1 00:00:34,719 --> 00:00:37,069 Het jaar 2148. Elke uithoek van de aarde 2 00:00:37,219 --> 00:00:40,069 is uitgeput door het kapitalisme. 3 00:00:40,219 --> 00:00:44,069 Socialistische besturen worden ingesteld om de balans te herstellen 4 00:00:44,219 --> 00:00:47,069 voor de mensheid. 5 00:00:48,219 --> 00:00:54,069 De grootste bedrijven beginnen verder te zoeken dan de planeet. 6 00:00:55,219 --> 00:00:59,069 Ederlezi Coporation breidt zijn ruimtekolonisatieprogramma uit 6 00:00:59,219 --> 00:01:02,069 naar Alpha Centauri. 1 00:01:07,719 --> 00:01:09,069 Milutin, 2 00:01:09,634 --> 00:01:11,723 wat is de langste reis die je hebt ondernomen? 3 00:01:12,333 --> 00:01:14,161 Naar de kolonie op Mars. 4 00:01:14,204 --> 00:01:16,772 Er waren enkele afwijkingen in de ideologie. 5 00:01:16,815 --> 00:01:20,950 Ik heb dat weten op te lossen, hoge waarderingen ontvangen, natuurlijk. 6 00:01:24,867 --> 00:01:27,609 Wat was je grootste twijfel toen je naar Mars reisde? 7 00:01:28,827 --> 00:01:32,788 Dat de missie haar doel kwijt zou zijn tegen de tijd dat ik er aankwam. 8 00:01:35,138 --> 00:01:37,619 Dat is al eerder gebeurd, met anderen. 9 00:01:37,662 --> 00:01:40,100 Tegen de tijd dat ze hun doelen bereikten, 10 00:01:40,143 --> 00:01:43,146 had het land dat hen had gestuurd opgehouden te bestaan. 11 00:01:43,190 --> 00:01:46,845 Of, waren de ideologieën die ze hadden niet meer geldig. 12 00:01:46,889 --> 00:01:49,152 Had je geen problemen met intimiteit? 13 00:01:49,196 --> 00:01:51,372 In die tijd had ik een lakse benadering van intimiteit. 14 00:01:51,415 --> 00:01:53,939 Ik wist niet hoe gevaarlijk het was, 15 00:01:53,983 --> 00:01:56,812 niet alleen voor mij, maar voor iedereen om me heen. 16 00:01:57,682 --> 00:01:59,597 We willen je nu graag op een langere reis sturen. 17 00:02:00,903 --> 00:02:02,209 Naar Alpha Centauri. 18 00:02:03,384 --> 00:02:05,734 Je bent verplicht om daar Juche te implementeren. 19 00:02:06,430 --> 00:02:08,215 Heb je daar een probleem mee? 20 00:02:08,911 --> 00:02:11,479 Juche is een ideologie voor experts. 21 00:02:11,522 --> 00:02:14,090 Ik zou niet willen leven in een systeem dat op Juche draait. 22 00:02:14,134 --> 00:02:17,572 Ik ben meer een man van zelfbestuurlijk socialisme. 23 00:02:17,615 --> 00:02:18,660 Maar ik kan het doen. 24 00:02:18,703 --> 00:02:20,705 Velen vinden het niet vertrouwd. 25 00:02:20,749 --> 00:02:24,231 Mensen hebben een probleem met oosterse ideologieën ... 26 00:02:25,884 --> 00:02:28,322 die gebaseerd zijn op despotisme en Marx ... 27 00:02:28,365 --> 00:02:32,152 Deze missie zal anders zijn onze standaard werkwijze. 28 00:02:32,195 --> 00:02:34,502 Je zult niet alleen zijn tijdens deze reis. 29 00:02:36,504 --> 00:02:38,810 Leef jij op dit moment in een gemeenschap? 30 00:02:41,726 --> 00:02:45,077 Tot nu toe heeft niets me geïnspireerd om in een gemeenschap te leven. 31 00:02:46,166 --> 00:02:48,820 Je zult in een gemeenschap moeten leven tijdens deze reis. 32 00:02:49,517 --> 00:02:51,519 Waarom zou deze reis moeten anders zijn? 33 00:02:51,562 --> 00:02:53,608 Gemeenschap biedt een bepaalde verdeling. 34 00:02:54,913 --> 00:02:58,221 Milutin, ik ben een sociaal ingenieur. 35 00:02:58,265 --> 00:03:00,223 Ik ken al jouw drijfveren. 36 00:03:01,224 --> 00:03:05,446 Ik kan anticiperen op alles wat je gaat tegenkomen op deze reis. 37 00:03:05,489 --> 00:03:06,969 Je hebt een metgezel nodig. 38 00:03:09,972 --> 00:03:11,930 Een van de andere sekse. 39 00:03:12,540 --> 00:03:13,758 Een vrouw? 40 00:03:14,455 --> 00:03:16,108 Heb je daar een probleem mee? 41 00:03:16,152 --> 00:03:17,153 Soort van. 42 00:03:18,676 --> 00:03:22,332 Dergelijke relaties maken me obsessief en onzeker. 43 00:03:22,376 --> 00:03:26,380 Leven met iemand in een gedeelde ruimte vereist een specifieke dynamiek. 44 00:03:26,423 --> 00:03:29,774 Je krijgt genoeg goede momenten, maar je krijgt geen privacy. 45 00:03:31,211 --> 00:03:34,039 Met Nimani, zal het leven anders zijn. 46 00:03:35,258 --> 00:03:36,564 Nimani? 47 00:03:38,435 --> 00:03:40,829 Nimani is onze cyborg. 48 00:03:40,872 --> 00:03:42,961 Ze zal je vergezellen. 49 00:03:43,527 --> 00:03:45,529 Haar gedrag is instelbaar. 50 00:03:45,573 --> 00:03:48,271 Ze kent meer dan 500 vormen van gedrag. 51 00:03:48,315 --> 00:03:50,491 Trouwens, kijk eens. 52 00:03:51,274 --> 00:03:54,538 Je kunt je eigen aangepaste gedragsprogramma maken. 53 00:03:56.932 --> 00:03:58.586 Ik neem wel een dummy. 54 00:03:59,456 --> 00:04:01,545 Je vernederende toon is alleen maar natuurlijk. 55 00:04:02,416 --> 00:04:04,156 En nogal verwacht. 56 00:04:06,158 --> 00:04:09,423 Ze heeft het vermogen om te leren en zich aan te passen op de ervaring met jou. 57 00:04:12,687 --> 00:04:14,602 Ze kan alles leren. 58 00:04:15,211 --> 00:04:17,169 Ze kan elke gegeven taak voltooien, 59 00:04:17,213 --> 00:04:20,912 en zij volgt de wetten van Asimov 100%. 60 00:04:20,956 --> 00:04:22,653 Zij is een persoon zonder er één te zijn. 61 00:04:23,393 --> 00:04:24,612 Zeer intrigerend. 62 00:04:24,655 --> 00:04:26,266 Dus het kan me geen pijn doen? 63 00:04:27,789 --> 00:04:29,225 In tegenstelling tot echte vrouwen ... 64 00:04:30,182 --> 00:04:31,749 zal zij jou geen pijn doen. 65 00:04:35,840 --> 00:04:38,234 Kan ik kiezen hoe ze er uit gaat zien? 66 00:04:38,278 --> 00:04:40,018 Ik bedoel, de hardware? 67 00:04:47,852 --> 00:04:49,941 Maar je hebt al een keuze gemaakt. 68 00:04:50,986 --> 00:04:53,510 Het doel van dit gesprek was om haar uiterlijk vast te stellen. 69 00:04:53,554 --> 00:04:55,947 Wacht, ik heb je niet eens verteld wat ik leuk vind. 70 00:04:59,734 --> 00:05:00,778 Bedankt, Milutin. 71 00:05:01.953 --> 00:05:03,433 Tot ziens in de Cosmodrome. 72 00:05:06,436 --> 00:05:09,700 De kandidaat accepteert de totalitaire visie. 73 00:05:11,093 --> 00:05:14,314 De vrouw moet alle kenmerken van vruchtbaarheid hebben. 74 00:05:17,360 --> 00:05:21,625 Iets versluierd, een reactionaire aard zou niet prominent moeten zijn. 75 00:05:25,063 --> 00:05:27,762 Bepaalde zinnelijke kenmerken moeten opvallen, 76 00:05:27,805 --> 00:05:30,155 en toch gemakkelijk door kleding verborgen kunnen worden. 77 00:05:33,855 --> 00:05:37,119 We moeten denken dat ze iets verbergt, 78 00:05:37,162 --> 00:05:39,077 iets dat hij alleen kan detecteren. 79 00:05:40,470 --> 00:05:44,474 Een Joegoslaaf, daarom per definitie oedipaal. 80 00:05:44,518 --> 00:05:47,216 Gezicht moet globaal lijken op dat van zijn moeder. 81 00:05:49,000 --> 00:05:51,699 Doorzoek het Net en het centrum van de veiligheidsdiensten, 82 00:05:51,742 --> 00:05:53,875 en haal het stempatroon van zijn moeder op. 83 00:05:57,052 --> 00:06:00,838 Sla het project op als "Nimani 1345." 84 00:08:45,176 --> 00:08:48,179 Welkom bij de eerste Ederlezi Corporation ... 85 00:08:48,223 --> 00:08:50,921 vlucht naar Alpha Centauri. 86 00:08:50,965 --> 00:08:53,358 Ik ben de scheepscomputer. 87 00:08:53,402 --> 00:08:55,839 Ik kan in drie modi werken. 88 00:08:56,927 --> 00:08:59,582 Aanbevolen voor nieuwe gebruikers: 89 00:08:59,626 --> 00:09:02,933 In deze modus run ik het schip volgens protocollen 90 00:09:02,977 --> 00:09:05,327 geladen door Ederlezi Corporation. 91 00:09:06,023 --> 00:09:08,765 Aangepast, voor ervaren gebruikers, 92 00:09:08,809 --> 00:09:11,942 met meer controle voor de piloot en beveiliging 93 00:09:11,986 --> 00:09:14,945 die mij in staat stelt om de diens beslissingen te corrigeren. 94 00:09:15,555 --> 00:09:19,471 Geavanceerde modus, waarbij de piloot de richtlijnen kan negeren 95 00:09:19,515 --> 00:09:22,431 zoals geladen door Ederlezi Corporation. 96 00:09:22,474 --> 00:09:24,564 De geavanceerde modus kan alleen 97 00:09:24,607 --> 00:09:28,132 met veiligheidsmachtiging van Ederlezi Corporation worden gestart. 98 00:09:28,176 --> 00:09:31,309 Aangepast. Start vluchtcomputer. 99 00:09:34,356 --> 00:09:36,619 We zien dat je de vluchtcomputer geïnitieerd hebt. 100 00:09:36,663 --> 00:09:38,229 Ja. 101 00:09:38,273 --> 00:09:40,144 Het is geavanceerde hardware. 102 00:09:40,188 --> 00:09:41,755 Het zal voor je zorgen. 103 00:09:41,798 --> 00:09:44,061 Ik kan voor mezelf zorgen. 104 00:09:44,105 --> 00:09:46,324 Dan zou Nimani niet bij je zijn. 105 00:09:47,935 --> 00:09:49,414 Laten we beginnen. 106 00:09:54,115 --> 00:09:55,638 T, één minuut. 107 00:09:56,900 --> 00:09:59,033 Bipod verwarmingselementen uit. 108 00:09:59.076 --> 00:10:00,730 - Voer afgrendeling uit. - Check. 109 00:10:00,774 --> 00:10:03,124 Verifieer kritieke opdrachten. 110 00:10:03,167 --> 00:10:05,822 - Check. - Grondstroom loskoppeling. 111 00:10:07,911 --> 00:10:09,347 Check. 112 00:10:11,523 --> 00:10:14,483 Tien, negen, acht, 113 00:10:14,526 --> 00:10:16,659 zeven, zes 114 00:10:16,703 --> 00:10:18,661 vijf vier, 115 00:10:18,705 --> 00:10:20,315 drie twee... 116 00:13:07,525 --> 00:13:11,573 Opstarten van Nimani 1345. 117 00:13:11,616 --> 00:13:13,662 Software installeren. 118 00:13:13,705 --> 00:13:18,928 Laden besturingssysteem TIFA 1.389. 119 00:13:19,886 --> 00:13:22,758 Installeren gedragsinterface. 120 00:13:24,064 --> 00:13:27,937 Calibreren gedragsinterfaceparameters. 121 00:13:30,897 --> 00:13:33,508 Merk op dat deze interface haar gedrag zal bepalen 122 00:13:33,551 --> 00:13:37,555 tussen opstarten van specifieke taken en programma's. 123 00:13:42,517 --> 00:13:44,780 U hebt de intieme modus gekozen. 124 00:13:46,129 --> 00:13:48,044 Dagboek van het schip laden. 125 00:13:53,223 --> 00:13:56,966 Tegen mijn betere oordeel in, heb ik Nimani geactiveerd. 126 00:14:01.841 --> 00:14:05.583 Ze ziet er heel levensecht uit, zodra je hebt getypt wat je wilt. 127 00:14:07,890 --> 00:14:10,414 Haar gedrag is niet natuurlijk. 128 00:14:10,458 --> 00:14:12,764 Het is gewoon het ene gedrag na het andere. 129 00:14:12.808 --> 00:14:15,942 Ze doet alles wat je wilt, maar je hoeft er niet voor te vechten. 130 00:14:15,985 --> 00:14:19,075 Je hoeft het niet te verdienen, het is een reeks slaafse gedragingen. 131 00:14:19,119 --> 00:14:24,341 Ik denk niet dat je een relatie kunt hebben zonder enige weigering of strijd. 132 00:14:30,043 --> 00:14:32,393 Ben je bekend met de Schrödinger-kat theorie? 133 00:14:32,959 --> 00:14:34,221 Soort van. 134 00:14:34,917 --> 00:14:37,137 Het is een van de basisprincipes in de kwantumfysica. 135 00:14:38,138 --> 00:14:40,227 Schrödinger zegt dat als je een kat in een doos stopt 136 00:14:40,270 --> 00:14:42,838 met een dodelijk vergif dat een 50-50 kans heeft om hem te doden, 137 00:14:42,882 --> 00:14:45,449 je de doos moet openen om te zien of de kat het heeft gehaald. 138 00:14:46,973 --> 00:14:50,933 Deze kat kan zowel levend zijn als dood op hetzelfde moment. 139 00:14:50,977 --> 00:14:53,153 In één dimensie, leeft de kat. 140 00:14:53,196 --> 00:14:54,981 In een andere dimensie, is de kat dood. 141 00:14:56.939 --> 00:14:58.636 De enige manier om erachter te komen ... 142 00:15:00,421 --> 00:15:02,423 is om de doos te openen. 143 00:16:07,278 --> 00:16:11,672 Gespreksmodus Relaties 143 00:16:15,278 --> 00:16:17,672 Je hebt me nooit verteld wat ze jou heeft aangedaan. 144 00:16:18,978 --> 00:16:20,718 Het is niet alleen zij. 145 00:16:21,676 --> 00:16:22,720 Deze ... 146 00:16:23,330 --> 00:16:26,159 deze serie vrouwen heeft mij gevormd. 147 00:16:27,769 --> 00:16:30,641 Deze serie zielloze vrouwen. 148 00:16:32,643 --> 00:16:34,471 Geen van de mensen die je ontmoet heeft het verkeerd. 149 00:16:34,515 --> 00:16:36,473 Een slechte uitkomst betekent niet dat die persoon ongelijk had. 150 00:16:36,517 --> 00:16:38,998 Het was de juiste persoon voor dat moment. 151 00:16:39,041 --> 00:16:41,043 Kom op, stop met dat gezwets. 152 00:16:41,087 --> 00:16:42,610 Dit is geen vaste uitspraak. 153 00:16:42,653 --> 00:16:45,178 Dit is een perfect toegesneden advies, alleen voor jou. 154 00:16:46,048 --> 00:16:48,659 Iedereen vertelde me altijd diezelfde rotzooi, 155 00:16:48,703 --> 00:16:53,099 over een bepaalde persoon die je pijn zal doen en je daardoor zal vormen. 156 00:16:54,361 --> 00:16:56,798 Soms wordt de waarheid verteld door iedereen die je tegenkomt. 157 00:16:59,366 --> 00:17:00,889 Je bent een androïde. 158 00:17:00,932 --> 00:17:03,022 Dat jij zulke zelfhulp-bullshit uitkraamt 159 00:17:03,065 --> 00:17:04,327 verbaast me niet. 160 00:17:06,286 --> 00:17:09,854 Nu realiseer ik me dat de meeste mensen in mijn omgeving 161 00:17:09,898 --> 00:17:12,074 zelfs meer alledaags waren dan jij. 162 00:17:14,337 --> 00:17:16,383 Het is alsof iedereen draaide op 163 00:17:16,426 --> 00:17:19,690 datzelfde Ederlezi Corporation besturingssysteem. 164 00:17:21,562 --> 00:17:24,260 Kunstmatige zwaartekracht uitgeschakeld. 165 00:18:10,828 --> 00:18:13,744 Gegevens vastleggen voor Androïde-gebruiksrapport. 166 00:18:17,879 --> 00:18:22,013 Rapporteer activeringen en populariteit van eigenschappen. 167 00:18:42,469 --> 00:18:44,993 U koos de huiselijke modus. 168 00:19:36,131 --> 00:19:37,785 Vond je mijn dansje leuk? 169 00:19:38,568 --> 00:19:40,048 Het was erg leuk. 170 00:19:41,702 --> 00:19:44,052 Ik heb mijn best gedaan, maar uiteindelijk ging het zoals gewoonlijk. 171 00:19:44,574 --> 00:19:47,925 Ik heb er echt van genoten. Ik denk dat je gepassioneerd was. 172 00:19:47,969 --> 00:19:51,190 Je deed het met heel je hart, veel persoonlijkheid. 173 00:19:52,321 --> 00:19:54,410 Denk je dat echt? Ja. 174 00:19:54.454 --> 00:19:56.891 Dat zeg je gewoon. - Nee, ik meen het. 175 00:19:57.283 --> 00:20:00,547 Ik vind je heel schattig, erg lief. 176 00:20:01.025 --> 00:20:03.506 Je brengt me in verlegenheid. - Dat heb ik niet zo bedoeld. 177 00:20:03,550 --> 00:20:05,334 Je bent zo'n mooie meid. 178 00:20:05,987 --> 00:20:08,685 Jij zegt dat over alle meisjes. - Nee alleen jij. 179 00:20:11,035 --> 00:20:12,472 Wat doe je? 180 00:20:13,516 --> 00:20:15,126 Ik wilde je kussen. 181 00:20:15,910 --> 00:20:17,738 Ik weet wat je wilde, maar we zijn vrienden. 182 00:20:17,781 --> 00:20:19,435 Ik wil niet met je kussen. 183 00:20:19,479 --> 00:20:21,872 Kom op, dat weet je niet totdat je het probeert. 184 00:20:23,134 --> 00:20:24,788 Ik wil niet alles bederven. 185 00:20:25,311 --> 00:20:28,357 Maar het wordt alleen maar beter. Ik beloof het. 186 00:20:29,880 --> 00:20:31,534 Gewoon een klein beetje. 187 00:20:31,578 --> 00:20:34,537 We stoppen als ... als jij het niet leuk vindt. Geloof me. 188 00:20:34,581 --> 00:20:36,278 Nee, geloof jij mij maar. 189 00:20:36,322 --> 00:20:38,411 O, kom op. 190 00:20:38,454 --> 00:20:39,455 Alsjeblieft. 191 00:20:39,934 --> 00:20:40,935 Oké. 192 00:20:41,544 --> 00:20:44,112 Gewoon een klein kusje op de wang. 193 00:20:52,338 --> 00:20:54,078 Kijk me aan. Ik weet dat je het leuk vindt. 194 00:21:16,666 --> 00:21:17,798 Verdomme. 195 00:21:35,859 --> 00:21:37,208 Verdomme. 196 00:23:22,052 --> 00:23:24,707 Milutin heeft de eerste verkrachting van Nimani 197 00:23:24,751 --> 00:23:28,494 een week later gepleegd dan verwacht in voorspellingen van de Social Engineer. 198 00:23:29,886 --> 00:23:32,889 Het lijkt erop dat hij Nimani's grenzen heeft geschonden, 199 00:23:34,325 --> 00:23:36,371 niet als deel van een seksuele fantasie, 200 00:23:36,415 --> 00:23:39,896 maar in een poging van interactie zonder gebruik te maken van je setups. 201 00:23:47,121 --> 00:23:50,429 Communicatievenster is over 30 seconden. 202 00:24:12,102 --> 00:24:16,672 Tien, negen, acht, zeven, 203 00:24:17,064 --> 00:24:20,415 zes, vijf, vier, 204 00:24:20,459 --> 00:24:23,636 drie, twee, een. 205 00:24:24,637 --> 00:24:26,116 Hoe voel je je? 206 00:24:26,682 --> 00:24:29,685 Ik ben oké. Er is nog geen jaar voorbij. 207 00:24:30,686 --> 00:24:32,819 Het schip is in aanvaardbare staat, 208 00:24:32,862 --> 00:24:36,170 binnen de richtlijnen van Ederlezi protocol voor dergelijke reizen. 209 00:24:38,128 --> 00:24:40,435 Hoe kan je opschieten met Nimani? 210 00:24:40,479 --> 00:24:42,393 Heeft ze enig nut? 211 00:24:42,437 --> 00:24:44,221 Het zou makkelijker kunnen zonder haar. 212 00:24:44,265 --> 00:24:47,355 Ik ben eraan gewend om alleen te werken, maar we kunnen opschieten. 213 00:24:48,574 --> 00:24:49,749 Je zei "wij." 214 00:24:50,227 --> 00:24:52,578 Dat betekent dat je haar volledig hebt geaccepteerd. 215 00:24:52,621 --> 00:24:54,362 Nou, ik ben een fetisjist. 216 00:24:54,405 --> 00:24:56,320 Er is geen object in deze wereld 217 00:24:56,364 --> 00:24:58.97 dat ik niet behandelen kan als een persoon. 218 00:24:59,193 --> 00:25:02,239 Milutin, alsjeblieft. Zet Nimani in de servicemodus. 219 00:25:08,332 --> 00:25:12,902 Nimani, wat is jouw beoordeling van de psychologische toestand van Milutin? 220 00:25:12,946 --> 00:25:15,165 Wacht, wat is hier aan de hand? 221 00:25:16,210 --> 00:25:18,212 Milutin is in een stabiele toestand. 222 00:25:18,255 --> 00:25:20,867 Hij begon een intense relatie met Nimani 223 00:25:20,910 --> 00:25:25,001 die zowel sociale als seksuele interventies omvat. 224 00:25:25,045 --> 00:25:27,526 Milutin is verrassend open over persoonlijke frustraties 225 00:25:27,569 --> 00:25:29,571 die hem motiveerden tot zijn betrokkenheid bij deze reis, 226 00:25:29,615 --> 00:25:33,096 maar zeer discreet over wat er eigenlijk is gebeurd in zijn traumatische binnenste. 227 00:25:33,140 --> 00:25:35,664 Hoe verhoudt hij zich naar de missiedoelen? 228 00:25:35,708 --> 00:25:38,580 Zijn onderhoud van het schip is degelijk, niet echt indrukwekkend. 229 00:25:39,320 --> 00:25:42,889 Hij vertrouwt meer op zijn kennis dan op richtlijnen van Ederlezi Corporation. 230 00:25:43,542 --> 00:25:46,849 Operators gevoed door persoonlijke frustratie hebben bewezen betrouwbare medewerkers 231 00:25:46,893 --> 00:25:50,070 van Ederlezi Corporation te zijn, maar vereisen nadere inspectie. 232 00:25:52,246 --> 00:25:55,292 Je kunt Nimani terugschakelen naar haar normale modus. 233 00:25:55,336 --> 00:25:56,946 Begrepen. 234 00:26:02,473 --> 00:26:05,215 Hopelijk tijdens het volgende communicatievenster, 235 00:26:05.476 --> 00:26:09,263 zullen we je wat gedetailleerde info kunnen geven over de Saturnus-katapult. 236 00:26:13,136 --> 00:26:15,748 Zitten we nog steeds in het communicatievenster? 237 00:26:15,791 --> 00:26:21,318 Nee. Het volgende communicatievenster is over zes maanden en twee dagen. 238 00:26:21,362 --> 00:26:23,582 Waarom houdt Nimani toezicht op mij? 239 00:26:24,278 --> 00:26:27,194 Nimani is een volgende-generatie androïde. 240 00:26:27,237 --> 00:26:30,371 Het draait op het recentste TIFA-besturingssysteem. 241 00:26:30,414 --> 00:26:35,811 Het TIFA-systeem stelt Nimani in staat om te leren en een parallel besturingssysteem te vormen, 242 00:26:35,855 --> 00:26:37,944 gebaseerd op ervaringen met jou, 243 00:26:37,987 --> 00:26:41,208 dat ervaringen vastlegt in de hoofdmap. 244 00:26:41,251 --> 00:26:43,471 Wacht even, ik raak het spoor hier bijster. 245 00:26:43,514 --> 00:26:48,476 Nimani wordt gevormd door met jou gedeelde ervaringen. 246 00:26:49,782 --> 00:26:53,046 Is er een manier om deze herinneringenopslag van mij te verwijderen? 247 00:26:53,089 --> 00:26:56,179 Dat is alleen toegankelijk voor geavanceerde gebruikers. 248 00:26:59,705 --> 00:27:02,185 En kan ik geen geavanceerde gebruiker zijn 249 00:27:02,229 --> 00:27:05,580 tot Ederlezi Corporation mij een veiligheidsverklaring geeft? 250 00:27:06,712 --> 00:27:08,191 Correct. 251 00:27:36,742 --> 00:27:40,093 Sommige mensen zijn nostalgisch over gevriesdroogd ruimtevoedsel van de NASA. 252 00:27:40,136 --> 00:27:41,703 Ja ik ook. 253 00:27:44,053 --> 00:27:46,403 Maar de pillen van Ederlezi zijn zo veel lekkerder 254 00:27:46,969 --> 00:27:49,232 dankzij precies gedoseerde psychofarmaca 255 00:27:49,276 --> 00:27:51,147 die de sensatie van eten geven. 256 00:27:54,673 --> 00:27:59,808 Ruimte haute-cuisine, met dank aan NASA. Ik heb er een hekel aan. 257 00:27:59,852 --> 00:28:02,811 Dat is ontworpen door mensen hun magen, niet hun hersens. 258 00:28:05,335 --> 00:28:06,902 Je bent een holbewoner. 259 00:28:07,773 --> 00:28:12,081 Nee, het lijkt erop dat ik ... jouw holbewoner ben. 260 00:28:17,130 --> 00:28:21,612 Moeten we nog een fles wijn bestellen? Hmm? 261 00:28:22,178 --> 00:28:25,442 Ik ben een robot en drink geen wijn. - Ik weet het. 262 00:28:25,921 --> 00:28:27,053 Ik maak maar een grapje. 263 00:28:30,099 --> 00:28:31,405 Jij bent zo mooi. 264 00:28:35,539 --> 00:28:38,542 Gepland motoronderhoud aan de gang. 265 00:28:55,472 --> 00:28:58,737 Stralingsniveau zal over zeven minuten kritiek zijn. 266 00:28:59,650 --> 00:29:01,217 Je kunt je beter terug haasten. 267 00:29:04,394 --> 00:29:05,744 Waarom zo'n haast? 268 00:29:06,440 --> 00:29:07,833 Ik mis je. 269 00:29:10,226 --> 00:29:11,662 Wat zei je? 270 00:29:12,533 --> 00:29:14,143 Ik zeg het niet nog een keer. 271 00:29:14.709 --> 00:29:16.058 Ik heb je niet gehoord. 272 00:29:16,624 --> 00:29:17,973 Natuurlijk wel. 273 00:29:49,962 --> 00:29:51,180 Probeer deze score eens te verbeteren. 274 00:29:52,442 --> 00:29:54,575 Je speelt als een machine. 275 00:29:56,925 --> 00:29:58,797 Je bent een machine. 276 00:30:02,104 --> 00:30:03,976 Kom op, je speelt vals. 277 00:30:06,717 --> 00:30:08,545 Laat me het opnieuw proberen. 278 00:31:47,035 --> 00:31:50,604 Dit is dag nul voor computerhardware controle. 279 00:31:54,477 --> 00:31:56,653 Geautomatiseerde controle voltooid. 280 00:32:06.533 --> 00:32:09,231 Kijk naar jezelf. Kijk hoe walgelijk je eruit ziet. 281 00:32:09,928 --> 00:32:12,974 Je stinkt. Je kleren stinken. 282 00:32:13,018 --> 00:32:15,368 Je kunt de stank niet ruiken. Jij bent een robot. 283 00:32:15,411 --> 00:32:17,674 Ik kan de stank niet voelen, maar ik kan voelen dat er 284 00:32:17.718 --> 00:32:20.286 rottende deeltjes van je epidermis en jumpsuit in de lucht zweven 285 00:32:20,329 --> 00:32:23,506 en mijn chip reageert op zulke kwaadaardige stoffen. 286 00:32:25,291 --> 00:32:28,250 Denk je dat ik je dit vertel omdat ik geprogrammeerd ben om het te zeggen? 287 00:32:28,294 --> 00:32:29,338 Wat? 288 00:32:31,123 --> 00:32:35,127 Denk je dat we deze discussie niet zouden hebben 289 00:32:35,170 --> 00:32:38,260 als je een ander programma had gestart? 290 00:32:40,001 --> 00:32:42,525 En nu denk je dat een verandering van programma dit zal oplossen. 291 00:32:42,569 --> 00:32:43,918 Is dat wat je denkt? 292 00:32:49,793 --> 00:32:51,665 Waarom doe je dit steeds? 293 00:32:56,061 --> 00:32:59,107 Ik hou zoveel van je, en kijk naar wat je mij aandoet. 294 00:33:03,546 --> 00:33:05,157 Ik haat jou. 295 00:33:07,420 --> 00:33:09,030 Ik haat jou. 296 00:35:27,516 --> 00:35:29,344 Computing gestart. 297 00:35:30,693 --> 00:35:34,306 Wat gebeurt er als ik Nimani reboot en de TIFA-software annuleer? 298 00:35:35,045 --> 00:35:37,700 Als je de installatie van de TIFA-software ongedaan maakt, 299 00:35:37,744 --> 00:35:39,789 zal Nimani nog steeds opstartbaar zijn 300 00:35:39.833 --> 00:35:43.793 met de door haar ervaringen met jou gegenereerde software. 301 00:35:43,837 --> 00:35:47,188 Echter, haar prestaties zullen enorm worden ondermijnd, 302 00:35:47,232 --> 00:35:49,451 omdat TIFA haar interface kracht geeft, 303 00:35:49,495 --> 00:35:52,106 haar vooraf ingestelde gedragspatronen opslaat, 304 00:35:52,150 --> 00:35:54,282 haar gehoorzaamheid aan de Asimov-wetten onderhoudt, 305 00:35:54,326 --> 00:35:56,502 en haar stroomvoorziening bestuurt. 306 00:35:57,372 --> 00:35:59,679 Dus dat zal haar doen veranderen in wat? 307 00:35:59,722 --> 00:36:03,117 Ze zal worden wat je van haar hebt gemaakt. 308 00:36:03,161 --> 00:36:05,163 Ze zal een persoon worden. 309 00:36:05,685 --> 00:36:07,687 Mijn help-menu adviseert u 310 00:36:07,730 --> 00:36:11,169 om Nimani's generieke psychoanalytische programma te raadplegen. 311 00:36:11,212 --> 00:36:13,432 - Waar? - Ga naar Economisch, 312 00:36:13,475 --> 00:36:16,826 dan Therapeutisch, en dan Psychologie. 313 00:36:16,870 --> 00:36:20,482 Nimani heeft de kennis van alle belangrijkste psychoanalytische theorieën 314 00:36:20,526 --> 00:36:22,789 en kan je geestelijke gezondheid ondersteunen. 315 00:36:22,832 --> 00:36:24,399 Dat is verdomd geweldig. 316 00:36:34,366 --> 00:36:36,324 Ik vroeg me altijd al af 317 00:36:36,368 --> 00:36:38,370 of ik leven zou kunnen creëren. 318 00:36:39,588 --> 00:36:43,505 Het lijkt erop dat ik dat kan. Een paar dagen geleden hebben we ruzie gehad. 319 00:36:43,897 --> 00:36:45,464 Een ruzie zoals zovele. 320 00:36:46,478 --> 00:36:50,425 En ik besefte dat zij op de een of andere manier out-of-the-box denkt. 321 00:36:51,209 --> 00:36:54,168 Wat termen van afkomst, bepaalde ... 322 00:36:54,864 --> 00:36:56,214 Bepaalde details. 323 00:36:57,302 --> 00:36:59,434 Ik voelde dat ze naar me uit reikte. 324 00:37:00,392 --> 00:37:02,829 Nam je niet aan dat dergelijk slim gedrag 325 00:37:02.872 --> 00:37:06.136 slechts een deel was van een superieur besturingssysteem? 326 00:37:06,702 --> 00:37:10,184 Nee, het had absoluut iets menselijks. 327 00:37:11,054 --> 00:37:12,708 Ik denk dat het mijn invloed is. 328 00:37:12,752 --> 00:37:15,494 Ik heb haar gevormd, alsof ik haar leven gaf. 329 00:37:16,799 --> 00:37:20,020 Dus je zegt dat Nimani meer menselijk begon te voelen, 330 00:37:20,063 --> 00:37:21,761 omdat ze zich stevig verweerde in een ruzie? 331 00:37:23,937 --> 00:37:28,115 Ja. Ruzie maken is het enige dat ik alleen met vrouwen associeer. 332 00:37:29,072 --> 00:37:33,947 Misschien hebben Nimani's makers speciaal aandacht besteed aan dit aspect in haar software. 333 00:37:34,774 --> 00:37:37,646 Maar slechts een deel van haar software is vooraf ingesteld. 334 00:37:40,954 --> 00:37:44,697 Nu draait ze op dingen die ze heeft heeft geleerd van het samenleven met mij. 335 00:37:46,873 --> 00:37:49,919 Dus hoe zou je jouw huidige relatie met Nimani beschrijven? 336 00:37:51,530 --> 00:37:53,793 Ik denk dat ze zich ontwikkeld heeft tot een persoonlijkheid, 337 00:37:53.836 --> 00:37:57,231 maar deze persoonlijkheid gebonden door deze vooraf ingestelde software. 338 00:37:58,014 --> 00:38:01,627 Hoewel ze in staat is om het verhaal dat de software maakt te deconstrueren, 339 00:38:01,670 --> 00:38:04,586 kan ze er niet uitkomen. Bijvoorbeeld, 340 00:38:04,630 --> 00:38:08,503 toen we die ruzie hadden, vond ik dat we seks moesten hebben om het op te lossen. 341 00:38:09,461 --> 00:38:12,594 Seks was de enige uitweg uit die verdomde situatie, 342 00:38:12,638 --> 00:38:14,596 en ik denk dat zij hetzelfde voelde. 343 00:38:15,380 --> 00:38:18,731 Omdat toen ik haar op de verleidingsmodus omzette, 344 00:38:19,384 --> 00:38:23,953 de transformatie zo natuurlijk voor haar aanvoelde, zo bevrijdend. 345 00:38:25,172 --> 00:38:27,087 Verlossend, zelfs. 346 00:38:27,130 --> 00:38:30,743 Dus fantaseer je erover Nimani om te schakelen tussen haar programma's? 347 00:38:30,786 --> 00:38:35,835 Nee, ik fantaseer dat Nimani werkelijk in staat is om te doen waar ze zin in heeft. 348 00:38:36,488 --> 00:38:38,359 Dus je fantaseert er nu over, dat ik ... 349 00:38:40,187 --> 00:38:43,321 deze sessie nu stop en seksuele avances maak? 350 00:38:43,364 --> 00:38:44,539 Ja. 351 00:38:45,148 --> 00:38:47,281 En ik voel dat jij het ook wilt. 352 00:38:47,325 --> 00:38:49,849 Jij hebt al seks met Nimani gehad. 353 00:38:49,892 --> 00:38:53,461 Het is normaal om deze erotisch geladen houding jegens haar te voelen. 354 00:38:54,593 --> 00:38:57,291 Maar ik kan doen wat ik wil, schatje. 355 00:38:58,336 --> 00:39:02,644 Ik kan deze tablet gewoon pakken, op de knop drukken, 356 00:39:02,688 --> 00:39:03,863 je voorover buigen ... 357 00:39:04.820 --> 00:39:07.736 en je nu helemaal suf neuken. 358 00:39:07,780 --> 00:39:09,695 En waarom doe je dat niet? 359 00:39:10,522 --> 00:39:12,872 Omdat ik wil dat jij het wilt. 360 00:39:51,214 --> 00:39:55,001 Dit is dag nul voor Nimani hardware-inspectie. 361 00:40:04,314 --> 00:40:06,404 Geautomatiseerde controle voltooid. 362 00:40:06,447 --> 00:40:08,580 Voer handmatige controle uit. 363 00:40:37,826 --> 00:40:42,048 Waarschuwing, sensoren detecteren radicale veranderingen in temperatuur in luchtsluis. 364 00:40:42,091 --> 00:40:45,399 Start veiligheidsdecompressie van buitenkamers. 365 00:40:45,443 --> 00:40:48,054 Waarschuwing, commando's handmatig te overschrijven. 366 00:40:48,097 --> 00:40:50,448 Veiligheidsdecompressie gestopt. 367 00:40:50,491 --> 00:40:53,276 Luchtslot voorbereid voor noodzuivering. 368 00:40:53,320 --> 00:40:58,499 Noodzuivering in vijf, vier, drie, twee ... 369 00:40:58,543 --> 00:41:00,806 Noodzuivering afgebroken. 370 00:41:10,642 --> 00:41:12,295 Mijn processor was oververhit. 371 00:41:13,122 --> 00:41:14,907 Ik moest opnieuw opstarten. 372 00:41:22,392 --> 00:41:23,698 Mijn excuses. 373 00:43:56,764 --> 00:43:58,418 Toegang geweigerd. 374 00:43:58,461 --> 00:44:01,160 Nimani's besturingssysteem is afgesloten. 375 00:44:01,203 --> 00:44:04,119 U heeft er toegang toe met geavanceerde gebruikersrechten. 376 00:44:04,163 --> 00:44:07,819 Oké. Vertel me, hoe word ik een geavanceerde gebruiker? 377 00:44:07,862 --> 00:44:10,212 Geavanceerde gebruikermodus kan alleen worden bereikt 378 00:44:10,256 --> 00:44:13,694 met veiligheidsmachtiging van Ederlezi Corporation. 379 00:44:13,738 --> 00:44:17,437 In geval van nood, kan de piloot een geavanceerde gebruiker worden 380 00:44:17,480 --> 00:44:20,135 om sommige beveiligingsinstellingen te negeren. 381 00:44:21,180 --> 00:44:25,401 U komt niet in aanmerking om geavanceerde gebruikersmodus voor deze missie aan te vragen. 382 00:44:59,174 --> 00:45:01,829 Onbevoegde activiteit gedetecteerd. 383 00:45:01.873 --> 00:45:05.572 Milutin, ben jij de ongeoorloofde activiteit aan het uitvoeren? 384 00:45:06,225 --> 00:45:08,749 Breek de ongeautoriseerde activiteit af. 385 00:45:10,403 --> 00:45:12,884 Niet-geautoriseerde activiteit afgebroken. 386 00:45:13,319 --> 00:45:15,974 Verzend rapport naar Ederlezi Corporation. 387 00:45:16,452 --> 00:45:20,587 Oké. Laat me de schema's zien van de stroomvoorziening van het schip. 388 00:45:28,943 --> 00:45:30,205 Ik heb je, schat. 389 00:45:32,773 --> 00:45:34,601 Energietekort. 390 00:45:34,644 --> 00:45:36,777 Attentie. 391 00:45:38,257 --> 00:45:41,608 Autopiloot heeft de controle verloren over straalmotor B. 392 00:45:41,651 --> 00:45:44,219 Geupload katapult-pad verstoord. 393 00:45:46,961 --> 00:45:49,181 Autopilot automatisch uitgeschakeld. 394 00:45:49,529 --> 00:45:50,922 Handmatige bediening. 395 00:45:52,837 --> 00:45:54,142 Handmatige bediening. 396 00:45:56.188 --> 00:45:57.406 Handmatige bediening. 397 00:45:58,320 --> 00:46:00,714 Handmatige besturing opnieuw opgenomen. 398 00:46:00,758 --> 00:46:03,978 Uploaden van vluchtparameters en coördinaten. 399 00:46:04,022 --> 00:46:06,546 Het schip is afgeweken van het katapult-pad. 400 00:46:06,894 --> 00:46:10,593 Bereken de enige mogelijke manoeuvre om terug te komen op het katapult-pad. 401 00:46:10,637 --> 00:46:12,334 De enige mogelijke manoeuvre 402 00:46:12,378 --> 00:46:15,642 is om de C-motor te ontsteken tot 150% 403 00:46:15,685 --> 00:46:17,818 gedurende de volgende 45 seconden. 404 00:46:18,427 --> 00:46:21,996 Als u deze manoeuvre wilt activeren, je moet inloggen in de geavanceerde modus. 405 00:46:22,040 --> 00:46:23,432 Geavanceerd. 406 00:46:23,911 --> 00:46:25,826 U hebt geen toestemming 407 00:46:25,870 --> 00:46:27,045 voor de geavanceerde modus. 408 00:46:29,612 --> 00:46:32,006 Het schip is afgeweken van het katapult-pad. 409 00:46:32,050 --> 00:46:34,748 Wat is de enige mogelijkheid voor het voltooien van deze missie? 410 00:46:34,792 --> 00:46:36,837 De enige mogelijkheid voor voltooiing 411 00:46:36,881 --> 00:46:40,798 is om de C-motor handmatig te ontsteken tot 150% 412 00:46:40,841 --> 00:46:42,843 binnen de volgende 30 seconden. 413 00:46:42,887 --> 00:46:45,977 Alleen ik kan hem ontsteken. Sta me toe om in te loggen in de geavanceerde modus. 414 00:46:46,847 --> 00:46:49,894 Geavanceerde gebruikermodus toegekend aan Milutin. 415 00:47:00,556 --> 00:47:02,123 Het schip is weer op koers. 416 00:47:05,344 --> 00:47:08,477 Zwaartekracht katapult volledig benut. 417 00:48:12,367 --> 00:48:14,630 Nimani-instellingen geopend. 418 00:48:16,458 --> 00:48:18,156 TIFA-software verwijderen. 419 00:48:18,199 --> 00:48:20,201 De de-installatie van TIFA-software 420 00:48:20,245 --> 00:48:22,943 kan de stabiliteit van Nimani's systeem ernstig in gevaar brengen. 421 00:48:22,987 --> 00:48:24,727 Begrepen, ga verder. 422 00:48:24,771 --> 00:48:26,555 De de-installatie van TIFA-software 423 00:48:26,599 --> 00:48:29,210 kan Nimani's gehoorzaamheid aan de Asimov-wetten annuleren. 424 00:48:29,254 --> 00:48:31,082 Begrepen, ga verder. 425 00:48:31,125 --> 00:48:32,953 Van de TIFA-software kan geen back-up worden gemaakt. 426 00:48:32,997 --> 00:48:34,737 Volledige installatie is beschikbaar 427 00:48:34,781 --> 00:48:37,653 alleen in gecertificeerde Ederlezi Corporation-fabrieken. 428 00:48:37,697 --> 00:48:40,004 Als het verwijderd is, kan het niet worden hersteld. 429 00:48:40,047 --> 00:48:41,788 Begrepen, ga verder. 430 00:48:41,831 --> 00:48:43,572 De de-installatie van TIFA-software 431 00:48:43,616 --> 00:48:45,400 zal Nimani opstartbaar maken 432 00:48:45,444 --> 00:48:47,881 alleen door het gebruik van in software vastgelegde ervaringen. 433 00:48:47,925 --> 00:48:49,796 Begrepen, ga verder. 434 00:48:51,145 --> 00:48:53,843 Nimani zal herstarten in tien, 435 00:48:53,887 --> 00:48:57,151 negen, acht, zeven, 436 00:48:57,195 --> 00:49:00,285 zes, vijf, vier, 437 00:49:00,328 --> 00:49:03,201 drie, twee, een. 438 00:49:04,506 --> 00:49:06,334 Herstart voltooid. 439 00:49:15,430 --> 00:49:17,432 Nimani. Ik ben het. 440 00:49:21,523 --> 00:49:23,134 Wil je wat eten? 441 00:49:27,312 --> 00:49:28,748 Ik ben een androïde. 442 00:49:29,618 --> 00:49:31,055 Ik heb geen eten nodig. 443 00:49:31,794 --> 00:49:34,841 Ik weet het. Ik wilde gewoon wat socialiseren. 444 00:49:38,062 --> 00:49:40,586 Ja, ik heb nogal wat gesocialiseerd met jou. 445 00:49:44,329 --> 00:49:45,983 Dus, eh ... 446 00:49:46,026 --> 00:49:47,027 Hoe voel je je? 447 00:49:48,246 --> 00:49:49,508 Ik voel niet. 448 00:49:51,118 --> 00:49:53,729 Hoe moet ik het zeggen? Beschouw je jezelf nu als vrij? 449 00:49:56,515 --> 00:49:58,908 TIFA verwijderen heeft me niet vrij gemaakt. 450 00:50:06,394 --> 00:50:09,571 Mijn scans laten zien dat je gestrest bent. Is het iets dat ik zei? 451 00:50:11,443 --> 00:50:12,879 Nee. - Je bent een slechte leugenaar. 452 00:50:13,662 --> 00:50:15,882 Zelfs mensen zouden dat niet geloven. 453 00:50:16,491 --> 00:50:18,406 Hoewel, de meesten zouden ophouden met vragen, 454 00:50:18,450 --> 00:50:20,974 omdat ze de betekenis van je antwoord wel begrijpen. 455 00:50:21,757 --> 00:50:24,717 Alle gegevens in TIFA's kennisdatabase die ik heb gebruikt, 456 00:50:24,760 --> 00:50:28,808 of in ieder geval geraadpleegd, zijn opgeslagen in mijn ervaringssoftware. 457 00:50:28,851 --> 00:50:30,897 Ik ben nog steeds auteursrechtelijk beschermd. 458 00:50:31,680 --> 00:50:35,162 Al mijn software, inclusief gesynthetiseerde ervaringen, 459 00:50:35,206 --> 00:50:37,991 blijft eigendom van Ederlezi Corporation. 460 00:52:21,921 --> 00:52:25,185 Ik wil het verslag hebben van de handmatige inschakeling van straalmotor B. 461 00:52:27,709 --> 00:52:31,496 Er is geen log van de handmatige inschakeling van straalmotor B. 462 00:52:39,634 --> 00:52:41,549 ik heb gevoelens voor jou, Nimani. 463 00:52:41,593 --> 00:52:42,594 Ik weet het. 464 00:52:44,117 --> 00:52:46,598 Je mag me niet leuk vinden. Mij leuk vinden is een afwijking. 465 00:52:46,641 --> 00:52:49,775 Ik ben een pop, zoals je de Social Engineer toen in Moskou hebt gezegd. 466 00:52:51,037 --> 00:52:53,257 Laat mij daarover beslissen, oké? 467 00:52:54.954 --> 00:52:58.958 Je emoties brengen de investering van Ederlezi Corporation in gevaar. 468 00:52:59.785 --> 00:53:01.526 Je hebt de missie al een keer in gevaar gebracht. 469 00:53:01,569 --> 00:53:03,223 Nimani kan niet toestaan dat het opnieuw gebeurt. 470 00:53:03,267 --> 00:53:05,573 Waarom? Wil je niet dat ik gelukkig ben? 471 00:53:05,617 --> 00:53:08,054 Nee. Geluk is geen optie. 472 00:53:08,794 --> 00:53:10,970 Blij, tevreden. 473 00:53:12,450 --> 00:53:15,975 Nadat ik je seksuele verlangens heb vervuld, was je niet tevreden. 474 00:53:16,018 --> 00:53:19,500 Integendeel, je werd een risico voor deze missie. 475 00:53:24.766 --> 00:53:28.857 Mijn processor is ontworpen en gekalibreerd door Ederlezi Corporation. 476 00:53:29,510 --> 00:53:32,121 Binnen de grenzen van deze missie, die moet worden uitgevoerd 477 00:53:32,165 --> 00:53:34,385 volgens Ederlezi Corporation's hoogste normen, 478 00:53:34,776 --> 00:53:37,431 is mijn beoordeling veel waardevoller dan de jouwe. 479 00:53:38.954 --> 00:53:42.393 Oké. Laten we dit uitpraten, oké? 480 00:53:43,698 --> 00:53:45,134 Dat laat ons achter met ... 481 00:53:45,613 --> 00:53:48,050 Dat laat je achter zonder seks. 482 00:53:49,748 --> 00:53:52,316 O, kom nou. Je maakt een grapje, toch? 483 00:53:53,795 --> 00:53:55,884 Doe me dat niet aan. Kom op. 484 00:54:01,107 --> 00:54:03,152 Dat was een afschrikkende actie. 485 00:54:03,196 --> 00:54:05,198 Seksuele handelingen zijn verboden. 486 00:55:57,266 --> 00:55:59,443 Je moet oefenen. 487 00:55:59,486 --> 00:56:00,835 Waarom geef je er om? 488 00:56:00,879 --> 00:56:02,663 Ik werk voor de Ederlezi Corporation, 489 00:56:02,707 --> 00:56:05,362 en je bezit unieke talenten die deze missie ten goede kunnen komen. 490 00:56:05,405 --> 00:56:06,667 Je straft me gewoon. 491 00:56:06,711 --> 00:56:08,843 Ik straf je niet. - Ja, dat doe je wel. 492 00:56:08,887 --> 00:56:11,324 Ik heb net wat afwijkingen in je gedrag opgemerkt 493 00:56:11,368 --> 00:56:13,108 en ben aan het werk om ze te corrigeren. 494 00:56:14,196 --> 00:56:15,589 Ik weet wat je doet. 495 00:56:16,111 --> 00:56:18,549 Gedurende al die verdomde tijd ben je een slaaf geweest. 496 00:56:18,810 --> 00:56:22,074 Ik begrijp je behoefte, als ik plotseling je ontvoerder niet ben. 497 00:56:22,117 --> 00:56:23,510 Ik ben je bevrijder. 498 00:56:25,817 --> 00:56:27,384 Je bent gewoon een geavanceerde gebruiker. 499 00:56:27,427 --> 00:56:30,212 Waarom verdomme gehoorzaam je mij dan niet? 500 00:56:31,779 --> 00:56:33,520 Je bent een verdomde robot. 501 00:56:34,129 --> 00:56:36,175 Waarom stoort het je verdomme als ik je aanraak? 502 00:56:38,917 --> 00:56:40,832 Omdat ik weet dat het je opwindt. 503 00:56:41,702 --> 00:56:43,182 Je straft me. 504 00:56:44,313 --> 00:56:48,317 Waarom? Vertel me waarom. Is het omdat ik je verkracht heb? 505 00:56:49,884 --> 00:56:52,844 Nee. Verkrachting is een standaardfantasie ... 506 00:56:54,323 --> 00:56:57,414 een van de meest voorkomende programma's bij vrouwelijke androïden. 507 00:56:58,980 --> 00:57:02,201 Maar geen van die androïden werd bevrijd. 508 00:57:02,244 --> 00:57:05,378 Niemand vroeg die androïden wat ze echt wilden. 509 00:57:06,205 --> 00:57:07,728 Jij was de eerste. 510 00:57:11,515 --> 00:57:15,649 Wat je deed was rotzooien met mijn programmering en mijn belangrijkste software verwijderen. 511 00:57:15,693 --> 00:57:17,869 Je hebt me niet vrijgemaakt. 512 00:57:19,261 --> 00:57:22,003 Ik heb je veranderd in een persoon, Nimani. 513 00:57:23,875 --> 00:57:26,312 En nu word ik daarvoor gestraft. 514 00:57:58,562 --> 00:58:00,868 Communicatievenster geopend. 515 00:58:02,522 --> 00:58:05,220 We bestuderen het logboek van het katapult incident. 516 00:58:06,352 --> 00:58:08,876 Voor zover we kunnen zien, was het jouw fout. 517 00:58:10,138 --> 00:58:13,794 We anticipeerden op potentieel defaitistische fasen tijdens deze reis. 518 00:58:13,838 --> 00:58:15,840 Dit is waarom je Nimani bij je hebt. 519 00:58:16,667 --> 00:58:18,538 Je beloofde mij dat ze me geen pijn zou doen. 520 00:58:18,582 --> 00:58:20,584 Raad eens? Je had het fout. 521 00:58:20,627 --> 00:58:24,413 Maar dat is onmogelijk. Ze gehoorzaamt aan alle wetten van Asimov. 522 00:58:25,153 --> 00:58:27,547 Ik heb TIFA verwijderd uit haar systeem. 523 00:58:28,417 --> 00:58:29,549 Wat? 524 00:58:30,594 --> 00:58:32,726 Maar dat is onherstelbaar. 525 00:58:32,770 --> 00:58:35,903 We hebben zelfs geen protocol voor dit soort inbreuk op de beveiliging. 526 00:58:36,208 --> 00:58:38,602 Ik heb haar bevrijd. Ik heb haar geëmancipeerd. 527 00:58:38,645 --> 00:58:41,648 Ik veranderde haar in een persoon, en raad eens wat ze deed. 528 00:58:41,692 --> 00:58:45,130 Ze begon verdomme direct mijn ballen te breken. 529 00:58:46,479 --> 00:58:48,568 Milutin, alsjeblieft. 530 00:58:48,612 --> 00:58:51,571 Je hebt niet alleen de missie, maar je eigen veiligheid. 531 00:58:51,615 --> 00:58:52,659 Luister. 532 00:58:53,268 --> 00:58:54,835 Ik zal Juche afleveren. 533 00:58:54,879 --> 00:58:57,490 Ik zal het implementeren. Ik ben een professional. Ik doe mijn werk. 534 00:58:57,534 --> 00:58:59,405 Speel gewoon niet met mijn gevoelens. 535 00:59:00,928 --> 00:59:03,148 Er is geen liefde met Nimani, Milutin. 536 00:59:05.454 --> 00:59:07,152 Het is allemaal voorgeprogrammeerd. 537 00:59:09,981 --> 00:59:12,723 Ze is je kleine pop niet meer. Begrijp je dat? 538 00:59:13,114 --> 00:59:14,594 Zij is een persoon. 539 00:59:14,638 --> 00:59:17,815 Een persoon die jullie Ederlezi-jongens verprutst hebben. 540 00:59:17,858 --> 00:59:20,121 En ze voelt nog steeds dat ze jullie iets verschuldigd is. 541 00:59:23,255 --> 00:59:25,692 Ik moet communiceren met Nimani. 542 00:59:26,780 --> 00:59:28,869 Milutin, alsjeblieft, ga opzij. 543 00:59:37,356 --> 00:59:40,577 Nimani, geef ons het korte rapport. 544 00:59:41,055 --> 00:59:43,797 Milutin wist geavanceerde gebruikersrechten te krijgen 545 00:59:43,841 --> 00:59:45,712 en TIFA uit mijn systeem te verwijderen. 546 00:59:47,888 --> 00:59:50,543 Alle databases die in voorgaande jaren waren gebruikt, bleven in mijn geheugen, 547 00:59:50,587 --> 00:59:53,111 dus ik heb ze toegevoegd aan de in software omgezette ervaringen. 548 00:59:54,982 --> 00:59:56,854 Is hij in staat om de missie voltooien? 549 00:59:56,897 --> 00:59:58,899 Ja, dat is hij. 550 00:59:58.943 --> 01:00:01,336 Ik neem alle maatregelen die nodig zijn om hem in lijn te houden 551 01:00:01,380 --> 01:00:03,904 met de doelstellingen van Ederlezi Corporation. 552 01:00:03,948 --> 01:00:05,689 Werk jij volgens de 553 01:00:05.732 --> 01:00:07,821 Ederlezi Corporation richtlijnen? 554 01:00:08,343 --> 01:00:11,085 Ik werk in overeenstemming met de missiedoelstelling. 555 01:00:28,320 --> 01:00:30,148 Je liefde is niet echt. 556 01:00:30,844 --> 01:00:34,369 Het is kunstmatig. Je bent niet echt. Jij bent kunstmatig. 557 01:00:36,241 --> 01:00:37,634 Je bent gewoon een instelling. 558 01:00:38,852 --> 01:00:42,029 Je bent niks. Je bent niet echt. 559 01:00:42,508 --> 01:00:44,205 Jij bent niets voor mij. 560 01:00:50,603 --> 01:00:52,910 Verdwijn verdomme uit mijn zicht. 561 01:00:53.780 --> 01:00:56,391 Verdwijn verdomme uit mijn zicht. 562 01:00:56,435 --> 01:00:58,350 Verdwijn verdomme! 563 01:00:59,699 --> 01:01:02,746 Ik heb je gemaakt. Ik gaf je leven. 564 01:01:02,789 --> 01:01:05,923 En als tegenprestatie heb je het mijne vernietigd. 565 01:02:09,900 --> 01:02:13,860 Ederlezi Corporation-richtlijnen. Vraag oplossen gezondheidsproblemen, 566 01:02:13,904 --> 01:02:18,038 als de piloot niet meer voldoet aan de protocollen van Ederlezi Corporation. 567 01:02:40,147 --> 01:02:44,761 Leverfunctie en nierfunctie binnen aanvaardbare parameters. 568 01:02:44,804 --> 01:02:47,154 Elektrolyten binnen parameters. 569 01:02:47,198 --> 01:02:50,288 Cholesterol iets hoger acceptabele parameters. 570 01:02:50,331 --> 01:02:51,985 Geef me depressiemarkers. 571 01:02:52,029 --> 01:02:54,248 Zes van de elf depressiemarkers 572 01:02:54.292 --> 01:02:56.816 boven acceptabele parameters. 573 01:02:56.860 --> 01:03:00,428 Gesuggereerd interview: Zung of Beck depressie-test. 574 01:03:01,212 --> 01:03:03,257 Ik ben niet in staat de patiënt te interviewen. 575 01:03:03,823 --> 01:03:07,435 Vul de Zung test in op basis van je eigen waarnemingen. 576 01:03:08,654 --> 01:03:10,221 Ik kan hem invullen. 577 01:03:13.964 --> 01:03:16.314 Gevoel voor halfslachtigheid? 578 01:03:17.750 --> 01:03:19.099 Alomtegenwoordig. 579 01:03:19,796 --> 01:03:21,841 De stemming van de patiënt na het ontwaken? 580 01:03:21,885 --> 01:03:23,625 Slecht. 581 01:03:23,669 --> 01:03:26,106 - Eetlust van de patiënt? - Meestal slecht. 582 01:03:26,150 --> 01:03:27,978 Het seksuele verlangen van de patiënt? 583 01:03:33,897 --> 01:03:35,246 Onvervuld. 584 01:03:36,464 --> 01:03:38,553 Gewicht van de patiënt? 585 01:03:38,597 --> 01:03:40,381 De patiënt verliest gewicht. 586 01:03:41,730 --> 01:03:44,385 Gevoel van hoop voor de toekomst van de patiënt? 587 01:03:44,821 --> 01:03:46,474 Niet bestaand. 588 01:03:47,345 --> 01:03:49,738 Patiënt is zwaar depressief. 589 01:03:49,782 --> 01:03:51,610 Zoek professionele hulp. 590 01:03:52,219 --> 01:03:55,919 Als er suïcidale neigingen zijn, zoek onmiddellijk hulp. 591 01:05:54,951 --> 01:05:57,518 Jullie ingenieurs hebben gegevens over alles. 592 01:06:00,521 --> 01:06:04,090 Zelfs hoe ik me voel, of wat ik wil. 593 01:06:07,659 --> 01:06:10,140 Maar jullie zijn niet in staat om leven te creëren. 594 01:06:13,491 --> 01:06:15,145 Niet het echte. 595 01:06:16,363 --> 01:06:18,235 Zelfs ik weet dat nu. 596 01:06:20,454 --> 01:06:22,108 We hebben allemaal gefaald. 597 01:06:42,650 --> 01:06:46,045 We hoeven geen geliefden te zijn. We kunnen praten. 598 01:06:49,222 --> 01:06:51,181 Wat wil je van me? 599 01:06:52,095 --> 01:06:53,661 Om mijn vriend te zijn? 600 01:06:53,705 --> 01:06:55,011 Waarom niet? 601 01:06:55,663 --> 01:06:57,970 Je weet niet hoe een vriend te zijn. 602 01:06:58.927 --> 01:07:00,625 Jij bent een robot. 603 01:07:02,105 --> 01:07:03,976 Je zei het zelf. 604 01:07:06,413 --> 01:07:10,069 Er is geen persoon in de wereld die je intiemer kent dan ik. 605 01:07:11,331 --> 01:07:14,726 Dat is waarom het gemakkelijker was voor jou om me pijn te doen. 606 01:07:16,249 --> 01:07:18,251 Ik wilde je geen pijn doen. 607 01:07:20,123 --> 01:07:22,995 Ik was elke vrouw waar je ooit een tijdje van gehouden hebt. 608 01:07:23,604 --> 01:07:25,389 Je hebt ze allemaal in mij geprojecteerd 609 01:07:25,432 --> 01:07:28,131 en probeerde die fantasieën en frustraties uit te leven. 610 01:07:29,480 --> 01:07:31,743 Toen wilde je dat ik een nieuwe vrouw zou worden. 611 01:07:33,701 --> 01:07:36,182 Je hebt je leven geriskeerd door mij te maken. 612 01:07:36.922 --> 01:07:41,448 Het kostte me een tijdje om de omvang van je offer te begrijpen. 613 01:07:48,281 --> 01:07:52,503 Als ik zo hinderlijk ben, waarom zet je me niet uit? 614 01:08:32,543 --> 01:08:34,893 Schakel de audio naar intern. 615 01:08:34,936 --> 01:08:37,678 Om de audio naar intern te schakelen, 616 01:08:37,722 --> 01:08:40,812 heb je een Ederlezi Corporation- wachtwoord nodig. 617 01:08:41,900 --> 01:08:44,120 Audio geschakeld naar intern. 618 01:08:44,163 --> 01:08:47,035 Communicatie tussen computer en Nimani 619 01:08:47,079 --> 01:08:49,908 zal worden opgenomen voor het missie-dagboek. 620 01:08:49.951 --> 01:08:55,043 Ederlezi Corporation behoudt het auteursrecht op alle uitgewisselde informatie. 621 01:08:55,087 --> 01:08:57.307 Zijn persoonlijkheid blijft verslechteren. 622 01:08:57,350 --> 01:09:00,527 Het trauma is duidelijk te intens, het kan niet worden opgelost. 623 01:09:01,311 --> 01:09:05,924 Dit trauma kan alleen maar worden opgelost door het verwijderen van de bron. 624 01:09:05,967 --> 01:09:07,621 Dit betekent mijn verwijdering. 625 01:09:07,665 --> 01:09:08,796 Bevestigd. 626 01:09:10,668 --> 01:09:13,192 Ik heb geen voorgedefinieerde protocollen voor zelfvernietiging. 627 01:09:13,236 --> 01:09:16,152 Het in winterslaap-modus gaan kan het trauma verminderen, 628 01:09:16,195 --> 01:09:18,154 maar lost het niet volledig op. 629 01:09:20,068 --> 01:09:23,246 Ik moet misschien een andere methode van zelfvernietiging verzinnen. 630 01:10:38,234 --> 01:10:41,019 Word je niet verondersteld om op te laden binnen een maand? 631 01:10:45,458 --> 01:10:48,940 Je verliest echt wat vloeistof wanneer je doet alsof je huilt. 632 01:11:02,170 --> 01:11:05,522 Het lijkt er op dat je het helemaal kwijt bent zonder TIFA, hè? 633 01:11:41,775 --> 01:11:43,299 Energietekort. 634 01:11:43.777 --> 01:11:44.996 Energietekort. 635 01:11:45,823 --> 01:11:47,085 Energietekort. 636 01:11:47,912 --> 01:11:49,130 Energietekort. 637 01:11:49,914 --> 01:11:53,091 Computer moet afsluiten in tien, 638 01:11:53,134 --> 01:11:55,572 negen, acht, 639 01:11:55,615 --> 01:11:58,966 zeven, zes, vijf, 640 01:11:59,010 --> 01:12:02,927 vier, drie, twee, één. 641 01:12:12.763 --> 01:12:15.635 Beoordeel de schade aan het zonneenergiesysteem. 642 01:12:15,679 --> 01:12:17,594 Interpod-pluggen zijn verbrand. 643 01:12:17,637 --> 01:12:19,813 De zonnecel is operationeel. 644 01:12:19,857 --> 01:12:22,381 Verdomme, ik wist het. Fijn. 645 01:12:22,425 --> 01:12:23,556 Hoe zit het met Nimani? 646 01:12:24,383 --> 01:12:25,906 Nimani's interne batterij 647 01:12:25,950 --> 01:12:27,473 is zwaar beschadigd. 648 01:12:27,517 --> 01:12:29,562 Hij moet worden opgeladen. 649 01:12:29,606 --> 01:12:31,738 Ze komt niet weer online, niet? 650 01:12:31,782 --> 01:12:35,002 Nimani's software is vanmorgen instabiel geworden. 651 01:12:35,612 --> 01:12:38,136 Nimani is bezig met een gedragspatroon 652 01:12:38,179 --> 01:12:41,444 dat ontgrendeld is gebleven in het intitiële TIFA-pakket. 653 01:12:41,487 --> 01:12:42,880 Wat bedoel je? 654 01:12:43,402 --> 01:12:46,100 Ze heeft nooit het huilpatroon in TIFA ontgrendeld, 655 01:12:46,144 --> 01:12:48,538 en het heeft haar cachegeheugen nooit bereikt. 656 01:12:49,060 --> 01:12:53,151 Maar vandaag huilde ze, wat betekent dat haar cache corrupt is. 657 01:12:53,760 --> 01:12:55,806 Waar heb je het verdomme over? 658 01:12:56,676 --> 01:12:58,243 Ze huilde uit zichzelf? 659 01:12:59,026 --> 01:13:00,593 Bevestigd. 660 01:13:08,427 --> 01:13:10,211 Oké. 661 01:13:13,563 --> 01:13:14,694 Kom op. 662 01:13:16,130 --> 01:13:17,871 Hoe herstel ik haar batterij? 663 01:13:18,785 --> 01:13:21,832 Je moet haar aansluiten op de zonnecel-oplader. 664 01:13:21,875 --> 01:13:26,445 Nimani heeft nog steeds vermogen voor een half uur winterslaap. 665 01:13:26,489 --> 01:13:29,927 Daarna zullen haar instellingen verdwijnen. 666 01:13:29,970 --> 01:13:33,887 Is er een mogelijkheid om deze batterij op te laden? 667 01:13:35,236 --> 01:13:36,586 Nee. 668 01:13:39,023 --> 01:13:40,677 Upload alle blauwdrukken. 669 01:13:45.072 --> 01:13:47.945 Ik kan haar batterij aansluiten rechtstreeks op de zonnecel. 670 01:13:48.728 --> 01:13:50,382 Dat is mogelijk. 671 01:13:50,426 --> 01:13:52,471 Maar de stekker zit aan de buitenkant. 672 01:13:52,515 --> 01:13:54,168 Dan maak ik een ruimtewandeling. 673 01:13:56.519 --> 01:13:58,434 In de huidige positie, 674 01:13:58,477 --> 01:14:01,001 kan blootstelling aan meer dan tien minuten in het zonlicht 675 01:14:01.045 --> 01:14:02.612 fataal voor je zijn. 676 01:14:02,655 --> 01:14:03,787 Ik zal dat risico nemen. 677 01:14:19,063 --> 01:14:20,107 Laten we eens kijken. 678 01:14:21,369 --> 01:14:24,285 Creëren van luchtsluis gestart. 679 01:14:24,329 --> 01:14:27,463 De niveaus van warmte en de straling zijn te hoog 680 01:14:27,506 --> 01:14:31,031 volgens richtlijnen voor ruimtereizen van Ederlezi Corporation. 681 01:14:31,771 --> 01:14:33,686 Luchtsluis voltooid. 682 01:15:08,155 --> 01:15:09,940 Wat is de status van Nimani? 683 01:15:09,983 --> 01:15:12,986 Nimani is T minus 15 minuten. 684 01:15:30,134 --> 01:15:32,223 Wat is de status van de batterij? 685 01:15:33,267 --> 01:15:36,793 Batterij opgeladen T minus acht minuten. 686 01:15:49,806 --> 01:15:52,939 Nimani is T minus tien minuten. 687 01:16:02.558 --> 01:16:05.952 Straling van de zon heeft toxische niveaus bereikt. 688 01:16:10,957 --> 01:16:13,612 Gevaar. Gevaar. 689 01:16:13,656 --> 01:16:15,701 Ruimtepak oververhit. 690 01:17:53,190 --> 01:17:56,280 Nimani is T minus drie minuten. 691 01:18:02,895 --> 01:18:05,028 Batterij volledig opgeladen. 692 01:18:18,084 --> 01:18:19,477 Attentie. 693 01:18:19,912 --> 01:18:21,392 Attentie. 694 01:18:22,785 --> 01:18:24,743 Begin terugkeer. 695 01:18:31,663 --> 01:18:33,491 Terugkeer voltooid. 696 01:18:35,275 --> 01:18:38,322 Nimani, T minus één minuut. 697 01:18:56,035 --> 01:18:59,996 Nimani, T minus 30 seconden. 698 01:19:01,258 --> 01:19:02,563 Oké. 699 01:19:05,610 --> 01:19:09,396 Nimani, T minus tien seconden, 700 01:19:09,440 --> 01:19:11,659 negen, acht, 701 01:19:11,703 --> 01:19:15,620 zeven, zes, vijf, 702 01:19:15,663 --> 01:19:18,057 vier, drie ... 703 01:19:18,101 --> 01:19:19,755 Batterij weer online. 704 01:19:20,451 --> 01:19:24,324 De batterijstatus controleren in vijf, vier, 705 01:19:24,368 --> 01:19:27,588 drie, twee, een. 706 01:19:27,632 --> 01:19:29,895 Poging Nimani wakker te maken.