:25,991
Да, она пропала в море, а мой
прадедушка помешан... Был помешан!
844
01:02:26,116 --> 01:02:29,452
Был на всю голову помешан
на её поисках.
845
01:02:29,536 --> 01:02:33,832
Так что, вот, спасибо, что спас
мне жизнь, но дальше я сама...
846
01:02:39,754 --> 01:02:41,089
Нужно быть немного осторожнее.
847
01:02:41,173 --> 01:02:43,025
В конце концов,
сколько раз ты сможешь меня спасти?
848
01:02:43,049 --> 01:02:44,968
Не знаю. Сколько нужно?
849
01:02:45,635 --> 01:02:47,804
Правда? Ну тогда...
850
01:03:43,026 --> 01:03:44,569
Это было невероятно.
851
01:03:57,332 --> 01:04:00,460
Ты не хочешь забрать
свой семейный ценный прибамбас?
852
01:04:01,962 --> 01:04:03,004
Ах да.
853
01:04:09,135 --> 01:04:10,262
Взяла.
854
01:04:41,376 --> 01:04:42,669
Вот, давай я это вытащу.
855
01:04:45,547 --> 01:04:46,673
Папа!
856
01:04:47,966 --> 01:04:48,967
Мэйвис!
857
01:04:49,843 --> 01:04:51,219
Что ты делаешь с моим отцом?
858
01:04:51,553 --> 01:04:52,846
Постой!
859
01:04:53,597 --> 01:04:55,640
Мэйвис, остановись!
Спусти её на землю!
860
01:04:55,724 --> 01:04:58,894
Нет! Она хочет причинить тебе вред.
Почему ты этого не видишь?
861
01:05:00,604 --> 01:05:02,981
Потому что я...
862
01:05:03,440 --> 01:05:04,900
Потому что я испытал дзиннь.
863
01:05:06,401 --> 01:05:09,779
- Что?
- У меня дзиннь к Эрике.
864
01:05:10,989 --> 01:05:12,782
Нет, этого не может быть.
865
01:05:13,116 --> 01:05:14,576
Дзиннь бывает только раз в жизни.
866
01:05:14,659 --> 01:05:16,995
Я тоже так думал.
867
01:05:17,621 --> 01:05:19,498
«Дзиннь»? Что такое дзиннь?
868
01:05:20,081 --> 01:05:23,084
Ну, это такая штука у монстров.
869
01:05:23,752 --> 01:05:26,421
Это у нас вроде
любви с первого взгляда.
870
01:05:26,505 --> 01:05:29,216
Что? Нет. Нет.
871
01:05:29,299 --> 01:05:31,635
- Ты меня даже толком не знаешь.
- Ну, пока ещё нет.
872
01:05:31,718 --> 01:05:34,012
- Но мы просто...
- Нет, ты не понимаешь.
873
01:05:34,095 --> 01:05:35,680
Я не могу быть с тобой.
874
01:05:35,764 --> 01:05:38,308
Я никогда не буду с таким, как ты.
875
01:05:38,683 --> 01:05:39,851
Я никогда не буду
876
01:05:40,769 --> 01:05:41,895
с монстром.
877
01:05:52,572 --> 01:05:54,866
Папа, мне очень жаль.
878
01:05:55,283 --> 01:05:57,035
- Я...
- Неважно.
879
01:05:59,412 --> 01:06:01,081
Ты слышала, что она сказала.
880
01:06:08,797 --> 01:06:10,590
Но дзиннь никогда не обманывает.
881
01:06:25,564 --> 01:06:26,898
Ты его достала!
882
01:06:28,024 --> 01:06:29,317
Да.
883
01:06:33,613 --> 01:06:36,157
Теперь, когда у нас есть
разрушительный инструмент,
884
01:06:36,241 --> 01:06:39,077
миссия нашей семьи будет выполнена.
885
01:06:39,160 --> 01:06:43,707
Но сначала мы приманим их,
позвав на дискотеку!
886
01:06:43,790 --> 01:06:44,958
Я обожаю танцевать.
887
01:07:00,348 --> 01:07:01,975
Фрэнк, застегнёшь мне платье?
888
01:07:02,058 --> 01:07:03,518
Мы опоздаем.
889
01:07:04,352 --> 01:07:05,896
Где ты их взял?
890
01:07:06,479 --> 01:07:08,148
Видишь ли, вот в чём прикол.
891
01:07:08,398 --> 01:07:11,193
Я проиграл свои руки в карты, но...
Ничего страшного!
892
01:07:11,276 --> 01:07:13,236
Смотри, я достал клешни
со шведского стола.
893
01:07:13,361 --> 01:07:15,739
Зацени. Щёлк-щёлк-щёлк.
894
01:07:15,822 --> 01:07:17,866
Мне они вроде как нравятся.
Мне они нравятся.
895
01:07:52,108 --> 01:07:53,693
Думаю, дискотека там.
896
01:08:10,252 --> 01:08:12,295
Давайте веселиться!
897
01:08:13,129 --> 01:08:14,130
Отлично!
898
01:08:14,297 --> 01:08:15,340
Что?
899
01:08:18,552 --> 01:08:21,137
Я думала, они сказали,
что дискотека там.
900
01:08:47,664 --> 01:08:49,958
Диджей в раковине?
901
01:08:50,542 --> 01:08:52,210
Умираю от зависти.
902
01:09:39,216 --> 01:09:43,094
Не верится, что у папы случился дзиннь
с той, которая хотела убить его.
903
01:09:43,178 --> 01:09:45,764
Да, из-за дзиння совершаешь
безумные поступки.
904
01:09:45,847 --> 01:09:47,098
В самом деле, Джонни?
905
01:09:47,432 --> 01:09:52,354
Важнее всего понимание того,
что любовь - это глубокая тайна,
906
01:09:52,437 --> 01:09:54,564
неподвластная нашему пониманию.
907
01:09:54,940 --> 01:09:58,068
Мы с тобой были двумя половинками,
и нас разделял целый мир.
908
01:09:58,235 --> 01:10:01,196
Но потом мы последовали
по путям судьбы
909
01:10:01,279 --> 01:10:02,906
и она нас объединила.
910
01:10:02,989 --> 01:10:05,659
И мы из половинок
составили одно целое.
911
01:10:06,159 --> 01:10:08,119
Но что, если она и он...
912
01:10:08,203 --> 01:10:11,581
Ты должна отбросить весь негатив
и зрить в корень.
913
01:10:11,665 --> 01:10:13,708
Связь между вами неразрывна.
914
01:10:15,877 --> 01:10:17,212
Ты прав, дорогой.
915
01:10:17,963 --> 01:10:19,005
Спасибо.
916
01:10:20,006 --> 01:10:21,716
Ты говорил довольно умные вещи, папа.
917
01:10:21,800 --> 01:10:23,802
Это? Да, это просто философия
918
01:10:23,885 --> 01:10:26,471
Сифу Синга из сериала,
который я любил в детстве, -
919
01:10:26,555 --> 01:10:28,223
«Монах - мастер кун-фу из Шаолиня».
920
01:10:28,306 --> 01:10:29,683
Ну да ладно, пошли танцевать!
921
01:10:29,933 --> 01:10:31,059
Круто.
922
01:10:35,272 --> 01:10:37,649
Папа? Ты должен поговорить с Эрикой.
923
01:10:37,732 --> 01:10:39,150
- Что?
- Знаю.
924
01:10:39,234 --> 01:10:43,029
Я помню то, что говорила,
но, может, я чуток переборщила.
925
01:10:43,488 --> 01:10:45,657
Просто сама мысль о том,
что я тебя потеряю...
926
01:10:45,740 --> 01:10:48,827
Что? О чём ты,
почему это ты меня потеряешь?
927
01:10:48,910 --> 01:10:50,996
Ну, очевидно,
после того, как ты женишься,
928
01:10:51,079 --> 01:10:53,159
ты будешь жить на корабле
и путешествовать по миру...
929
01:10:53,832 --> 01:10:55,458
Притормози, Мэйвис.
930
01:10:55,542 --> 01:10:57,627
Я могу обещать тебе две вещи.
931
01:10:58,003 --> 01:11:03,550
Во-первых, ничто не отнимет меня
у тебя и у всех моих родных.
932
01:11:03,633 --> 01:11:06,761
Во-вторых, я никогда
не буду жить на корабле.
933
01:11:09,389 --> 01:11:11,892
Ты мой милый маленький тарантул.
934
01:11:11,975 --> 01:11:13,810
Как я могу бросить тебя?
935
01:11:14,144 --> 01:11:16,062
А теперь, правда, иди поговори с ней.
936
01:11:16,146 --> 01:11:21,193
Я не могу. Ты же слышала её слова.
Она не будет с таким, как я.
937
01:11:21,276 --> 01:11:23,361
Нет, папа. Ты всего лишь половинка,
938
01:11:23,445 --> 01:11:26,656
и ты должен следовать по путям судьбы,
чтобы найти глубинное целое.
939
01:11:27,073 --> 01:11:28,700
Ты говоришь как Джонни.
940
01:11:29,159 --> 01:11:31,536
Суть в том,
что отрицать дзиннь нельзя.
941
01:11:31,745 --> 01:11:34,247
Монстр, человек, единорог...
942
01:11:34,331 --> 01:11:35,540
Это неважно.
943
01:11:36,374 --> 01:11:38,502
Так что иди к ней! Сейчас же!
944
01:11:40,170 --> 01:11:41,546
Ладно. Иду.
945
01:11:43,173 --> 01:11:44,591
Эй, приятель, тебе сюда нельзя.
946
01:11:44,674 --> 01:11:46,051
Кабина диджея - священное место.
947
01:11:54,309 --> 01:11:56,102
Нет. Звоночек, тихо.
948
01:11:56,311 --> 01:11:57,312
Кто это?
949
01:11:57,854 --> 01:12:02,108
Ты точно узнаёшь меня,
твоего главного врага.
950
01:12:03,360 --> 01:12:04,903
Верно.
951
01:12:05,111 --> 01:12:07,989
Ты - владелец того мотеля у аэропорта.
952
01:12:08,240 --> 01:12:12,577
Нет! Это я, Абрахам Ван Хельсинг!
953
01:12:13,078 --> 01:12:14,287
Ван Хельсинг?
954
01:12:14,371 --> 01:12:15,997
Спустя все эти годы?
955
01:12:16,248 --> 01:12:18,083
Выглядишь паршиво.
956
01:12:19,376 --> 01:12:21,753
У тебя всегда наготове оскорбления.
957
01:12:22,337 --> 01:12:24,673
Что ж, это тебя заткнёт.
958
01:12:24,756 --> 01:12:26,424
Как и всех монстров.
959
01:12:27,717 --> 01:12:30,470
Это же просто
семейный ценный прибамбас Эрики.
960
01:12:31,555 --> 01:12:33,098
Молодец, Эрика.
961
01:12:33,348 --> 01:12:34,432
Эрика?
962
01:12:34,599 --> 01:12:36,101
Глупец.
963
01:12:36,184 --> 01:12:40,814
Она не только капитан корабля,
но также приходится мне...
964
01:12:43,316 --> 01:12:45,569
Постой. Сама скажи ему.
965
01:12:47,362 --> 01:12:49,948
Я его правнучка.
966
01:12:51,366 --> 01:12:53,535
Я Эрика Ван Хельсинг.
967
01:12:54,828 --> 01:12:56,955
Я знала, что с ней что-то не так.
968
01:12:57,038 --> 01:12:58,039
Но...
969
01:12:59,291 --> 01:13:00,667
Видишь ли, то, что случилось...
970
01:13:01,126 --> 01:13:05,088
Теперь, когда все в курсе,
вернёмся к смерти.
971
01:13:05,964 --> 01:13:10,969
Узрите ключ к гибели всех монстров.
972
01:13:23,857 --> 01:13:25,150
Посмотрим.
973
01:13:25,233 --> 01:13:27,277
Так... Хорошо.
974
01:13:31,239 --> 01:13:34,826
Слушайте мелодию вашего уничтожения.
975
01:13:38,455 --> 01:13:40,415
А что будет,
если покрутить эту штуковину?
976
01:13:42,083 --> 01:13:43,335
Да!
977
01:14:05,607 --> 01:14:07,984
Эй, смотрите! Это Кракен.
978
01:14:22,791 --> 01:14:23,959
Все на выход! Скорее!
979
01:14:36,304 --> 01:14:38,431
Мы в ловушке! Все назад!
980
01:15:09,588 --> 01:15:10,589
Детка!
981
01:15:11,047 --> 01:15:12,257
Папа!
982
01:15:22,934 --> 01:15:24,644
Это нужно прекратить сейчас же!
983
01:15:25,812 --> 01:15:26,813
Драк, нет!
984
01:15:40,785 --> 01:15:41,786
Папа!
985
01:15:43,413 --> 01:15:44,456
Мэйвис!
986
01:15:44,915 --> 01:15:47,834
Пора бессмертному Дракуле умереть.
987
01:15:58,678 --> 01:15:59,679
Папа!
988
01:16:06,186 --> 01:16:07,187
Нет!
989
01:16:08,605 --> 01:16:09,689
Эрика!
990
01:16:13,944 --> 01:16:15,445
Боб! На помощь!
991
01:16:19,783 --> 01:16:20,867
Звоночек?
992
01:16:20,951 --> 01:16:22,035
Деннис.
993
01:16:22,577 --> 01:16:24,704
О нет. Боб - это Звоночек?
994
01:16:24,788 --> 01:16:26,206
Как он сюда попал?
995
01:16:26,289 --> 01:16:28,208
Но хорошо, что попал - смотри!
996
01:17:09,207 --> 01:17:10,458
Ты не можешь так поступить!
997
01:17:10,542 --> 01:17:12,335
Ты не прав насчёт монстров!
998
01:17:13,545 --> 01:17:16,131
Дракула... Он спас мне жизнь.
999
01:17:16,506 --> 01:17:17,507
Что?
1000
01:17:17,674 --> 01:17:19,301
Прости меня, Драк.
1001
01:17:19,551 --> 01:17:21,803
Всё это время я пыталась тебя убить,
1002
01:17:21,887 --> 01:17:24,514
но потом поняла, как сильно ошибалась.
1003
01:17:24,598 --> 01:17:26,641
И как это всё неправильно.
1004
01:17:28,018 --> 01:17:29,269
И потом со мной...
1005
01:17:29,853 --> 01:17:30,937
Со мной случился дзиннь.
1006
01:17:32,439 --> 01:17:34,149
«Дзиннь»? Что такое дзиннь?
1007
01:17:34,357 --> 01:17:35,609
Это такая фишка монстров.
1008
01:17:35,692 --> 01:17:37,068
Тебе не понять.
1009
01:17:37,444 --> 01:17:39,613
Это как истинная любовь.
1010
01:17:39,905 --> 01:17:40,906
Любовь?
1011
01:17:44,492 --> 01:17:46,953
Что ж, пожалуй,
наследие закончится на мне.
1012
01:17:47,204 --> 01:17:48,371
Какая неловкая концовка.
1013
01:17:49,122 --> 01:17:50,123
Нетушки!
1014
01:17:50,248 --> 01:17:52,918
Пора положить начало новому наследию.
1015
01:17:53,960 --> 01:17:56,546
Наследию, единому
для монстров и людей.
1016
01:17:57,631 --> 01:17:58,632
Нет!
1017
01:18:05,347 --> 01:18:08,934
Драк! Ритмы Ван Хельсинга
контролируют гигантского спрута.
1018
01:18:09,267 --> 01:18:12,604
Если я и ненавижу кого-то,
так это злодеев-диджеев.
1019
01:18:13,271 --> 01:18:15,941
Нам нужна позитивная энергия!
1020
01:18:22,364 --> 01:18:25,367
Внимание, сейчас будет битва диджеев!
1021
01:18:25,825 --> 01:18:28,203
Ты носишь все эти штуки с собой?
1022
01:18:28,495 --> 01:18:31,498
Если ты был раз диджеем на бар-мицве,
ты диджей на бар-мицве навсегда.
1023
01:18:31,748 --> 01:18:35,502
Мы победим его злую музыку
с помощью доброй музыки.
1024
01:18:35,585 --> 01:18:38,046
- Что?
- Доверься мне. Я знаю музыку,
1025
01:18:38,129 --> 01:18:39,923
но сила у тебя.
1026
01:18:40,006 --> 01:18:41,716
Ладно. Хорошо.
1027
01:18:42,050 --> 01:18:44,594
Первая песня должна быть опупенной.
1028
01:18:45,387 --> 01:18:47,013
Есть. Сыграй вот эту!
1029
01:18:51,017 --> 01:18:53,812
Хорошие вибрации чую я
1030
01:18:53,895 --> 01:18:56,815
Она так волнует меня
1031
01:18:56,898 --> 01:18:59,192
- Хорошие
- Чую я
1032
01:18:59,276 --> 01:19:00,902
Хорошие вибрации
1033
01:19:00,986 --> 01:19:02,529
Она так
1034
01:19:02,612 --> 01:19:03,989
Волнует меня
1035
01:19:04,072 --> 01:19:05,782
Хорошие, хорошие
1036
01:19:05,866 --> 01:19:07,242
Хорошие вибрации
1037
01:19:07,325 --> 01:19:08,493
Она так волнует...
1038
01:19:08,577 --> 01:19:10,328
Что это за шум?
1039
01:19:10,412 --> 01:19:13,123
Хорошие вибрации чую я
1040
01:19:13,206 --> 01:19:14,791
Она так волнует меня
1041
01:19:14,875 --> 01:19:16,293
Мне нравится эта песня.
1042
01:19:16,376 --> 01:19:17,752
Классные ощущения.
1043
01:19:18,170 --> 01:19:20,172
Хорошие вибрации
1044
01:19:20,255 --> 01:19:21,423
Глупец.
1045
01:19:47,365 --> 01:19:49,242
Его музыка слишком мощная!
1046
01:19:49,326 --> 01:19:51,453
Нам нужно что-то ещё более позитивное.
1047
01:19:51,745 --> 01:19:52,829
Давай, Драк!
1048
01:20:01,379 --> 01:20:03,173
Не волнуйся
1049
01:20:04,758 --> 01:20:05,967
Будь счастлив
1050
01:20:06,051 --> 01:20:07,177
Не волнуйся
1051
01:20:07,260 --> 01:20:09,888
- Ты серьёзно?
- У этой песни хороший посыл.
1052
01:20:13,683 --> 01:20:15,018
Не волнуйся
1053
01:20:16,895 --> 01:20:17,896
Будь счастлив
1054
01:20:19,898 --> 01:20:22,317
С меня хватит этой нелепицы!
1055
01:20:45,507 --> 01:20:48,552
Джонни, нам нужна
самая мозгообладающая,
1056
01:20:48,635 --> 01:20:52,138
самая ножкодвигательная песня
в истории всей вселенной.
1057
01:20:55,809 --> 01:20:58,311
Ну же. Где она?
1058
01:21:00,522 --> 01:21:01,773
Не знаю!
1059
01:21:02,566 --> 01:21:03,900
Такой большой выбор.
1060
01:21:07,237 --> 01:21:08,488
Нет, постой!
1061
01:21:09,030 --> 01:21:11,658
Вот она.
1062
01:21:24,379 --> 01:21:25,422
Что за...
1063
01:21:40,270 --> 01:21:42,105
Батюшки, ну и отстой.
1064
01:21:48,320 --> 01:21:49,696
Действует!
1065
01:21:57,412 --> 01:22:02,083
Эй, попсовая музыка Джонни
побеждает злую музыку.
1066
01:22:02,375 --> 01:22:03,627
Мне нравится.
1067
01:22:26,191 --> 01:22:27,484
Нет!
1068
01:22:50,632 --> 01:22:53,677
Меня поработил ритм!
1069
01:22:59,933 --> 01:23:00,934
Нет!
1070
01:23:03,395 --> 01:23:05,021
Драк, что ты делаешь?
1071
01:23:05,313 --> 01:23:07,190
Нужно быть великодушнее злодеев!
1072
01:23:23,206 --> 01:23:24,207
Почему?
1073
01:23:24,291 --> 01:23:26,501
Почему после всего, что было,
1074
01:23:27,169 --> 01:23:29,212
ты спасаешь меня?
1075
01:23:29,337 --> 01:23:32,382
Потому что мы по сути одинаковые.
1076
01:23:32,883 --> 01:23:36,178
Клешни или руки,
два глаза или три глаза.
1077
01:23:36,261 --> 01:23:38,221
- Зелёная кожа.
- Или без кожи вообще.
1078
01:23:38,305 --> 01:23:39,723
- Колючие.
- Мозговитые.
1079
01:23:45,520 --> 01:23:46,897
Простите меня.
1080
01:23:55,822 --> 01:23:57,908
Ты замечательный.
1081
01:24:08,710 --> 01:24:11,171
Посмотри на меня, Деннис.
Посмотри на меня.
1082
01:24:12,547 --> 01:24:14,591
Ну же, не отрицай этого.
1083
01:24:15,258 --> 01:24:17,344
Нет! Я слишком мал для дзиння!
1084
01:24:22,265 --> 01:24:24,226
Ну, теперь я себя чувствую
как бы глупо.
1085
01:24:25,143 --> 01:24:27,771
Я десятилетиями охотился на вас,
1086
01:24:28,313 --> 01:24:29,773
гнобил вас.
1087
01:24:33,109 --> 01:24:36,112
Единственное, что я могу сделать,
чтобы загладить вину перед вами, -
1088
01:24:37,405 --> 01:24:38,698
вернуть вам
1089
01:24:40,116 --> 01:24:41,868
30% потраченных денег.
1090
01:24:42,994 --> 01:24:44,412
Абсурд!
1091
01:24:45,956 --> 01:24:47,332
Ладно.
1092
01:24:47,749 --> 01:24:48,792
Сто процентов.
1093
01:25:19,489 --> 01:25:22,325
Вольфыч, Ванда, что с вами случилось?
1094
01:25:22,409 --> 01:25:24,870
Да, мы почти не видели вас
во время круиза.
1095
01:25:25,078 --> 01:25:26,079
Да, знаю.
1096
01:25:26,163 --> 01:25:29,043
В нас стрельнули транквилизаторами,
и мы почти всё время провели в шкафу.
1097
01:25:30,125 --> 01:25:32,165
В следующие каникулы
мы снова забронируем этот шкаф.
1098
01:25:38,133 --> 01:25:39,426
Здравствуйте. Заселяетесь?
1099
01:25:39,509 --> 01:25:41,219
Да. Спасибо.
1100
01:25:41,428 --> 01:25:43,513
Отлично. У нас готов номер для вас.
1101
01:25:45,182 --> 01:25:47,100
Эй, приятель, ты не поможешь?
1102
01:25:47,517 --> 01:25:48,643
Конечно, дружище.
1103
01:26:04,868 --> 01:26:08,121
Так, что происходит, хитрюга?
1104
01:26:08,705 --> 01:26:09,956
Ничего.
1105
01:26:10,415 --> 01:26:14,628
Просто я хотел убедиться,
что нас никто не побеспокоит.
1106
01:26:15,879 --> 01:26:16,880
Зачем?
1107
01:26:16,963 --> 01:26:18,673
Ты выпьешь мою кровь?
1108
01:26:21,635 --> 01:26:22,761
Нет.
1109
01:26:23,428 --> 01:26:25,430
Я хотел спросить тебя,
1110
01:26:26,223 --> 01:26:27,807
выйдешь ли ты за меня замуж.
1111
01:26:32,854 --> 01:26:34,314
Ну? Что скажешь?
1112
01:26:35,023 --> 01:26:36,441
Ты выйдешь за меня?
1113
01:26:50,080 --> 01:26:51,248
То есть я...
1114
01:26:56,461 --> 01:26:58,171
Что она сказала?
1115
01:27:00,090 --> 01:27:01,341
Я точно не понял.
1116
01:27:04,594 --> 01:27:05,804
Да!
1117
01:27:22,487 --> 01:27:24,239
КОНЕЦ