1
00:00:26,300 --> 00:00:30,300
www.titlovi.com
2
00:00:33,300 --> 00:00:40,680
2148. godina kapitalisti su
iskoristili svaki kutak Zemlje.
3
00:00:40,681 --> 00:00:44,040
Uspostavljena je
socijalistička kontrola
4
00:00:44,041 --> 00:00:48,090
kako bi se postigla ravnoteža
ljudskih odnosa.
5
00:00:48,900 --> 00:00:54,700
Najveće korporacije počinju
gledati dalje od planete.
6
00:00:54,900 --> 00:00:57,150
Korporacija Ederlezi
7
00:00:57,151 --> 00:01:02,700
proširuje svoj program dublje
svemirske kolonizacije do Alpha Centauri.
8
00:01:03,510 --> 00:01:07,660
Kozmodrom Baikonur
9
00:01:07,663 --> 00:01:09,164
Milutine,
10
00:01:09,598 --> 00:01:12,360
koje ti je bilo najdulje putovanje?
11
00:01:12,368 --> 00:01:14,268
Do kolonije na Marsu.
12
00:01:14,270 --> 00:01:16,737
Bilo je nekih odstupanja
u ideologiji.
13
00:01:16,739 --> 00:01:20,843
Uspio sam to razbiti,
primivši visoke ocjene, naravno.
14
00:01:24,781 --> 00:01:27,583
Koji je bio tvoj najveći strah
dok si putovao na Mars?
15
00:01:28,751 --> 00:01:32,722
Da će misija propasti
dok stignem na svoje odredište.
16
00:01:34,991 --> 00:01:37,625
Već se ranije to drugima dogodilo.
17
00:01:37,627 --> 00:01:39,994
Do vremena kad su
dosegli ciljeve,
18
00:01:39,996 --> 00:01:43,264
zemlja koja ih je poslala
prestala je postojati.
19
00:01:43,266 --> 00:01:46,801
Ili ideologije koje su imali
prestale su važiti.
20
00:01:46,803 --> 00:01:49,269
Jesi li imao intimnih problema?
21
00:01:49,271 --> 00:01:51,439
U to sam vrijeme imao
slab pristup intimnosti.
22
00:01:51,441 --> 00:01:53,874
Nisam shvaćao
koliko je to opasno,
23
00:01:53,876 --> 00:01:56,746
ne samo za mene,
nego za sve oko mene.
24
00:01:57,647 --> 00:02:00,057
Sada bismo te htjeli poslati
na dulje putovanje.
25
00:02:00,818 --> 00:02:02,285
Do Alpha Centauri.
26
00:02:03,419 --> 00:02:06,320
Tamo će biti neophodno uvesti
juche. (ideologija Sj. Koreje)
27
00:02:06,456 --> 00:02:08,291
Imaš li bilo koji
problem s tim?
28
00:02:08,826 --> 00:02:11,525
Juche je ideologija
za stručnjake.
29
00:02:11,527 --> 00:02:14,478
Ne bih htio živjeti u sustavu
koji prakticira juche.
30
00:02:14,479 --> 00:02:17,598
Više sam tip
samoupravnog socijalizma.
31
00:02:17,600 --> 00:02:18,666
Ali, mogao bi to učiniti.
32
00:02:18,668 --> 00:02:20,701
Mnogi ga smatraju nepoznatim.
33
00:02:20,703 --> 00:02:24,307
Ljudi imaju problem
s istočnim ideologijama...
34
00:02:25,808 --> 00:02:28,920
koje se oslanjaju na
despotizam i marksizam...
35
00:02:28,921 --> 00:02:32,047
Ova misija će biti drugačija od naših
standardnih operacijskih procedura.
36
00:02:32,049 --> 00:02:34,517
Nećeš biti sam
na ovom putovanju.
37
00:02:36,519 --> 00:02:39,420
Živiš li sada u zajednici?
38
00:02:41,691 --> 00:02:45,455
Do sada ništa me nije inspiriralo
da budem u zajednici.
39
00:02:46,028 --> 00:02:49,200
Morat ćeš živjeti u zajednici
na ovom putovanju.
40
00:02:49,533 --> 00:02:51,566
Zašto bi ovo putovanje
bilo drugačije?
41
00:02:51,568 --> 00:02:53,604
Zajednica pruža neke podjele.
42
00:02:54,838 --> 00:02:58,339
Milutine, ja sam socijalni inženjer.
43
00:02:58,341 --> 00:03:00,309
Znam svaki tvoj mehanizam.
44
00:03:01,078 --> 00:03:05,513
Mogu predvidjeti sve s čime
ćeš se susresti na ovom putovanju.
45
00:03:05,515 --> 00:03:06,884
Potreban ti je pratioc.
46
00:03:09,887 --> 00:03:12,280
Pratioc suprotnog spola.
47
00:03:12,555 --> 00:03:14,110
Žena?
48
00:03:14,490 --> 00:03:17,451
Imaš li neki problem s tim?
-Donekle.
49
00:03:18,195 --> 00:03:22,429
Samo takvi odnosi čine me
opsesivnim i nesigurnim.
50
00:03:22,431 --> 00:03:26,467
Život s nekim u zajedničkom
prostoru zahtijeva specifičnu dinamiku.
51
00:03:26,469 --> 00:03:29,739
Dobivaš mnogo dobrih trenutaka,
ali ne i privatnost.
52
00:03:31,074 --> 00:03:33,943
S Nimani, to će biti drugačije.
53
00:03:35,112 --> 00:03:36,580
Nimani?
54
00:03:38,482 --> 00:03:40,816
Nimani je naš kiborg.
55
00:03:40,818 --> 00:03:42,886
Pravit će ti društvo.
56
00:03:43,554 --> 00:03:45,587
Njezino djelovanje je prilagodljivo.
57
00:03:45,589 --> 00:03:50,530
Ima više od 500 modova ophođenja.
Osim toga, pogledaj.
58
00:03:51,128 --> 00:03:54,565
Možeš stvoriti vlastiti
prilagođeni program ophođenja.
59
00:03:56,867 --> 00:03:58,602
Dobit ću lutku.
60
00:03:59,503 --> 00:04:04,043
Tvoj ponižavajući ton je
je prirodan. I očekivan.
61
00:04:05,576 --> 00:04:09,478
Ima sposobnost učenja i modificiranja
u skladu s iskustvom s tobom.
62
00:04:12,683 --> 00:04:14,617
Može bilo što naučiti.
63
00:04:15,085 --> 00:04:20,890
Može dovršiti bilo koji zadatak
i slijedi Asimove zakone 100%.
64
00:04:20,891 --> 00:04:23,120
Ona je osoba bez
nekog bivstvovanja.
65
00:04:23,459 --> 00:04:24,659
Veoma intrigantna.
66
00:04:24,661 --> 00:04:26,363
Znači da me ne može povrijediti?
67
00:04:27,764 --> 00:04:29,100
Za razliku od stvarnih žena...
68
00:04:30,068 --> 00:04:32,081
neće te povrijediti.
69
00:04:35,806 --> 00:04:38,140
Mogu li izabrati kako
će izgledati?
70
00:04:38,142 --> 00:04:39,943
Mislim, hardver?
71
00:04:47,818 --> 00:04:49,887
Ali već si napravio izbor.
72
00:04:50,921 --> 00:04:53,588
Svrha ovog razgovora je trebalo
biti formuliranje njezinog izgleda.
73
00:04:53,590 --> 00:04:56,170
Čekaj, nisam ti čak ni
rekao što volim.
74
00:04:59,730 --> 00:05:01,364
Hvala, Milutine.
75
00:05:01,899 --> 00:05:03,500
Vidimo se na Kozmodromu.
76
00:05:06,503 --> 00:05:09,706
Kandidat prihvaća
totalitarno stajalište.
77
00:05:11,008 --> 00:05:14,411
Žena mora sadržavati
sva obilježja plodnosti.
78
00:05:17,215 --> 00:05:21,652
Malo skriveno, reakcionarna
priroda ne smije biti tako očita.
79
00:05:24,989 --> 00:05:27,789
Određena tjelesna mjesta
trebaju biti istaknuta,
80
00:05:27,791 --> 00:05:30,061
a opet lagano
prigušena odjećom.
81
00:05:33,830 --> 00:05:37,066
Mišljenja smo da bi nešto
trebalo biti prikriveno,
82
00:05:37,068 --> 00:05:39,002
nešto što samo ona može otkriti.
83
00:05:40,537 --> 00:05:44,572
Jugoslaven, dakle, oedipal
(Edipov kompleks) po definiciji.
84
00:05:44,574 --> 00:05:47,110
Lice treba biti široko,
da nalikuje majčinom.
85
00:05:48,946 --> 00:05:51,746
Pretražiti mrežu i kroz
središte sigurnosnih službi
86
00:05:51,748 --> 00:05:53,850
dobiti uzorak glasa majke.
87
00:05:56,987 --> 00:06:00,825
Spremiti projekt kao "Nimani 1345."
88
00:06:12,003 --> 00:06:17,280
RAST UMJETNE INTELIGENCIJE
89
00:08:45,124 --> 00:08:50,960
Dobrodošli na prvi let korporacije
Ederlezi za Alpha Centauri.
90
00:08:50,962 --> 00:08:53,296
Ja sam brodsko računalo.
91
00:08:53,298 --> 00:08:55,867
Mogu raditi u tri moda.
92
00:08:56,934 --> 00:08:59,469
Preporučeni
za nove korisnike:
93
00:08:59,471 --> 00:09:02,972
U ovom modu, upravljam brodom
prema protokolima
94
00:09:02,974 --> 00:09:05,243
učitanim od korporacije Ederlezi.
95
00:09:06,010 --> 00:09:08,844
Prilagođeni za iskusne korisnike,
96
00:09:08,846 --> 00:09:11,982
s većom kontrolom
pilota i osiguranjem
97
00:09:11,984 --> 00:09:14,953
koje mi omogućuje da
ispravim odluke pilota.
98
00:09:15,420 --> 00:09:19,389
Napredni mod, gdje pilot
može preći preko smjernica
99
00:09:19,391 --> 00:09:22,359
učitanih od korporacije Ederlezi.
100
00:09:22,361 --> 00:09:24,461
Napredni mod može se pokrenuti
101
00:09:24,463 --> 00:09:28,131
samo uz sigurnosnu provjeru
korporacije Ederlezi.
102
00:09:28,133 --> 00:09:31,236
Prilagoditi.
Računalno pokretanje leta.
103
00:09:34,273 --> 00:09:36,506
Vidimo da si računalno
pokrenuo let.
104
00:09:36,508 --> 00:09:38,208
Da.
105
00:09:38,210 --> 00:09:40,143
To je sofisticirani hardver.
106
00:09:40,145 --> 00:09:41,844
Pobrinut će se za tebe.
107
00:09:41,846 --> 00:09:44,080
Mogu se brinuti o sebi.
108
00:09:44,082 --> 00:09:46,251
Onda Nimani
ne bi bila s tobom.
109
00:09:47,952 --> 00:09:49,321
Počnimo.
110
00:09:54,091 --> 00:09:55,726
T, jedna minuta.
111
00:09:56,928 --> 00:09:59,061
Bipod grijači su isključeni.
112
00:09:59,063 --> 00:10:00,830
Izvršite zaključavanje.
-Provjereno.
113
00:10:00,832 --> 00:10:03,133
Provjerite kritične komande.
114
00:10:03,135 --> 00:10:05,871
Provjereno.
-Odvajanje od generatora.
115
00:10:07,940 --> 00:10:09,274
Provjereno.
116
00:10:11,411 --> 00:10:14,411
Deset, devet, osam,
117
00:10:14,413 --> 00:10:16,780
sedam, šest,
118
00:10:16,782 --> 00:10:18,782
pet, četiri,
119
00:10:18,784 --> 00:10:20,852
tri, dva...
120
00:10:47,673 --> 00:10:53,823
MISIJA ALPHA CENTAURI
ČLANOVA POSADE: 2
121
00:12:57,208 --> 00:13:01,370
19. DAN
122
00:13:07,453 --> 00:13:11,523
Pokretanje Nimani 1345.
123
00:13:11,525 --> 00:13:13,592
Instaliranje softvera.
124
00:13:13,594 --> 00:13:18,998
Postavljanje operativnog
sustava TIFA 1.389.
125
00:13:19,733 --> 00:13:22,636
Instaliranje sučelja ponašanja.
126
00:13:24,103 --> 00:13:28,007
Kalibriranje parametara
sučelja ponašanja.
127
00:13:30,744 --> 00:13:33,477
Imajte na umu da će ovo sučelje
definirati njezino ponašanje
128
00:13:33,479 --> 00:13:37,483
između inicijacije
specifičnih zadataka i programa.
129
00:13:42,455 --> 00:13:44,657
Odabrali ste intimni mod.
130
00:13:46,159 --> 00:13:48,094
Učitavanje brodskog dnevnika.
131
00:13:53,232 --> 00:13:57,036
Naspram mojih boljih prosudbi,
aktivirao sam Nimani.
132
00:14:01,708 --> 00:14:06,031
Izgleda veoma vjerno, čim
se upiše što god želite.
133
00:14:07,748 --> 00:14:10,415
Njezino ponašanje nije prirodno.
134
00:14:10,417 --> 00:14:12,684
To je samo stav
nakon postavljanja.
135
00:14:12,686 --> 00:14:16,053
Ona čini sve što želiš,
ali se ne moraš boriti za to.
136
00:14:16,055 --> 00:14:19,156
Ne moraš to zaslužiti,
to je samo niz podčinjenosti.
137
00:14:19,158 --> 00:14:24,361
Mislim da se ne može imati veza bez
bilo kakvog odbijanja, bilo kakve svađe.
138
00:14:30,102 --> 00:14:32,371
Upoznat si sa Schrödingerovom
teorijom mačaka?
139
00:14:33,039 --> 00:14:34,690
Donekle.
140
00:14:34,775 --> 00:14:37,176
To je jedna od osnova
u kvantnoj fizici.
141
00:14:38,177 --> 00:14:40,277
Schrödinger kaže da ako
staviš mačku u kutiju
142
00:14:40,279 --> 00:14:42,747
s fatalnim otrovom koji ima
50-50 šanse da je ubije,
143
00:14:42,749 --> 00:14:45,418
moraš otvoriti kutiju
da vidiš je li mačka uspjela.
144
00:14:46,820 --> 00:14:50,822
Ta mačka može biti živa
i mrtva u isto vrijeme.
145
00:14:50,824 --> 00:14:53,225
U jednoj dimenziji,
mačka je živa.
146
00:14:53,227 --> 00:14:55,062
U drugoj dimenziji,
mačka je mrtva.
147
00:14:56,797 --> 00:14:58,565
Jedini način da saznaš...
148
00:15:00,400 --> 00:15:02,402
je da otvoriš kutiju.
149
00:16:07,568 --> 00:16:11,460
MOD RAZGOVORA
ODNOSI
150
00:16:15,309 --> 00:16:17,611
Nikad mi nisi rekao
što ti je učinila.
151
00:16:18,845 --> 00:16:20,990
Nije samo ona.
152
00:16:21,615 --> 00:16:26,220
To je... niz žena
koji su me oblikovale.
153
00:16:27,689 --> 00:16:30,981
Niz žena bez duše.
154
00:16:32,594 --> 00:16:34,596
Nijedna osoba koju si
upoznao nije bila pogrešna.
155
00:16:34,597 --> 00:16:36,866
Loš ishod ne znači
ta osoba nije bila u pravu.
156
00:16:36,867 --> 00:16:38,898
One su bile prave osobe
u tom trenutku.
157
00:16:38,900 --> 00:16:42,602
Hajde, prekini srati. -To nije
unaprijed zadana postavka.
158
00:16:42,603 --> 00:16:45,238
To je savršeno prilagođeno
priopćenje samo za tebe.
159
00:16:45,907 --> 00:16:48,640
Svi su mi govorili
ta ista sranja,
160
00:16:48,642 --> 00:16:53,180
o određenoj osobi koja je spremna
povrijediti te i oblikovati kroz bol.
161
00:16:54,381 --> 00:16:57,103
Ponekad je istina je zajednička
svima koje upoznaš.
162
00:16:59,386 --> 00:17:00,819
Ti si android.
163
00:17:00,821 --> 00:17:04,360
I govoriš o sranjima
samopomoći što me ne čudi.
164
00:17:06,326 --> 00:17:09,794
Sada shvaćam da je većina
ljudi koji su bili oko mene
165
00:17:09,796 --> 00:17:12,166
bila još banalnija od tebe.
166
00:17:14,369 --> 00:17:19,650
Kao da su svi bili pokretani istovjetnim
operativnim sustavom korporacije Ederlezi.
167
00:17:21,542 --> 00:17:24,312
Umjetna gravitacija onemogućena.
168
00:17:24,800 --> 00:17:31,620
41. DAN
169
00:18:10,758 --> 00:18:14,270
Snimanje podataka za
izvješće o upotrebi androida.
170
00:18:17,799 --> 00:18:21,903
Prijava aktivacija
i omiljenih značajki.
171
00:18:42,489 --> 00:18:44,892
Odabrali ste kućni mod.
172
00:19:36,011 --> 00:19:37,746
Sviđa li ti se moj ples?
173
00:19:38,580 --> 00:19:39,948
Bio je lijep.
174
00:19:41,683 --> 00:19:44,341
Dala sam sve od sebe,
ali na kraju je bilo uobičajeno.
175
00:19:44,586 --> 00:19:47,888
Stvarno sam uživao.
Mislim da si bila strastvena.
176
00:19:47,890 --> 00:19:51,292
Učinila si to s puno srca,
puno osobnosti.
177
00:19:52,393 --> 00:19:54,493
Stvarno tako misliš?
-Da.
178
00:19:54,495 --> 00:19:56,832
Samo tako govoriš.
-Ne, ozbiljno.
179
00:19:57,365 --> 00:20:00,568
Mislim da si jako ljupka,
jako slatka.
180
00:20:00,936 --> 00:20:03,569
Posramljuješ me.
-Nisam namjeravao.
181
00:20:03,571 --> 00:20:05,406
Tako si lijepa djevojka.
182
00:20:05,908 --> 00:20:08,676
To kažeš svim djevojkama.
-Ne, samo tebi.
183
00:20:10,945 --> 00:20:12,513
Što radiš?
184
00:20:13,548 --> 00:20:15,016
Htio sam te poljubiti.
185
00:20:15,850 --> 00:20:19,520
Znam što si htio, ali mi smo prijatelji.
Ne želim se ljubiti s tobom.
186
00:20:19,521 --> 00:20:21,954
Hajde, ne možeš reći
dok ne pokušaš.
187
00:20:23,025 --> 00:20:24,760
Ne želim sve pokvariti.
188
00:20:25,394 --> 00:20:28,430
Ali samo će biti bolje.
Obećajem.
189
00:20:29,832 --> 00:20:31,598
Samo malo.
190
00:20:31,600 --> 00:20:34,601
Prestat ćemo ako... ako ti
se ne sviđa. Vjeruj mi.
191
00:20:34,603 --> 00:20:38,505
Ne, ne vjerujem ti.
-Ma, hajde.
192
00:20:38,507 --> 00:20:40,880
Molim te.
-U redu.
193
00:20:41,577 --> 00:20:44,012
Samo mali poljubac u obraz.
194
00:20:52,420 --> 00:20:54,020
Pogledaj me.
Znam da ti se sviđa.
195
00:21:16,678 --> 00:21:17,779
Jebote.
196
00:21:35,831 --> 00:21:37,099
Jebote.
197
00:21:53,400 --> 00:21:56,200
SOLARNI PUNJAČ AKTIVIRAN
198
00:23:22,004 --> 00:23:24,771
Milutin je izvršio
prvo silovanje Nimani
199
00:23:24,773 --> 00:23:28,577
tjedan kasnije nego što je predvidio
projekt socijalnog inženjera.
200
00:23:29,878 --> 00:23:32,881
Čini se da je prekoračio
Nimanine granice...
201
00:23:34,217 --> 00:23:36,284
ne kao dio seksualne fantazije,
202
00:23:36,286 --> 00:23:39,889
već pokušajem interakcije
bez upotrebe postavki.
203
00:23:47,063 --> 00:23:50,533
Komunikacijski
zaslon za 30 sekundi.
204
00:24:12,055 --> 00:24:16,725
Deset, devet, osam, sedam,
205
00:24:17,026 --> 00:24:20,327
šest, pet, četiri,
206
00:24:20,329 --> 00:24:24,304
tri, dva, jedan.
207
00:24:24,700 --> 00:24:26,070
Kako se osjećaš?
208
00:24:26,736 --> 00:24:29,739
Dobro sam.
Nije ni godinu dana prošlo.
209
00:24:30,740 --> 00:24:32,873
Brod je u prihvatljivom stanju,
210
00:24:32,875 --> 00:24:36,112
unutar smjernica Ederlezijevog
protokola za takva putovanja.
211
00:24:38,081 --> 00:24:40,348
Kako ti je boraviti s Nimani?
212
00:24:40,350 --> 00:24:44,185
Je li ona od bilo kakve koristi?
-Moglo bi biti lakše bez nje.
213
00:24:44,187 --> 00:24:47,256
Navikao sam raditi sam,
ali slažemo se.
214
00:24:48,425 --> 00:24:49,992
Rekao si "mi."
215
00:24:50,159 --> 00:24:52,693
To znači da si ju
prihvatio u cijelosti.
216
00:24:52,695 --> 00:24:54,295
Pa, ja sam fetišist.
217
00:24:54,297 --> 00:24:58,800
Ne postoji objekt u ovom svijetu
koji ne mogu tretirati kao osobu.
218
00:24:59,135 --> 00:25:02,171
Milutine, molim te.
Stavi Nimani u servisni mod.
219
00:25:08,244 --> 00:25:12,948
Nimani, kakva je tvoja procjena
Milutinovog psihološkog stanja?
220
00:25:12,950 --> 00:25:15,119
Čekaj, što se ovdje događa?
221
00:25:16,153 --> 00:25:18,186
Milutin je unutra stabilan.
222
00:25:18,188 --> 00:25:20,922
Pokrenuo je intenzivan
odnos s Nimani
223
00:25:20,924 --> 00:25:25,026
što uključuje obje socijalne
i seksualne intervencije.
224
00:25:25,028 --> 00:25:27,429
Milutin je iznenađujuće otvoren
glede osobnih frustracija
225
00:25:27,431 --> 00:25:29,697
što je motiviralo njegovo
sudjelovanje na ovom putovanju,
226
00:25:29,699 --> 00:25:31,536
ali je veoma diskretan o tome
što se zapravo dogodilo
227
00:25:31,537 --> 00:25:33,100
u njegovoj traumatičnoj jezgri.
228
00:25:33,102 --> 00:25:35,769
Kako se on odnosi
prema ciljevima misije?
229
00:25:35,771 --> 00:25:38,674
Njegovo održavanje broda
je solidno, ne i impresivno.
230
00:25:39,243 --> 00:25:42,912
Više se oslanja na svoje znanje nego
na smjernice korporacije Ederlezi.
231
00:25:43,413 --> 00:25:46,914
Operateri potaknuti osobnom frustracijom
dokazali su se kao solidni djelatnici
232
00:25:46,916 --> 00:25:50,052
korporacije Ederlezi,
ali zahtijevaju pomnu kontrolu.
233
00:25:52,188 --> 00:25:55,256
Možete vratiti Nimani u
njezin uobičajeni mod.
234
00:25:55,258 --> 00:25:56,959
Razumijem.
235
00:26:02,366 --> 00:26:05,368
Nadajmo se, da na sljedećem
komunikacijskom zaslonu,
236
00:26:05,369 --> 00:26:09,206
moći ćemo ti dati nešto detaljniji podatak
o izmicanju Saturnovoj gravitaciji.
237
00:26:13,110 --> 00:26:15,844
Jesmo li još uvijek unutar
komunikacijskog zaslona?
238
00:26:15,846 --> 00:26:21,283
Ne. Sljedeći komunikacijski
zaslon je za šest mjeseci i dva dana.
239
00:26:21,285 --> 00:26:23,686
Kako to da me Nimani nadzire?
240
00:26:24,221 --> 00:26:27,189
Nimani je sljedeća
generacija androida.
241
00:26:27,191 --> 00:26:30,325
Koristi zadnji
TIFA operativni sustav.
242
00:26:30,327 --> 00:26:35,896
Sustav TIFA omogućuje Nimani učenje
i formira paralelni operativni sustav,
243
00:26:35,898 --> 00:26:37,998
temeljen na iskustvima s vama,
244
00:26:38,000 --> 00:26:41,203
koji ugraviruje iskustva
u korijensku mapu.
245
00:26:41,205 --> 00:26:43,405
Čekaj, nije mi baš jasno.
246
00:26:43,407 --> 00:26:48,379
Nimani je oblikovana
iskustvima sa vama.
247
00:26:49,846 --> 00:26:53,081
Postoji li način brisanja
te memorije o meni?
248
00:26:53,083 --> 00:26:56,153
To je dostupno samo
naprednim korisnicima.
249
00:26:59,557 --> 00:27:02,190
I ne mogu biti
napredni korisnik
250
00:27:02,192 --> 00:27:06,100
dok mi korporacija Ederlezi
ne da sigurnosnu dozvolu?
251
00:27:06,797 --> 00:27:08,165
Točno.
252
00:27:34,850 --> 00:27:36,593
298. DAN
253
00:27:36,594 --> 00:27:40,128
Neki ljudi osjećaju nostalgiju za
NASA-inom sušenom svemirskom hranom.
254
00:27:40,130 --> 00:27:41,798
Da. I ja.
255
00:27:44,067 --> 00:27:46,850
Ali Ederlezijeve tablete
su mnogo ukusnije.
256
00:27:47,004 --> 00:27:51,150
Zahvaljujući preciznim dodacima
psihofarmacije koji daju osjećaj sitosti.
257
00:27:54,545 --> 00:27:59,914
Svemirska vrhunska kuhinja,
zahvaljujući NASA-i. Mrzim je.
258
00:27:59,916 --> 00:28:02,886
To je napravljeno za ljudske
želuce, ne za mozak.
259
00:28:05,289 --> 00:28:06,957
Špiljski čovječe.
260
00:28:07,625 --> 00:28:12,550
Ne, izgleda kao da sam
tvoj špiljski čovjek.
261
00:28:17,134 --> 00:28:21,505
Trebamo li naručiti
još jednu bocu vina?
262
00:28:22,172 --> 00:28:25,376
Ja sam robot.
Ne pijem vino. -Znam to.
263
00:28:25,977 --> 00:28:27,450
Samo se šalim.
264
00:28:30,114 --> 00:28:31,970
Prekrasna si.
265
00:28:35,453 --> 00:28:38,456
Planirano pojačano
održavanje u tijeku.
266
00:28:55,406 --> 00:28:58,842
Razina zračenja bit će kritična
za sedam minuta.
267
00:28:59,544 --> 00:29:01,470
Bolje požuri natrag.
268
00:29:04,348 --> 00:29:07,920
Zašto takva žurba?
-Nedostaješ mi.
269
00:29:10,220 --> 00:29:11,870
Što si rekla?
270
00:29:12,457 --> 00:29:14,490
Neću ponavljati.
271
00:29:14,592 --> 00:29:18,060
Nisam te čuo.
-Sigurna sam da jesi.
272
00:29:50,026 --> 00:29:51,694
Pokušaj pobijediti ovaj rezultat.
273
00:29:52,397 --> 00:29:54,499
Igraš poput stroja.
274
00:29:57,000 --> 00:29:58,670
Ti i jesi stroj.
275
00:30:02,140 --> 00:30:04,180
Hajde, varaš.
276
00:30:06,612 --> 00:30:08,830
Pusti me da pokušam ponovno.
277
00:31:47,112 --> 00:31:50,549
Ovo je nulti dan za provjeru
računalnog hardvera.
278
00:31:54,453 --> 00:31:56,588
Automatska provjera je dovršena.
279
00:32:06,498 --> 00:32:09,267
Pogledaj se.
Odvratno izgledaš.
280
00:32:09,801 --> 00:32:12,869
Smrdiš. Tvoja odjeća smrdi.
281
00:32:12,871 --> 00:32:15,404
Ne možeš osjetiti smrad.
Ti si robot.
282
00:32:15,406 --> 00:32:17,641
Ne osjećam smrad,
ali osjećam da postoje
283
00:32:17,643 --> 00:32:20,342
u zraku trule čestice tvojih
epidermisa i kombinezona
284
00:32:20,344 --> 00:32:23,482
i moj čip reagira na
takve zlonamjerne tvari.
285
00:32:25,317 --> 00:32:28,318
Misliš li da ti ovo govorim jer sam
programirana da to kažem?
286
00:32:28,320 --> 00:32:29,854
Što?
287
00:32:31,189 --> 00:32:35,225
Misliš li da ne bismo
imali ovaj argument
288
00:32:35,227 --> 00:32:38,897
ako bi pokrenuo
neki drugi program?
289
00:32:39,865 --> 00:32:43,810
I sada misliš da će promjena
programa to riješiti. To misliš?
290
00:32:49,708 --> 00:32:51,610
Zašto to radiš cijelo vrijeme?
291
00:32:56,147 --> 00:32:59,620
Jako te volim,
a pogledaj što mi radiš.
292
00:33:03,522 --> 00:33:05,222
Mrzim te.
293
00:33:07,426 --> 00:33:09,126
Mrzim te.
294
00:35:27,532 --> 00:35:29,401
Računalo je pokrenuto.
295
00:35:30,670 --> 00:35:34,620
Što će se dogoditi ako ponovno
pokrenem Nimani i otkažem TIFA softver?
296
00:35:34,942 --> 00:35:37,708
Ako deinstalirate TIFA softver,
297
00:35:37,710 --> 00:35:39,777
Nimani će i dalje biti butabilna
298
00:35:39,779 --> 00:35:43,781
sa softerom generiranim
s njenim iskustvima sa vama.
299
00:35:43,783 --> 00:35:47,085
Međutim, njezine perfomance
bit će znatno potkopane,
300
00:35:47,087 --> 00:35:49,520
pošto TIFA napaja
njezino sučelje,
301
00:35:49,522 --> 00:35:52,023
pohranjuje njezine
postavljene obrasce ponašanja,
302
00:35:52,025 --> 00:35:54,391
održava njenu pokornost
asimovskim zakonima,
303
00:35:54,393 --> 00:35:56,529
i kontrolira njezino napajanje.
304
00:35:57,430 --> 00:35:59,697
Dakle, hoće li se u nešto pretvoriti?
305
00:35:59,699 --> 00:36:03,033
Postat će ono što
ste napravili od nje.
306
00:36:03,035 --> 00:36:05,271
Mogla bi postati osoba.
307
00:36:05,671 --> 00:36:07,705
Moj izbornik pomoći vam savjetuje
308
00:36:07,707 --> 00:36:11,075
da konzultirate generički Nimanin
psihoanalitički program.
309
00:36:11,077 --> 00:36:16,815
Gdje? -Idite u Ekonomski,
zatim Terapijski, pa Psihologija.
310
00:36:16,816 --> 00:36:20,551
Nimani zna sve glavne
psihoanalitičke teorije
311
00:36:20,553 --> 00:36:22,788
i može pomoći
vašoj mentalnoj higijeni.
312
00:36:22,790 --> 00:36:24,457
To je jebeno impresivno.
313
00:36:34,433 --> 00:36:38,440
Uvijek sam se pitao jesam
li uspio stvoriti život.
314
00:36:39,605 --> 00:36:43,543
Čini se da jesam. Prije nekoliko
dana, posvađali smo se.
315
00:36:43,844 --> 00:36:45,511
Generička svađa.
316
00:36:46,445 --> 00:36:50,483
I shvatio sam da ona nekako
razmišlja izvan kutije.
317
00:36:51,084 --> 00:36:54,054
Neki odnosi rasa, neki...
318
00:36:54,821 --> 00:36:56,609
Neki detalji.
319
00:36:57,390 --> 00:36:59,492
Osjećao sam da dopire do mene.
320
00:37:00,459 --> 00:37:02,827
Nisi li pretpostavio da je
takvo promućurno ponašanje
321
00:37:02,829 --> 00:37:06,032
samo dio superiornog
operativnog sustava?
322
00:37:06,699 --> 00:37:10,520
Ne, bilo je nešto
definitivno ljudskog u tome.
323
00:37:10,971 --> 00:37:12,737
Mislim da je to moj utjecaj.
324
00:37:12,739 --> 00:37:15,902
Oblikovao sam je,
kao da sam joj dao život.
325
00:37:16,777 --> 00:37:19,978
Dakle, govoriš da se Nimani
počela osjećati više ljudski,
326
00:37:19,980 --> 00:37:21,748
jer se izborila za to.
327
00:37:23,416 --> 00:37:28,021
Da. Borba je jedina stvar koja me
može isključivo vezati sa ženom.
328
00:37:28,989 --> 00:37:32,510
Možda su Nimanijevi kreatori
posvetili posebnu pozornost
329
00:37:32,511 --> 00:37:34,610
na taj aspekt njezina softvera.
330
00:37:34,761 --> 00:37:37,663
Ali samo dio njenog softvera.
331
00:37:40,901 --> 00:37:44,704
Sada radi stvari koje je
naučila živjeći sa mnom.
332
00:37:46,839 --> 00:37:50,150
Pa kako bi opisao svoj
trenutni odnos s Nimani?
333
00:37:51,577 --> 00:37:53,811
Mislim da je razvila osobnost,
334
00:37:53,813 --> 00:37:57,650
ali ta osobnost ograničena je
ovim postavljenim softverom.
335
00:37:57,951 --> 00:38:01,686
Iako je u stanju razgraditi
naraciju koju softver stvara,
336
00:38:01,688 --> 00:38:06,152
ona se ne može izvući iz toga.
Na primjer, kad smo se svađali,
337
00:38:06,153 --> 00:38:08,951
osjećao sam da trebamo
imati seks da je riješimo.
338
00:38:09,529 --> 00:38:12,664
Seks je bio jedini izlaz
iz te proklete situacije
339
00:38:12,666 --> 00:38:14,850
i mislim da je ona isto osjećala.
340
00:38:15,469 --> 00:38:19,125
Jer kad sam je uključio
na mod zavođenja,
341
00:38:19,473 --> 00:38:24,391
transformacija njenih osjećaja bila
je tako prirodna, tako oslobađajuća.
342
00:38:25,078 --> 00:38:27,045
Čak katarzična.
343
00:38:27,047 --> 00:38:30,782
Dakle, maštaš o Nimani
prebacivanjem njezinih programa?
344
00:38:30,784 --> 00:38:36,252
Ne, maštam o tome da je Nimani u stanju
činiti ono što joj se čini da osjeća.
345
00:38:36,555 --> 00:38:38,457
Dakle, maštaš o meni...
346
00:38:40,093 --> 00:38:44,600
zaustavljajući sesiju upravo sada
i seksualno napredovajući? -Da.
347
00:38:45,065 --> 00:38:49,870
Osjećam da i ti to želiš.
-Već si imao seks s Nimani.
348
00:38:49,871 --> 00:38:53,540
Prirodno je osjetiti
erotski nabijeni stav prema njoj.
349
00:38:54,641 --> 00:38:57,540
Ali mogu ti učiniti
bilo što poželim, dušo.
350
00:38:58,212 --> 00:39:04,106
Mogu uzeti ovu tabletu,
pritisnuti gumb, nagnuti te...
351
00:39:04,818 --> 00:39:09,723
i baš sada te izjebati.
-Zašto to i ne učiniš?
352
00:39:10,590 --> 00:39:12,859
Zato što želim da i ti to želiš.
353
00:39:51,132 --> 00:39:54,969
Ovo je nulti dan za ispitivanje
Nimaninog hardvera.
354
00:40:04,212 --> 00:40:06,312
Automatska provjera je dovršena.
355
00:40:06,314 --> 00:40:08,648
Izvršite ručni pregled.
356
00:40:37,845 --> 00:40:42,048
Upozorenje, senzori detektiraju radikalnu
promjenu temperature u zračnoj komori.
357
00:40:42,050 --> 00:40:45,317
Pokretanje sigurnosne dekompresije
u vanjskim komorama.
358
00:40:45,319 --> 00:40:48,054
Upozorenje, komande
staviti na ručno prebacivanje.
359
00:40:48,056 --> 00:40:50,356
Sigurnosna dekompresija je prestala.
360
00:40:50,358 --> 00:40:53,225
Zračna komora spremna
za hitno čišćenje.
361
00:40:53,227 --> 00:40:58,397
Hitno čišćenje za pet,
četiri, tri, dva...
362
00:40:58,399 --> 00:41:00,990
Hitno čišćenje je prekinuto.
363
00:41:10,711 --> 00:41:12,214
Moj procesor se pregrijao.
364
00:41:13,081 --> 00:41:15,016
Moram se ponovno pokrenuti.
365
00:41:22,291 --> 00:41:24,220
Žao mi je.
366
00:43:56,845 --> 00:44:01,182
Pristup odbijen. Nimanin
operativni sustav je zaključan.
367
00:44:01,183 --> 00:44:04,150
Možete joj pristupiti
s naprednim korisničkim rješenjem.
368
00:44:04,152 --> 00:44:07,920
U redu. Reci mi, kako postajem
napredni korisnik?
369
00:44:07,922 --> 00:44:10,690
Napredni korisnički
mod može se postići samo
370
00:44:10,691 --> 00:44:13,826
sa sigurnosnom provjerom
od korporacije Ederlezi.
371
00:44:13,828 --> 00:44:17,397
U hitnim slučajevima, pilot
može postati napredni korisnik
372
00:44:17,399 --> 00:44:20,470
nadjačavajući neke
sigurnosne postavke.
373
00:44:21,169 --> 00:44:25,720
Ne ispunjavate uvjete za korištenje
naprednog moda na ovoj misiji.
374
00:44:59,174 --> 00:45:01,941
Otkrivena neovlaštena aktivnost.
375
00:45:01,943 --> 00:45:05,480
Milutine, jeste li vi izveli
neovlaštenu aktivnost?
376
00:45:06,214 --> 00:45:08,849
Prekinite neovlaštenu aktivnost.
377
00:45:10,353 --> 00:45:13,288
Neovlaštena aktivnost je prekinuta.
378
00:45:13,289 --> 00:45:16,025
Pošaljite izvješće
korporaciji Ederlezi.
379
00:45:16,392 --> 00:45:20,496
U redu. Pokaži mi sheme
brodske energije.
380
00:45:29,004 --> 00:45:30,670
Jesam te, dušo.
381
00:45:32,642 --> 00:45:34,542
Nedostatak struje.
382
00:45:35,460 --> 00:45:37,260
Pažnja.
383
00:45:38,246 --> 00:45:41,549
Autopilot je izgubio kontrolu
prekomjernim pojačivačem B.
384
00:45:41,551 --> 00:45:44,619
Učitavanje putanje izbjegavanja
gravitacije prekinuto je.
385
00:45:47,022 --> 00:45:49,191
Automatsko isključivanje autopilota.
386
00:45:49,458 --> 00:45:50,992
Ručno upravljanje.
387
00:45:52,695 --> 00:45:54,362
Ručno upravljanje.
388
00:45:56,198 --> 00:45:58,050
Ručno upravljanje.
389
00:45:58,301 --> 00:46:00,634
Ponovno je preuzeta ručna kontrola.
390
00:46:00,636 --> 00:46:04,071
Učitavanje parametara
i koordinata leta.
391
00:46:04,073 --> 00:46:06,476
Brod je izvan putanje
izbjegavanja gravitacije.
392
00:46:06,976 --> 00:46:10,544
Izračunaj jedini mogući manevar
da se vratim na putanju izbjegavanja.
393
00:46:10,546 --> 00:46:15,583
Jedini mogući manevar je
potisnuti C motor do 150%
394
00:46:15,585 --> 00:46:18,264
u sljedećih 45 sekundi.
395
00:46:18,388 --> 00:46:22,089
Ako želite aktivirati ovaj manevar,
morate se prijaviti u napredni mod.
396
00:46:22,091 --> 00:46:23,393
Napredni.
397
00:46:23,992 --> 00:46:27,095
Nemate odobrenje
za napredni mod.
398
00:46:29,532 --> 00:46:32,098
Brod je izvan putanje
izbjegavanja gravitacije.
399
00:46:32,100 --> 00:46:34,668
Koja je jedina šansa
za završetak ove misije?
400
00:46:34,670 --> 00:46:36,737
Jedina šansa za dovršetak
401
00:46:36,739 --> 00:46:42,744
je ručni potisak C motora do 150%
u sljedećih 30 sekundi.
402
00:46:42,745 --> 00:46:46,048
Samo ja mogu potisnuti. Dopusti mi
da se prijavim u napredni mod.
403
00:46:46,717 --> 00:46:49,986
Napredni korisnički
mod odobren je Milutinu.
404
00:47:00,496 --> 00:47:02,165
Brod je ponovno na putanji.
405
00:47:05,334 --> 00:47:08,469
Izbjegavanje gravitacije izvršeno.
406
00:48:12,368 --> 00:48:14,570
Otvorite Nimanine postavke.
407
00:48:16,439 --> 00:48:18,239
Deinstaliraj TIFA-in softver.
408
00:48:18,241 --> 00:48:20,274
Deinstalacija TIFA-nog softvera
409
00:48:20,276 --> 00:48:23,078
može ozbiljno ugroziti
stabilnost Nimaninog sustava.
410
00:48:23,080 --> 00:48:24,679
Razumijem, nastavi.
411
00:48:24,681 --> 00:48:26,548
Deinstalacija TIFA-nog softvera
412
00:48:26,550 --> 00:48:29,284
može poništiti Nimaninu poslušnost
Asimovim zakonima.
413
00:48:29,286 --> 00:48:31,186
Razumijem, nastavite.
414
00:48:31,188 --> 00:48:33,087
TIFA softver ne može
izraditi sigurnosnu kopiju.
415
00:48:33,089 --> 00:48:34,689
Dostupna je potpuna instalacija
416
00:48:34,691 --> 00:48:37,626
samo tvorničkom ovjerom
korporacije Ederlezi.
417
00:48:37,628 --> 00:48:40,127
Ako deinstalirate,
ne može se vratiti.
418
00:48:40,129 --> 00:48:41,730
Razumijem, nastavi.
419
00:48:41,732 --> 00:48:43,565
Deinstalacija TIFA-nog softvera
420
00:48:43,567 --> 00:48:45,433
učinit će Nimani butabilnom
421
00:48:45,435 --> 00:48:47,802
samo kroz uporabu
softerskim iskustvima.
422
00:48:47,804 --> 00:48:49,706
Razumijem, nastavi.
423
00:48:51,207 --> 00:48:53,775
Nimani će se ponovno
pokrenuti za deset,
424
00:48:53,777 --> 00:48:57,244
devet, osam, sedam,
425
00:48:57,246 --> 00:49:00,347
šest, pet, četiri,
426
00:49:00,349 --> 00:49:03,770
tri, dva, jedan.
427
00:49:04,487 --> 00:49:06,355
Ponovno pokretanje učinjeno.
428
00:49:15,432 --> 00:49:17,532
Nimani. Ja sam.
429
00:49:21,505 --> 00:49:23,406
Želiš li neku hranu?
430
00:49:27,344 --> 00:49:29,105
Ja sam android.
431
00:49:29,580 --> 00:49:31,148
Ne treba mi hrana.
432
00:49:31,715 --> 00:49:34,751
Znam, samo sam se htio družiti.
433
00:49:38,154 --> 00:49:40,557
Da, prilično malo
sam se družila s tobom.
434
00:49:44,361 --> 00:49:47,530
Onda... kako se osjećaš?
435
00:49:48,297 --> 00:49:49,861
Nemam osjećaja.
436
00:49:50,767 --> 00:49:53,670
Kako da se izrazim?
Smatraš li se sada slobodnom?
437
00:49:56,505 --> 00:49:59,300
Deinstaliranjem TIFA
nisam se oslobodila.
438
00:50:06,416 --> 00:50:10,700
Moja skeniranja pokazuju da su ti
osjećaji pod stresom. -Nisu.
439
00:50:11,455 --> 00:50:13,060
Loš si lažov.
440
00:50:13,624 --> 00:50:15,792
Čak ni ljudi
ne bi povjerovali u to.
441
00:50:16,493 --> 00:50:18,460
Međutim,
većina bi prestala pitati
442
00:50:18,462 --> 00:50:20,864
jer razumiju značenje
tvog performativa.
443
00:50:21,698 --> 00:50:24,699
Svi resursi u TIFA-noj bazi znanja
koje sam morala koristiti
444
00:50:24,701 --> 00:50:28,770
ili barem konzultirati, spremljeni
su u mojoj softverskoj bazi.
445
00:50:28,772 --> 00:50:30,807
Još uvijek sam zaštićena
autorskim pravima.
446
00:50:31,642 --> 00:50:35,276
Sav moj softver,
uključujući i softversku bazu,
447
00:50:35,278 --> 00:50:37,881
ostaje vlasništvo
korporacije Ederlezi.
448
00:52:21,854 --> 00:52:25,289
Trebam izvješće o ručnom
angažmanu mlaznog pojačivača B.
449
00:52:27,692 --> 00:52:31,529
Nema unosa o ručnom
angažmanu mlaznog pojačivača B.
450
00:52:39,637 --> 00:52:42,610
Imam osjećaje prema tebi,
Nimani. -Znam.
451
00:52:43,775 --> 00:52:46,642
Ne bi me trebao voljeti.
Voljeti mene je devijacija.
452
00:52:46,644 --> 00:52:49,747
Ja sam lutka, kao što si rekao
socijalnoj inženjerki u Moskvi.
453
00:52:50,948 --> 00:52:53,351
Dopusti da o tome
ja odlučim, u redu?
454
00:52:54,886 --> 00:52:58,890
Tvoje emocije ugrožavaju
ulaganje korporacije Ederlezi.
455
00:52:59,757 --> 00:53:03,125
Već si jednom ugrozio misiju. Nimani
ne može dopustiti da to ponoviš.
456
00:53:03,127 --> 00:53:08,250
Zašto? Ne želiš me usrećiti?
-Ne, sreća nije opcija.
457
00:53:08,766 --> 00:53:10,903
Molim te, udovolji mi.
458
00:53:12,503 --> 00:53:15,939
Nakon što sam ispunila tvoju
seksualnu želju, nisi bio zadovoljan.
459
00:53:15,941 --> 00:53:19,544
Naprotiv, postao si
odgovoran za ovu misiju.
460
00:53:24,749 --> 00:53:28,820
Moj procesor je dizajniran i
kalibriran od korporacije Ederlezi.
461
00:53:29,554 --> 00:53:32,055
Unutar toga je misija,
koja će se izvršiti po
462
00:53:32,057 --> 00:53:34,458
najvišim standardima
korporacije Ederlezi.
463
00:53:34,759 --> 00:53:37,850
Moja procjena je
daleko vrijednija od tvoje.
464
00:53:38,896 --> 00:53:42,466
U redu. Razjasnimo ovo,
u redu?
465
00:53:43,701 --> 00:53:45,036
To nas ostavlja...
466
00:53:45,636 --> 00:53:47,972
To te ostavlja bez seksa.
467
00:53:49,740 --> 00:53:52,410
Ma daj. Mora da me zezaš,
zar ne?
468
00:53:53,778 --> 00:53:55,847
Nemoj mi to raditi.
Dođi.
469
00:54:01,019 --> 00:54:03,086
To je bio akt odvraćanja.
470
00:54:03,088 --> 00:54:05,390
Seksualne radnje su zabranjene.
471
00:55:50,062 --> 00:55:53,240
NADZOR
ODRŽAVANJE
472
00:55:57,169 --> 00:55:59,569
Moraš vježbati.
473
00:55:59,571 --> 00:56:02,739
Zašto te je jebeno briga?
-Radim za korporaciju Ederlezi
474
00:56:02,741 --> 00:56:05,275
i posjeduješ jedinstvene talente
koji mogu koristiti ovoj misiji.
475
00:56:05,277 --> 00:56:06,743
Samo me kažnjavaš.
476
00:56:06,745 --> 00:56:08,878
Ne kažnjavam te.
-Da, kažnjavaš.
477
00:56:08,880 --> 00:56:11,247
Upravo sam primijetila neka
odstupanja u tvom ponašanju
478
00:56:11,249 --> 00:56:13,051
i radim na tome da ih ispravim.
479
00:56:14,119 --> 00:56:15,902
Znam što radiš.
480
00:56:16,054 --> 00:56:18,623
Svo ovo jebeno vrijeme
ti si bila rob.
481
00:56:18,824 --> 00:56:22,059
Razumijem tvoju potrebu,
ali ja nisam tvoj otmičar.
482
00:56:22,061 --> 00:56:27,300
Ja sam tvoj osloboditelj.
-Ti si samo napredni korisnik.
483
00:56:27,301 --> 00:56:30,136
Zašto me onda ne slušaš?
484
00:56:31,803 --> 00:56:33,605
Ti si jebeni robot.
485
00:56:34,073 --> 00:56:36,360
Što te je jebeno briga
ako te dodirnem?
486
00:56:38,910 --> 00:56:40,846
Jer znam da te to uzbuđuje.
487
00:56:41,747 --> 00:56:43,116
Kažnjavaš me.
488
00:56:44,217 --> 00:56:48,621
Zašto? Reci mi zašto.
Je li to zato što sam te silovao?
489
00:56:49,888 --> 00:56:53,159
Ne. Silovanje je standardna fantazija...
490
00:56:54,227 --> 00:56:57,296
jedan od najčešćih
programa u ženskim androidima.
491
00:56:58,964 --> 00:57:02,165
Ali nijedan od tih androida
nije oslobođen.
492
00:57:02,167 --> 00:57:05,731
Nitko nije pitao te androide
ono što su doista htjeli.
493
00:57:06,138 --> 00:57:07,773
Ti si bila prva.
494
00:57:11,377 --> 00:57:13,690
Sve što si učinio bila je zbrka
s mojim programiranjem
495
00:57:13,691 --> 00:57:15,580
i da izbrišiš moj najvažniji softver.
496
00:57:15,748 --> 00:57:17,884
Nisi me oslobodio.
497
00:57:19,185 --> 00:57:21,988
Preobrazio sam te
u osobu, Nimani.
498
00:57:23,890 --> 00:57:26,225
I sada sam kažnjen zbog toga.
499
00:57:58,658 --> 00:58:00,893
Komunikacijski zaslon je otvoren.
500
00:58:02,396 --> 00:58:05,660
Proučavamo zapis o
slučaju izbjegavanja gravitacije.
501
00:58:06,265 --> 00:58:08,901
Koliko možemo reći,
to je bila tvoja pogreška.
502
00:58:10,103 --> 00:58:13,871
Očekivali smo potencijalnu
fazu poraza na ovom putovanju.
503
00:58:13,873 --> 00:58:15,875
To je razlog zašto
je Nimani s tobom.
504
00:58:16,742 --> 00:58:20,712
Obećala si da me neće povrijediti.
Znaš što? Bila si u krivu.
505
00:58:20,713 --> 00:58:24,740
Ali to je nemoguće. Pokorava
se svim Asimovim zakonima.
506
00:58:25,118 --> 00:58:27,970
Uklonio sam TIFA
iz njezinog sustava.
507
00:58:28,321 --> 00:58:29,654
Što?
508
00:58:30,456 --> 00:58:32,823
Ali to je nepopravljivo.
509
00:58:32,825 --> 00:58:35,928
Nemamo čak ni protokol
za ovu vrstu kršenja sigurnosti.
510
00:58:36,162 --> 00:58:38,728
Oslobodio sam je.
Emancipirao sam ju.
511
00:58:38,730 --> 00:58:41,764
Pretvorio sam je u osobu
i pogodi što je učinila.
512
00:58:41,766 --> 00:58:45,105
Počela mi je razbijati jaja
tog istog jebenog trenutka.
513
00:58:46,373 --> 00:58:48,473
Milutine, molim te.
514
00:58:48,475 --> 00:58:51,709
Ugrožena je ne samo misija,
već i tvoja sigurnost.
515
00:58:51,711 --> 00:58:53,180
Čuj.
516
00:58:53,213 --> 00:58:54,912
Ja ću isporučiti juche.
517
00:58:54,914 --> 00:58:57,415
Postavit ću ga. Profesionalac
sam. Učinit ću svoj posao.
518
00:58:57,417 --> 00:58:59,700
Samo se nemoj igrati
s mojim osjećajima.
519
00:59:00,953 --> 00:59:03,122
Nema ljubavi s Nimani, Milutine.
520
00:59:05,359 --> 00:59:07,126
Sve je isprogramirano.
521
00:59:09,996 --> 00:59:12,798
Ona nije više tvoje mala
lutka. Razumiješ li to?
522
00:59:13,099 --> 00:59:14,499
Ona je osoba.
523
00:59:14,501 --> 00:59:17,902
Osoba koju su tvoji
Ederlezi momci zajebali.
524
00:59:17,904 --> 00:59:20,106
I još osjeća da ti nešto duguje.
525
00:59:23,209 --> 00:59:25,778
Moram komunicirati s Nimani.
526
00:59:26,846 --> 00:59:28,915
Milutine, molim te, odmakni se.
527
00:59:37,291 --> 00:59:40,790
Nimani, daj nam kratko izvješće.
528
00:59:41,061 --> 00:59:43,894
Milutin je uspio dobiti
svjedožbu naprednog korisnika
529
00:59:43,896 --> 00:59:45,798
i ukloniti TIFA iz mog sustava.
530
00:59:47,267 --> 00:59:49,929
Međutim, sve baze podataka koje
su bile uključene prethodnih godina
531
00:59:49,930 --> 00:59:53,106
ostale su u mojoj spremnici pa
sam ih dodala softverskoj bazi.
532
00:59:55,007 --> 00:59:58,976
Je li moguće dovršiti misiju?
-Da, moguće je.
533
00:59:58,978 --> 01:00:01,313
Poduzimam sve potrebne
mjere da ga zadržim u skladu
534
01:00:01,315 --> 01:00:03,981
s ciljevima korporacije Ederlezi.
535
01:00:03,983 --> 01:00:07,890
Radiš li u skladu sa
smjernicama korporacije Ederlezi?
536
01:00:08,287 --> 01:00:11,090
Radim u skladu s ciljem misije.
537
01:00:28,275 --> 01:00:30,143
Tvoja ljubav nije stvarna.
538
01:00:30,911 --> 01:00:34,770
To je umjetno. Ti nisi stvarna.
Ti si umjetna.
539
01:00:36,216 --> 01:00:38,060
Ti si samo postavke.
540
01:00:38,919 --> 01:00:42,055
Ti si ništa. Nisi stvarna.
541
01:00:42,422 --> 01:00:44,191
Za mene si ništa.
542
01:00:50,497 --> 01:00:52,965
Odjebi od mene.
543
01:00:53,866 --> 01:00:56,368
Odjebi od mene.
544
01:00:56,370 --> 01:00:58,305
Odjebi!
545
01:00:59,573 --> 01:01:02,873
Napravio sam te.
Dao sam ti život.
546
01:01:02,875 --> 01:01:05,978
Za uzvrat, uništila si moj.
547
01:02:09,976 --> 01:02:13,978
Smjernice korporacije Ederlezi traže
rješavanje zdravstvene provjere
548
01:02:13,980 --> 01:02:18,085
je li pilot prestao postupati u skladu
protokola Koperacije Ederlezi.
549
01:02:40,173 --> 01:02:44,677
Funkcija jetre i funkcija bubrega
unutar prihvatljivih parametara.
550
01:02:44,679 --> 01:02:47,213
Elektroliti unutar parametara.
551
01:02:47,215 --> 01:02:50,316
Kolesterol malo iznad
prihvatljivih parametra.
552
01:02:50,318 --> 01:02:52,084
Dajte mi markere depresije.
553
01:02:52,086 --> 01:02:56,956
Šest od 11 markera depresije
iznad prihvatljivih parametara.
554
01:02:56,957 --> 01:03:00,395
Predlažem intervju sa
Zungom ili Beck test depresije.
555
01:03:01,229 --> 01:03:03,264
Ne mogu
razgovarati s pacijentom.
556
01:03:03,698 --> 01:03:07,402
Ispuni Zung test na temelju
svog promatranja.
557
01:03:08,569 --> 01:03:10,238
Mogu ga dovršiti.
558
01:03:14,040 --> 01:03:16,310
Osjećaj pretjerane zabrinutosti?
559
01:03:17,645 --> 01:03:19,146
Sveprisutan.
560
01:03:19,680 --> 01:03:21,747
Pacijentovo raspoloženje
nakon buđenja?
561
01:03:21,749 --> 01:03:23,582
Loše.
562
01:03:23,584 --> 01:03:26,184
Pacijentov apetit?
- Uglavnom loš.
563
01:03:26,186 --> 01:03:28,054
Pacijentova seksualna želja?
564
01:03:33,995 --> 01:03:35,263
Neispunjena.
565
01:03:36,431 --> 01:03:38,531
Težina pacijenta?
566
01:03:38,533 --> 01:03:40,368
Pacijent gubi na težini.
567
01:03:41,636 --> 01:03:44,372
Pacijentov osjećaj
nade za budućnost?
568
01:03:44,705 --> 01:03:46,441
Nepostojeći.
569
01:03:47,341 --> 01:03:49,675
Pacijent je ozbiljno depresivan.
570
01:03:49,677 --> 01:03:52,240
Treba tražiti
profesionalnu pomoć.
571
01:03:52,246 --> 01:03:56,017
Ako postoje suicidalne sklonosti,
odmah potražiti pomoć.
572
01:05:54,836 --> 01:05:57,506
Vaši inženjeri
imaju podatke o svemu.
573
01:06:00,509 --> 01:06:04,179
Čak i kako se osjećam
ili što želim.
574
01:06:07,616 --> 01:06:10,218
Ali ne možete stvoriti život.
575
01:06:13,488 --> 01:06:15,223
Ne pravi.
576
01:06:16,391 --> 01:06:18,293
Čak i ja to sada znam.
577
01:06:20,462 --> 01:06:22,196
Svi smo promašili.
578
01:06:42,618 --> 01:06:46,154
Ne moramo biti ljubavnici.
Možemo razgovarati.
579
01:06:49,291 --> 01:06:51,259
Što želiš od mene?
580
01:06:51,961 --> 01:06:54,900
Biti moj prijatelj?
-Zašto ne?
581
01:06:55,631 --> 01:06:57,867
Ne znaš kako je biti prijatelj.
582
01:06:58,834 --> 01:07:00,602
Robot si.
583
01:07:01,971 --> 01:07:03,872
Sama si to rekla.
584
01:07:06,441 --> 01:07:10,178
Ne postoji osoba na svijetu koja
te intimnije poznaje od mene.
585
01:07:11,380 --> 01:07:14,683
Zato ti je bilo lakše
povrijediti me.
586
01:07:16,318 --> 01:07:18,320
Nisam te mislila povrijediti.
587
01:07:20,222 --> 01:07:22,891
Ja sam bila svaka žena
koju si ikada volio neko vrijeme.
588
01:07:23,592 --> 01:07:28,230
Projicirao si ih sve u meni i pokušao
oživjeti fantazije i frustracije.
589
01:07:29,498 --> 01:07:31,700
Onda si htio da ja
postanem nova žena.
590
01:07:33,670 --> 01:07:36,271
Riskirao si svoj život
da me napraviš.
591
01:07:36,839 --> 01:07:41,476
Trebalo mi je vremena da
shvatim opseg tvoje žrtve.
592
01:07:48,350 --> 01:07:52,803
Ako sam tako opasna,
zašto me ne isključiš?
593
01:08:32,562 --> 01:08:34,862
Uključite zvuk na interni.
594
01:08:34,864 --> 01:08:37,698
Da bi prebacila zvuk na interni,
595
01:08:37,700 --> 01:08:40,770
trebaš kod korporacije Ederlezi.
596
01:08:41,838 --> 01:08:44,038
Zvuk prebačen na interni.
597
01:08:44,040 --> 01:08:46,974
Komunikacija između
računala i Nimani
598
01:08:46,976 --> 01:08:49,877
bit će zabilježena za
svrhe dnevnika misije.
599
01:08:49,879 --> 01:08:54,982
Korporacija Ederlezi zadržava autorska
prava o svim razmijenjenim informacijama.
600
01:08:54,984 --> 01:08:57,417
Njegova osobnost
stalno se raspada.
601
01:08:57,419 --> 01:09:00,861
I trauma je očito intenzivna,
ne može se riješiti.
602
01:09:01,389 --> 01:09:05,893
Ta trauma može se samo
riješiti uklanjanjem izvora.
603
01:09:05,895 --> 01:09:07,660
To znači moje uklanjanje.
604
01:09:07,662 --> 01:09:09,240
Potvrđeno.
605
01:09:10,200 --> 01:09:13,334
Nemam definirane
protokole samouništenja.
606
01:09:13,336 --> 01:09:16,071
Prijelaz u hibernacijski
mod može ublažiti traumu,
607
01:09:16,073 --> 01:09:18,274
ali ne i riješiti u potpunosti.
608
01:09:19,976 --> 01:09:23,346
Možda ću morati smisliti
drugu metodu samouništenja.
609
01:10:38,446 --> 01:10:40,920
Valjda se ne puniš
za mjesec dana?
610
01:10:45,529 --> 01:10:48,899
Stvarno brizgaš tekućinu
kada se pretvaraš da plačeš.
611
01:11:02,079 --> 01:11:05,581
Izgleda da si definitivno
izgubljena bez TIFA-e, a?
612
01:11:41,785 --> 01:11:43,186
Nedostatak struje.
613
01:11:43,787 --> 01:11:45,155
Nedostatak struje.
614
01:11:45,822 --> 01:11:47,224
Nedostatak struje.
615
01:11:47,891 --> 01:11:49,259
Nedostatak struje.
616
01:11:49,893 --> 01:11:53,061
Računalo se mora isključiti
za deset,
617
01:11:53,063 --> 01:11:55,664
devet, osam,
618
01:11:55,666 --> 01:11:58,967
sedam, šest, pet,
619
01:11:58,969 --> 01:12:03,100
četiri, tri, dva, jedan.
620
01:12:12,782 --> 01:12:15,716
Procijeni štetu
sustava solarnog punjenja.
621
01:12:15,718 --> 01:12:17,685
Interpod utikači su spaljeni.
622
01:12:17,687 --> 01:12:22,525
Solarna ćelija radi.
-Jebote, znao sam. Sjajno.
623
01:12:22,526 --> 01:12:24,030
Što je s Nimani?
624
01:12:24,262 --> 01:12:27,600
Nimanina unutarnja baterija
teško je oštećena.
625
01:12:27,601 --> 01:12:29,664
Treba je napuniti.
626
01:12:29,666 --> 01:12:31,800
Nije se vratila online?
627
01:12:31,802 --> 01:12:34,972
Nimanin softver
jutros je izgubio stabilnost.
628
01:12:35,672 --> 01:12:38,106
Nimanin angažman
u uzorku ponašanja
629
01:12:38,108 --> 01:12:41,576
koji je ostao otključan
u početnom paketu TIFA.
630
01:12:41,578 --> 01:12:42,879
Na što misliš?
631
01:12:43,280 --> 01:12:46,081
Nikad nije otključala
uzorak plača u TIFA
632
01:12:46,083 --> 01:12:48,618
i nikad nije stigao do
njezine cache memorije.
633
01:12:49,019 --> 01:12:53,090
Međutim, danas je plakala,
što znači da je njezin cache oštećen.
634
01:12:53,790 --> 01:12:55,826
O čemu to govoriš?
635
01:12:56,727 --> 01:12:58,161
Plakala je sama?
636
01:12:58,996 --> 01:13:00,864
Potvrđeno.
637
01:13:08,306 --> 01:13:10,141
U redu.
638
01:13:13,643 --> 01:13:15,120
Hajde.
639
01:13:16,080 --> 01:13:18,400
Kako se popravlja njezina baterija?
640
01:13:18,815 --> 01:13:21,883
Morate ju uključiti
na punjač solarnih ćelija.
641
01:13:21,885 --> 01:13:26,355
Nimani još uvijek ima struje za
stanje hibernacije od pola sata.
642
01:13:26,357 --> 01:13:29,958
Nakon toga, njezine
postavke će nestati.
643
01:13:29,960 --> 01:13:33,897
Ima li ikakve jebene šanse
da se napuni baterija?
644
01:13:35,165 --> 01:13:36,666
Ne.
645
01:13:39,002 --> 01:13:40,737
Prenesi sve nacrte.
646
01:13:45,042 --> 01:13:48,206
Mogu spojiti njezinu bateriju
ravno u solarnu ćeliju.
647
01:13:48,779 --> 01:13:50,311
To je moguće.
648
01:13:50,313 --> 01:13:54,120
Međutim, utikač je vani.
-Hodat ću u svemiru.
649
01:13:56,387 --> 01:13:58,354
U trenutnom položaju,
650
01:13:58,356 --> 01:14:01,023
izloženost više od
deset minuta na suncu
651
01:14:01,025 --> 01:14:04,350
može biti fatalna za vas.
-Iskoristit ću priliku.
652
01:14:19,043 --> 01:14:20,678
Da vidimo.
653
01:14:21,045 --> 01:14:24,246
Započelo je stvaranje
zračne komore.
654
01:14:24,248 --> 01:14:27,383
Razine topline
i zračenja su previsoke
655
01:14:27,385 --> 01:14:31,021
za smjernice korporacije Ederlezi
o hodanju svemirom.
656
01:14:31,822 --> 01:14:33,757
Zračna komora je dovršena.
657
01:15:08,126 --> 01:15:09,992
Kakav je status Nimani?
658
01:15:09,994 --> 01:15:12,997
Nimani je T-minus 15 minuta.
659
01:15:30,114 --> 01:15:32,184
Koji je status baterije?
660
01:15:33,218 --> 01:15:36,854
Punjenje baterije
T-minus osam minuta.
661
01:15:49,867 --> 01:15:53,401
Nimani je T-minus deset minuta.
662
01:16:02,446 --> 01:16:05,983
Sunčevo zračenje
doseglo je toksične razine.
663
01:16:10,988 --> 01:16:13,522
Opasnost. Opasnost.
664
01:16:13,524 --> 01:16:15,824
Svemirsko odijelo je pregrijano.
665
01:17:53,190 --> 01:17:56,261
Nimani je T-minus tri minute.
666
01:18:02,968 --> 01:18:05,070
Baterija je potpuno napunjena.
667
01:18:18,116 --> 01:18:19,618
Pažnja.
668
01:18:19,985 --> 01:18:21,553
Pažnja.
669
01:18:22,654 --> 01:18:24,856
Pokrenite povratak.
670
01:18:31,563 --> 01:18:34,050
Povratak učinjen.
671
01:18:35,267 --> 01:18:38,720
Nimani, T-minus jedna minuta.
672
01:18:56,088 --> 01:19:00,058
Nimani, T-minus 30 sekundi.
673
01:19:01,259 --> 01:19:02,695
U redu.
674
01:19:05,531 --> 01:19:09,399
Nimani, T-minus deset sekundi,
675
01:19:09,401 --> 01:19:11,602
devet, osam,
676
01:19:11,604 --> 01:19:15,572
sedam, šest, pet,
677
01:19:15,574 --> 01:19:18,141
četiri, tri...
678
01:19:18,143 --> 01:19:19,644
Baterija je ponovno uključena.
679
01:19:20,412 --> 01:19:24,347
Provjera stanja baterije
za pet, četiri,
680
01:19:24,349 --> 01:19:27,550
tri, dva, jedan.
681
01:19:27,552 --> 01:19:29,988
Pokušajte probuditi Nimani.
682
01:23:04,440 --> 01:23:08,000
Prijevod EN > HR: Bakica47
683
01:26:10,591 --> 01:26:13,361
RAST UMJETNE INTELIGENCIJE
684
01:26:16,361 --> 01:26:20,361
Preuzeto sa www.titlovi.com