1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,250 --> 00:00:10,833 NETFLIX APRESENTA 4 00:00:10,916 --> 00:00:13,791 Se adoram histórias sobre famílias que se mantêm unidas, 5 00:00:14,166 --> 00:00:16,541 que se amam nos bons e nos maus momentos, 6 00:00:16,625 --> 00:00:18,666 e finais felizes... 7 00:00:20,333 --> 00:00:22,833 ... este filme não é para vocês, está bem? 8 00:00:26,041 --> 00:00:27,500 Esta é a minha cidade. 9 00:00:28,125 --> 00:00:29,250 Já vi de tudo. 10 00:00:29,333 --> 00:00:32,666 Olhem para eles, pessoas chatas com vidas entediantes. 11 00:00:32,750 --> 00:00:33,958 Não estou a julgar. 12 00:00:34,333 --> 00:00:35,625 Sim, estou. 13 00:00:36,041 --> 00:00:38,416 Já espreitei por muitas janelas, está bem? 14 00:00:38,500 --> 00:00:40,000 Já vi famílias felizes, 15 00:00:40,083 --> 00:00:42,708 famílias solidárias, famílias funcionais… 16 00:00:43,875 --> 00:00:48,208 Mas as melhores histórias estão sempre nas janelas para onde ninguém olha. 17 00:00:48,916 --> 00:00:50,000 Não, olhem para baixo. 18 00:00:51,250 --> 00:00:52,875 Ali estão elas, escondidas. 19 00:00:53,666 --> 00:00:56,000 Sou o narrador, já agora, 20 00:00:56,708 --> 00:00:57,541 e um gato. 21 00:00:58,250 --> 00:00:59,458 Esqueçam lá isso. 22 00:00:59,541 --> 00:01:01,708 A história desta família é estranha. 23 00:01:01,791 --> 00:01:04,041 Sabem, escondidos do mundo moderno 24 00:01:04,125 --> 00:01:05,583 na sua casa antiquada. 25 00:01:05,875 --> 00:01:08,833 Eu mostro-vos as vistas. Aqui caçam-se muitos ratos. 26 00:01:09,333 --> 00:01:12,958 Quando digo antiquado, quero dizer que têm uma longa história. 27 00:01:14,291 --> 00:01:20,125 Um legado familiar de tradição, invenção, criatividade e coragem. 28 00:01:22,000 --> 00:01:25,458 {\an8}A sua grandeza passou, como a pilosidade facial imponente, 29 00:01:25,541 --> 00:01:26,666 de geração 30 00:01:26,750 --> 00:01:27,625 em geração 31 00:01:27,708 --> 00:01:28,833 em geração... 32 00:01:29,375 --> 00:01:30,666 Até este aqui. 33 00:01:34,375 --> 00:01:36,916 Adoro ser um Willoughby contigo. 34 00:01:37,000 --> 00:01:40,875 Fofinho, estou tão feliz! 35 00:01:42,833 --> 00:01:44,375 Avancemos alguns meses, 36 00:01:44,750 --> 00:01:47,166 quando este casamento amoroso e perfeito deu origem... 37 00:01:49,791 --> 00:01:50,875 Bem, vocês sabem. 38 00:01:51,166 --> 00:01:53,083 - O que é isso? - Céus! 39 00:01:56,916 --> 00:01:58,125 Eu sou o seu pai 40 00:01:58,500 --> 00:02:02,875 e aquela mulher doce que insultou com o seu nascimento grosseiro é a mãe. 41 00:02:07,166 --> 00:02:08,583 Se precisar de amor, 42 00:02:09,375 --> 00:02:11,625 por favor, procure-o noutro sítio. 43 00:02:11,708 --> 00:02:12,541 Obrigado. 44 00:02:13,333 --> 00:02:15,166 É o Tim 45 00:02:15,625 --> 00:02:17,458 e é um Willoughby. 46 00:02:19,000 --> 00:02:19,833 Bom dia, senhor. 47 00:02:20,000 --> 00:02:22,666 Aos pais extremosos não restava amor pelo Tim. 48 00:02:23,833 --> 00:02:25,458 Só lhe deram o nome. 49 00:02:28,541 --> 00:02:32,833 Will-ough-by 50 00:02:34,125 --> 00:02:39,291 Will-ough-by. 51 00:02:39,375 --> 00:02:41,083 E irmãos. 52 00:02:41,708 --> 00:02:42,958 Uma irmã chamada Jane... 53 00:02:43,666 --> 00:02:45,125 Os pais vão ouvir-te. 54 00:02:45,625 --> 00:02:49,208 E irmãos gémeos, ambos chamados Barnaby. São assustadores. 55 00:02:49,291 --> 00:02:51,083 - Obrigado, Barnaby. - De nada, Barnaby. 56 00:02:52,625 --> 00:02:57,583 - Porque estamos a olhar para esta parede? - Porque, Jane, somos Willoughby. 57 00:03:04,833 --> 00:03:07,750 Esta história dos Willoughby é estranha, está bem? 58 00:03:07,958 --> 00:03:09,166 Mas nem tudo é mau. 59 00:03:09,250 --> 00:03:11,916 Pelo menos, comiam todas as refeições em família. 60 00:03:13,000 --> 00:03:14,916 Refiro-me a estes dois. 61 00:03:15,000 --> 00:03:18,416 - Gostas de picante, não gostas? - Eu não gosto... 62 00:03:18,500 --> 00:03:20,166 ... eu adoro. 63 00:03:20,250 --> 00:03:22,791 Só se esqueceram de partilhar com os filhos. 64 00:03:23,208 --> 00:03:25,333 Não prevejo sobras. 65 00:03:25,416 --> 00:03:28,458 Mas tenho tanta fome que só quero comer a minha própria língua. 66 00:03:28,541 --> 00:03:29,625 Eu também. 67 00:03:29,708 --> 00:03:30,541 Nós também. 68 00:03:30,625 --> 00:03:33,083 E se vestirmos um Barnaby como comida? 69 00:03:33,166 --> 00:03:34,500 - Má ideia. - Horrível. 70 00:03:34,583 --> 00:03:35,541 Não, Jane. 71 00:03:35,625 --> 00:03:37,875 - E se eu for... - Para com os "e se"! 72 00:03:37,958 --> 00:03:38,875 Nada de "e se". 73 00:03:38,958 --> 00:03:42,750 Sei que tens fome, mas os Willoughby não imploram por comida. 74 00:03:43,625 --> 00:03:44,708 Esperamos. 75 00:03:54,333 --> 00:03:55,541 Podemos comer? 76 00:03:56,750 --> 00:03:59,000 - Comer? - Nós comemos a comida de hoje. 77 00:03:59,083 --> 00:04:01,375 Os meninos comem a comida de ontem. 78 00:04:01,458 --> 00:04:04,416 Mas ontem os pais comeram toda a comida de ontem. 79 00:04:05,333 --> 00:04:07,916 Por isso, não sobrou comida para... 80 00:04:08,000 --> 00:04:08,875 Jane! 81 00:04:09,458 --> 00:04:11,833 Chamo-me mãe. Quem é essa "Jane"? 82 00:04:11,916 --> 00:04:15,541 Chama nomes à sua mãe e espera que o alimentemos? 83 00:04:15,625 --> 00:04:16,666 - Não! - Não? 84 00:04:16,750 --> 00:04:17,625 Quer dizer... 85 00:04:17,833 --> 00:04:19,625 Sim, mãe! Não. 86 00:04:19,708 --> 00:04:21,833 - Não? - Não diga à sua mãe 87 00:04:21,916 --> 00:04:23,333 o que deve ou não fazer! 88 00:04:23,500 --> 00:04:24,375 O quê? 89 00:04:24,916 --> 00:04:26,500 Seu egoísta. 90 00:04:26,583 --> 00:04:28,458 - Comeu tudo! - Não. 91 00:04:28,541 --> 00:04:30,916 Pai, vou morrer de fome. 92 00:04:33,750 --> 00:04:35,208 É aquela rapariga! 93 00:04:35,291 --> 00:04:37,791 - Ela trouxe os pequeninos! - São assustadores. 94 00:04:37,875 --> 00:04:39,083 Olá, mamã! 95 00:04:39,166 --> 00:04:40,250 O que fazem aqui? 96 00:04:40,333 --> 00:04:41,333 - Nada. - Adeus. 97 00:04:41,416 --> 00:04:43,041 - Eles vão... - Temos fome! 98 00:04:43,125 --> 00:04:47,333 - Estas crianças, sempre a querer. - Não, estamos bem. 99 00:04:47,416 --> 00:04:49,791 - Os Barnabys precisam de outra camisola. - Uma dá. 100 00:04:49,875 --> 00:04:50,916 Gostamos de uma. 101 00:04:51,000 --> 00:04:52,500 - Querem duas. - Calem-se. 102 00:04:52,583 --> 00:04:54,625 - Estou a ficar aflita. - Pavoroso. 103 00:04:54,708 --> 00:04:55,541 Que aflição! 104 00:04:55,625 --> 00:04:57,375 - Lamentável. - Não consigo tricotar! 105 00:04:57,500 --> 00:04:59,750 - A culpa é toda sua! - Minha? O quê? 106 00:05:03,375 --> 00:05:08,833 Filho, insiste em incomodar-nos com as suas necessidades infantis. 107 00:05:09,333 --> 00:05:10,833 Vá para a sala de carvão! 108 00:05:11,791 --> 00:05:12,958 Passe um bom dia. 109 00:05:18,583 --> 00:05:19,750 Pobre Timothy. 110 00:05:20,291 --> 00:05:23,583 É um sítio triste para um miúdo sem cabelo e de calções, não é? 111 00:05:26,416 --> 00:05:29,333 Às vezes, gostava de não ser um Willoughby. 112 00:05:36,833 --> 00:05:38,458 Costumávamos ser incríveis. 113 00:05:44,166 --> 00:05:46,791 Éramos soldados e cientistas, 114 00:05:47,375 --> 00:05:48,875 reis e filósofos, 115 00:05:49,333 --> 00:05:50,875 exploradores e aviadores, 116 00:05:51,333 --> 00:05:54,708 artistas e poetas. Escalámos o que não podia ser escalado. 117 00:05:54,791 --> 00:05:59,708 E comíamos sempre juntos, à mesa, como uma família. 118 00:05:59,958 --> 00:06:02,708 E todos os Willoughby tinham bigode, 119 00:06:03,416 --> 00:06:04,791 até as mulheres. 120 00:06:06,625 --> 00:06:08,333 Podíamos voltar a ser incríveis. 121 00:06:09,583 --> 00:06:10,416 Não... 122 00:06:12,125 --> 00:06:13,708 Voltaremos a ser. 123 00:06:14,333 --> 00:06:16,166 Contra todas as probabilidades, 124 00:06:16,541 --> 00:06:19,583 as crianças Willoughby ainda tinham determinação... 125 00:06:19,916 --> 00:06:21,791 - Fizeste um bom trabalho. - Tu também. 126 00:06:22,250 --> 00:06:23,791 Adeus, dirigível. 127 00:06:23,875 --> 00:06:25,375 ... imaginação... 128 00:06:28,291 --> 00:06:29,125 ... e esperança. 129 00:06:35,291 --> 00:06:37,041 Através da janela 130 00:06:37,500 --> 00:06:39,208 Do outro lado da cerca 131 00:06:39,708 --> 00:06:43,666 - Segue o arco-íris até... - Silêncio! 132 00:06:43,750 --> 00:06:44,708 Não consigo tricotar! 133 00:06:45,333 --> 00:06:47,666 Onde os meus sonhos começam... 134 00:06:48,000 --> 00:06:49,250 Ela não consegue tricotar! 135 00:06:50,208 --> 00:06:51,041 Serei livre 136 00:06:51,500 --> 00:06:53,083 Se ela falhar uma malha... 137 00:06:53,250 --> 00:06:54,333 Sinto-me fraca! 138 00:06:54,416 --> 00:06:55,791 Mãe, querida. 139 00:06:59,125 --> 00:07:03,333 Sejamos sinceros, esta família Willoughby não é grande coisa 140 00:07:03,416 --> 00:07:06,041 e, pelo que parece, nunca será. 141 00:07:07,833 --> 00:07:09,375 Não sem uma pequena ajuda. 142 00:07:09,708 --> 00:07:11,791 Talvez tenha sido a noite escura e tempestuosa. 143 00:07:11,875 --> 00:07:14,250 Talvez eu tenha espreitado por demasiadas janelas, 144 00:07:14,333 --> 00:07:15,708 mas esta história cativou-me. 145 00:07:16,833 --> 00:07:19,458 Eu sei, os narradores não se devem envolver, 146 00:07:19,541 --> 00:07:20,750 mas é só um empurrãozinho. 147 00:07:20,833 --> 00:07:22,458 Um miado na altura certa... 148 00:07:38,750 --> 00:07:41,250 - Há algo lá fora. - Sem dúvida. 149 00:07:44,458 --> 00:07:46,291 - Jane... - Há algo lá fora. 150 00:07:47,083 --> 00:07:49,166 É um uivo, um uivo monstruoso. 151 00:07:57,125 --> 00:07:58,458 Que mistério! 152 00:07:58,541 --> 00:08:00,625 É como se estivéssemos num livro. Vamos! 153 00:08:00,708 --> 00:08:02,041 - Livro mau. - Assustador. 154 00:08:16,708 --> 00:08:17,708 Ainda estão acordados. 155 00:08:19,583 --> 00:08:21,791 Dança para o teu papá. 156 00:08:28,250 --> 00:08:30,625 Que tipo de monstro uiva assim? 157 00:08:31,458 --> 00:08:33,833 Estou mesmo assustada. Estão assustados? 158 00:08:33,916 --> 00:08:36,166 - Eu estou. - Talvez não devêssemos... 159 00:08:36,250 --> 00:08:37,458 Lembram-se do livro 160 00:08:37,541 --> 00:08:41,000 com desenhos de dentes, garras e montes de miúdos meio comidos? 161 00:08:41,083 --> 00:08:42,083 - Não. - Cala-te. 162 00:08:42,541 --> 00:08:45,041 - Tinha muito sangue, não tinha? - O sangue é mau. 163 00:08:45,125 --> 00:08:47,208 - Vou ver se é perigoso. - Não. 164 00:08:48,083 --> 00:08:51,750 Se for, fujam. Em direções diferentes. Em ziguezague e assim. 165 00:08:51,833 --> 00:08:54,833 - Assim só come um de vocês. - O que estou a sentir? 166 00:08:54,916 --> 00:08:56,666 - Medo. - Sem dúvida. 167 00:08:57,791 --> 00:08:59,416 Lembrem-se, gémeos. Em ziguezague. 168 00:08:59,500 --> 00:09:00,958 Ziguezague... 169 00:09:10,666 --> 00:09:12,041 Afastem-se, Barnabys. 170 00:09:12,708 --> 00:09:14,208 Sei o que estão a pensar, 171 00:09:14,291 --> 00:09:16,500 porque estou a pensar o mesmo: 172 00:09:17,000 --> 00:09:18,291 o que está na caixa? 173 00:09:18,541 --> 00:09:20,750 E podemos esvaziá-la para me sentar lá dentro? 174 00:09:21,541 --> 00:09:23,500 Olá, monstro. Sou a Jane. 175 00:09:24,208 --> 00:09:27,000 Espero que sejas bom porque... somos simpáticos. 176 00:09:27,083 --> 00:09:28,291 Não nos comas a cara. 177 00:09:49,791 --> 00:09:53,875 Pai, adoro o cheiro de lã fresca pela manhã. 178 00:09:55,166 --> 00:09:57,791 Os pais já acordaram? Desprezível. 179 00:09:58,458 --> 00:10:02,083 As aparas do teu bigode fazem uma linda lã. 180 00:10:05,041 --> 00:10:05,916 Fá-lo. 181 00:10:07,250 --> 00:10:09,833 - Como é que consigo passar? - Continua. 182 00:10:11,166 --> 00:10:13,708 Eu tricoto, tu forneces. É simples. 183 00:10:14,458 --> 00:10:15,833 Aquilo esteve sempre... 184 00:10:16,208 --> 00:10:19,583 Queres que a mãe tenha lã, não queres? 185 00:10:19,666 --> 00:10:22,041 Tens de querer. Gostas das camisolas. 186 00:10:23,125 --> 00:10:24,541 Que lindo. 187 00:10:29,750 --> 00:10:30,708 Pronto. 188 00:10:35,458 --> 00:10:36,291 Jane? 189 00:10:36,708 --> 00:10:37,833 Gémeos? 190 00:10:40,250 --> 00:10:41,500 Grandioso tio Edmond! 191 00:10:42,916 --> 00:10:44,083 Vão ouvir-te. 192 00:10:44,500 --> 00:10:47,166 Temos de ficar calados enquanto a mãe e o pai estão... 193 00:10:47,250 --> 00:10:48,083 Tim! 194 00:10:50,000 --> 00:10:52,541 - Aqui, monstrinho. - Jane! O que estás... 195 00:10:52,625 --> 00:10:53,791 - Além. - Apanha-o. 196 00:10:54,208 --> 00:10:55,250 Apanha! 197 00:10:55,333 --> 00:10:57,333 Apanhaste um guaxinim outra vez? 198 00:10:57,916 --> 00:10:58,750 Não. 199 00:10:59,458 --> 00:11:00,375 É alguma coisa! 200 00:11:00,458 --> 00:11:02,625 É mais "alguma" ou mais "coisa"? 201 00:11:02,708 --> 00:11:04,291 - Apanha. - O que é aquilo? 202 00:11:15,083 --> 00:11:16,291 Um bebé? 203 00:11:16,375 --> 00:11:19,166 - Nada de pancadas! - Não consigo tricotar! 204 00:11:20,416 --> 00:11:21,875 Onde arranjaste isso? 205 00:11:21,958 --> 00:11:24,000 Lá fora, a viver numa caixa. 206 00:11:24,083 --> 00:11:25,416 É uma órfã. 207 00:11:25,500 --> 00:11:27,000 - Cheira a órfã. - Parece órfã. 208 00:11:27,083 --> 00:11:29,000 - Vinha numa caixa. - Amiga órfã 209 00:11:29,083 --> 00:11:31,625 - Sozinha numa caixa - O que estás a cantar? 210 00:11:31,708 --> 00:11:33,708 Temos de nos livrar já disso! 211 00:11:34,500 --> 00:11:36,666 - Dá-me isso. Dá-me! - Não. 212 00:11:36,750 --> 00:11:39,125 Jane, sabes que os nossos pais odeiam crianças. 213 00:11:39,208 --> 00:11:41,583 Os bebés são as crianças mais infantis de todas. 214 00:11:41,666 --> 00:11:44,416 Eu adoro-a e ninguém ma vai tirar. 215 00:11:44,500 --> 00:11:46,375 - Barnabys, tragam-ma. - Sim, Tim. 216 00:11:46,458 --> 00:11:49,791 - Barnabys, devolvam-me a minha órfã. - É para já, Jane. 217 00:11:49,875 --> 00:11:51,000 Barnabys, a coisa! 218 00:11:51,083 --> 00:11:52,208 - Desculpa. - Barnabys. 219 00:11:52,291 --> 00:11:53,416 - A órfã. - Sim, Jane. 220 00:11:53,500 --> 00:11:54,416 - Barnabys! - Certo. 221 00:11:54,500 --> 00:11:56,541 - Barnabys! - Barnabys! 222 00:11:56,625 --> 00:11:58,958 - Barnabys! - Barnabys! 223 00:12:00,291 --> 00:12:02,083 - Barnabys, a órfã? - Barnabys, a órfã? 224 00:12:02,166 --> 00:12:03,125 - Fugiu. - Depressa. 225 00:12:03,208 --> 00:12:04,208 O quê? 226 00:12:05,916 --> 00:12:07,125 O monstro anda à solta! 227 00:12:20,125 --> 00:12:21,166 Não! 228 00:12:32,708 --> 00:12:34,625 - O que é aquilo? - Um bebé. 229 00:12:34,708 --> 00:12:35,958 Outra vez, não. 230 00:12:36,041 --> 00:12:38,708 - Porque continua a acontecer? - Pais! 231 00:12:38,791 --> 00:12:41,750 Pais! Eu trato disto. 232 00:12:41,833 --> 00:12:45,875 Quieta. Não te atrevas a mexer-te. 233 00:12:47,666 --> 00:12:51,000 Tirem-na! 234 00:12:52,916 --> 00:12:54,291 - Bebé assado. - Não! 235 00:12:57,333 --> 00:12:59,666 - Os novelos da mãe estão a arder! - Não! 236 00:12:59,750 --> 00:13:00,583 Sim! 237 00:13:02,500 --> 00:13:03,750 Queimador de novelos! 238 00:13:05,625 --> 00:13:06,458 Não! 239 00:13:07,500 --> 00:13:08,583 Barnabys, apanhem-na! 240 00:13:14,041 --> 00:13:14,875 Não! 241 00:13:19,333 --> 00:13:21,250 Apanhei-te, sua malandreca! 242 00:13:23,708 --> 00:13:27,166 - Nem sequer é um Willoughby. - Esta coisa é sua? 243 00:13:28,125 --> 00:13:30,041 - Não. - O quê? Eu não... 244 00:13:30,125 --> 00:13:33,791 Come a nossa comida, dorme na sala de carvão 245 00:13:34,000 --> 00:13:37,250 e, agora, espera que criemos outra criança? 246 00:13:37,333 --> 00:13:39,666 - Ele está sempre a fazer isto. - O quê? Não. 247 00:13:39,750 --> 00:13:41,833 Já tentámos de tudo. 248 00:13:41,916 --> 00:13:45,000 - Ignorámo-lo. Negligenciámo-lo. - Sala de carvão. 249 00:13:45,083 --> 00:13:47,000 - Não fui eu! - Nunca brincámos com ele. 250 00:13:47,083 --> 00:13:49,375 Sala de carvão. Seria de esperar que resultasse! 251 00:13:49,458 --> 00:13:51,166 Não! Nada resulta! 252 00:13:51,791 --> 00:13:53,166 Não consigo tricotar! 253 00:13:53,250 --> 00:13:54,791 Mãe, querida. 254 00:14:02,541 --> 00:14:06,250 - Crianças... - Quem me dera expulsá-las a todas. 255 00:14:09,583 --> 00:14:12,375 - Decidi expulsar-vos a todos! - Fá-lo, pai. 256 00:14:12,458 --> 00:14:13,458 A minha casa... 257 00:14:13,541 --> 00:14:16,875 Não voltem até essa coisa ter desaparecido! 258 00:14:17,041 --> 00:14:17,958 - Vocês... - Fá-lo. 259 00:14:18,041 --> 00:14:20,375 - ... estão... castigados! - Sim! 260 00:14:23,958 --> 00:14:25,625 - A culpa é tua! - O quê? 261 00:14:25,708 --> 00:14:27,791 A culpa é deles. Devíamos expulsá-los. 262 00:14:28,208 --> 00:14:31,041 Como devolveremos a honra à Casa Willoughby, 263 00:14:31,208 --> 00:14:34,333 se não vivermos na casa Willoughby? 264 00:14:35,291 --> 00:14:37,958 - Temos de nos livrar dela. - Não! Tim! 265 00:14:40,833 --> 00:14:41,958 Esta provação terminou. 266 00:14:42,041 --> 00:14:43,666 Regressemos à nossa casa. 267 00:14:44,791 --> 00:14:46,250 Espera, como? 268 00:14:46,333 --> 00:14:47,750 Tim, ela precisa de um lar. 269 00:14:47,833 --> 00:14:50,708 E se não a ajudarmos, somos tão maus como os nossos pais, 270 00:14:50,791 --> 00:14:53,458 que continuam a manchar o nosso grande nome. 271 00:14:53,541 --> 00:14:56,250 Mancharam-no tanto. 272 00:14:56,916 --> 00:14:59,041 Sei onde encontrar o lar perfeito. 273 00:14:59,125 --> 00:15:00,500 - Sigam-me! - Vamos! 274 00:15:00,583 --> 00:15:02,666 - Olá, cá fora. - Lá fora? 275 00:15:02,750 --> 00:15:04,583 Mas nunca fui… 276 00:15:07,250 --> 00:15:10,291 É difícil sair de casa pela primeira vez. 277 00:15:11,916 --> 00:15:14,916 Embora eu tivesse seis dias quando saí. 278 00:15:15,416 --> 00:15:19,083 Os meus pais apenas me lamberam os olhos e mandaram-me fazer-me à vida. 279 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 Ele vai ficar bem... talvez. 280 00:15:22,458 --> 00:15:24,541 Jane! Aonde vamos? 281 00:15:24,625 --> 00:15:27,000 - Ao fim do arco-íris. - Ao fim do arco-íris? 282 00:15:28,000 --> 00:15:29,416 Isso é muito longe? 283 00:15:29,916 --> 00:15:30,958 Nem por isso. 284 00:15:31,458 --> 00:15:32,541 Certo, amiga órfã? 285 00:15:43,125 --> 00:15:45,875 Espere. 286 00:15:45,958 --> 00:15:48,416 Espere. 287 00:15:48,500 --> 00:15:49,791 Espere. 288 00:15:49,875 --> 00:15:50,750 Ande. 289 00:15:51,875 --> 00:15:52,833 Barnabys! 290 00:15:53,208 --> 00:15:54,666 Com licença. Deixem passar. 291 00:15:54,750 --> 00:15:55,958 - Desculpe. - Com licença. 292 00:15:56,041 --> 00:15:58,041 Jane! As pessoas! 293 00:16:00,125 --> 00:16:00,958 Por aqui. 294 00:16:02,166 --> 00:16:03,000 Esperem por mim. 295 00:16:19,750 --> 00:16:21,125 Sim! Aqui. 296 00:16:23,416 --> 00:16:25,833 Jane, tenho chichi nos sapatos. 297 00:16:26,708 --> 00:16:28,250 Falta muito? 298 00:16:29,000 --> 00:16:30,000 Estamos quase lá. 299 00:16:30,375 --> 00:16:32,250 Esta é a parte má da cidade. 300 00:16:36,291 --> 00:16:37,250 Aprendi sozinho. 301 00:16:42,500 --> 00:16:43,791 Vejam só. 302 00:16:44,375 --> 00:16:45,791 Não é maravilhoso? 303 00:16:46,208 --> 00:16:47,500 A casa perfeita. 304 00:16:48,208 --> 00:16:52,958 Nas histórias à moda antiga, os arcos-íris costumam ter tesouros no fim, não é? 305 00:16:53,833 --> 00:16:54,791 Este não. 306 00:16:55,666 --> 00:16:57,791 "Proibida a entrada"? 307 00:16:58,166 --> 00:16:59,291 Que pena. 308 00:16:59,375 --> 00:17:01,125 - Olhem! Patinhos! - Jane! 309 00:17:01,208 --> 00:17:02,875 - Fábrica! - Barnabys? 310 00:17:03,250 --> 00:17:04,375 Não! 311 00:17:04,458 --> 00:17:07,250 Olá, patinhos! São tão gorduchos. 312 00:17:08,666 --> 00:17:10,083 Barnabys! 313 00:17:10,958 --> 00:17:11,916 Jane! 314 00:17:12,458 --> 00:17:14,791 Os Willoughby não invadem propriedades! 315 00:17:15,666 --> 00:17:16,833 A casa perfeita. 316 00:17:19,875 --> 00:17:21,916 É uma fábrica de doces! 317 00:17:22,000 --> 00:17:23,541 Tantas máquinas. 318 00:17:23,625 --> 00:17:24,750 Tantos botões. 319 00:17:24,833 --> 00:17:27,333 - Alavancas. - Botões. 320 00:17:28,541 --> 00:17:29,916 Sob o arco-íris 321 00:17:30,000 --> 00:17:31,416 Vou rodopiar 322 00:17:31,500 --> 00:17:34,333 A casa perfeita Para a minha melhor amiga ficar 323 00:17:38,166 --> 00:17:39,416 Comida arco-íris? 324 00:17:39,916 --> 00:17:41,750 Este lugar tem tudo! 325 00:17:42,666 --> 00:17:43,500 Então? 326 00:17:43,833 --> 00:17:46,000 A órfã já tem casa, vamos para casa. 327 00:17:46,333 --> 00:17:48,791 Não a podemos deixar na rua. Não é seguro. 328 00:17:48,875 --> 00:17:51,250 E se houver lobos? 329 00:17:51,333 --> 00:17:52,208 Lobos? 330 00:17:56,083 --> 00:17:57,166 Toma. 331 00:17:57,250 --> 00:17:59,708 Encontraste-a numa caixa, deixamo-la numa caixa. 332 00:17:59,791 --> 00:18:01,375 Os lobos odeiam caixas. 333 00:18:01,458 --> 00:18:02,958 Equilíbrio restabelecido! 334 00:18:06,250 --> 00:18:07,083 Tim, espera! 335 00:18:08,250 --> 00:18:12,208 E se lhe dermos um nome? Um nome de três sílabas, como… 336 00:18:13,500 --> 00:18:15,791 Taffeta! T-A-F-F-E... 337 00:18:16,208 --> 00:18:17,083 Então? 338 00:18:17,541 --> 00:18:18,916 Chama-se Ruth. 339 00:18:19,291 --> 00:18:20,541 - Ruth? - Sim. 340 00:18:20,625 --> 00:18:24,375 Porque abandoná-la faz de nós os "rudes" Willoughby. 341 00:18:24,458 --> 00:18:26,625 Agora, sê rude e despede-te. 342 00:18:30,958 --> 00:18:31,791 Está bem. 343 00:18:34,375 --> 00:18:35,208 Ruth... 344 00:18:35,791 --> 00:18:37,666 Eu saberei sempre onde te encontrar. 345 00:18:38,166 --> 00:18:39,708 No fim do arco-íris. 346 00:18:40,583 --> 00:18:41,416 Para casa. 347 00:18:44,041 --> 00:18:44,875 Jane! 348 00:18:45,541 --> 00:18:49,083 Quem perturba o meu trabalho? 349 00:18:49,166 --> 00:18:50,291 Estamos a invadir! 350 00:18:54,041 --> 00:18:54,875 Quem... 351 00:19:00,416 --> 00:19:02,875 O que está na minha caixa? 352 00:19:07,291 --> 00:19:08,125 "Ruth"? 353 00:19:08,625 --> 00:19:10,125 Não és uma guloseima. 354 00:19:17,000 --> 00:19:20,500 Que bigode magnífico! 355 00:19:20,875 --> 00:19:22,708 Esta é a casa perfeita. 356 00:19:31,958 --> 00:19:33,916 Espero que tenhamos feito o correto. 357 00:19:34,000 --> 00:19:35,458 Claro que fizemos, Jane. 358 00:19:35,541 --> 00:19:39,041 Um grande homem com uma grande casa deve ter uma grande família. 359 00:19:39,125 --> 00:19:42,583 Imaginem como será a vida daquela órfã sortuda. 360 00:19:42,666 --> 00:19:45,166 Quem me dera que tivéssemos uma casa como a Ruth, 361 00:19:45,250 --> 00:19:48,958 onde não tivéssemos de roubar comida e ninguém dissesse: "Cale-se, Jane!" 362 00:19:49,041 --> 00:19:52,958 Comeríamos à mesa como os grandes Willoughby de antigamente. 363 00:19:53,041 --> 00:19:55,125 Os nossos bigodes cresceriam muito 364 00:19:55,416 --> 00:19:59,041 e ninguém teria de voltar à sala de carvão... 365 00:19:59,583 --> 00:20:01,375 ... a não ser que quisesse carvão. 366 00:20:01,458 --> 00:20:03,125 - Quero uma fábrica. - Uma grande. 367 00:20:03,708 --> 00:20:05,625 Esperem. Podíamos ter isso tudo. 368 00:20:06,375 --> 00:20:07,375 Menos a fábrica. 369 00:20:08,625 --> 00:20:12,000 - Como? - E se nos tornássemos órfãos? 370 00:20:12,666 --> 00:20:16,166 Esse é o teu "e se" mais duvidoso. Temos pais. 371 00:20:16,250 --> 00:20:17,500 - Maus pais. - Terríveis. 372 00:20:17,583 --> 00:20:20,291 Mas e se não tivéssemos? É como nos livros. 373 00:20:20,375 --> 00:20:22,416 A Pollyanna morreu de cólera na Índia. 374 00:20:22,500 --> 00:20:25,083 Os pais do James foram comidos por um hipopótamo. 375 00:20:25,166 --> 00:20:26,375 Não era um rinoceronte? 376 00:20:26,458 --> 00:20:29,458 Pensa no quão fantástica seria a nossa família se desaparecesse. 377 00:20:29,541 --> 00:20:32,083 Jane, estás mesmo a sugerir... 378 00:20:32,166 --> 00:20:34,250 Que nos tornemos órfãos. Sim! 379 00:20:34,333 --> 00:20:35,833 - Pavoroso! - Rude. 380 00:20:36,333 --> 00:20:39,083 Não. Livrarmo-nos de um órfão é uma coisa. 381 00:20:39,166 --> 00:20:42,041 Como propões que nos livremos de dois adultos insidiosos? 382 00:20:42,125 --> 00:20:43,000 É fácil. 383 00:20:45,041 --> 00:20:47,791 - Não! - Não, ali não. Ali! 384 00:20:49,750 --> 00:20:51,416 - Não! - Não, ali. 385 00:20:51,500 --> 00:20:55,166 AGÊNCIA DE VIAGENS CONCEITUADA 386 00:20:55,250 --> 00:20:56,083 O quê? 387 00:21:03,625 --> 00:21:07,666 ... e todos os seus problemas desaparecerão para sempre. Vai adorar. 388 00:21:08,125 --> 00:21:09,666 Desaparecer de vez? 389 00:21:10,333 --> 00:21:12,500 A AVENTURA ESPERA POR SI! 390 00:21:14,166 --> 00:21:17,333 Um pedaço de papel brilhante dobrado? 391 00:21:18,125 --> 00:21:20,000 Podemos mandá-los embora. 392 00:21:20,166 --> 00:21:21,750 E se nos... 393 00:21:22,166 --> 00:21:24,791 ... tornássemos órfãos? 394 00:21:24,875 --> 00:21:27,125 Sim. Que ideia fantástica, Tim. 395 00:21:27,208 --> 00:21:28,125 Para casa! 396 00:21:29,958 --> 00:21:31,458 Adoro este plano! 397 00:21:32,625 --> 00:21:34,291 Pronto, humanos, tenham lá calma. 398 00:21:34,375 --> 00:21:35,625 Não se armem em sensíveis. 399 00:21:35,708 --> 00:21:37,125 "Isto é mau." 400 00:21:37,208 --> 00:21:39,291 É a natureza. Vai correr tudo bem. 401 00:21:40,291 --> 00:21:43,041 Estes miúdos precisavam de uma mudança. 402 00:21:43,458 --> 00:21:44,625 Eu avisei 403 00:21:44,708 --> 00:21:48,166 que esta história não era fofinha e... 404 00:21:48,250 --> 00:21:49,083 Credo! 405 00:21:49,166 --> 00:21:51,708 Que tesouras afiadas! Cuidado com os olhos! 406 00:21:51,791 --> 00:21:54,000 Vamos criar uma aventura assassina 407 00:21:54,083 --> 00:21:57,250 que dê aos nossos pais insidiosos exatamente o que eles querem. 408 00:21:57,958 --> 00:21:59,875 Ficarem sozinhos com o seu amor. 409 00:21:59,958 --> 00:22:04,500 Exatamente. Uma escapadela romântica a esconder oportunidades mortais. 410 00:22:05,458 --> 00:22:08,333 Se não derreterem nos sítios mais quentes da Terra... 411 00:22:10,166 --> 00:22:12,125 ... hão de se afogar nos mais molhados. 412 00:22:13,541 --> 00:22:15,041 Os canibais banquetear-se-ão... 413 00:22:15,791 --> 00:22:18,000 ... a não ser que congelem no gelo glacial... 414 00:22:18,666 --> 00:22:21,291 ... ou se dissolvam em campos de ácido. 415 00:22:23,750 --> 00:22:25,750 Não escaparão aos ursos. 416 00:22:26,166 --> 00:22:29,541 Se escaparem, guardámos o lugar mais mortífero para o fim: 417 00:22:29,625 --> 00:22:31,666 o Alpe Impossível de Escalar... 418 00:22:36,708 --> 00:22:39,333 ... em "Soíssa". 419 00:22:40,291 --> 00:22:42,833 "Aquele que sobe, já não desce." 420 00:22:47,500 --> 00:22:50,333 "A Agência de Viagens Condenável. 421 00:22:50,833 --> 00:22:54,250 Não são permitidas crianças." 422 00:22:54,333 --> 00:22:55,666 Contemplem! 423 00:22:55,750 --> 00:22:59,458 AGÊNCIA DE VIAGENS CONDENÁVEL 424 00:23:20,375 --> 00:23:21,458 Primoroso. 425 00:23:24,375 --> 00:23:25,416 O quê? 426 00:23:30,291 --> 00:23:32,041 AGÊNCIA DE VIAGENS CONDENÁVEL 427 00:23:34,916 --> 00:23:36,833 - Pai! - Sim, queriducha? 428 00:23:37,166 --> 00:23:38,250 O que é isso? 429 00:23:48,708 --> 00:23:50,625 O que diz, paizico? 430 00:23:52,125 --> 00:23:54,166 "Ver o mundo." 431 00:23:54,250 --> 00:23:55,833 "Ver o mundo"? 432 00:23:55,916 --> 00:23:57,750 "Ter aventuras." 433 00:23:57,833 --> 00:24:01,458 Adorava ter uma aventura! 434 00:24:01,541 --> 00:24:04,625 - E sabes que mais, mãe? - O quê, pai? 435 00:24:04,708 --> 00:24:06,500 "Não são permitidas crianças!" 436 00:24:07,500 --> 00:24:10,166 Adoraria. 437 00:24:11,458 --> 00:24:13,125 Faz o hula, meu amor. 438 00:24:15,625 --> 00:24:18,708 Faz-me girar como se fosse um helicóptero. 439 00:24:18,791 --> 00:24:20,166 Não, para. Espera. 440 00:24:20,250 --> 00:24:23,500 Se deixarmos estas crianças sozinhas, 441 00:24:23,583 --> 00:24:26,083 vão estragar tudo. 442 00:24:28,208 --> 00:24:30,833 E se não as deixássemos sozinhas? 443 00:24:31,750 --> 00:24:34,750 Podíamos arranjar-lhes uma ama. 444 00:24:34,833 --> 00:24:38,125 Mas as amas boas não são caras? 445 00:24:38,208 --> 00:24:39,208 Sim, mãe! 446 00:24:39,291 --> 00:24:43,208 Por isso, vamos contratar uma ama que não seja boa por uns tostões! 447 00:24:43,958 --> 00:24:46,833 "À aventura!" São assim tão ingénuos? 448 00:24:46,916 --> 00:24:49,750 Nunca pensei que caíssem nisso. E vocês? 449 00:24:49,833 --> 00:24:53,291 És a minha musa, fofucha. 450 00:24:54,458 --> 00:24:56,666 Vai ser uma viagem divertida. 451 00:24:56,750 --> 00:24:57,916 Pega em mim. 452 00:24:58,541 --> 00:24:59,833 Põe-me de lado. 453 00:24:59,916 --> 00:25:01,750 A mãe fez amizade com o garfo. 454 00:25:01,833 --> 00:25:03,875 - Pai! - Bem, foi fácil. 455 00:25:03,958 --> 00:25:05,416 À aventura! 456 00:25:06,583 --> 00:25:08,958 - Todos conseguiram o que queriam. - À aventura! 457 00:25:10,291 --> 00:25:11,125 Está tudo bem. 458 00:25:14,166 --> 00:25:15,666 Eu disse que ia resultar. 459 00:25:16,375 --> 00:25:19,500 - Desapareceram? Conseguimos! - Somos... 460 00:25:19,583 --> 00:25:21,125 ... órfãos! 461 00:25:35,666 --> 00:25:38,041 Casa de órfãos! 462 00:26:31,625 --> 00:26:33,541 Está de castigo! 463 00:26:39,958 --> 00:26:42,416 Grandioso tio Edmond, desfruta da tua parede. 464 00:26:42,916 --> 00:26:48,916 Will-ough-by 465 00:26:49,333 --> 00:26:52,541 Timothy, és o homem da casa. 466 00:26:52,875 --> 00:26:55,333 Com grandes responsabilidades, 467 00:26:55,416 --> 00:26:57,791 vêm grandes bigodes. 468 00:27:01,166 --> 00:27:02,291 - Tim. - Tim. 469 00:27:02,375 --> 00:27:03,333 - Tim. - Tim. 470 00:27:03,416 --> 00:27:04,500 - Tim. - Tim. 471 00:27:04,583 --> 00:27:05,416 - Tim. - Tim. 472 00:27:05,500 --> 00:27:06,583 - Tim. - Tim. 473 00:27:06,666 --> 00:27:07,708 - Tim. - Tim! 474 00:27:10,125 --> 00:27:10,958 Tim? 475 00:27:12,166 --> 00:27:13,000 Tim! 476 00:27:14,000 --> 00:27:15,541 Já é de manhã? 477 00:27:15,625 --> 00:27:16,708 Temos fome. 478 00:27:16,791 --> 00:27:18,083 - Não como há horas. - Dias. 479 00:27:18,166 --> 00:27:19,833 - Esfomeado. - O que comemos? 480 00:27:20,875 --> 00:27:24,958 Ouvi as vossas necessidades infantis e, como homem da casa, 481 00:27:25,583 --> 00:27:27,208 tratarei disso. 482 00:27:28,083 --> 00:27:30,291 Eu disse que ia correr tudo bem. 483 00:27:31,500 --> 00:27:33,916 Que comece a grandeza! 484 00:27:34,500 --> 00:27:35,583 Tim... 485 00:27:48,791 --> 00:27:51,041 Mantenham-se quentinhos. 486 00:28:01,041 --> 00:28:02,625 Simplesmente divino. 487 00:28:12,166 --> 00:28:14,708 O jantar está servido. 488 00:28:15,125 --> 00:28:18,666 Uma refeição adequada para uma família adequada. 489 00:28:18,791 --> 00:28:22,708 Uma lagosta deliciosa numa cama de carvão! 490 00:28:24,791 --> 00:28:27,458 Tim, isso estava na parede? 491 00:28:27,833 --> 00:28:29,083 - Lagosta velha. - Muito. 492 00:28:29,166 --> 00:28:32,083 A comida velha é a melhor. 493 00:28:38,625 --> 00:28:39,458 Vou-me embora. 494 00:28:40,625 --> 00:28:43,833 O quê? Vais dispensar o prato de queijo? 495 00:28:44,291 --> 00:28:45,458 Rato Charcutaria. 496 00:28:45,666 --> 00:28:47,291 - Está a ficar estranho. - Passo. 497 00:28:47,500 --> 00:28:48,416 Eu como. 498 00:28:48,500 --> 00:28:50,166 O quê? Então? 499 00:28:50,833 --> 00:28:52,958 - Aonde railloughby é que vocês vão? - Sair. 500 00:28:53,041 --> 00:28:55,166 A Ruth tem comida de arco-íris em casa dela. 501 00:28:55,250 --> 00:28:59,333 Não nos tornámos órfãos para que pudesses andar por aí, 502 00:28:59,416 --> 00:29:02,000 a comer comida chique com os teus amigos. 503 00:29:02,083 --> 00:29:04,125 Sou órfã e faço o que quero. 504 00:29:04,208 --> 00:29:05,916 - Não, não podes. - Posso. 505 00:29:06,000 --> 00:29:07,541 - Não deves! - Devo! 506 00:29:07,625 --> 00:29:09,958 - Não, tu... - Olá! 507 00:29:10,416 --> 00:29:11,541 - Estranho! - Perigo! 508 00:29:11,625 --> 00:29:12,708 Intrusa! 509 00:29:12,791 --> 00:29:18,375 Não tenhas medo, trinca-espinhas, porque sou a vossa ama! 510 00:29:18,458 --> 00:29:19,916 Não, eu sou o responsável. 511 00:29:20,000 --> 00:29:22,541 Li sobre isso. Que tipo de ama és? 512 00:29:22,625 --> 00:29:24,541 Voaste do leste ou do oeste? 513 00:29:24,625 --> 00:29:25,958 - Oeste. - O teu guarda-chuva? 514 00:29:26,041 --> 00:29:27,166 - Aqui. - Comes crianças? 515 00:29:27,250 --> 00:29:28,583 - Às vezes. - Porque vieste? 516 00:29:28,666 --> 00:29:31,583 Fui contratada pelos vossos pais extremosos. 517 00:29:32,000 --> 00:29:33,791 - Extremosos? - Pais? 518 00:29:34,541 --> 00:29:36,416 Não tenho qualificações, 519 00:29:36,500 --> 00:29:38,583 além de uma disposição alegre. 520 00:29:39,041 --> 00:29:41,875 Estou aqui para servir todas as vossas necessidades infantis. 521 00:29:42,291 --> 00:29:43,708 Eu cozinho, limpo. 522 00:29:43,791 --> 00:29:45,083 Canto 523 00:29:45,166 --> 00:29:47,541 O quê? Cantas? 524 00:29:47,625 --> 00:29:50,083 Sim! Todas as amas cantam. 525 00:29:50,166 --> 00:29:51,208 Eu também canto. 526 00:29:51,791 --> 00:29:56,166 - E se cantássemos juntas? - Sim! 527 00:30:00,750 --> 00:30:01,916 Todos juntos! 528 00:30:06,708 --> 00:30:08,833 Nunca confiem numa ama! 529 00:30:16,666 --> 00:30:18,000 Está fantástico. 530 00:30:18,750 --> 00:30:20,916 - Insidioso. - Adoro! 531 00:30:21,000 --> 00:30:23,625 - O que fez à cabeça da Jane? - Está pontiaguda. 532 00:30:23,708 --> 00:30:25,083 E parece mais nova. 533 00:30:25,458 --> 00:30:26,583 Mulher demoníaca. 534 00:30:29,541 --> 00:30:31,416 - Temos de nos livrar dela. - Livrar dela? 535 00:30:31,500 --> 00:30:32,375 Depressa! 536 00:30:32,916 --> 00:30:36,625 A ama está a trabalhar para os nossos pais e fez uma lavagem cerebral à Jane. 537 00:30:36,708 --> 00:30:39,083 Ela tem de desaparecer, mas como? 538 00:30:39,416 --> 00:30:41,708 Talvez outro panfleto. 539 00:30:41,916 --> 00:30:43,000 Que tal isto, Tim? 540 00:30:43,083 --> 00:30:43,916 Vai funcionar. 541 00:30:44,000 --> 00:30:46,208 Mas que railloughby? 542 00:30:46,750 --> 00:30:48,000 É uma catapult-ama, Tim. 543 00:30:48,083 --> 00:30:49,250 Catapult-ama? 544 00:30:49,333 --> 00:30:51,750 A ama entra aqui, na tigel-ama. 545 00:30:52,916 --> 00:30:53,958 Alavanca! 546 00:30:59,333 --> 00:31:01,375 - A ama desapareceu. - Problema resolvido. 547 00:31:02,458 --> 00:31:03,333 Isto é... 548 00:31:04,166 --> 00:31:05,541 ... uma péssima ideia. 549 00:31:06,083 --> 00:31:07,583 Primeiro, demasiadas alavancas. 550 00:31:07,666 --> 00:31:10,208 Acham mesmo que ela vai entrar aqui 551 00:31:10,291 --> 00:31:13,250 e sentar-se na vossa tigel-ama? 552 00:31:13,916 --> 00:31:15,916 Aqui é a biblioteca! 553 00:31:16,000 --> 00:31:17,708 Os gémeos costumam estar por aqui. 554 00:31:19,583 --> 00:31:22,083 As cabeças de cogumelo fizeram isto? 555 00:31:23,083 --> 00:31:24,875 Uma cadeira saltitante? 556 00:31:25,166 --> 00:31:27,333 - Saltar. - Parece uma tigel-ama. 557 00:31:27,666 --> 00:31:30,333 Vocês são pequenos Albert Einsteins, 558 00:31:30,416 --> 00:31:31,916 mas com cabelo mais estranho. 559 00:31:32,000 --> 00:31:33,708 - Como se chamam? - Alavanca! 560 00:31:33,791 --> 00:31:35,375 - É o Barnaby. - E ele é o Barnaby. 561 00:31:35,458 --> 00:31:37,541 - Os dois? Está bem. - Puxem. 562 00:31:37,625 --> 00:31:41,041 - E se te chamar Barnaby A? - Puxem. 563 00:31:41,125 --> 00:31:43,375 - E tu fores o Barnaby B? - Alavanca. 564 00:31:43,458 --> 00:31:44,458 Consigo distingui-los. 565 00:31:44,541 --> 00:31:46,083 - Gosto do B. - Gosto do A. 566 00:31:47,000 --> 00:31:49,625 Adoro as alavancas. Ou é "alavenca"? 567 00:31:49,708 --> 00:31:51,000 - Alavanca. - "Alavenca". 568 00:31:51,125 --> 00:31:52,125 Posso puxar? 569 00:31:55,625 --> 00:31:57,750 Que divertido! O que faz esta? 570 00:32:00,083 --> 00:32:00,916 Nada? 571 00:32:02,041 --> 00:32:02,875 Quem tem fome? 572 00:32:09,291 --> 00:32:10,375 Isto não está nada bem. 573 00:32:10,458 --> 00:32:13,916 Olhem para eles, a mastigar comida com a boca, 574 00:32:14,000 --> 00:32:14,875 a comer. 575 00:32:15,250 --> 00:32:16,083 Trinca-espinhas? 576 00:32:19,041 --> 00:32:20,208 Qual é o problema dele? 577 00:32:20,291 --> 00:32:21,791 - Ciumento. - Mesmo ciumento. 578 00:32:21,875 --> 00:32:24,000 Sim. É uma luta pelo poder clássica. 579 00:32:25,333 --> 00:32:26,916 Willoughbys traidores. 580 00:32:27,000 --> 00:32:29,000 Não merecem o nome que têm. 581 00:32:29,375 --> 00:32:31,041 "Não como a comida do Tim." 582 00:32:31,125 --> 00:32:32,250 Olá, Tim. 583 00:32:32,333 --> 00:32:35,083 Sei que tens saudades dos teus pais antiquados. 584 00:32:36,083 --> 00:32:38,208 Mudar é difícil. Já passei por isso. 585 00:32:38,625 --> 00:32:40,875 Acho que talvez precises de comer. 586 00:32:40,958 --> 00:32:43,250 - O quê? Não! - Anda. Vamos lá. 587 00:32:48,375 --> 00:32:50,208 Põe aveia nesses canivetes. 588 00:32:50,875 --> 00:32:52,875 Tim, tens de provar. É tão bom. 589 00:32:53,458 --> 00:32:55,708 Muito melhor do que a lagosta da parede! 590 00:32:57,125 --> 00:33:00,041 Os Willoughby não comem aveia! 591 00:33:04,958 --> 00:33:08,208 Sei que és capaz, Trinca-espinhas. Agora, come. 592 00:33:09,666 --> 00:33:10,708 Não, obrigado. 593 00:33:12,333 --> 00:33:13,166 Come. 594 00:33:13,625 --> 00:33:15,083 - Não. - Come. 595 00:33:15,250 --> 00:33:16,125 - Não. - Para! 596 00:33:16,208 --> 00:33:17,250 - Para tu. - Larga. 597 00:33:17,333 --> 00:33:18,333 - Larga tu! - Come! 598 00:33:18,416 --> 00:33:19,291 Não! 599 00:33:26,291 --> 00:33:29,750 Quem desrespeita a minha aveia desrespeita-me a mim. 600 00:33:31,166 --> 00:33:33,916 Não tenho escolha senão pôr-te... 601 00:33:35,416 --> 00:33:37,125 Na sala de carvão? 602 00:33:37,541 --> 00:33:39,333 Ia dizer "castigo". 603 00:33:39,416 --> 00:33:43,375 "Não tenho escolha senão pôr-te de castigo"? 604 00:33:44,583 --> 00:33:47,375 Porque é que os vossos pais vos põem 605 00:33:47,458 --> 00:33:48,625 na sala de carvão? 606 00:33:48,958 --> 00:33:51,041 - Temos necessidades infantis. - Como comida. 607 00:33:51,125 --> 00:33:52,041 - Camisolas. - Amor. 608 00:33:52,500 --> 00:33:53,833 Acolher uma órfã. 609 00:33:55,166 --> 00:33:56,958 Acolheram uma órfã? 610 00:33:57,041 --> 00:33:58,250 Sim. 611 00:33:58,333 --> 00:34:02,166 Mas ela era um bebé e são as crianças mais infantis. 612 00:34:02,250 --> 00:34:03,458 Livrámo-nos dela. 613 00:34:03,541 --> 00:34:06,250 O quê? Aguentem os cavalos. 614 00:34:06,750 --> 00:34:08,541 Onde se livraram de um bebé? 615 00:34:10,625 --> 00:34:11,833 A casa perfeita. 616 00:34:12,541 --> 00:34:14,541 É a pior casa de sempre. 617 00:34:14,875 --> 00:34:16,291 Pobre órfã. 618 00:34:16,375 --> 00:34:20,791 Não devíamos estar a invadir, a perturbar o trabalho deste grande homem. 619 00:34:20,875 --> 00:34:22,291 Qual grande homem? 620 00:34:23,375 --> 00:34:26,125 Quem perturba o meu trabalho? 621 00:34:28,166 --> 00:34:29,000 Esperem lá. 622 00:34:29,208 --> 00:34:32,125 O comandante Melanoff é real? 623 00:34:33,208 --> 00:34:36,375 - Sim. - Isso é... 624 00:34:37,166 --> 00:34:38,791 É um estilo ousado. 625 00:34:38,875 --> 00:34:41,541 - Veste-se assim todos os dias? - Eu... 626 00:34:41,625 --> 00:34:42,875 As medalhas são doces? 627 00:34:43,541 --> 00:34:44,375 Talvez. 628 00:34:44,458 --> 00:34:45,375 A Ruth pode sair? 629 00:34:45,458 --> 00:34:47,250 Não! Vão-se embora! 630 00:34:47,333 --> 00:34:50,083 Onde está a órfã, homem dos doces? 631 00:34:50,875 --> 00:34:51,708 Não! 632 00:34:52,208 --> 00:34:53,333 - Querida! - Ruth. 633 00:34:53,416 --> 00:34:54,500 Fábrica! 634 00:34:55,541 --> 00:34:56,791 Com a breca! 635 00:34:57,375 --> 00:34:59,666 - Posso tocar-te no bigode? - O quê? 636 00:35:02,250 --> 00:35:04,541 - Querida! - Ruth! 637 00:35:04,625 --> 00:35:05,458 Onde está ela? 638 00:35:07,583 --> 00:35:08,625 Isto é mau. 639 00:35:09,875 --> 00:35:12,500 Ali! Temos de a apanhar antes que se encha de açúcar! 640 00:35:12,583 --> 00:35:15,625 Não! Outra vez, não! Seus intrusos! 641 00:35:16,083 --> 00:35:16,916 Fiquem aqui! 642 00:35:17,625 --> 00:35:18,625 Ótima ideia! 643 00:35:20,625 --> 00:35:22,666 Querida, não. 644 00:35:23,083 --> 00:35:25,708 Não! 645 00:35:25,791 --> 00:35:27,666 Nozes e nogado! 646 00:35:34,250 --> 00:35:35,416 Com a breca! 647 00:35:50,833 --> 00:35:51,791 O triturador, não! 648 00:36:03,333 --> 00:36:04,583 Ruthy! 649 00:36:08,750 --> 00:36:09,583 Apanhei-te! 650 00:36:11,000 --> 00:36:14,166 - Foi emocionante. - Esperem! Devíamos ficar aqui! 651 00:36:17,583 --> 00:36:19,791 - Ruth! - Senhora da trunfa volumosa! 652 00:36:20,750 --> 00:36:22,166 Devolva-me o meu bebé! 653 00:36:22,250 --> 00:36:25,500 O seu bebé? Não me parece, ricaço dos doces! 654 00:36:25,583 --> 00:36:27,250 Uma ama sabe coisas 655 00:36:27,333 --> 00:36:29,916 e esta ama sabe que estes Willoughby malucos 656 00:36:30,000 --> 00:36:32,625 deixaram um bebé à sua porta. 657 00:36:32,708 --> 00:36:38,375 Esperem, são os anjos que a trouxeram até mim? 658 00:36:39,625 --> 00:36:40,625 Talvez. 659 00:36:40,708 --> 00:36:42,541 Não lhes chamaria anjos. 660 00:36:47,375 --> 00:36:48,458 Meu Deus! 661 00:36:48,541 --> 00:36:49,916 O que lhe dá de comer? 662 00:36:50,416 --> 00:36:52,416 Guloseimas! 663 00:36:52,500 --> 00:36:56,750 Sou o comandante Melanoff e vivo na terra da diversão! 664 00:36:58,000 --> 00:36:59,375 Uma pintura em movimento? 665 00:36:59,458 --> 00:37:02,291 Como puseram as pessoas minúsculas na caixa? 666 00:37:02,375 --> 00:37:04,208 A Ruthy gosta, não gosta? 667 00:37:04,291 --> 00:37:06,375 Gostas desta aveia tostada. 668 00:37:06,458 --> 00:37:07,833 Todos os miúdos adoram aveia. 669 00:37:10,291 --> 00:37:12,833 É o verdadeiro comandante Melanoff? 670 00:37:13,083 --> 00:37:14,000 É famoso. 671 00:37:14,416 --> 00:37:16,500 Bem, talvez. 672 00:37:17,416 --> 00:37:20,583 Sou eu que faço todas as guloseimas. 673 00:37:21,166 --> 00:37:22,916 Vive aqui sozinho? 674 00:37:23,000 --> 00:37:25,000 Sim, vivo. 675 00:37:25,541 --> 00:37:30,375 A Ruth mudou-se para cá e precisa de muita atenção. 676 00:37:30,583 --> 00:37:33,416 Claro que sim. Não é, querida? 677 00:37:33,500 --> 00:37:36,791 Como é que algo tão pequenino faz tanto cocó? 678 00:37:37,083 --> 00:37:39,125 Não durmo há nove dias. 679 00:37:39,833 --> 00:37:43,375 - Isso explica muita coisa. - Liguei aos Serviços de Órfãos, mas... 680 00:37:43,458 --> 00:37:45,541 Serviços de Órfãos? Não. 681 00:37:45,625 --> 00:37:47,333 - Não lhes devia ter ligado. - Bem... 682 00:37:47,416 --> 00:37:49,750 "Se encontrares um órfão que não conheces, liga..." 683 00:37:49,833 --> 00:37:51,458 - Não... - "... zero, zero..." 684 00:37:51,541 --> 00:37:56,833 Não! Dar-lhes um bebé é como prender um cachorrinho numa jaula. 685 00:37:56,916 --> 00:37:59,666 Céus! Adoro cachorrinhos. 686 00:38:00,541 --> 00:38:02,500 Ainda bem que desliguei. 687 00:38:02,583 --> 00:38:04,958 - Desligou? - Sabe... 688 00:38:05,500 --> 00:38:09,208 Afeiçoei-me às necessidades infantis dela. 689 00:38:10,125 --> 00:38:13,416 Quero que ela fique. 690 00:38:14,541 --> 00:38:18,875 Está bem, mas esta fábrica não é segura para bebés. 691 00:38:19,250 --> 00:38:21,916 Ela não pode comer guloseimas o resto da vida. 692 00:38:22,541 --> 00:38:25,291 Não tarda vai para a faculdade. 693 00:38:25,375 --> 00:38:27,625 Ela pode vir a ser médica 694 00:38:27,708 --> 00:38:30,291 ou talvez escreva o próximo Moby Dick. 695 00:38:30,375 --> 00:38:34,625 Ou pinte a próxima Mona Lisa ou pilote um avião até à Lua. 696 00:38:34,708 --> 00:38:37,166 Ela pode ser a próxima presidente. 697 00:38:37,583 --> 00:38:40,291 E depois vai ter de ir à Casa Branca 698 00:38:40,375 --> 00:38:43,250 e talvez não usar um fato de doces. 699 00:38:43,333 --> 00:38:45,333 Sabe? É muita coisa. 700 00:38:46,583 --> 00:38:49,333 Parece-me bem. 701 00:38:49,666 --> 00:38:55,000 Está na hora de este homem dos doces ser um homem de família... 702 00:38:56,166 --> 00:38:57,666 ... que também faz doces. 703 00:38:58,125 --> 00:39:00,791 Se precisar de ajuda, sabe a quem ligar. 704 00:39:00,875 --> 00:39:03,125 Aos Serviços de Órfãos. 705 00:39:03,208 --> 00:39:05,208 O quê? Não, Trinca-espinhas! 706 00:39:06,541 --> 00:39:08,166 Podia ligar-me. 707 00:39:08,250 --> 00:39:10,000 Sou uma ama. 708 00:39:10,083 --> 00:39:11,500 Assim farei. 709 00:39:11,583 --> 00:39:15,250 - Escreva o número de telefone. - Se precisar de uma fábrica de doces... 710 00:39:18,166 --> 00:39:19,500 A casa perfeita! 711 00:39:23,833 --> 00:39:26,875 Vocês são maravilhosos! 712 00:39:26,958 --> 00:39:28,625 Toma, rapaz. Apanha. 713 00:39:35,958 --> 00:39:39,166 - Isto é um abraço? - Não sei, mas gosto. 714 00:39:47,291 --> 00:39:51,583 Infelizmente, estes miúdos Willoughby receberiam notícias perturbadoras 715 00:39:51,875 --> 00:39:53,375 de que os pais 716 00:39:53,750 --> 00:39:55,000 ainda estavam vivos. 717 00:39:55,083 --> 00:39:56,666 AGÊNCIA DE VIAGENS CONDENÁVEL 718 00:39:58,791 --> 00:40:01,000 {\an8}ILHA VULCÂNICA 719 00:40:01,458 --> 00:40:03,250 Dizem que o amor supera tudo. 720 00:40:03,333 --> 00:40:04,750 Pelo menos, para estes dois. 721 00:40:10,958 --> 00:40:14,250 FONTE TERMAL ÁCIDA 722 00:40:16,750 --> 00:40:17,625 Sim! 723 00:40:28,000 --> 00:40:30,208 {\an8}Quantas vidas têm estes gatos? 724 00:40:32,416 --> 00:40:33,875 Pai, 725 00:40:33,958 --> 00:40:36,875 adoro aventurar-me contigo. 726 00:40:37,583 --> 00:40:40,083 - Um inseto. - Infelizmente, mãe, 727 00:40:40,166 --> 00:40:42,625 a nossa aventura está prestes a acabar. 728 00:40:42,708 --> 00:40:44,458 Estamos falidos. 729 00:40:44,958 --> 00:40:46,833 Isso significa que temos de... 730 00:40:47,458 --> 00:40:49,375 Ir para casa? Receio que sim. 731 00:40:49,458 --> 00:40:53,541 Queres dizer, voltar àquele lar antiquado? 732 00:40:53,625 --> 00:40:54,500 Sim. 733 00:40:55,708 --> 00:41:00,875 Se ao menos houvesse uma forma de atravessarmos o tempo e o espaço 734 00:41:00,958 --> 00:41:02,125 e vendê-la. 735 00:41:03,291 --> 00:41:05,375 Podem sempre usar a Internet. 736 00:41:06,625 --> 00:41:08,208 - Ina? - Nets? 737 00:41:08,291 --> 00:41:09,125 Vejam aqui. 738 00:41:09,208 --> 00:41:11,625 Hoje em dia, as casas antigas valem muito. 739 00:41:14,000 --> 00:41:15,083 Céus! 740 00:41:15,666 --> 00:41:16,791 Piranhas! 741 00:41:16,875 --> 00:41:19,208 Mas que raio é isto? 742 00:41:19,291 --> 00:41:20,333 Tantas fotos. 743 00:41:20,416 --> 00:41:21,916 Já percebi. 744 00:41:22,000 --> 00:41:22,833 AGENTE IMOBILIÁRIA 745 00:41:22,916 --> 00:41:24,041 Irene Caselas. 746 00:41:24,125 --> 00:41:26,833 Olá. Gostaríamos de vender a nossa casa antiga. 747 00:41:26,916 --> 00:41:29,583 - Depressa. Diz-lhe depressa. - Imediatamente. 748 00:41:31,458 --> 00:41:32,708 Andar de autocarro 749 00:41:33,041 --> 00:41:34,333 A caminho de casa 750 00:41:34,833 --> 00:41:37,416 Debaixo do meu lugar Encontrei pastilha elástica 751 00:41:37,791 --> 00:41:40,500 Olhar para o mundo Que passa em menos de nada 752 00:41:41,000 --> 00:41:43,333 Mascar esta pastilha Está a deixar-me enjoada 753 00:42:05,458 --> 00:42:07,958 Comer pastilha velha é má ideia 754 00:42:08,041 --> 00:42:09,833 Foi um grande dia! 755 00:42:09,916 --> 00:42:11,291 Ainda bem que te divertiste. 756 00:42:12,708 --> 00:42:14,791 Deve ser o comandante a mandar SMS. 757 00:42:15,000 --> 00:42:15,833 Ama... 758 00:42:17,625 --> 00:42:18,958 O quê? Pai? 759 00:42:19,791 --> 00:42:21,083 ... como preferir. 760 00:42:41,333 --> 00:42:43,833 "Deslizar para desbloquear." 761 00:42:43,916 --> 00:42:45,750 Está bem. 762 00:42:48,041 --> 00:42:49,166 Porque não funci... 763 00:42:53,000 --> 00:42:54,500 MENSAGENS PAI E MÃE WILLOUGHBY 764 00:42:54,583 --> 00:42:55,541 Boa! 765 00:43:00,125 --> 00:43:02,125 Ama, vamos vender a casa. 766 00:43:04,041 --> 00:43:06,958 Ela está a trabalhar para os nossos pais que ainda estão vivos! 767 00:43:09,000 --> 00:43:10,916 Tim, estás estranho. 768 00:43:11,041 --> 00:43:15,375 - Estou? - Vamos vender a casa. 769 00:43:15,458 --> 00:43:18,750 Livre-se das crianças como preferir. 770 00:43:18,833 --> 00:43:19,708 Fá-lo, pai. 771 00:43:20,125 --> 00:43:21,291 Não! 772 00:43:21,375 --> 00:43:22,500 Sim. 773 00:43:22,583 --> 00:43:25,875 E eis o que a ama escreveu. 774 00:43:25,958 --> 00:43:29,666 "Quanto às crianças, eu trato delas!" 775 00:43:31,208 --> 00:43:33,041 Queres que tratem de ti? 776 00:43:33,125 --> 00:43:34,375 Não. 777 00:43:36,125 --> 00:43:36,958 Não. 778 00:43:37,875 --> 00:43:39,791 Dinheiro! 779 00:43:42,583 --> 00:43:44,541 Outro intruso. 780 00:43:45,458 --> 00:43:46,416 Dinheiro! 781 00:43:48,000 --> 00:43:49,083 Olá! 782 00:43:50,416 --> 00:43:53,708 Amanhã é dia de casa aberta! Vou vender a vossa casa! 783 00:43:55,791 --> 00:43:56,625 Dinheiro! 784 00:43:57,333 --> 00:43:59,625 Não vais nada. 785 00:44:01,750 --> 00:44:03,750 {\an8}Quem conseguiria dormir numa noite destas? 786 00:44:04,291 --> 00:44:06,875 {\an8}Eu conseguia, na verdade. Sou um dorminhoco. 787 00:44:07,333 --> 00:44:09,250 Mas estes miúdos não conseguem. 788 00:44:22,125 --> 00:44:23,250 Vão! 789 00:44:35,458 --> 00:44:38,541 Zero, zero, zero, zero, zero. 790 00:44:38,791 --> 00:44:39,916 Serviços de Órfãos. 791 00:44:41,416 --> 00:44:45,250 Olá. Sou um órfão a precisar de um serviço. 792 00:44:45,666 --> 00:44:48,708 Gostaria de denunciar uma ama má. 793 00:44:49,458 --> 00:44:50,833 Não... 794 00:44:56,875 --> 00:44:59,750 A casa está aberta! 795 00:44:59,833 --> 00:45:02,541 Compre... 796 00:45:02,625 --> 00:45:04,958 Como ratos prestes a cair numa armadilha, 797 00:45:05,041 --> 00:45:07,958 estas pessoas esperançosas estavam prestes a ser apanhadas 798 00:45:08,041 --> 00:45:10,000 na guerra dos Willoughby. 799 00:45:14,125 --> 00:45:15,583 Quente! 800 00:45:27,041 --> 00:45:27,916 Requintado... 801 00:45:58,375 --> 00:46:02,458 VENDE-SE VENDIDA 802 00:46:04,208 --> 00:46:06,208 - Não! - Fogo! 803 00:46:09,083 --> 00:46:10,041 - Olá. - Olá. 804 00:46:15,000 --> 00:46:16,041 - Boa! - Uma ajudinha? 805 00:46:17,791 --> 00:46:19,041 Pior casa aberta de sempre. 806 00:46:19,875 --> 00:46:20,750 Raios! 807 00:46:22,166 --> 00:46:23,791 Muito bem, Willoughby! 808 00:46:23,875 --> 00:46:27,375 Hoje, salvámos a nossa casa! 809 00:46:29,875 --> 00:46:31,125 BUZINA SE ADORAS A FAMÍLIA 810 00:46:31,208 --> 00:46:32,125 Perfeito. 811 00:46:32,208 --> 00:46:35,125 Apesar de os Willoughby defenderem a sua casa com bravura... 812 00:46:35,208 --> 00:46:37,625 - Aonde vão? - ... não estavam à altura disto. 813 00:46:37,708 --> 00:46:38,916 Bem-vindos. 814 00:46:39,333 --> 00:46:40,625 Por aqui. 815 00:46:40,708 --> 00:46:42,916 Vê só aquela casa! 816 00:46:47,250 --> 00:46:48,916 A família perfeita. 817 00:46:49,000 --> 00:46:52,958 - Família perfeita! - É o que sempre sonhámos. 818 00:46:53,041 --> 00:46:55,166 Parece que estamos em casa, querida. 819 00:46:55,250 --> 00:46:58,583 - Casa! - Insidiosos! Vamos! 820 00:46:59,625 --> 00:47:01,416 Há espaço para as minhas rosas. 821 00:47:01,500 --> 00:47:03,916 - Rosas! - Irmã mais velha, adoro-te. 822 00:47:04,000 --> 00:47:06,166 - Eu é que te adoro, maninho. - Amor! 823 00:47:06,250 --> 00:47:08,458 Também vos adoramos, meninos. 824 00:47:11,750 --> 00:47:16,666 - Sinto um formigar de alegria doméstica! - Formigueiro! 825 00:47:16,833 --> 00:47:20,541 - Esta casa é maravilhosa! - Maravilhosa! 826 00:47:20,625 --> 00:47:23,125 Podemos pôr as fotos de família todas ali! 827 00:47:23,208 --> 00:47:25,458 - Fotos! - Seríamos tão felizes aqui. 828 00:47:30,333 --> 00:47:32,666 Vamos mesmo comprar esta casa! 829 00:47:32,750 --> 00:47:34,375 - Comprar a casa! - Seríamos ótimos! 830 00:47:34,458 --> 00:47:35,708 Mas eles seriam perfeitos! 831 00:47:35,791 --> 00:47:36,708 Venham! 832 00:47:37,416 --> 00:47:39,750 Parece o Massacre Willoughby de 1775! 833 00:47:40,750 --> 00:47:42,291 Intrusos! 834 00:47:45,250 --> 00:47:46,500 Está assombrada! 835 00:47:48,583 --> 00:47:49,833 Adoro-te! 836 00:47:56,708 --> 00:47:58,791 Algo assustou a família perfeita? 837 00:47:59,000 --> 00:48:01,041 - Monstruoso! - Sem dúvida um monstro. 838 00:48:17,375 --> 00:48:19,875 - Vou dar uma olhadela. - Jane! Não! 839 00:48:24,625 --> 00:48:26,458 O que aconteceu à nossa biblioteca? 840 00:48:28,291 --> 00:48:30,125 - Tenho medo. - Mesmo assustado. 841 00:48:30,416 --> 00:48:31,833 Mas que railloughby? 842 00:48:39,416 --> 00:48:41,791 Eu sou o monstro Willoughby! 843 00:48:42,083 --> 00:48:45,958 Entrem na minha casa e eu banqueteio-me! 844 00:48:46,041 --> 00:48:47,583 Come um dos Barnabys! 845 00:48:47,666 --> 00:48:48,875 Ziguezague. 846 00:48:48,958 --> 00:48:54,791 Saiam daqui e serão livres, a não ser que sejam Willoughby! 847 00:48:54,875 --> 00:48:56,625 - Ziguezague. - Não está a funcionar! 848 00:48:58,125 --> 00:48:59,750 Eu sou um Willoughby. 849 00:49:00,291 --> 00:49:01,791 A sério? 850 00:49:02,250 --> 00:49:05,458 Então, acho que estamos bem. 851 00:49:05,916 --> 00:49:07,375 Trinca-espinhas. 852 00:49:07,458 --> 00:49:08,500 Ama? 853 00:49:08,875 --> 00:49:12,375 Estou aqui para servir as crianças. 854 00:49:13,208 --> 00:49:14,958 Eu sabia que eras boa! 855 00:49:15,041 --> 00:49:17,458 - Braços de borracha. - Mas tranquei-te no teu quarto. 856 00:49:17,541 --> 00:49:18,916 Vá lá, Tim. 857 00:49:19,000 --> 00:49:21,375 Todas as amas sabem abrir uma fechadura. 858 00:49:21,958 --> 00:49:24,541 Passei a noite a construir isto porque queria ajudar. 859 00:49:24,625 --> 00:49:26,458 Ajudar quem? Os nossos pais? 860 00:49:26,541 --> 00:49:27,833 Não podemos confiar nela. 861 00:49:27,916 --> 00:49:29,625 Lembras-te disto, ama? 862 00:49:29,875 --> 00:49:31,458 "Quanto às crianças, 863 00:49:31,541 --> 00:49:33,583 eu trato delas." 864 00:49:34,458 --> 00:49:38,208 Porque estás a ser mau? Ouçam com a minha voz, está bem? 865 00:49:38,541 --> 00:49:42,500 "Quanto às crianças, eu trato delas." 866 00:49:43,458 --> 00:49:46,375 Dito assim, quero que tratem de mim. 867 00:49:46,791 --> 00:49:49,375 Tim, posso trabalhar para os vossos pais, 868 00:49:49,458 --> 00:49:52,916 mas o meu dever é cuidar de vocês. 869 00:49:53,875 --> 00:49:56,458 Devia ter-vos dito que iam vender a casa. 870 00:49:56,541 --> 00:49:57,416 Desculpem. 871 00:49:58,083 --> 00:50:01,375 Não aguentava partir os vossos coraçõezinhos estranhos. 872 00:50:02,500 --> 00:50:05,875 - Obrigada, ama. Obrigada. - Sempre às ordens, amiga. 873 00:50:05,958 --> 00:50:07,416 - Abraçar a ama. - Abracinho! 874 00:50:07,500 --> 00:50:09,250 Venham cá, cabeças de cogumelo. 875 00:50:09,333 --> 00:50:11,541 - Abraça-nos. - Com os seis braços. 876 00:50:15,166 --> 00:50:17,250 Tim, estás bem? 877 00:50:19,250 --> 00:50:20,166 Obrigado. 878 00:50:26,000 --> 00:50:27,833 Trinca-espinhas... 879 00:50:30,708 --> 00:50:31,583 O quê? 880 00:50:32,041 --> 00:50:34,250 Os Serviços de Órfãos estão no local. 881 00:50:34,333 --> 00:50:36,583 - Cortar as saídas. - Serviços de Órfãos? 882 00:50:36,666 --> 00:50:39,458 - Temos de ir, já! - Nenhuma criança entra ou sai. 883 00:50:40,083 --> 00:50:41,791 Despachem-se! Fiquem comigo. Venham. 884 00:50:41,875 --> 00:50:42,708 Aonde vamos? 885 00:50:42,791 --> 00:50:43,791 Porta das traseiras. 886 00:50:43,875 --> 00:50:44,791 Não. Sigam-me. 887 00:50:44,875 --> 00:50:46,541 - Vocês os dois. - O que se passa? 888 00:50:47,666 --> 00:50:50,083 Está tudo bem. Fiquem juntos. Não entrem em pânico. 889 00:50:59,083 --> 00:51:03,750 Temos razões para acreditar que uma ama má está a abrigar órfãos. 890 00:51:03,833 --> 00:51:05,458 - Órfãos? - Enquanto Willoughby, 891 00:51:05,541 --> 00:51:08,083 exijo que saiam da nossa casa. 892 00:51:08,166 --> 00:51:10,708 - Tu és o órfão. - Sou. 893 00:51:10,791 --> 00:51:14,083 Não, eles têm pais! Deixem-nos em paz! 894 00:51:14,166 --> 00:51:15,083 Linda? 895 00:51:16,541 --> 00:51:17,708 És tu? 896 00:51:18,541 --> 00:51:19,750 - Sim. - Linda? 897 00:51:19,833 --> 00:51:21,500 Mas agora sou ama. 898 00:51:22,291 --> 00:51:24,916 Estás a usar papel higiénico outra vez? 899 00:51:25,000 --> 00:51:26,875 Sim, estou, mas... 900 00:51:26,958 --> 00:51:29,041 Estás ridícula. 901 00:51:29,125 --> 00:51:30,583 É uma máscara. Eu era... 902 00:51:30,666 --> 00:51:32,791 Uma vez órfã, sempre órfã. 903 00:51:33,958 --> 00:51:35,750 Ama, és órfã? 904 00:51:35,833 --> 00:51:38,625 Não. Quero dizer, fui. Aliás, eu... 905 00:51:40,083 --> 00:51:41,083 Sou. 906 00:51:41,166 --> 00:51:44,583 Tentámos arranjar-lhe um lar, mas ninguém a quis. 907 00:51:44,666 --> 00:51:46,708 Não é verdade. Nós queremo-la. 908 00:51:46,791 --> 00:51:48,750 Vês? Eles querem-me. 909 00:51:48,833 --> 00:51:50,166 Linda... 910 00:51:50,875 --> 00:51:53,291 Gostaria de denunciar uma ama má. 911 00:51:53,875 --> 00:51:55,666 Não a queremos. 912 00:51:56,291 --> 00:51:57,250 Tim? 913 00:51:57,333 --> 00:51:59,916 - És tu? É a tua voz? - Tim... 914 00:52:00,000 --> 00:52:01,541 - Como foste capaz? - Não! 915 00:52:01,625 --> 00:52:05,750 As crianças podem ser tão cruéis. 916 00:52:05,833 --> 00:52:07,500 - Não queria... - Querias. 917 00:52:07,583 --> 00:52:09,458 Estava só a tentar ser uma boa ama. 918 00:52:09,541 --> 00:52:10,625 Mas és. 919 00:52:10,708 --> 00:52:12,250 Já não és necessária. 920 00:52:13,958 --> 00:52:16,083 - Não, és necessária. - Vai, Linda, 921 00:52:16,291 --> 00:52:18,666 antes que estas crianças te magoem mais. 922 00:52:20,166 --> 00:52:22,416 Ama, não! Por favor! 923 00:52:25,375 --> 00:52:26,208 Jane… 924 00:52:27,250 --> 00:52:28,666 A culpa é tua. 925 00:52:28,750 --> 00:52:30,125 Eu não queria... 926 00:52:30,208 --> 00:52:32,958 Mentiste sobre a ama, fizeste-me livrar da Ruth. 927 00:52:33,041 --> 00:52:35,791 - Eram os nossos pais. - Sempre a dar-me ordens! 928 00:52:35,875 --> 00:52:38,416 - Jane... - És mau, não tens bigode, 929 00:52:38,500 --> 00:52:42,041 andas de calções... - Miúdos que brigam têm de ser separados. 930 00:52:42,125 --> 00:52:43,291 Não podem! 931 00:52:43,375 --> 00:52:45,125 - Para o vosso bem. - Não! 932 00:52:48,875 --> 00:52:52,041 Adotarão experiências de infância normais. 933 00:52:52,125 --> 00:52:55,208 Casas serão atribuídas, escolas serão destinadas. 934 00:52:55,291 --> 00:52:58,000 Até os vossos pais biológicos regressarem, 935 00:52:58,083 --> 00:53:00,583 são oficialmente órfãos. 936 00:53:00,666 --> 00:53:01,500 Não! 937 00:53:01,583 --> 00:53:03,250 Tenham uma boa infância. 938 00:53:03,333 --> 00:53:06,000 Parem! Não quero ir! 939 00:53:06,083 --> 00:53:06,916 Socorro! 940 00:53:07,500 --> 00:53:09,625 Não quero ir! Deixem-me sair! 941 00:53:09,708 --> 00:53:11,250 - Tim? - Jane? 942 00:53:11,333 --> 00:53:12,708 Não pode fazer isto! 943 00:53:12,791 --> 00:53:14,666 Crianças recolhidas e protegidas. 944 00:53:14,750 --> 00:53:16,250 - Não. - Bom trabalho, equipa. 945 00:53:20,750 --> 00:53:22,000 Pobres crianças. 946 00:53:22,583 --> 00:53:26,458 Sozinhas, separadas, perdidas. 947 00:53:29,625 --> 00:53:31,083 Como eu, na verdade. 948 00:53:33,041 --> 00:53:35,333 Os Barnabys foram acolhidos numa casa moderna. 949 00:53:36,000 --> 00:53:40,583 Ligados à Internet, os cérebros deles foram inundados de... 950 00:53:40,666 --> 00:53:42,625 Bem, sabem como é a Internet. 951 00:53:47,500 --> 00:53:50,500 Os que acolheram a Jane acreditavam no poder curativo da música. 952 00:53:51,583 --> 00:53:53,125 Estás bem, miúda? 953 00:53:55,000 --> 00:53:57,166 Mas as canções da Jane tinham desaparecido. 954 00:53:58,500 --> 00:54:00,458 E não havia mais "e se". 955 00:54:01,333 --> 00:54:03,166 NOVO PERFUME DE GATO 956 00:54:03,250 --> 00:54:06,625 O Tim resistiu à mudança, fugiu de famílias bem-intencionadas 957 00:54:06,708 --> 00:54:08,041 como os Wilson, 958 00:54:08,791 --> 00:54:09,833 os Walter, 959 00:54:10,708 --> 00:54:11,958 os Waddington. 960 00:54:13,875 --> 00:54:16,791 Queria de volta a sua antiga vida de Willoughby. 961 00:54:16,875 --> 00:54:18,500 VENDE-SE VENDIDA 962 00:54:18,583 --> 00:54:19,541 Vendida? 963 00:54:23,041 --> 00:54:25,791 Não! 964 00:54:27,500 --> 00:54:28,750 Mas já não existia. 965 00:54:33,166 --> 00:54:35,333 Sem lar, sem família. 966 00:54:35,958 --> 00:54:37,583 Alguém tem de cuidar dele. 967 00:54:38,166 --> 00:54:40,458 Unidade três. Já o temos. 968 00:54:41,000 --> 00:54:42,916 A vida na cidade é difícil. 969 00:54:44,125 --> 00:54:47,250 Às vezes, és o gato, outras vezes, és o rato. 970 00:54:48,250 --> 00:54:49,458 Pelo menos, tem uma caixa. 971 00:54:55,583 --> 00:54:59,041 A situação não está famosa, mas... 972 00:55:01,583 --> 00:55:03,916 {\an8}A pobre ama enfiou o rabo entre as pernas e fugiu. 973 00:55:04,416 --> 00:55:07,541 Para longe do passado dela. Nunca olhar para trás. 974 00:55:09,041 --> 00:55:11,791 Claro que a culpa não é de ninguém. 975 00:55:15,750 --> 00:55:17,916 Está bem, vou parar o autocarro. 976 00:55:24,458 --> 00:55:25,541 Estão contentes? 977 00:55:27,833 --> 00:55:30,000 Deixe-me sair! 978 00:55:32,250 --> 00:55:34,250 Mas que railloughby? 979 00:55:42,958 --> 00:55:45,666 Isto é bom, certo? Entusiasmante. 980 00:55:45,750 --> 00:55:48,083 SERVIÇOS DE ÓRFÃOS CORRIGIMOS O QUE CORREU MAL 981 00:55:51,958 --> 00:55:53,000 Hora da aveia. 982 00:55:56,791 --> 00:55:58,000 Não tenho fome. 983 00:56:01,375 --> 00:56:04,250 Acho que tens, Trinca-espinhas. 984 00:56:04,625 --> 00:56:05,458 O quê? 985 00:56:05,916 --> 00:56:08,458 Fome de liberdade. 986 00:56:09,000 --> 00:56:09,916 Ama? 987 00:56:10,000 --> 00:56:11,166 Chama-me Phil. 988 00:56:11,250 --> 00:56:12,500 Entra no carrinho. 989 00:56:13,125 --> 00:56:14,125 Vim libertar-te. 990 00:56:15,250 --> 00:56:18,208 Não mereço essa libertação de que falas. 991 00:56:19,750 --> 00:56:20,958 Deixa-me, Phil... 992 00:56:21,666 --> 00:56:23,625 ... com a minha culpa em calções. 993 00:56:26,833 --> 00:56:28,666 Uma festa de comiseração? 994 00:56:29,375 --> 00:56:31,083 Não recebi o convite. 995 00:56:33,541 --> 00:56:34,958 Fizeste asneira. 996 00:56:36,958 --> 00:56:38,000 Eu também fiz. 997 00:56:39,125 --> 00:56:40,875 Deixei-vos lá sozinhos. 998 00:56:41,333 --> 00:56:42,500 Fugi. 999 00:56:43,916 --> 00:56:45,250 Mas voltei. 1000 00:56:45,833 --> 00:56:48,666 E não saio daqui sem um Willoughby. 1001 00:56:49,875 --> 00:56:51,708 Sou apenas um qualquer. 1002 00:56:54,000 --> 00:56:58,458 Só queria ser um grande Willoughby e ter uma família bestial. 1003 00:57:00,000 --> 00:57:02,250 - Então? - Estás a dizer que a Jane não é bestial? 1004 00:57:02,333 --> 00:57:04,333 - Não! - O Barnaby A não é bestial? 1005 00:57:04,416 --> 00:57:06,125 - Não... - O Barnaby B não é bestial? 1006 00:57:06,208 --> 00:57:09,083 - Tu não és ótimo? - Já percebi. Para! 1007 00:57:10,583 --> 00:57:13,375 Trinca-espinhas, tu tens família. 1008 00:57:14,541 --> 00:57:15,750 Eles precisam de ti. 1009 00:57:16,500 --> 00:57:17,958 E tu precisas deles. 1010 00:57:20,916 --> 00:57:22,500 O meu protetor de cabeça. 1011 00:57:24,000 --> 00:57:28,041 Vamos bazar daqui e fazer algo fantástico. 1012 00:57:30,375 --> 00:57:32,833 Vamos a isso, mano. 1013 00:57:39,250 --> 00:57:41,958 Admiro a forma como és rude, mas é uma loucura. 1014 00:57:42,750 --> 00:57:43,583 Estamos quase. 1015 00:57:45,125 --> 00:57:46,083 Quer dizer... 1016 00:57:49,333 --> 00:57:51,458 Vim dar uma volta com a aveia. 1017 00:57:51,666 --> 00:57:53,666 A aveia adora passear. 1018 00:57:53,958 --> 00:57:55,208 Vamos lá, aveia. 1019 00:57:56,083 --> 00:57:58,291 Há algum órfão no carrinho? 1020 00:58:00,375 --> 00:58:01,375 Phil? 1021 00:58:01,875 --> 00:58:05,208 Um órfão num carrinho de aveia? Nunca ouvi falar disso. 1022 00:58:05,291 --> 00:58:07,333 Isso é um absurdo. 1023 00:58:08,208 --> 00:58:09,375 Não toque nisso. 1024 00:58:09,458 --> 00:58:10,958 Não olhe para aí. 1025 00:58:11,083 --> 00:58:12,958 Caramba! As minhas costas! 1026 00:58:13,041 --> 00:58:14,083 Como te atreves? 1027 00:58:15,250 --> 00:58:17,750 Achas que a aveia cresce nos campos, Phil? 1028 00:58:18,833 --> 00:58:21,166 Sabes quanto tempo tem de ficar de molho 1029 00:58:21,250 --> 00:58:23,625 para ficar mole e não sufocar uma criança? 1030 00:58:23,708 --> 00:58:25,833 Código azul! Ela não é o Phil! 1031 00:58:25,916 --> 00:58:26,916 É a Linda! 1032 00:58:27,416 --> 00:58:29,375 Para, Phil falso! 1033 00:58:29,458 --> 00:58:30,541 - Ama! - Tim? 1034 00:58:32,458 --> 00:58:33,833 Está a roubar um órfão. 1035 00:58:33,916 --> 00:58:37,375 - Ele não é órfão. - E ela não é uma Linda. 1036 00:58:37,458 --> 00:58:38,375 Sou o Phil. 1037 00:58:38,458 --> 00:58:39,875 Aguenta-te! 1038 00:58:40,958 --> 00:58:42,250 SERVIÇOS DE ÓRFÃOS 1039 00:58:43,458 --> 00:58:44,291 Encontrei-te! 1040 00:58:44,625 --> 00:58:46,583 Está a fugir. Parem aquela Linda! 1041 00:58:49,083 --> 00:58:50,916 Eu sabia que o Phil tinha um bom carro. 1042 00:58:56,583 --> 00:58:58,333 Ama, o portão! 1043 00:58:58,416 --> 00:59:00,583 Portão, uma ova! O Phil não é uma ovelha. 1044 00:59:07,666 --> 00:59:10,166 Temos histórias de pessoas em contextos... 1045 00:59:10,250 --> 00:59:12,791 É bom ver a Linda a tomar a iniciativa. 1046 00:59:12,875 --> 00:59:14,833 ... os outros. Fiquem connosco. 1047 00:59:27,166 --> 00:59:31,041 {\an8}Esta noite, um rapaz trinca-espinhas fugiu de um centro de detenção juvenil. 1048 00:59:31,125 --> 00:59:32,125 A caça ao... 1049 00:59:34,208 --> 00:59:35,833 O Tim estava numa caixa. 1050 00:59:35,916 --> 00:59:37,958 Barnabys, preciso da vossa ajuda. 1051 00:59:38,333 --> 00:59:39,875 - Está bem, Tim. - Claro, Tim. 1052 00:59:39,958 --> 00:59:40,791 Vamos. 1053 00:59:45,000 --> 00:59:46,291 - Não. - Não? 1054 00:59:46,375 --> 00:59:49,000 - Como assim? Temos de nos despachar. - Sem pressas. 1055 00:59:49,083 --> 00:59:50,958 Temos a batida, querida. 1056 00:59:52,416 --> 00:59:53,500 Jane, por favor. 1057 00:59:53,583 --> 00:59:55,875 Não somos os Willoughby sem os teus "e se"? 1058 00:59:58,625 --> 00:59:59,458 E se... 1059 01:00:00,416 --> 01:00:01,250 ... eu dissesse... 1060 01:00:02,375 --> 01:00:03,541 ... que... 1061 01:00:04,375 --> 01:00:05,208 ... lamento? 1062 01:00:07,000 --> 01:00:08,750 E se dissesses? 1063 01:00:08,833 --> 01:00:13,166 - E se aceitasses as minhas desculpas? - E se parasses de me dizer o que fazer? 1064 01:00:13,625 --> 01:00:17,250 E se parasses de me arranjar problemas e de me meteres na sala de carvão 1065 01:00:17,333 --> 01:00:19,625 enquanto brincas com órfãos e comes rolo de carne? 1066 01:00:21,291 --> 01:00:22,958 - Aceito as tuas desculpas. - O quê? 1067 01:00:23,500 --> 01:00:24,958 O Tim pede desculpa 1068 01:00:25,041 --> 01:00:26,375 Porque estava errado 1069 01:00:26,458 --> 01:00:28,708 Sobre todas as coisas que vou dizer... 1070 01:00:28,791 --> 01:00:30,083 DSO. Abram a porta. 1071 01:00:30,958 --> 01:00:31,916 Temos de ir. 1072 01:00:33,083 --> 01:00:35,708 - Posso ajudar? - Procuramos crianças desaparecidas. 1073 01:00:36,375 --> 01:00:38,000 Foram encontradas, senhor. 1074 01:00:39,791 --> 01:00:40,625 Adeus. 1075 01:00:44,625 --> 01:00:47,791 Enquanto acharem que vocês são órfãos, nunca desistirão. 1076 01:00:49,291 --> 01:00:51,125 Só há uma solução. 1077 01:00:51,333 --> 01:00:53,083 Não vão gostar, mas... 1078 01:00:53,791 --> 01:00:56,416 E se... recuperarmos os nossos pais? 1079 01:00:56,500 --> 01:00:57,625 - O quê? - Pais? 1080 01:01:00,708 --> 01:01:04,750 - Ama, mãos no volante, por favor? - Desculpa, mas têm maus pais. 1081 01:01:04,833 --> 01:01:06,500 Sim, sei que são desprezíveis, 1082 01:01:07,000 --> 01:01:08,833 mas são os únicos que temos. 1083 01:01:09,375 --> 01:01:11,666 A senhora dos Serviços de Órfãos disse 1084 01:01:11,750 --> 01:01:13,958 que se os nossos pais biológicos regressarem, 1085 01:01:14,291 --> 01:01:15,791 podemos ficar juntos. 1086 01:01:16,666 --> 01:01:18,583 Temos de os recuperar. 1087 01:01:19,750 --> 01:01:21,916 Bem, sabemos para onde vão. 1088 01:01:22,666 --> 01:01:24,333 "Soíssa". 1089 01:01:24,583 --> 01:01:28,333 - "Aquele que sobe..." - "Já não desce." 1090 01:01:35,333 --> 01:01:36,333 Cuidado... 1091 01:01:37,666 --> 01:01:40,500 Estes chapéus pontiagudos não são esplêndidos? 1092 01:01:40,583 --> 01:01:45,958 Esses pitões dão força aos teus pés masculinos. 1093 01:01:47,208 --> 01:01:48,875 À aventura! 1094 01:01:50,375 --> 01:01:52,916 Como é que estes miúdos inteligentes saíram destes dois? 1095 01:01:53,000 --> 01:01:55,416 Isto é o darwinismo em ação, não é? 1096 01:02:06,375 --> 01:02:08,208 Temos mesmo de os salvar? 1097 01:02:13,500 --> 01:02:14,458 Willoughby? 1098 01:02:14,541 --> 01:02:16,000 Adoro a sua fábrica. 1099 01:02:16,083 --> 01:02:17,750 Preciso da sua fábrica. 1100 01:02:17,833 --> 01:02:19,375 Dê-me a sua fábrica! 1101 01:02:19,583 --> 01:02:21,750 Esta noite. 1102 01:02:22,458 --> 01:02:23,458 Olá, Mel. 1103 01:02:23,625 --> 01:02:26,250 Temos de construir uma coisa para chegarmos à "Soíssa". 1104 01:02:27,916 --> 01:02:28,750 Está bem. 1105 01:02:38,791 --> 01:02:40,458 - Plano A. - Plano B. 1106 01:02:40,541 --> 01:02:41,458 Vamos a isso. 1107 01:03:46,125 --> 01:03:48,333 É a isto que chamo um dirigível. 1108 01:03:48,416 --> 01:03:50,083 Bom trabalho, Barnabys. 1109 01:03:50,166 --> 01:03:52,208 - Bom dirigível. - Delicioso. 1110 01:03:52,291 --> 01:03:53,833 Para "Soíssa"! 1111 01:03:55,708 --> 01:03:57,000 Calma, Ruthy. 1112 01:03:57,458 --> 01:04:00,416 Vão fazer chichi. Volto já com a aveia. 1113 01:04:00,500 --> 01:04:01,666 Sim, aveia. 1114 01:04:02,416 --> 01:04:04,708 Olha só, a Ruthy quer ajudar. 1115 01:04:08,708 --> 01:04:10,041 É quase como se... 1116 01:04:10,458 --> 01:04:11,916 Fossem uma família. 1117 01:04:14,208 --> 01:04:16,750 A iniciar a rota para "Soíssa". 1118 01:04:20,375 --> 01:04:23,500 "Soíssa"! Vais adorar, Ruthy. 1119 01:04:23,583 --> 01:04:27,500 A terra do chocolate, do queijo e das facas. 1120 01:04:29,375 --> 01:04:30,208 O quê? 1121 01:04:31,375 --> 01:04:33,875 Tim! 1122 01:04:45,833 --> 01:04:49,708 A ama vai ficar zangada por termos levado o dirigível e roubado o telemóvel dela? 1123 01:04:49,791 --> 01:04:50,666 E a mala. 1124 01:04:50,750 --> 01:04:53,750 De certeza que está zangada, mas tornámo-nos órfãos 1125 01:04:53,833 --> 01:04:56,000 e, agora, vamos revertê-lo. 1126 01:04:59,791 --> 01:05:01,291 Estou vivo! 1127 01:05:01,708 --> 01:05:04,625 Estou finalmente vivo! 1128 01:05:04,708 --> 01:05:05,583 Vejam só. 1129 01:05:08,333 --> 01:05:11,625 Enquanto estes Willoughby voam para leste em direção ao nascer do sol, 1130 01:05:11,708 --> 01:05:14,333 eu vou à boleia, neste cone de gelado. 1131 01:05:14,750 --> 01:05:18,958 Eu disse que a história seria emocionante. Chegarão aos pais a tempo? 1132 01:05:19,041 --> 01:05:20,708 Sei lá. Estou num cone. 1133 01:05:20,791 --> 01:05:23,666 {\an8}OS ALPES IMPOSSÍVEIS DE ESCALAR 1134 01:05:26,166 --> 01:05:28,375 Um Alpe impossível de escalar, dizem eles. 1135 01:05:28,750 --> 01:05:33,125 Não se compara aos montes de amor que escalámos, mãezinha do céu. 1136 01:05:33,208 --> 01:05:34,625 Pai... 1137 01:05:35,000 --> 01:05:36,833 ... leva-me até ao topo. 1138 01:05:36,916 --> 01:05:38,750 O que estão a fazer, idiotas? 1139 01:05:40,666 --> 01:05:43,416 - Mãe, querida! - Pare de cantar tirolês. 1140 01:05:50,083 --> 01:05:52,000 Olha, neve. 1141 01:05:52,083 --> 01:05:53,666 "SOÍSSA" 1142 01:05:54,583 --> 01:05:55,916 Encha, amigo. 1143 01:05:56,916 --> 01:05:58,666 - Açúcar pelo cano. - No depósito. 1144 01:05:58,750 --> 01:05:59,583 Bom dia. 1145 01:05:59,666 --> 01:06:03,125 Vamos impedir que os nossos pais se matem. Adeus! 1146 01:06:11,666 --> 01:06:14,416 Na boa! Porreiro! 1147 01:06:16,208 --> 01:06:17,416 Continua, querido. 1148 01:06:17,500 --> 01:06:19,083 ATENÇÃO! IMPOSSÍVEL DE ESCALAR! 1149 01:06:19,166 --> 01:06:20,708 Muito melhor do que andar. 1150 01:06:32,875 --> 01:06:34,416 Barnaby... 1151 01:07:24,375 --> 01:07:29,458 Acho que não consigo... sentir... o nariz. 1152 01:07:29,541 --> 01:07:32,458 Não! Acabou-se a lã. 1153 01:07:34,250 --> 01:07:37,041 Não consigo... tricotar. 1154 01:07:37,125 --> 01:07:42,291 - Mãe, querida. - Pai, cometemos um erro terrível. 1155 01:07:48,541 --> 01:07:52,416 Temos de voltar para casa. 1156 01:07:53,875 --> 01:07:56,708 Mãe, tu és a minha casa. 1157 01:08:08,250 --> 01:08:10,333 Chegou ao seu destino. 1158 01:08:14,333 --> 01:08:15,291 Ali está. 1159 01:08:27,083 --> 01:08:29,750 - Podem estar em qualquer lado. - Ali! Olha! 1160 01:08:30,666 --> 01:08:33,833 Suspeito que os nossos pais tenham algo que ver com aquilo. 1161 01:08:33,916 --> 01:08:35,416 Armam sempre confusão. 1162 01:08:35,500 --> 01:08:38,125 - Algo lá fora. - Sem dúvida. 1163 01:08:45,458 --> 01:08:46,875 Vejam! 1164 01:08:48,333 --> 01:08:51,000 Willoughby vermelho, fibras humanas, 1165 01:08:51,083 --> 01:08:52,416 suave como seda, 1166 01:08:53,000 --> 01:08:54,541 tardígrados do pai. 1167 01:08:54,625 --> 01:08:56,166 Não consigo tricotar! 1168 01:08:56,250 --> 01:08:57,833 A lã da mãe! 1169 01:08:59,541 --> 01:09:01,416 - Boa! - Já os encontrámos! 1170 01:09:10,125 --> 01:09:11,833 Segue aquele fio! 1171 01:09:12,541 --> 01:09:14,250 Segurem-se, Willoughby! 1172 01:09:15,416 --> 01:09:16,916 Não vejo nada! 1173 01:09:20,208 --> 01:09:21,500 Não há visibilidade! 1174 01:09:22,666 --> 01:09:24,333 "Pragê-lo" em vê-lo. 1175 01:09:25,125 --> 01:09:26,750 Grande trocadilho, Jane! 1176 01:09:27,791 --> 01:09:29,541 Não! Estamos a perder potência. 1177 01:09:34,375 --> 01:09:35,750 O que se passa? 1178 01:09:35,833 --> 01:09:37,250 - Altitude. - Mais arco-íris. 1179 01:09:37,333 --> 01:09:38,208 Conduz. 1180 01:09:45,083 --> 01:09:47,000 Mais depressa! 1181 01:09:47,083 --> 01:09:51,208 Arco-íris... 1182 01:09:51,291 --> 01:09:52,833 Arco-íris! 1183 01:09:54,375 --> 01:09:55,583 - Acelera! - Arco-íris! 1184 01:09:55,666 --> 01:09:56,916 Arco-íris! 1185 01:09:57,000 --> 01:10:01,666 Arco-íris! 1186 01:10:09,458 --> 01:10:12,916 Impossível de escalar, mas não de sobrevoar. 1187 01:10:17,708 --> 01:10:18,833 Olhem! 1188 01:10:20,166 --> 01:10:22,083 O fio leva até... 1189 01:10:24,708 --> 01:10:25,666 Não. 1190 01:10:25,958 --> 01:10:28,750 Parece um jardim de sepulturas. 1191 01:10:35,583 --> 01:10:36,666 Depressa! 1192 01:10:43,875 --> 01:10:45,083 Têm de estar aqui. 1193 01:10:46,583 --> 01:10:47,458 Separem-se! 1194 01:10:47,541 --> 01:10:48,500 A separar! 1195 01:10:51,166 --> 01:10:52,125 Uma árvore. 1196 01:10:53,083 --> 01:10:55,208 - Uma árvore. - Aqui também. 1197 01:10:55,291 --> 01:10:57,875 - Outra árvore. - Nem sinal deles. 1198 01:11:03,583 --> 01:11:06,333 Isto é impossível! 1199 01:11:07,458 --> 01:11:10,083 Vamos congelar, se não os encontrarmos. 1200 01:11:13,166 --> 01:11:14,083 Ouço algo. 1201 01:11:14,166 --> 01:11:17,000 - Eu também. Sem dúvida. - O que é? 1202 01:11:21,458 --> 01:11:24,583 É qualquer coisa! Vamos! 1203 01:11:30,750 --> 01:11:31,666 Não é uma árvore. 1204 01:11:31,750 --> 01:11:32,791 São os pais! 1205 01:11:33,250 --> 01:11:35,166 O beijo deles ainda está quente. 1206 01:11:35,250 --> 01:11:36,625 Aquecedores! Fogo! 1207 01:11:58,000 --> 01:11:59,500 Vá lá! 1208 01:12:02,708 --> 01:12:03,625 Boa! 1209 01:12:04,875 --> 01:12:05,833 Temos pais! 1210 01:12:05,916 --> 01:12:07,625 - Uma mãe. - E um pai. 1211 01:12:07,708 --> 01:12:09,125 Crianças? 1212 01:12:09,875 --> 01:12:12,083 Paizinho, voltámos a casa? 1213 01:12:12,166 --> 01:12:14,333 Não, querida. 1214 01:12:14,666 --> 01:12:16,708 Estamos num... Alpe. 1215 01:12:16,791 --> 01:12:19,000 Viemos salvar-vos. 1216 01:12:19,083 --> 01:12:20,250 Salvar? 1217 01:12:20,583 --> 01:12:22,375 - A nós? - Mas como? 1218 01:12:22,458 --> 01:12:24,875 - Sabíamos aonde iam. - Mandámo-los embora. 1219 01:12:24,958 --> 01:12:26,791 A Agência de Viagens Condenável. 1220 01:12:26,875 --> 01:12:30,333 - O panfleto? - Pelos novelos da mãe, isto foi... 1221 01:12:32,083 --> 01:12:33,000 ... obra vossa? 1222 01:12:33,500 --> 01:12:34,333 Queríamos... 1223 01:12:35,666 --> 01:12:37,166 ... ser órfãos. 1224 01:12:37,250 --> 01:12:39,625 - Mas estávamos errados. - Muito errados. 1225 01:12:40,041 --> 01:12:41,041 Céus! 1226 01:12:41,625 --> 01:12:44,166 Não somos uma família perfeita. 1227 01:12:44,583 --> 01:12:46,416 Nem somos uma boa família. 1228 01:12:46,666 --> 01:12:50,291 Mas precisam de nós para sair do Alpe e, quando estivermos lá em baixo, 1229 01:12:50,375 --> 01:12:52,958 precisamos de vocês para ficarmos juntos. 1230 01:12:55,166 --> 01:12:56,708 Não têm de nos amar... 1231 01:12:57,541 --> 01:13:01,000 ... mas podem voltar a ser os nossos pais? 1232 01:13:02,750 --> 01:13:04,125 Por favor? 1233 01:13:05,166 --> 01:13:08,250 Pai, talvez estivéssemos enganados. 1234 01:13:09,375 --> 01:13:10,875 Conseguimos fazer melhor. 1235 01:13:10,958 --> 01:13:13,375 Vamos a isso? Por amor. 1236 01:13:13,958 --> 01:13:14,875 Por amor. 1237 01:13:27,791 --> 01:13:29,583 Saiam da frente! 1238 01:13:29,666 --> 01:13:31,666 Olha para aquela máquina! 1239 01:13:31,750 --> 01:13:34,250 Adoro voar! 1240 01:13:34,333 --> 01:13:36,625 Corre, mãe, o mais depressa possível. 1241 01:13:36,708 --> 01:13:39,500 - Não previ isto. - Não trouxe o meu vestido de corrida. 1242 01:13:39,583 --> 01:13:42,041 - Levanta as pernas! - Aqui vou eu, pai. 1243 01:13:42,125 --> 01:13:43,583 À aventura! 1244 01:13:54,458 --> 01:13:56,833 Mãe, onde aprendeste a conduzir? 1245 01:13:56,916 --> 01:13:58,750 Pensava que ias tu a conduzir. 1246 01:13:58,958 --> 01:14:02,000 Infelizmente, os pais Willoughby mantiveram-se... 1247 01:14:02,083 --> 01:14:04,000 O que fazem estes pedais? 1248 01:14:04,666 --> 01:14:07,208 ... incrivelmente e completamente... 1249 01:14:08,083 --> 01:14:09,916 ... egoístas. - Céus! 1250 01:14:33,458 --> 01:14:35,291 Será que sobreviveram? 1251 01:14:36,166 --> 01:14:38,291 Não me parece. 1252 01:14:43,166 --> 01:14:47,541 Não. Toda a sua determinação e imaginação... 1253 01:14:48,291 --> 01:14:50,375 Não importa se são bons, pois não? 1254 01:14:50,625 --> 01:14:53,250 O mundo pode ser um sítio muito frio. 1255 01:14:54,375 --> 01:14:56,375 Temos de nos manter quentes. 1256 01:14:56,458 --> 01:14:57,375 Tim... 1257 01:15:00,916 --> 01:15:03,208 - Está congelado. - Sem dúvida. 1258 01:15:03,291 --> 01:15:04,416 - Calor. - Vamos buscar. 1259 01:15:04,500 --> 01:15:06,458 Não, Barnabys! Fiquem juntos. 1260 01:15:07,583 --> 01:15:09,541 O calor desapareceu. 1261 01:15:09,625 --> 01:15:11,625 Tim, o que fazemos agora? 1262 01:15:15,625 --> 01:15:18,166 O fio! Seguimo-lo! 1263 01:15:18,333 --> 01:15:20,666 - Podemos segui-lo até lá abaixo! - Tim! 1264 01:15:20,750 --> 01:15:23,333 Volta, por favor! Temos de ficar... 1265 01:15:31,208 --> 01:15:32,041 Não! 1266 01:15:36,958 --> 01:15:38,208 Não vale a pena. 1267 01:15:38,875 --> 01:15:40,291 Volta. 1268 01:15:43,583 --> 01:15:44,541 Frio. 1269 01:15:45,625 --> 01:15:47,625 - Acabou-se... - A camisola. 1270 01:15:48,333 --> 01:15:49,291 Não. 1271 01:15:55,708 --> 01:15:58,250 Um último "e se". 1272 01:16:11,166 --> 01:16:12,791 - Ouvi algo. - Eu também. 1273 01:16:16,916 --> 01:16:19,083 Através do vidro 1274 01:16:20,250 --> 01:16:22,041 Do outro lado do muro 1275 01:16:22,125 --> 01:16:23,000 Jane? 1276 01:16:23,416 --> 01:16:27,000 À procura de algo novo 1277 01:16:30,458 --> 01:16:32,125 Acordar do sonho 1278 01:16:32,833 --> 01:16:34,958 Esquecer o passado 1279 01:16:35,666 --> 01:16:39,125 Estás no fim do arco-íris 1280 01:16:40,583 --> 01:16:42,333 - Estou preso. - O que há num nome? 1281 01:16:42,416 --> 01:16:44,541 Um refrão familiar? 1282 01:16:46,166 --> 01:16:50,416 Todos interpretamos os nossos papéis Numa caixa cheia de buracos 1283 01:16:53,083 --> 01:16:57,083 Quando o futuro está perdido E os limites foram ultrapassados 1284 01:16:58,041 --> 01:17:02,000 Eu sei onde estarei 1285 01:17:05,416 --> 01:17:07,791 Através dos altos e baixos 1286 01:17:07,875 --> 01:17:10,833 Ficarei ao teu lado 1287 01:17:10,916 --> 01:17:13,250 Não há necessidade de despedidas 1288 01:17:13,416 --> 01:17:15,750 Agora estou a ver a luz 1289 01:17:15,833 --> 01:17:18,375 Quando o céu ficar cinzento 1290 01:17:18,708 --> 01:17:21,125 E não houver nada a dizer 1291 01:17:21,583 --> 01:17:24,041 No final do dia 1292 01:17:24,833 --> 01:17:27,833 Escolho-te a ti 1293 01:17:31,791 --> 01:17:32,875 Jane? 1294 01:17:34,625 --> 01:17:35,500 E a ti. 1295 01:17:37,000 --> 01:17:37,875 E a ti. 1296 01:17:39,250 --> 01:17:40,208 E a ti também, gato. 1297 01:17:43,666 --> 01:17:49,250 Escolho-vos a vocês 1298 01:17:54,416 --> 01:17:56,791 Obrigado, Jane. 1299 01:18:07,083 --> 01:18:08,041 Obrigado. 1300 01:18:22,208 --> 01:18:23,125 Trágico. 1301 01:18:24,375 --> 01:18:27,791 Mas lembrem-se, é uma história à moda antiga. 1302 01:18:28,000 --> 01:18:31,833 E, como tal, não pode acabar assim, pois não? 1303 01:18:45,125 --> 01:18:46,000 Ruth? 1304 01:18:47,166 --> 01:18:50,375 - É um girocóptero suíço. - Tem um abre-latas! 1305 01:18:50,458 --> 01:18:52,125 Aposto que é um saca-rolhas. 1306 01:18:52,208 --> 01:18:53,625 Reviravolta! 1307 01:18:53,708 --> 01:18:55,083 Trinca-espinhas! 1308 01:18:55,583 --> 01:18:56,541 Ama? 1309 01:18:57,083 --> 01:18:59,458 Depois de tudo por que passámos, abandonas-nos? 1310 01:18:59,583 --> 01:19:03,500 - Como nos encontraste? - Seguimos o arco-íris até à tempestade. 1311 01:19:03,583 --> 01:19:06,000 Depois, a Ruth ouviu a tua balada. 1312 01:19:08,291 --> 01:19:09,458 Ouviste a minha canção? 1313 01:19:11,125 --> 01:19:13,208 Foi linda, Jane. 1314 01:19:14,166 --> 01:19:18,375 De certeza que os teus pais adoraram. Por falar nisso, onde estão eles? 1315 01:19:18,458 --> 01:19:20,583 Quero dizer-lhes que os filhos são fantásticos. 1316 01:19:20,666 --> 01:19:22,625 Roubaram o nosso dirigível. 1317 01:19:22,708 --> 01:19:24,458 Temos pais muito maus. 1318 01:19:24,541 --> 01:19:25,666 Tínhamos. 1319 01:19:25,750 --> 01:19:28,166 Somos órfãos... a sério. 1320 01:19:28,666 --> 01:19:29,500 O quê? 1321 01:19:30,458 --> 01:19:31,625 Sem pais. 1322 01:19:31,708 --> 01:19:34,208 - Sem casa. - Sem sítio para onde ir. 1323 01:19:34,458 --> 01:19:35,666 Perdemos tudo. 1324 01:19:37,083 --> 01:19:38,708 Mas temo-nos uns ao outros. 1325 01:19:39,833 --> 01:19:43,583 Navegámos um dirigível de doces 1326 01:19:43,791 --> 01:19:45,333 sobre um oceano. 1327 01:19:45,708 --> 01:19:48,041 Escalámos o que não podia ser escalado. 1328 01:19:48,125 --> 01:19:50,958 - Não escalámos. - Eu sei, mas é um bom discurso. 1329 01:19:51,041 --> 01:19:54,708 Desde que fiquemos juntos, ficaremos bem. 1330 01:19:55,916 --> 01:19:57,541 Com ou sem pais. 1331 01:20:06,166 --> 01:20:09,416 - E se... - Nos tornássemos uma família? 1332 01:20:10,083 --> 01:20:11,416 Olá, mamã. 1333 01:20:13,416 --> 01:20:14,625 Contem comigo! 1334 01:20:16,000 --> 01:20:18,250 E comigo! 1335 01:20:19,291 --> 01:20:22,000 - Boa! - Comandante, tira-nos daqui! 1336 01:20:22,166 --> 01:20:24,250 Está muito frio para ser lamechas. 1337 01:20:24,333 --> 01:20:27,208 Supimpa! Sim! 1338 01:20:28,458 --> 01:20:30,958 Porque não usamos o helicóptero? 1339 01:20:31,375 --> 01:20:34,666 Não precisamos de helicópteros! Somos uma família! 1340 01:20:38,541 --> 01:20:42,625 Foi um pouco estranho, mas acabámos por lá chegar. 1341 01:20:43,041 --> 01:20:46,041 Determinação, imaginação, esperança. 1342 01:20:46,166 --> 01:20:48,583 Eu disse que reconhecia uma boa história quando a via. 1343 01:20:48,666 --> 01:20:51,416 As melhores são as difíceis, sabem? 1344 01:20:57,250 --> 01:20:58,541 Não é farfalhudo. 1345 01:20:58,916 --> 01:21:00,500 Ainda assim, é um bigode. 1346 01:21:00,625 --> 01:21:02,750 Sabemos o que significa. Certo, Tim? 1347 01:21:03,083 --> 01:21:06,666 Já não fazemos isso desde que aquilo aconteceu. 1348 01:21:07,125 --> 01:21:08,875 Bigode. 1349 01:21:10,250 --> 01:21:13,750 Se comesses a aveia, Tim, terias cabelo em todo o lado. 1350 01:21:13,833 --> 01:21:16,375 Talvez o Tim sem pelos queira algo novo. 1351 01:21:16,875 --> 01:21:19,333 Chamo-lhe rolo de carne Melanoff! 1352 01:21:20,750 --> 01:21:21,583 Não! 1353 01:21:21,666 --> 01:21:22,708 - Ruth! - Não! 1354 01:21:26,333 --> 01:21:28,916 Olha, Tim! A Ruth tem um bigode de carne. 1355 01:21:29,666 --> 01:21:31,000 Willoughby. 1356 01:21:33,000 --> 01:21:33,833 Olhem para eles. 1357 01:21:34,416 --> 01:21:37,333 Uma família perfeitamente imperfeita. 1358 01:21:37,416 --> 01:21:40,291 E embora não tenham tudo o que queriam, 1359 01:21:40,375 --> 01:21:42,833 têm o que precisavam. 1360 01:21:43,458 --> 01:21:45,000 Todos precisamos de amor. 1361 01:21:45,541 --> 01:21:46,375 Até eu. 1362 01:21:47,500 --> 01:21:48,958 Adoro o meu bigode! 1363 01:21:49,583 --> 01:21:52,583 Veem? Viveram todos felizes para sempre. 1364 01:21:53,791 --> 01:21:56,708 É mais do que posso dizer dos... Vocês sabem. 1365 01:22:07,750 --> 01:22:09,625 Fofucho, 1366 01:22:09,708 --> 01:22:12,750 adoro ver o mundo contigo. 1367 01:22:12,833 --> 01:22:14,500 Até as partes molhadas. 1368 01:22:15,958 --> 01:22:18,875 Nada nos impedirá de nos aventurarmos, mãe! 1369 01:22:24,583 --> 01:22:25,541 Credo. 1370 01:22:27,250 --> 01:22:29,833 CERTIFICADO DE ADOÇÃO 1371 01:30:05,041 --> 01:30:10,041 Legendas: Helena Cotovio 1372 01:30:33,500 --> 01:30:37,250 O que foi? Não olhem assim para mim. Não é nojento.