1 00:00:08,250 --> 00:00:10,833 NETFLIX PRESENTA 2 00:00:10,916 --> 00:00:13,791 Si les gustan las historias de familias unidas, 3 00:00:14,125 --> 00:00:16,541 que se aman en las buenas y en las malas, 4 00:00:16,625 --> 00:00:18,666 que viven felices para siempre... 5 00:00:20,250 --> 00:00:23,083 ...esta película no es para ustedes, ¿de acuerdo? 6 00:00:26,041 --> 00:00:27,500 Esta es mi ciudad. 7 00:00:28,125 --> 00:00:29,250 Lo he visto todo. 8 00:00:29,333 --> 00:00:32,666 Mírenlos, gente aburrida viviendo vidas aburridas. 9 00:00:32,750 --> 00:00:33,958 No los juzgo. 10 00:00:34,333 --> 00:00:35,625 Sí, los juzgo. 11 00:00:36,041 --> 00:00:38,416 He mirado por muchas ventanas, ¿sí? 12 00:00:38,500 --> 00:00:40,041 He visto familias felices, 13 00:00:40,125 --> 00:00:42,708 familias solidarias, familias funcionales... 14 00:00:43,875 --> 00:00:48,208 Pero las mejores historias siempre están en las ventanas donde nadie mira. 15 00:00:48,875 --> 00:00:50,208 No, miren hacia abajo. 16 00:00:51,250 --> 00:00:52,791 Ahí están, escondidos. 17 00:00:53,666 --> 00:00:56,000 Soy el narrador, por cierto... 18 00:00:56,708 --> 00:00:57,541 ...un gato. 19 00:00:58,250 --> 00:00:59,208 Supérenlo, ¿sí? 20 00:00:59,541 --> 00:01:01,708 La historia de esta familia es rara. 21 00:01:01,791 --> 00:01:04,041 Están ocultos del mundo moderno 22 00:01:04,125 --> 00:01:05,583 en su casa antigua. 23 00:01:05,750 --> 00:01:08,833 Les mostraré el lugar. Es fantástico para cazar ratones. 24 00:01:09,333 --> 00:01:12,958 Cuando digo antigua, me refiero a su larga historia. 25 00:01:14,291 --> 00:01:20,125 Un legado familiar de tradición, invención, creatividad y coraje. 26 00:01:22,000 --> 00:01:25,458 Su grandeza pasó, como su magnífico vello facial, 27 00:01:25,541 --> 00:01:26,666 de generación 28 00:01:26,750 --> 00:01:27,625 en generación, 29 00:01:27,708 --> 00:01:28,833 en generación... 30 00:01:29,375 --> 00:01:30,666 ...hasta este. 31 00:01:34,375 --> 00:01:36,916 Cómo me gusta ser un Willoughby. 32 00:01:37,000 --> 00:01:40,875 ¡Ay, amorcito, estoy tan feliz! 33 00:01:42,833 --> 00:01:44,375 Adelantémonos unos meses, 34 00:01:44,750 --> 00:01:47,166 cuando este matrimonio amoroso y perfecto produjo... 35 00:01:49,791 --> 00:01:50,916 ...bueno, ya saben. 36 00:01:51,166 --> 00:01:53,083 - ¿Qué es eso? - Cielos. 37 00:01:56,916 --> 00:01:58,125 Soy tu padre, 38 00:01:58,500 --> 00:02:02,875 y esa dulce mujer que insultaste con tu nacimiento grosero es tu madre. 39 00:02:07,166 --> 00:02:08,583 Si necesitas amor, 40 00:02:09,375 --> 00:02:12,541 te suplico que lo encuentres en otra parte. Gracias. 41 00:02:13,333 --> 00:02:15,166 Tú eres Tim... 42 00:02:15,625 --> 00:02:17,458 ...y eres un Willoughby. 43 00:02:18,958 --> 00:02:19,916 Buen día, señor. 44 00:02:20,000 --> 00:02:22,583 Sus amorosos padres no sentían amor por Tim. 45 00:02:23,791 --> 00:02:26,000 Lo único que le dieron fue su nombre. 46 00:02:28,541 --> 00:02:32,833 Will-ough-by 47 00:02:34,125 --> 00:02:39,291 Will-ough-by 48 00:02:39,375 --> 00:02:41,083 Ah, y hermanos. 49 00:02:41,583 --> 00:02:43,208 Una hermana llamada Jane... 50 00:02:43,583 --> 00:02:45,375 Nuestros padres te escucharán. 51 00:02:45,625 --> 00:02:49,250 Y hermanos gemelos, ambos llamados Barnaby. Son espeluznantes. 52 00:02:49,333 --> 00:02:51,083 - Gracias, Barnaby. - De nada, Barnaby. 53 00:02:52,625 --> 00:02:57,583 - ¿Por qué miramos esta pared? - Porque somos Willoughbys, Jane. 54 00:03:04,833 --> 00:03:07,750 La historia de los Willoughby es extraña, ¿sí? 55 00:03:07,916 --> 00:03:09,166 Pero no todo es malo. 56 00:03:09,250 --> 00:03:11,916 Al menos siempre comían en familia. 57 00:03:13,000 --> 00:03:14,916 Y me refiero a estos dos. 58 00:03:15,000 --> 00:03:18,416 - Te gusta picante, ¿no? - No solo me gusta... 59 00:03:18,500 --> 00:03:20,166 ...lo pastelamo. 60 00:03:20,250 --> 00:03:23,125 Solo que se olvidaban de alimentar a sus hijos. 61 00:03:23,208 --> 00:03:25,333 No predigo sobras. 62 00:03:25,416 --> 00:03:28,458 Pero tengo tanta hambre, que me comería la lengua. 63 00:03:28,541 --> 00:03:29,625 Yo también. 64 00:03:29,708 --> 00:03:30,541 Nosotros también. 65 00:03:30,625 --> 00:03:33,208 ¿Qué tal si disfrazamos a un Barnaby de comida? 66 00:03:33,291 --> 00:03:34,500 - Mala idea. - Terrible. 67 00:03:34,583 --> 00:03:35,541 No, Jane. 68 00:03:35,625 --> 00:03:37,916 - Pero ¿qué tal si voy...? - Basta con eso. 69 00:03:38,000 --> 00:03:38,875 - Sí. - Basta. 70 00:03:38,958 --> 00:03:42,750 Sé que tienes hambre, pero los Willoughbys no pedimos comida. 71 00:03:43,625 --> 00:03:44,708 Esperamos. 72 00:03:54,333 --> 00:03:55,541 ¿Nos dan comida? 73 00:03:56,750 --> 00:03:59,000 - ¿Comida? - Nosotros comemos la comida de hoy. 74 00:03:59,083 --> 00:04:01,375 Ustedes, la comida de ayer. 75 00:04:01,458 --> 00:04:04,416 Pero ayer se comieron toda la comida de ayer, 76 00:04:05,333 --> 00:04:07,916 así que no queda comida para... 77 00:04:08,000 --> 00:04:08,875 ¡Jane! 78 00:04:09,458 --> 00:04:11,833 Soy tu madre. ¿Quién es esta "Jane"? 79 00:04:11,916 --> 00:04:15,541 ¿Insultas a tu madre y esperas que te alimentemos? 80 00:04:15,625 --> 00:04:16,666 - ¡No! - ¿No? 81 00:04:16,750 --> 00:04:17,625 Digo... 82 00:04:17,833 --> 00:04:19,625 ...sí, madre. No lo hagas. 83 00:04:19,708 --> 00:04:23,333 - ¿Qué? - ¡No le digas a tu madre qué no hacer! 84 00:04:23,500 --> 00:04:24,375 ¿Qué? 85 00:04:24,916 --> 00:04:26,500 Niño egoísta. 86 00:04:26,583 --> 00:04:28,458 - Te comiste todo. - Yo no fui. 87 00:04:28,541 --> 00:04:30,916 Padre. Voy a morir de hambre. 88 00:04:33,750 --> 00:04:35,208 ¡Es esa chica! 89 00:04:35,291 --> 00:04:37,791 - Trajo a los pequeños. - Son espeluznantes. 90 00:04:37,875 --> 00:04:39,083 Hola, mami. 91 00:04:39,166 --> 00:04:40,250 ¿Qué hacen aquí? 92 00:04:40,333 --> 00:04:41,333 - Nada. - Adiós, mami. 93 00:04:41,416 --> 00:04:43,041 - Van a... - ¡Tener hambre! 94 00:04:43,125 --> 00:04:46,666 - Estos niños siempre piden. - No, 95 00:04:46,750 --> 00:04:49,125 - estamos bien. - Los Barnabys necesitan otro suéter. 96 00:04:49,208 --> 00:04:50,916 - Con uno basta. - Nos gusta uno. 97 00:04:51,000 --> 00:04:52,500 - Quieren dos. - Silencio. 98 00:04:52,583 --> 00:04:54,625 - Mira, estoy preocupada. - Terrible. 99 00:04:54,708 --> 00:04:55,541 Estoy inquieta. 100 00:04:55,625 --> 00:04:57,166 - Horrible. - ¡No puedo tejer! 101 00:04:57,250 --> 00:04:59,791 - ¡Todo esto es tu culpa! - ¿Mi culpa? ¿Qué? 102 00:05:03,375 --> 00:05:08,833 Hijo, insistes en molestarnos con tus necesidades infantiles. 103 00:05:09,333 --> 00:05:10,833 ¡Ve al almacén de carbón! 104 00:05:11,791 --> 00:05:12,958 Buen día, señor. 105 00:05:18,583 --> 00:05:19,750 Pobre Timothy. 106 00:05:20,166 --> 00:05:23,583 Es un lugar pésimo para un niño sin pelo con pantalones cortos, ¿no? 107 00:05:26,416 --> 00:05:29,333 A veces desearía no ser un Willoughby. 108 00:05:36,833 --> 00:05:38,458 Solíamos ser grandiosos. 109 00:05:44,166 --> 00:05:46,791 Éramos soldados y científicos, 110 00:05:47,375 --> 00:05:48,875 reyes y filósofos, 111 00:05:49,333 --> 00:05:50,875 exploradores y aviadores, 112 00:05:51,375 --> 00:05:54,708 artistas y poetas. Escalamos lo inescalable. 113 00:05:54,791 --> 00:05:59,708 Y siempre comíamos juntos, en la mesa, como una familia. 114 00:05:59,958 --> 00:06:02,708 Y todo Willoughby tenía bigote... 115 00:06:03,416 --> 00:06:04,791 ...hasta las mujeres. 116 00:06:06,625 --> 00:06:08,625 Podríamos volver a ser grandiosos. 117 00:06:09,583 --> 00:06:10,416 No, 118 00:06:12,125 --> 00:06:13,708 lo seremos. 119 00:06:14,333 --> 00:06:16,166 Contra todo pronóstico, 120 00:06:16,541 --> 00:06:19,583 los niños Willoughby aún tenían determinación... 121 00:06:19,833 --> 00:06:21,916 - Buen trabajo, Barnaby. - Igualmente, Barnaby. 122 00:06:22,250 --> 00:06:23,791 Adiós, dirigible. 123 00:06:23,875 --> 00:06:25,375 ...imaginación... 124 00:06:28,250 --> 00:06:29,166 ...y esperanza. 125 00:06:35,291 --> 00:06:37,041 Por la ventana 126 00:06:37,500 --> 00:06:39,208 Sobre el seto 127 00:06:39,708 --> 00:06:42,583 Sigue el arcoíris hacia… 128 00:06:42,666 --> 00:06:43,666 ¡Silencio! 129 00:06:43,750 --> 00:06:44,708 ¡No puedo tejer! 130 00:06:45,333 --> 00:06:47,666 Donde comienzan mis sueños 131 00:06:48,000 --> 00:06:49,250 ¡No puede tejer! 132 00:06:50,208 --> 00:06:51,041 Seré libre 133 00:06:51,500 --> 00:06:53,083 ¡Si pierde un punto...! 134 00:06:53,250 --> 00:06:54,333 ¡Estoy mareada! 135 00:06:54,416 --> 00:06:55,791 Dulce madre. 136 00:06:59,125 --> 00:07:03,333 Admitámoslo, esta familia Willoughby no es grandiosa, 137 00:07:03,416 --> 00:07:06,041 y por lo visto, nunca lo será. 138 00:07:07,833 --> 00:07:09,375 No sin un poco de ayuda. 139 00:07:09,708 --> 00:07:11,791 Tal vez fue la noche oscura y tormentosa. 140 00:07:11,875 --> 00:07:14,250 Quizá miré demasiadas ventanas, 141 00:07:14,333 --> 00:07:15,708 pero esta historia me afectó. 142 00:07:16,833 --> 00:07:19,458 Lo sé, los narradores no deben involucrarse, 143 00:07:19,541 --> 00:07:20,750 pero solo un empujoncito. 144 00:07:20,833 --> 00:07:22,416 Un gato oportuno... 145 00:07:38,750 --> 00:07:41,250 - Hay algo afuera. - Definitivamente hay algo afuera. 146 00:07:44,458 --> 00:07:46,291 - Jane. - Hay algo afuera. 147 00:07:47,083 --> 00:07:49,166 Es un aullido, un aullido bestial. 148 00:07:57,125 --> 00:07:58,458 Vaya, qué misterio. 149 00:07:58,541 --> 00:08:00,625 Es como en los libros. Vamos, Barnabys. 150 00:08:00,708 --> 00:08:02,083 - Mal libro. - Libro de terror. 151 00:08:16,666 --> 00:08:17,750 Siguen despiertos. 152 00:08:19,583 --> 00:08:21,791 Baila para tu papá. 153 00:08:28,250 --> 00:08:30,625 ¿Qué tipo de bestia aúlla así? 154 00:08:31,500 --> 00:08:33,750 Tengo mucho miedo. ¿Están asustados, Barnabys? 155 00:08:33,833 --> 00:08:36,166 - Porque yo sí. - Quizá no deberíamos... 156 00:08:36,250 --> 00:08:37,458 ¿Recuerdan ese libro 157 00:08:37,541 --> 00:08:41,000 con dibujos de dientes y garras y grandes pilas de niños a medio comer? 158 00:08:41,083 --> 00:08:42,083 - No. - Cállate. 159 00:08:42,541 --> 00:08:45,041 - Mucha sangre, ¿no, Barnabys? - La sangre es mala. 160 00:08:45,125 --> 00:08:47,208 - Voy a ver si es peligroso. - No. 161 00:08:48,083 --> 00:08:51,750 Si lo es, corran. Diferentes direcciones. Zigzag y eso, ¿sí? 162 00:08:51,833 --> 00:08:54,833 - Que solo se coma a uno. Bien. - ¿Qué es esto que siento? 163 00:08:54,916 --> 00:08:56,833 - Miedo. - Definitivamente miedo. 164 00:08:57,791 --> 00:08:59,416 Recuerden, gemelos. Zigzag. 165 00:08:59,500 --> 00:09:00,958 - Zigzag. - Zigzag. 166 00:09:10,666 --> 00:09:12,041 Retrocedan, Barnabys. 167 00:09:12,708 --> 00:09:14,208 Sé lo que están pensando, 168 00:09:14,291 --> 00:09:16,541 porque estoy pensando exactamente lo mismo: 169 00:09:17,000 --> 00:09:18,291 ¿Qué hay en la caja? 170 00:09:18,458 --> 00:09:20,958 ¿Podemos vaciarla para que me pueda sentar? 171 00:09:21,541 --> 00:09:23,500 Hola, bestia. Soy Jane. 172 00:09:24,250 --> 00:09:27,000 Espero que seas una bestia buena porque somos buenos. 173 00:09:27,083 --> 00:09:28,291 Por favor, no nos comas. 174 00:09:49,791 --> 00:09:53,875 Padre, me encanta el olor a lana fresca por la mañana. 175 00:09:55,166 --> 00:09:57,833 ¿Los padres ya están despiertos? Despreciable. 176 00:09:58,458 --> 00:10:02,083 Cortarte el bigote me da una lana estupenda. 177 00:10:05,041 --> 00:10:05,916 Hazlo. 178 00:10:07,250 --> 00:10:09,833 - ¿Cómo podré...? - Sigue. 179 00:10:11,166 --> 00:10:13,708 Yo tejo, tú provees. Es simple. 180 00:10:14,458 --> 00:10:15,708 ¿Eso siempre...? 181 00:10:16,208 --> 00:10:19,583 Quieres que madre tenga lana, ¿verdad? 182 00:10:19,666 --> 00:10:22,041 Debes hacerlo. Te gustan los suéteres. 183 00:10:23,125 --> 00:10:24,541 Lindo. 184 00:10:29,750 --> 00:10:30,708 Eso es. 185 00:10:35,458 --> 00:10:36,291 ¿Jane? 186 00:10:36,708 --> 00:10:37,833 ¿Gemelos? 187 00:10:40,250 --> 00:10:41,500 ¡Gran tío Edmond! 188 00:10:42,916 --> 00:10:44,083 Te oirán. 189 00:10:44,500 --> 00:10:47,166 No hagan ruido, madre y padre siguen... 190 00:10:47,250 --> 00:10:48,083 ¡Tim! 191 00:10:50,000 --> 00:10:52,541 - Ven aquí, bestia. - ¡Jane! ¿Qué...? 192 00:10:52,625 --> 00:10:53,791 - Ahí. - Atrápala. 193 00:10:54,208 --> 00:10:55,250 Por ella. 194 00:10:55,333 --> 00:10:57,333 ¿Otra vez escondes a un mapache? 195 00:10:57,916 --> 00:10:58,750 No. 196 00:10:59,500 --> 00:11:00,375 ¡Eso es algo! 197 00:11:00,458 --> 00:11:02,625 ¿Es más "algo" o "alguien"? 198 00:11:02,708 --> 00:11:04,291 - Atrápala. - ¿Qué es eso? 199 00:11:15,083 --> 00:11:16,291 ¿Un bebé? 200 00:11:16,375 --> 00:11:19,166 - ¡No golpeen! - ¡No puedo tejer! 201 00:11:20,416 --> 00:11:21,875 ¿De dónde sacaste eso? 202 00:11:21,958 --> 00:11:24,000 La encontramos afuera en una caja. 203 00:11:24,083 --> 00:11:25,416 Es huérfana. 204 00:11:25,500 --> 00:11:27,000 - Huele a huérfana. - Parece huérfana. 205 00:11:27,083 --> 00:11:29,000 - Tiene una caja, como una huérfana. - Amiga huérfana 206 00:11:29,083 --> 00:11:31,625 - Sola en una caja, qué bueno que vinieras - ¿Cantas? 207 00:11:31,708 --> 00:11:33,791 - A vivir - ¡Nos desharemos de ella! 208 00:11:34,500 --> 00:11:36,666 - Dámela aquí. Dámela. - No. 209 00:11:36,750 --> 00:11:39,125 Jane, sabes que nuestros padres odian a los niños, 210 00:11:39,208 --> 00:11:41,583 y los bebés son los más infantiles de todos. 211 00:11:41,666 --> 00:11:44,416 La quiero y nadie me la va a quitar. 212 00:11:44,500 --> 00:11:46,375 - Barnabys, tráiganmela. - Sí, Tim. 213 00:11:46,458 --> 00:11:49,791 - Barnabys, devuélvanme a mi huérfana. - Entendido, Jane. 214 00:11:49,875 --> 00:11:51,000 ¡Barnabys, la cosa! 215 00:11:51,083 --> 00:11:52,208 - Perdón, Tim. - Barnabys, 216 00:11:52,291 --> 00:11:53,500 - la huérfana. - Sí, Jane. 217 00:11:53,583 --> 00:11:54,708 - ¡Barnabys! - Entendido. 218 00:11:54,791 --> 00:11:56,541 - ¡Barnabys! - ¡Barnabys! 219 00:11:56,625 --> 00:11:58,958 - ¡Barnabys! - ¡Barnabys! 220 00:12:00,291 --> 00:12:02,083 Barnabys, ¿la huérfana? 221 00:12:02,166 --> 00:12:03,125 - Se escapó. - Rápido. 222 00:12:03,208 --> 00:12:04,208 ¿Qué? 223 00:12:05,833 --> 00:12:07,208 ¡La bestia anda suelta! 224 00:12:20,125 --> 00:12:21,166 No. 225 00:12:32,708 --> 00:12:34,625 - ¿Qué es eso? - Un bebé. 226 00:12:34,708 --> 00:12:35,833 No otra vez. 227 00:12:35,916 --> 00:12:38,708 - ¿Por qué sigue pasando esto, madre? - ¡Padres! 228 00:12:38,791 --> 00:12:41,750 ¿Han...? ¡Padres! Yo me encargo. 229 00:12:41,833 --> 00:12:45,875 Quieta. No muevas ni un músculo bebé. 230 00:12:47,666 --> 00:12:51,000 ¡Quítenmela! 231 00:12:52,916 --> 00:12:54,291 - Bebé asada. - ¡No! 232 00:12:57,333 --> 00:12:59,666 - El estambre de madre se quema. - No. 233 00:12:59,750 --> 00:13:00,583 ¡Sí! 234 00:13:02,500 --> 00:13:03,750 ¡Quemadora de estambre! 235 00:13:05,625 --> 00:13:06,458 ¡No! 236 00:13:07,500 --> 00:13:08,583 Barnabys, atrápenla. 237 00:13:14,041 --> 00:13:14,875 ¡No! 238 00:13:19,333 --> 00:13:21,250 Te tengo, pequeña mocosa. 239 00:13:23,708 --> 00:13:27,166 - Ni siquiera es una Willoughby. - ¿Esto es tuyo? 240 00:13:28,125 --> 00:13:30,041 - No. - ¿Qué? No, yo no... 241 00:13:30,125 --> 00:13:33,791 Comes nuestra comida, duermes en nuestro almacén de carbón, 242 00:13:34,000 --> 00:13:37,250 ¿y ahora esperas que criemos otro hijo? 243 00:13:37,333 --> 00:13:39,666 - Siempre hace esto. - ¿Qué? No... 244 00:13:39,750 --> 00:13:41,833 Lo intentamos todo. 245 00:13:41,916 --> 00:13:43,333 - Lo ignoramos. - Almacén... 246 00:13:43,416 --> 00:13:45,000 - Lo descuidamos. - Almacén... 247 00:13:45,083 --> 00:13:47,000 - Yo no fui. - Nunca jugamos con él. 248 00:13:47,083 --> 00:13:49,375 Almacén de carbón. ¡Creímos que funcionaría! 249 00:13:49,458 --> 00:13:51,166 ¡No! Nada funciona. 250 00:13:51,791 --> 00:13:53,166 ¡No puedo tejer! 251 00:13:53,250 --> 00:13:54,791 Dulce madre. 252 00:14:02,541 --> 00:14:06,250 - Niños. - Ojalá pudiéramos echarlos a todos. 253 00:14:09,583 --> 00:14:12,375 - ¡He decidido echarlos a todos! - Hazlo, padre. 254 00:14:12,458 --> 00:14:13,458 Pero mi hogar... 255 00:14:13,541 --> 00:14:16,875 ¡No regresen hasta que esa cosa desaparezca! 256 00:14:16,958 --> 00:14:17,958 - ¡Están... - Hazlo. 257 00:14:18,041 --> 00:14:20,375 - ...castigados! - Hazlo. ¡Sí! 258 00:14:23,833 --> 00:14:25,625 - Todo esto es tu culpa. - ¿Qué? 259 00:14:25,708 --> 00:14:27,791 Es su culpa. Deberíamos echarlos. 260 00:14:28,208 --> 00:14:31,041 ¿Cómo devolveremos el honor a la Casa Willoughby 261 00:14:31,208 --> 00:14:34,333 si no vivimos en la casa Willoughby? 262 00:14:35,125 --> 00:14:37,958 - Hay que deshacerse de ella rápido. - ¡No! ¡Tim! 263 00:14:40,833 --> 00:14:42,041 El calvario terminó. 264 00:14:42,125 --> 00:14:43,666 Volvamos a nuestro hogar. 265 00:14:44,791 --> 00:14:46,250 Espera. ¿Qué? ¿Cómo? 266 00:14:46,333 --> 00:14:47,750 Tim, necesita un hogar. 267 00:14:47,833 --> 00:14:50,708 Si no la ayudamos, seremos tan malos como nuestros padres, 268 00:14:50,791 --> 00:14:53,458 que ensucian nuestro gran apellido Willoughby. 269 00:14:53,541 --> 00:14:56,250 Lo han ensuciado mucho. 270 00:14:56,916 --> 00:14:59,125 Sé dónde encontrar el hogar perfecto. 271 00:14:59,208 --> 00:15:00,500 ¡Síganme! 272 00:15:00,583 --> 00:15:02,666 - Hola, exterior. - ¿Exterior? 273 00:15:02,750 --> 00:15:04,583 Pero nunca salí... 274 00:15:07,250 --> 00:15:10,333 Supongo que es difícil salir de casa por primera vez. 275 00:15:11,916 --> 00:15:14,916 Aunque yo tenía seis días cuando me fui. 276 00:15:15,416 --> 00:15:19,083 Lo único que mis padres hicieron por mí fue lamerme los ojos y echarme. 277 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 Él va a estar bien... tal vez. 278 00:15:22,458 --> 00:15:24,541 ¡Jane! ¿Adónde vamos? 279 00:15:24,625 --> 00:15:27,000 - Al final del arcoíris. - ¿El arcoíris? 280 00:15:28,000 --> 00:15:29,416 ¿Qué tan lejos queda? 281 00:15:29,916 --> 00:15:30,958 No muy lejos. 282 00:15:31,458 --> 00:15:32,541 ¿Verdad, huérfana? 283 00:15:43,125 --> 00:15:45,875 Espere. 284 00:15:45,958 --> 00:15:48,416 Espere. 285 00:15:48,500 --> 00:15:49,791 Espere. 286 00:15:49,875 --> 00:15:50,750 Camine. 287 00:15:51,875 --> 00:15:52,833 Barnabys. 288 00:15:53,208 --> 00:15:54,666 Disculpen. Abran paso. 289 00:15:54,750 --> 00:15:55,958 - Lo siento. - Disculpen. 290 00:15:56,041 --> 00:15:58,041 ¡Jane! ¡La gente! 291 00:16:00,125 --> 00:16:00,958 Por aquí. 292 00:16:02,166 --> 00:16:03,000 Espérenme. 293 00:16:19,750 --> 00:16:21,125 ¡Sí! Por aquí. 294 00:16:23,416 --> 00:16:25,833 Jane, tengo pis en mis zapatos. 295 00:16:26,708 --> 00:16:28,250 ¿Ya estamos cerca? 296 00:16:29,000 --> 00:16:29,958 Casi llegamos. 297 00:16:30,375 --> 00:16:32,375 Esta es la parte fea de la ciudad. 298 00:16:36,291 --> 00:16:37,250 Soy autodidacta. 299 00:16:42,500 --> 00:16:43,791 Miren eso. 300 00:16:44,375 --> 00:16:45,791 ¿No es maravilloso? 301 00:16:46,208 --> 00:16:47,500 El hogar perfecto. 302 00:16:48,083 --> 00:16:49,916 Por lo general, en los cuentos, 303 00:16:50,000 --> 00:16:52,958 los arcoíris tienen tesoros al final, ¿no? 304 00:16:53,833 --> 00:16:54,791 Este no. 305 00:16:55,666 --> 00:16:57,791 ¿"No pasar"? 306 00:16:57,875 --> 00:16:59,291 Qué fiasco. 307 00:16:59,375 --> 00:17:01,125 - ¡Miren! ¡Patitos! - Jane. 308 00:17:01,208 --> 00:17:02,875 - ¡Fábrica! - Barnabys. 309 00:17:03,291 --> 00:17:04,375 ¡No! 310 00:17:04,458 --> 00:17:07,250 ¡Hola, patitos! Son muy gorditos. 311 00:17:08,666 --> 00:17:10,083 ¡Barnabys! 312 00:17:10,958 --> 00:17:11,916 ¡Jane! 313 00:17:12,458 --> 00:17:14,791 ¡Los Willoughby no invaden! 314 00:17:15,666 --> 00:17:16,833 El hogar perfecto. 315 00:17:19,875 --> 00:17:21,916 Una fábrica de dulces. 316 00:17:22,000 --> 00:17:23,541 Tantas máquinas. 317 00:17:23,625 --> 00:17:24,750 Tantos botones. 318 00:17:24,833 --> 00:17:27,333 - Palancas. - Botones. 319 00:17:28,541 --> 00:17:29,916 Bajo el arcoíris 320 00:17:30,000 --> 00:17:31,416 Voy a tejer 321 00:17:31,500 --> 00:17:34,333 El hogar perfecto para mi mejor amiga 322 00:17:38,166 --> 00:17:39,416 ¿Comida arcoíris? 323 00:17:39,916 --> 00:17:41,750 Este lugar lo tiene todo. 324 00:17:42,666 --> 00:17:43,500 ¡Oye! 325 00:17:43,833 --> 00:17:46,250 Huérfana tiene un hogar, nos vamos al nuestro. 326 00:17:46,333 --> 00:17:48,791 ¿Qué? No podemos dejarla. No es seguro. 327 00:17:48,875 --> 00:17:51,250 ¿Qué tal si hay... lobos? 328 00:17:51,333 --> 00:17:52,208 ¿Lobos? 329 00:17:56,083 --> 00:17:57,166 Toma. 330 00:17:57,250 --> 00:17:59,708 La encontraste en una caja, la dejamos en una caja. 331 00:17:59,791 --> 00:18:01,375 Los lobos odian las cajas. 332 00:18:01,458 --> 00:18:02,875 Equilibrio restaurado. 333 00:18:06,250 --> 00:18:07,083 Tim, espera. 334 00:18:08,250 --> 00:18:12,708 ¿Qué tal si le ponemos un nombre? Un nombre de tres sílabas, como... 335 00:18:13,500 --> 00:18:15,791 ¡Tafetán! T-A-F-E... 336 00:18:16,208 --> 00:18:17,083 ¡Oye! 337 00:18:17,541 --> 00:18:18,916 Su nombre es Ruth. 338 00:18:19,291 --> 00:18:20,541 - ¿Ruth? - Sí, 339 00:18:20,625 --> 00:18:24,375 volveremos a dejarla huérfana y seremos Willoughbys despiadados. 340 00:18:24,458 --> 00:18:26,625 Sé despiadada y despídete. 341 00:18:30,958 --> 00:18:31,791 Bien. 342 00:18:34,375 --> 00:18:35,208 Ruth. 343 00:18:35,750 --> 00:18:37,666 Siempre sabré dónde encontrarte. 344 00:18:38,166 --> 00:18:39,708 Al final del arcoíris. 345 00:18:40,583 --> 00:18:41,416 A casa. 346 00:18:44,041 --> 00:18:44,875 Jane. 347 00:18:45,541 --> 00:18:49,083 ¿Quién perturba mi trabajo? 348 00:18:49,166 --> 00:18:50,291 ¡Es propiedad privada! 349 00:18:54,041 --> 00:18:54,875 ¿Quién...? 350 00:19:00,416 --> 00:19:02,875 ¿Qué hay en mi caja? 351 00:19:07,291 --> 00:19:08,125 ¿"Ruth"? 352 00:19:08,625 --> 00:19:10,125 No eres un dulce. 353 00:19:17,000 --> 00:19:20,500 Qué magnífico bigote. 354 00:19:20,875 --> 00:19:22,708 Este es el hogar perfecto. 355 00:19:31,958 --> 00:19:33,916 Espero que hagamos lo correcto. 356 00:19:34,000 --> 00:19:35,416 Claro que sí, Jane. 357 00:19:35,500 --> 00:19:39,041 Un gran hombre con un gran hogar debe tener una gran familia. 358 00:19:39,125 --> 00:19:42,583 Imagina cómo será la vida de esa huérfana afortunada. 359 00:19:43,250 --> 00:19:45,166 Ojalá tuviéramos un hogar como Ruth, 360 00:19:45,250 --> 00:19:48,958 donde no tuviéramos que robar comida, y nadie dijera: "Cállate, Jane". 361 00:19:49,041 --> 00:19:52,958 Comeríamos en una mesa como los Willoughby de antes. 362 00:19:53,041 --> 00:19:55,125 Nuestros bigotes crecerían mucho 363 00:19:55,416 --> 00:19:59,041 y nadie tendría que ir al almacén de carbón... 364 00:19:59,458 --> 00:20:01,375 ...a menos que quisiera carbón. 365 00:20:01,458 --> 00:20:03,125 - Quiero una fábrica. - Grande. 366 00:20:03,791 --> 00:20:05,625 Esperen. Podríamos tener todo eso. 367 00:20:06,375 --> 00:20:07,375 Excepto la fábrica. 368 00:20:08,625 --> 00:20:12,000 - ¿Cómo? - ¿Qué tal si nos volvemos huérfanos? 369 00:20:12,666 --> 00:20:16,166 Es de lo más discutible que has sugerido. Tenemos padres. 370 00:20:16,250 --> 00:20:17,500 - Padres malos. - Terribles. 371 00:20:17,583 --> 00:20:20,291 ¿Qué tal si no los tuviéramos? Como en los libros. 372 00:20:20,375 --> 00:20:22,458 Pollyanna murió de cólera en la India. 373 00:20:22,541 --> 00:20:25,083 Jim, un hipopótamo comió a sus padres. 374 00:20:25,166 --> 00:20:26,375 ¿No era un rinoceronte? 375 00:20:26,458 --> 00:20:29,458 Piensa en lo genial que sería nuestra familia si no estuvieran. 376 00:20:29,541 --> 00:20:32,083 Jane, ¿estás sugiriendo...? 377 00:20:32,166 --> 00:20:34,250 Que nos dejemos huérfanos. ¡Sí! 378 00:20:34,333 --> 00:20:35,875 - ¡Espantoso! - Despiadado. 379 00:20:36,333 --> 00:20:39,083 No. Deshacerse de un huérfano es una cosa. 380 00:20:39,166 --> 00:20:42,041 ¿Cómo propones que descartemos a dos adultos canallas? 381 00:20:42,125 --> 00:20:43,000 Tranquilo. 382 00:20:45,041 --> 00:20:47,791 - ¡No! - No, ahí no. Ahí. 383 00:20:49,750 --> 00:20:51,416 - ¡No! - No, ahí. 384 00:20:51,500 --> 00:20:55,166 AGENCIA DE VIAJES RESPETABLE 385 00:20:55,250 --> 00:20:56,083 ¿Qué? 386 00:21:03,625 --> 00:21:07,666 ...y todos tus problemas desaparecerán para siempre. Te encantará. 387 00:21:08,125 --> 00:21:09,666 ¿Desaparecer para siempre? 388 00:21:10,333 --> 00:21:12,500 ¡LA AVENTURA LO ESPERA! 389 00:21:14,166 --> 00:21:17,333 ¿Un papel doblado? 390 00:21:18,125 --> 00:21:20,000 Podemos enviarlos lejos. 391 00:21:20,166 --> 00:21:21,750 ¿Qué tal si... 392 00:21:22,166 --> 00:21:24,791 ...nos dejamos huérfanos? 393 00:21:24,875 --> 00:21:27,125 Sí. Qué brillante idea, Tim. 394 00:21:27,208 --> 00:21:28,125 ¡A casa! 395 00:21:29,958 --> 00:21:31,458 Me encanta este plan. 396 00:21:32,625 --> 00:21:34,291 Bien, humanos, cálmense. 397 00:21:34,375 --> 00:21:35,625 No se pongan sensibles. 398 00:21:35,708 --> 00:21:37,125 "Esto está mal". 399 00:21:37,208 --> 00:21:39,291 Es la naturaleza. Todo saldrá bien. 400 00:21:40,291 --> 00:21:43,041 Estos niños necesitan un cambio. 401 00:21:43,458 --> 00:21:44,625 Les advertí 402 00:21:44,708 --> 00:21:48,166 que esta historia no era bonita y... 403 00:21:48,250 --> 00:21:49,083 ¡Ay, caramba! 404 00:21:49,166 --> 00:21:51,708 Qué tijeras afiladas. Cuidado con los ojos. 405 00:21:51,791 --> 00:21:54,000 Crearemos una aventura asesina 406 00:21:54,083 --> 00:21:57,875 que les dará a nuestros padres canallas exactamente lo que quieren. 407 00:21:57,958 --> 00:21:59,875 Estar en paz con su amor. 408 00:21:59,958 --> 00:22:04,500 Precisamente. Una escapada romántica que esconde oportunidades de orfandad. 409 00:22:05,333 --> 00:22:08,541 Si no se derriten en los lugares más cálidos del mundo, 410 00:22:10,166 --> 00:22:12,000 se ahogarán en los más húmedos. 411 00:22:13,458 --> 00:22:15,125 Los caníbales se deleitarán, 412 00:22:15,791 --> 00:22:18,166 a menos que se congelen en hielo glacial 413 00:22:18,666 --> 00:22:21,291 o se disuelvan primero en campos de ácido. 414 00:22:23,750 --> 00:22:25,750 No escaparán de los osos, 415 00:22:26,000 --> 00:22:29,541 pero si lo hacen, dejaremos el lugar más letal para el final: 416 00:22:29,625 --> 00:22:31,666 Los alpes inescalables... 417 00:22:36,708 --> 00:22:39,333 ...en Sveetzerlund. 418 00:22:40,291 --> 00:22:42,833 "Aquel que sube ya no baja nunca". 419 00:22:47,500 --> 00:22:50,333 "La agencia de viajes reprobable. 420 00:22:50,833 --> 00:22:54,250 No se permiten niños". 421 00:22:54,333 --> 00:22:55,666 Miren. 422 00:22:55,750 --> 00:22:59,458 AGENCIA DE VIAJES REPROBABLE 423 00:23:20,375 --> 00:23:21,458 Bellísimo. 424 00:23:24,375 --> 00:23:25,416 ¿Qué? 425 00:23:30,291 --> 00:23:32,041 AGENCIA DE VIAJES REPROBABLE 426 00:23:34,916 --> 00:23:36,833 - Padre. - Sí, cariñito. 427 00:23:37,166 --> 00:23:38,250 ¿Qué es eso? 428 00:23:48,708 --> 00:23:50,625 ¿Qué dice, papachito? 429 00:23:52,125 --> 00:23:54,166 "Vea el mundo". 430 00:23:54,250 --> 00:23:55,833 ¿"Vea el mundo"? 431 00:23:55,916 --> 00:23:57,750 "Viva aventuras". 432 00:23:57,833 --> 00:24:01,458 ¡Me encantaría vivir una aventura! 433 00:24:01,541 --> 00:24:04,625 - ¿Y sabes qué más, madre? - ¿Qué, padre? 434 00:24:04,708 --> 00:24:06,375 "No se permiten niños". 435 00:24:07,500 --> 00:24:10,166 Me encantaría. 436 00:24:11,458 --> 00:24:13,125 Haz el hula, mi amor. 437 00:24:15,625 --> 00:24:18,708 Me haces girar como un helicóptero. 438 00:24:18,791 --> 00:24:20,166 No, basta. Espera. 439 00:24:20,250 --> 00:24:23,500 Si dejamos a estos niños aquí solos, 440 00:24:23,583 --> 00:24:26,083 arruinarán todo. 441 00:24:28,208 --> 00:24:30,833 ¿Qué tal si no los dejamos aquí solos? 442 00:24:31,750 --> 00:24:34,750 Podríamos conseguirles... una nana. 443 00:24:34,833 --> 00:24:38,125 Pero ¿no son caras las nanas? 444 00:24:38,208 --> 00:24:39,208 Sí, madre. 445 00:24:39,291 --> 00:24:43,083 ¡Contrataremos a una nana mala por poco dinero! 446 00:24:43,958 --> 00:24:46,833 "A la aventura". ¿Son crédulos o qué? 447 00:24:46,916 --> 00:24:49,750 Nunca pensé que se lo creerían. ¿Ustedes sí? 448 00:24:49,833 --> 00:24:53,291 Eres mi musa, caramelito. 449 00:24:54,458 --> 00:24:56,666 Será un viaje divertido. 450 00:24:56,750 --> 00:24:57,916 Vamos, cárgame. 451 00:24:58,541 --> 00:24:59,833 Ponme de costado. 452 00:24:59,916 --> 00:25:01,750 Madre estuvo disfrutando de su comida. 453 00:25:01,833 --> 00:25:03,875 - Padre. - Eso fue fácil. 454 00:25:03,958 --> 00:25:05,416 ¡A la aventura! 455 00:25:06,458 --> 00:25:09,458 - Todos obtuvieron lo que querían. - ¡A la aventura! 456 00:25:10,291 --> 00:25:11,125 Todo bien. 457 00:25:14,166 --> 00:25:15,666 Les dije que saldría todo bien. 458 00:25:16,375 --> 00:25:17,916 ¿Se fueron? ¡Lo logramos! 459 00:25:18,000 --> 00:25:19,500 - ¡Ahora... - ¡Somos... 460 00:25:19,583 --> 00:25:21,208 - ...huérfanos! - ...huérfanos! 461 00:25:35,666 --> 00:25:38,041 ¡Orfanato! 462 00:26:31,625 --> 00:26:33,541 ¡Están castigados! 463 00:26:39,958 --> 00:26:42,416 Gran tío Edmond, disfruta tu muro. 464 00:26:42,916 --> 00:26:48,916 Will-ough-by 465 00:26:49,333 --> 00:26:52,541 Timothy, eres el hombre de la casa. 466 00:26:52,875 --> 00:26:55,333 Una gran responsabilidad 467 00:26:55,416 --> 00:26:57,791 conlleva un gran bigote. 468 00:27:01,166 --> 00:27:02,291 - Tim. - Tim. 469 00:27:02,375 --> 00:27:03,333 - Tim. - Tim. 470 00:27:03,416 --> 00:27:04,500 - Tim. - Tim. 471 00:27:04,583 --> 00:27:05,416 - Tim. - Tim. 472 00:27:05,500 --> 00:27:06,583 - Tim. - Tim. 473 00:27:06,666 --> 00:27:07,708 - Tim. - ¡Tim! 474 00:27:10,125 --> 00:27:10,958 ¿Tim? 475 00:27:12,166 --> 00:27:13,000 ¡Tim! 476 00:27:14,000 --> 00:27:15,541 ¿Qué? ¿Ya amaneció? 477 00:27:15,625 --> 00:27:16,625 Tenemos hambre. 478 00:27:16,708 --> 00:27:18,125 - No comemos hace horas. - Días. 479 00:27:18,208 --> 00:27:19,958 - Muero de hambre. - ¿Qué es la comida? 480 00:27:20,875 --> 00:27:24,958 Escucho sus necesidades infantiles, y como hombre de la casa... 481 00:27:25,541 --> 00:27:27,166 ...voy a proveer. 482 00:27:28,083 --> 00:27:30,291 Les dije que todo saldría bien. 483 00:27:31,500 --> 00:27:33,916 Que comience la grandeza. 484 00:27:34,500 --> 00:27:35,583 Tim. 485 00:27:48,791 --> 00:27:51,041 Calienta a tu ser Willoughby. 486 00:28:01,041 --> 00:28:02,625 Simplemente divino. 487 00:28:12,166 --> 00:28:14,708 La cena está servida. 488 00:28:15,125 --> 00:28:18,666 Una comida decente para una familia decente. 489 00:28:18,791 --> 00:28:22,708 ¡Una deliciosa langosta en un lecho de carbón! 490 00:28:23,208 --> 00:28:24,208 ¡Sorpresa! 491 00:28:24,791 --> 00:28:27,458 Tim, ¿es la de la pared? 492 00:28:27,833 --> 00:28:29,166 - Langosta vieja. - Muy vieja. 493 00:28:29,250 --> 00:28:32,083 La comida vieja es la mejor. 494 00:28:38,625 --> 00:28:39,458 Me voy. 495 00:28:40,625 --> 00:28:43,833 ¿Qué? ¿Te saltas el plato de queso? 496 00:28:44,291 --> 00:28:45,458 Ratón charcutero. 497 00:28:45,666 --> 00:28:47,291 - Esto está raro. - Paso. 498 00:28:47,500 --> 00:28:48,416 Yo lo comeré. 499 00:28:48,500 --> 00:28:50,166 ¿Qué? ¡Oigan! 500 00:28:50,833 --> 00:28:52,958 - ¿A dónde Willoughbys creen que van? - Afuera. 501 00:28:53,041 --> 00:28:55,166 Ruth tiene comida arcoíris en su casa y... 502 00:28:55,250 --> 00:28:59,333 No nos dejamos huérfanos para que te escabullas 503 00:28:59,416 --> 00:29:02,000 a comer comida elegante con tus amigos. 504 00:29:02,083 --> 00:29:04,125 Soy huérfana y hago lo que quiero. 505 00:29:04,208 --> 00:29:05,916 - No, no puedes. - Sí puedo. 506 00:29:06,000 --> 00:29:07,541 - No lo harás. - ¡Lo haré! 507 00:29:07,625 --> 00:29:09,958 - No lo... - ¡Hola! 508 00:29:10,333 --> 00:29:11,541 - Extraño. - Peligro. 509 00:29:11,625 --> 00:29:12,708 ¡Intrusa! 510 00:29:12,791 --> 00:29:18,375 No temas, flacucho naranja, porque soy tu nana. 511 00:29:18,458 --> 00:29:19,916 No, yo estoy a cargo. 512 00:29:20,000 --> 00:29:22,541 He leído sobre nanas. ¿Qué clase de nana eres? 513 00:29:22,625 --> 00:29:24,541 ¿Volaste con viento este u oeste? 514 00:29:24,625 --> 00:29:25,958 - Oeste. - ¿Y tu paraguas? 515 00:29:26,041 --> 00:29:27,166 - Aquí. - ¿Comes niños? 516 00:29:27,250 --> 00:29:28,583 - A veces. - ¿Qué haces aquí? 517 00:29:28,666 --> 00:29:31,583 Me contrataron sus amorosos padres. 518 00:29:32,000 --> 00:29:33,791 - ¿Amorosos? - ¿Padres? 519 00:29:34,541 --> 00:29:36,416 No tengo cualificaciones, 520 00:29:36,500 --> 00:29:38,583 pero sí un carácter muy alegre. 521 00:29:39,000 --> 00:29:42,333 Estoy aquí para atender todas sus necesidades infantiles. 522 00:29:42,416 --> 00:29:43,708 Cocino, limpio... 523 00:29:43,791 --> 00:29:45,083 ¡Canto! 524 00:29:45,166 --> 00:29:47,541 ¿Qué? ¿Cantas? 525 00:29:47,625 --> 00:29:50,083 ¡Sí! Todas las nanas cantan. 526 00:29:50,166 --> 00:29:51,208 Yo también canto. 527 00:29:51,791 --> 00:29:56,166 - ¿Qué tal si cantamos juntas? - Sí. 528 00:30:00,750 --> 00:30:01,916 Todos, vamos. 529 00:30:06,708 --> 00:30:08,833 Nunca confíes en una nana. 530 00:30:16,666 --> 00:30:18,000 Esto es increíble. 531 00:30:18,750 --> 00:30:20,916 - Canalla. - Me encanta. 532 00:30:21,000 --> 00:30:23,625 - ¿Qué le hizo al pelo de Jane? - Ahora está puntiagudo. 533 00:30:23,708 --> 00:30:25,083 Y parece más joven. 534 00:30:25,458 --> 00:30:26,583 Mujer diabólica. 535 00:30:29,541 --> 00:30:31,416 - Debemos descartarla. - ¿Descartarla? 536 00:30:31,500 --> 00:30:32,375 Rápido. 537 00:30:32,916 --> 00:30:36,625 Esa nana trabaja para nuestros padres, y ahora le lavó el cerebro a Jane. 538 00:30:36,708 --> 00:30:39,083 Tiene que irse, pero ¿cómo? 539 00:30:39,416 --> 00:30:41,708 Tal vez otro folleto. 540 00:30:41,875 --> 00:30:43,000 ¿Qué tal esto, Tim? 541 00:30:43,083 --> 00:30:43,916 Funcionará. 542 00:30:44,000 --> 00:30:46,208 ¿Pero qué Willoughbys es eso? 543 00:30:46,666 --> 00:30:48,000 Es una nanapulta, Tim. 544 00:30:48,083 --> 00:30:49,250 ¿Nanapulta? 545 00:30:49,333 --> 00:30:51,750 La nana va aquí, en el porta-nanas. 546 00:30:52,916 --> 00:30:53,833 Palanca. 547 00:30:59,333 --> 00:31:01,375 - Nana se va. - Problema resuelto. 548 00:31:02,458 --> 00:31:03,333 Es una... 549 00:31:04,166 --> 00:31:05,541 ...idea terrible. 550 00:31:06,083 --> 00:31:07,583 Primero, demasiadas palancas. 551 00:31:07,666 --> 00:31:10,208 ¿Y de verdad creen que entrará 552 00:31:10,291 --> 00:31:13,250 y se sentará en su porta-nanas? 553 00:31:13,916 --> 00:31:15,916 Esta es la biblioteca. 554 00:31:16,000 --> 00:31:17,708 Los gemelos hacen cosas aquí. 555 00:31:19,583 --> 00:31:22,083 ¿Lo hicieron ustedes, cabezas de hongo? 556 00:31:23,083 --> 00:31:24,875 ¿Una silla mecedora? 557 00:31:25,166 --> 00:31:27,333 - Se mece. - Parece un porta-nanas. 558 00:31:27,666 --> 00:31:30,333 Ustedes son como pequeños Albert Einsteins, 559 00:31:30,416 --> 00:31:31,916 pero con el pelo más raro. 560 00:31:32,000 --> 00:31:33,708 - ¿Cómo se llaman? - Palanca. 561 00:31:33,791 --> 00:31:35,375 - Él es Barnaby. - Y él es Barnaby. 562 00:31:35,458 --> 00:31:37,541 - ¿Los dos? Bien. - Jálala. 563 00:31:37,625 --> 00:31:41,041 - ¿Qué tal si te llamo Barnaby A... - Hazlo. 564 00:31:41,125 --> 00:31:43,375 - ...y Barnaby B? - Palanca. 565 00:31:43,458 --> 00:31:44,458 Ahora los distingo. 566 00:31:44,541 --> 00:31:46,208 - Me gusta la B. - Me gusta la A. 567 00:31:47,000 --> 00:31:49,625 Me gustan las palancas. ¿O es "apalanca"? 568 00:31:49,708 --> 00:31:51,041 - "Palanca". - No, "apalanca". 569 00:31:51,125 --> 00:31:52,125 ¿Puedo jalarla? 570 00:31:55,625 --> 00:31:57,750 Divertido. ¿Qué hace esta? 571 00:32:00,083 --> 00:32:00,916 ¿Nada? 572 00:32:01,916 --> 00:32:02,875 ¿Quién tiene hambre? 573 00:32:09,291 --> 00:32:10,375 Esto no está bien. 574 00:32:10,458 --> 00:32:13,916 Míralos, masticando comida en la boca, 575 00:32:14,000 --> 00:32:14,875 tragando todo. 576 00:32:15,250 --> 00:32:16,083 ¿Huesitos? 577 00:32:19,041 --> 00:32:20,208 ¿Qué le pasa? 578 00:32:20,291 --> 00:32:21,833 - Celoso. - Definitivamente celoso. 579 00:32:21,916 --> 00:32:24,166 Sí. Es una clásica lucha por el poder. 580 00:32:25,333 --> 00:32:26,916 Willoughbys traidores. 581 00:32:27,000 --> 00:32:29,000 Más bien desertores. 582 00:32:29,333 --> 00:32:31,041 "No comeré la comida de Tim". 583 00:32:31,125 --> 00:32:32,250 Hola, Tim. 584 00:32:32,333 --> 00:32:35,083 Sé que extrañas a tus padres anticuados. 585 00:32:36,083 --> 00:32:38,333 Cambiar es difícil. He pasado por eso. 586 00:32:38,625 --> 00:32:40,875 Creo que solo necesitas comer. 587 00:32:40,958 --> 00:32:43,250 - ¿Qué? ¡No! - Vamos. Eso es. 588 00:32:48,375 --> 00:32:50,208 Pon avena en esos huesitos. 589 00:32:50,833 --> 00:32:53,375 Tim, tienes que probar esto. Está muy bueno. 590 00:32:53,458 --> 00:32:55,708 Mucho mejor que esa langosta. 591 00:32:57,125 --> 00:33:00,041 Los Willoughby no comen avena. 592 00:33:04,958 --> 00:33:08,208 Sé que puedes hacerlo, Huesitos. Ahora come. 593 00:33:09,666 --> 00:33:10,708 No, gracias. 594 00:33:12,333 --> 00:33:13,166 Come. 595 00:33:13,625 --> 00:33:15,083 - No. - Come. 596 00:33:15,250 --> 00:33:16,125 - No. - Basta. 597 00:33:16,208 --> 00:33:17,250 - Basta tú. - Déjalo. 598 00:33:17,333 --> 00:33:18,333 - ¡Tú déjalo! - ¡Come! 599 00:33:18,416 --> 00:33:19,291 ¡No! 600 00:33:26,125 --> 00:33:29,750 Si le faltas el respeto a mi avena, me faltas el respeto a mí. 601 00:33:31,166 --> 00:33:33,916 No tengo más remedio que mandarte al... 602 00:33:35,416 --> 00:33:37,125 ¿Almacén de carbón? 603 00:33:37,541 --> 00:33:39,333 Iba a decir "al rincón". 604 00:33:39,416 --> 00:33:43,375 "No tengo más remedio que mandarte al rincón". 605 00:33:44,583 --> 00:33:47,375 ¿Por qué tus padres te pondrían 606 00:33:47,458 --> 00:33:48,875 en un almacén de carbón? 607 00:33:48,958 --> 00:33:51,041 - Por tener necesidades infantiles. - Comida. 608 00:33:51,125 --> 00:33:52,208 - Suéteres. - Amor. 609 00:33:52,291 --> 00:33:53,833 Por recibir a un huérfano. 610 00:33:55,166 --> 00:33:56,958 ¿Recibieron a un huérfano? 611 00:33:57,041 --> 00:33:58,250 Sí. 612 00:33:58,333 --> 00:34:02,458 Pero era una bebé, y los bebés son los niños más infantiles, así que... 613 00:34:02,541 --> 00:34:03,458 La descartamos. 614 00:34:03,541 --> 00:34:06,250 ¿Qué? Volvamos a lo del abuso luego. 615 00:34:06,750 --> 00:34:08,541 ¿Dónde dejaron a la bebé? 616 00:34:10,625 --> 00:34:11,833 El hogar perfecto. 617 00:34:12,541 --> 00:34:14,541 Este es el peor hogar del mundo. 618 00:34:14,875 --> 00:34:16,291 Pobre huerfanita. 619 00:34:16,375 --> 00:34:20,791 No deberíamos entrar ilegalmente, perturbar el trabajo de este gran hombre. 620 00:34:20,875 --> 00:34:22,291 ¿Qué gran hombre? 621 00:34:23,375 --> 00:34:26,125 ¿Quién perturba mi trabajo? 622 00:34:28,166 --> 00:34:29,000 Un momento. 623 00:34:29,208 --> 00:34:32,125 ¿El comandante Melanoff es real? 624 00:34:33,208 --> 00:34:36,375 - Sí. - Vaya, ese es... 625 00:34:37,166 --> 00:34:38,791 ...un estilo arriesgado. 626 00:34:38,875 --> 00:34:41,541 - ¿Se viste así todos los días, señor? - Yo... 627 00:34:41,625 --> 00:34:42,875 ¿Esas medallas son dulces? 628 00:34:43,541 --> 00:34:44,375 Tal vez... 629 00:34:44,458 --> 00:34:45,375 ¿Puede salir Ruth? 630 00:34:45,458 --> 00:34:47,250 ¡No! Váyanse. 631 00:34:47,333 --> 00:34:50,083 ¿Dónde está la huérfana, hombre de los dulces? 632 00:34:50,875 --> 00:34:51,708 ¡No! 633 00:34:52,208 --> 00:34:53,333 - ¡Bebé! - Ruth. 634 00:34:53,416 --> 00:34:54,500 ¡Fábrica! 635 00:34:55,541 --> 00:34:56,791 ¡Caramba! 636 00:34:57,250 --> 00:34:58,750 ¿Puedo tocarle el bigote? 637 00:34:58,833 --> 00:34:59,666 ¿Qué? 638 00:35:02,250 --> 00:35:04,541 - ¡Bebé! - ¡Ruth! 639 00:35:04,625 --> 00:35:05,458 ¿Dónde está? 640 00:35:07,583 --> 00:35:08,625 Esto es malo. 641 00:35:09,791 --> 00:35:12,500 ¡Miren! Debemos atraparla antes de que el azúcar la afecte. 642 00:35:12,583 --> 00:35:15,625 ¡No! ¡Otra vez no! ¡Intrusos! 643 00:35:16,083 --> 00:35:16,916 Quédense aquí. 644 00:35:17,625 --> 00:35:18,625 Sí, grandote. 645 00:35:20,625 --> 00:35:22,666 Ay, bebé. No. 646 00:35:23,083 --> 00:35:25,708 ¡No! 647 00:35:25,791 --> 00:35:27,666 ¡Nuez y turrón! 648 00:35:34,250 --> 00:35:35,416 ¡Caramba! 649 00:35:50,708 --> 00:35:52,333 ¡No la trituradora de dulces! 650 00:36:03,333 --> 00:36:04,583 ¡Ruthy! 651 00:36:08,750 --> 00:36:09,583 ¡Te tengo! 652 00:36:11,000 --> 00:36:14,458 - Eso fue emocionante. - Espera, debíamos quedarnos aquí. 653 00:36:17,583 --> 00:36:19,791 - Ruth. - ¡Tú, la del cabello grande! 654 00:36:20,750 --> 00:36:22,166 Devuélveme a mi bebé. 655 00:36:22,250 --> 00:36:25,500 ¿Tu bebé? No lo creo, cariño. 656 00:36:25,583 --> 00:36:27,208 Una nana sabe cosas, 657 00:36:27,291 --> 00:36:29,916 y esta nana sabe que estos tontos Willoughby 658 00:36:30,000 --> 00:36:32,625 dejaron una bebé en tu puerta. 659 00:36:32,708 --> 00:36:38,375 Esperen, ¿ustedes son los ángeles que me la trajeron? 660 00:36:39,625 --> 00:36:40,625 Tal vez. 661 00:36:40,708 --> 00:36:42,541 No los llamaría "ángeles". 662 00:36:47,375 --> 00:36:48,458 Cielos. 663 00:36:48,541 --> 00:36:49,916 ¿Qué le diste de comer? 664 00:36:50,416 --> 00:36:52,416 ¡Dulces! 665 00:36:52,500 --> 00:36:56,750 ¡Soy el comandante Melanoff y vivo en la tierra de la diversión! 666 00:36:58,000 --> 00:36:59,375 ¿Una pintura en movimiento? 667 00:36:59,458 --> 00:37:02,041 ¿Cómo metieron a la gente en la caja? 668 00:37:02,375 --> 00:37:04,208 A Ruthy le gusta, ¿no? 669 00:37:04,291 --> 00:37:06,375 Te gusta la avena tostada. 670 00:37:06,458 --> 00:37:08,166 A todos los niños les gusta la avena. 671 00:37:10,291 --> 00:37:12,833 ¿Así que eres el verdadero comandante Melanoff? 672 00:37:13,083 --> 00:37:14,000 Eres famoso. 673 00:37:14,416 --> 00:37:16,500 Quizás. 674 00:37:17,416 --> 00:37:20,583 Hago yo mismo cada delicia. 675 00:37:21,166 --> 00:37:22,916 ¿Vives aquí solo o...? 676 00:37:23,000 --> 00:37:25,000 Sí. Bueno, antes. 677 00:37:25,541 --> 00:37:30,375 Ruth se mudó y necesita mucha atención. 678 00:37:30,583 --> 00:37:33,416 Claro que sí. ¿No, cariño? 679 00:37:33,500 --> 00:37:36,791 ¿Cómo puede algo tan pequeño hacer tanto popó? 680 00:37:37,083 --> 00:37:39,125 No he dormido en nueve días. 681 00:37:39,833 --> 00:37:43,375 - Eso explica mucho. - Llamé a servicios sociales, pero... 682 00:37:43,458 --> 00:37:45,541 ¿Servicios sociales? No. 683 00:37:45,625 --> 00:37:47,333 - No debiste llamar. - Digo, 684 00:37:47,416 --> 00:37:49,750 "Si hallas a un huérfano sin sendero, llamas al... 685 00:37:49,833 --> 00:37:51,458 - "Cero, cero...". - ...cero, cero". 686 00:37:51,541 --> 00:37:56,833 ¡No! Darles un bebé es como encerrar a un cachorro en una jaula. 687 00:37:56,916 --> 00:37:59,666 Cielos. Me encantan los cachorros. 688 00:38:00,541 --> 00:38:02,500 Qué bueno que colgué. 689 00:38:02,583 --> 00:38:04,958 - ¿Lo hiciste? - Verás... 690 00:38:05,500 --> 00:38:09,208 ...me he encariñado con sus necesidades infantiles. 691 00:38:10,125 --> 00:38:13,416 Quiero que se quede. 692 00:38:14,541 --> 00:38:18,875 Bien, pero esta fábrica no está hecha a prueba de bebés. 693 00:38:19,250 --> 00:38:21,916 No puede comer dulces por el resto de su vida. 694 00:38:22,541 --> 00:38:25,291 Cuando te das cuenta, se va a la universidad. 695 00:38:25,375 --> 00:38:27,625 Podría ser doctora, 696 00:38:27,708 --> 00:38:30,291 o escribir el próximo Moby-Dick, 697 00:38:30,375 --> 00:38:34,625 o pintar la próxima Mona Lisa, o volar un avión a la Luna. 698 00:38:34,708 --> 00:38:37,166 Podría ser la próxima presidenta. 699 00:38:37,583 --> 00:38:40,291 Sabes, y tendrás que ir a la Casa Blanca 700 00:38:40,375 --> 00:38:43,250 y tal vez no usar un traje de caramelo. 701 00:38:43,333 --> 00:38:45,333 ¿Sabes? Es mucho. 702 00:38:46,583 --> 00:38:49,333 Suena genial. 703 00:38:49,666 --> 00:38:55,000 Es hora de que este hombre de los dulces se convierta en un hombre de familia... 704 00:38:56,125 --> 00:38:57,750 ...que también hace dulces. 705 00:38:58,000 --> 00:39:00,791 Bueno, si necesitas ayuda, sabes a quién llamar. 706 00:39:00,875 --> 00:39:03,125 Servicios sociales. 707 00:39:03,208 --> 00:39:05,208 ¿Qué? No, Huesitos. 708 00:39:06,541 --> 00:39:08,166 Puedes llamarme a mí. 709 00:39:08,250 --> 00:39:10,000 Sabes, soy nana. 710 00:39:10,083 --> 00:39:11,500 Lo haré. 711 00:39:11,583 --> 00:39:15,291 - Pon tu número ahí y... - Si necesitas una fábrica de dulces... 712 00:39:18,166 --> 00:39:19,500 El hogar perfecto. 713 00:39:23,833 --> 00:39:26,875 Los Willoughby son maravillosos. 714 00:39:26,958 --> 00:39:28,625 Toma, hijo. Atrápala. 715 00:39:35,958 --> 00:39:39,166 - ¿Esto es un abrazo? - No lo sé, pero me gusta. 716 00:39:47,291 --> 00:39:51,583 Desafortunadamente, los niños Willoughby pronto recibirán noticias perturbadoras 717 00:39:51,875 --> 00:39:53,375 de que sus padres... 718 00:39:53,750 --> 00:39:55,000 ...siguen vivos. 719 00:39:55,083 --> 00:39:56,666 AGENCIA DE VIAJES REPROBABLE 720 00:39:58,791 --> 00:40:01,000 ISLA VOLCÁNICA 721 00:40:01,333 --> 00:40:03,250 Dicen que el amor todo lo puede. 722 00:40:03,333 --> 00:40:04,750 Es así para estos dos. 723 00:40:10,958 --> 00:40:14,250 AGUAS CALIENTES ÁCIDAS 724 00:40:16,750 --> 00:40:17,625 ¡Sí! 725 00:40:28,000 --> 00:40:30,208 ¿Cuántas vidas tienen estos gatos? 726 00:40:32,416 --> 00:40:33,875 Padre, 727 00:40:33,958 --> 00:40:36,875 me encanta vivir aventuras contigo. 728 00:40:37,583 --> 00:40:40,083 - Bicho. - Desafortunadamente, madre, 729 00:40:40,166 --> 00:40:42,625 nuestra aventura pronto terminará. 730 00:40:42,708 --> 00:40:44,458 Estamos en bancarrota. 731 00:40:44,916 --> 00:40:46,833 ¿Significa que tendremos que...? 732 00:40:47,458 --> 00:40:49,375 Ir a casa. Me temo que sí. 733 00:40:49,458 --> 00:40:53,541 ¿Regresar a esa casa antigua? 734 00:40:53,625 --> 00:40:54,500 Sí. 735 00:40:55,708 --> 00:41:00,875 Si tan solo hubiera una forma de atravesar tiempo y espacio 736 00:41:00,958 --> 00:41:02,125 y venderla. 737 00:41:03,291 --> 00:41:05,375 O siempre se puede usar Internet. 738 00:41:06,625 --> 00:41:08,208 - ¿Ina...? - ¿Nets? 739 00:41:08,291 --> 00:41:09,125 Miren esto. 740 00:41:09,208 --> 00:41:11,583 Las casas antiguas se venden muy bien. 741 00:41:14,000 --> 00:41:15,083 Cielos. 742 00:41:15,666 --> 00:41:16,791 ¡Pirañas! 743 00:41:16,875 --> 00:41:19,208 ¿Qué rayos azules es esta cosa? 744 00:41:19,291 --> 00:41:20,333 Tantas fotos. 745 00:41:20,416 --> 00:41:21,916 Ah, entiendo. 746 00:41:22,000 --> 00:41:22,833 LLAMAR A LA AGENTE 747 00:41:22,916 --> 00:41:23,958 Irene Casas. 748 00:41:24,041 --> 00:41:26,750 Hola, nos gustaría vender nuestra casa antigua. 749 00:41:26,833 --> 00:41:29,625 - Rápido. Dile que rápido. - Inmediatamente, sí. 750 00:41:31,458 --> 00:41:32,708 Subir al autobús 751 00:41:33,041 --> 00:41:34,333 Para ir a casa 752 00:41:34,833 --> 00:41:37,416 Debajo de mi asiento Chicle encontré 753 00:41:37,791 --> 00:41:39,250 Mirar el mundo 754 00:41:39,333 --> 00:41:40,500 Pasando rápido 755 00:41:41,000 --> 00:41:43,333 Masticar este chicle me descompone 756 00:42:05,458 --> 00:42:07,958 Comer chicle viejo es una mala decisión 757 00:42:08,041 --> 00:42:09,791 Fue un gran día. 758 00:42:09,875 --> 00:42:11,875 Me alegra que te divirtieras, Tim. 759 00:42:12,708 --> 00:42:14,791 Debe ser el comandante. 760 00:42:15,000 --> 00:42:15,833 Nani. 761 00:42:17,625 --> 00:42:18,958 ¿Qué? ¿Padre? 762 00:42:19,791 --> 00:42:21,083 ...como quieras. 763 00:42:41,333 --> 00:42:43,833 "Deslizar para desbloquear". 764 00:42:43,916 --> 00:42:45,750 Bueno, sí. 765 00:42:48,041 --> 00:42:49,375 ¿Por qué no funcio...? 766 00:42:53,000 --> 00:42:54,500 MENSAJES PADRES WILLOW-BEES 767 00:42:54,583 --> 00:42:55,541 ¡Sí! 768 00:43:00,125 --> 00:43:02,125 Nani, venderemos la casa. 769 00:43:04,041 --> 00:43:06,625 ¡Trabaja para nuestros padres aún vivos! 770 00:43:09,000 --> 00:43:10,916 Tim, estás actuando raro. 771 00:43:11,041 --> 00:43:15,375 - ¿En serio? - Venderemos la casa. 772 00:43:15,458 --> 00:43:18,750 Deshazte de los niños como quieras. 773 00:43:18,833 --> 00:43:19,708 Hazlo, padre. 774 00:43:20,125 --> 00:43:21,291 No. 775 00:43:21,375 --> 00:43:22,500 Sí. 776 00:43:22,583 --> 00:43:25,875 Y esto es lo que la nana escribió. 777 00:43:25,958 --> 00:43:29,666 "En cuanto a los niños, yo me encargaré de ellos". 778 00:43:31,208 --> 00:43:33,041 ¿Quieres que se encarguen de ti? 779 00:43:33,125 --> 00:43:34,375 No. 780 00:43:36,125 --> 00:43:36,958 No. 781 00:43:37,875 --> 00:43:39,791 ¡Dinero! 782 00:43:42,583 --> 00:43:44,541 Otra intrusa. 783 00:43:45,458 --> 00:43:46,416 Dinero. 784 00:43:48,000 --> 00:43:49,083 ¡Hola! 785 00:43:50,416 --> 00:43:53,708 Visitas libres mañana. ¡Venderé su casa! 786 00:43:55,791 --> 00:43:56,625 ¡Dinero! 787 00:43:57,333 --> 00:43:59,625 No, no lo harás. 788 00:44:01,750 --> 00:44:03,958 ¿Quién puede dormir en una noche así? 789 00:44:04,208 --> 00:44:07,000 Bueno, yo sí, en realidad. Soy un gran dormilón. 790 00:44:07,333 --> 00:44:09,250 Pero estos chicos Willoughby no. 791 00:44:22,125 --> 00:44:23,250 Vamos. 792 00:44:35,458 --> 00:44:38,541 Cero, cero, cero, cero, cero. 793 00:44:38,791 --> 00:44:39,916 Servicios sociales. 794 00:44:41,416 --> 00:44:45,250 Hola. Soy un huérfano que necesita servicio. 795 00:44:45,666 --> 00:44:48,708 Quisiera denunciar a una nana mala. 796 00:44:49,458 --> 00:44:50,833 Oh, no. 797 00:44:55,791 --> 00:44:56,791 ¡Din don, 798 00:44:56,875 --> 00:44:59,750 la casa está abierta! 799 00:44:59,833 --> 00:45:02,541 Cómprela. 800 00:45:02,625 --> 00:45:04,958 Como ratones mordisqueando al borde de una trampa, 801 00:45:05,416 --> 00:45:07,958 esta gente esperanzada está a punto de quedar atrapada 802 00:45:08,041 --> 00:45:10,000 en la guerra de los Willoughby. 803 00:45:14,125 --> 00:45:15,583 Caliente. 804 00:45:27,041 --> 00:45:27,916 Bellísimo. 805 00:45:58,375 --> 00:46:02,458 SE VENDE VENDIDO 806 00:46:04,208 --> 00:46:06,208 - ¡No! - ¡Fuego! 807 00:46:09,083 --> 00:46:10,041 - Hola. - Hola. 808 00:46:15,000 --> 00:46:16,041 - Sí. - ¿Ayuda? 809 00:46:17,791 --> 00:46:19,041 La peor visita libre. 810 00:46:19,875 --> 00:46:20,750 Maldición. 811 00:46:22,166 --> 00:46:23,791 - Bien hecho, Willoughbys. - ¡Sí! 812 00:46:23,875 --> 00:46:27,375 Hoy salvamos nuestro hogar. 813 00:46:30,958 --> 00:46:32,125 Perfecto. 814 00:46:32,208 --> 00:46:35,125 Los Willoughby defienden su hogar valientemente... 815 00:46:35,208 --> 00:46:37,625 - ¿A dónde van? - ...pero no pueden competir con esto. 816 00:46:37,708 --> 00:46:38,916 Bienvenidos. 817 00:46:39,333 --> 00:46:40,625 Por aquí. 818 00:46:40,708 --> 00:46:42,916 ¡Mira esa casa! 819 00:46:47,250 --> 00:46:48,916 La familia perfecta. 820 00:46:49,000 --> 00:46:52,958 - La familia perfecta - Es lo que siempre hemos soñado. 821 00:46:53,375 --> 00:46:55,041 Se ve como un hogar, cariño. 822 00:46:55,125 --> 00:46:58,583 - ¡Hogar! - Canallas. Vamos. 823 00:46:59,625 --> 00:47:01,416 Hay espacio para mis rosas. 824 00:47:01,500 --> 00:47:04,000 - ¡Rosas! - Hermana mayor, te quiero mucho. 825 00:47:04,083 --> 00:47:06,208 - Te quiero mucho, pequeñín. - ¡Amor! 826 00:47:06,291 --> 00:47:08,541 - Nosotros también. - Nosotros también. 827 00:47:11,750 --> 00:47:13,333 ¡Siento un hormigueo de alegría 828 00:47:13,416 --> 00:47:16,666 - doméstica! - ¡Hormigueo! 829 00:47:16,833 --> 00:47:20,541 - ¡Esta casa es maravillosa! - ¡Maravillosa! 830 00:47:20,625 --> 00:47:23,125 Podemos poner todas las fotos de la familia ahí. 831 00:47:23,208 --> 00:47:25,458 - ¡Fotos! - Seríamos muy felices aquí. 832 00:47:30,291 --> 00:47:32,541 Definitivamente compraremos esta casa. 833 00:47:32,625 --> 00:47:34,500 - Compraremos la casa. - Somos grandiosos. 834 00:47:34,583 --> 00:47:35,791 Pero ellos son perfectos. 835 00:47:35,875 --> 00:47:36,791 Vamos. 836 00:47:37,416 --> 00:47:39,750 ¡Es como la masacre de los Willoughby de 1775! 837 00:47:40,750 --> 00:47:42,291 ¡Intrusos! 838 00:47:45,250 --> 00:47:46,500 ¡Está embrujada! 839 00:47:48,583 --> 00:47:49,833 ¡Te amo! 840 00:47:56,708 --> 00:47:58,791 ¿Algo asustó a la familia perfecta? 841 00:47:59,000 --> 00:48:01,041 - Bestial. - Sin duda, un monstruo. 842 00:48:17,375 --> 00:48:19,875 - Solo echaremos un vistazo. - ¡Jane! ¡No! 843 00:48:24,541 --> 00:48:26,500 ¿Qué pasó con nuestra biblioteca? 844 00:48:28,291 --> 00:48:30,041 - Tengo miedo. - Mucho miedo. 845 00:48:30,416 --> 00:48:31,833 ¿Pero qué Willoughbys? 846 00:48:39,416 --> 00:48:41,791 ¡Soy la bestia Willoughby! 847 00:48:42,083 --> 00:48:45,958 ¡Entra a mi casa y me daré un banquete! 848 00:48:46,041 --> 00:48:47,583 ¡Come uno de los Barnabys! 849 00:48:47,666 --> 00:48:48,875 - Zigzag. - Zigzag. 850 00:48:48,958 --> 00:48:54,791 Sal de este lugar y serás libre, ¡a menos que seas un Willoughby! 851 00:48:54,875 --> 00:48:56,708 - Zigzag. - Zigzag. No funciona. 852 00:48:58,125 --> 00:48:59,750 Soy un Willoughby. 853 00:49:00,291 --> 00:49:01,791 ¿Sí? 854 00:49:02,250 --> 00:49:05,458 Entonces supongo que estamos bien... 855 00:49:05,916 --> 00:49:07,375 ...Huesitos. 856 00:49:07,458 --> 00:49:08,500 ¿Nani? 857 00:49:08,875 --> 00:49:12,375 Para servir a los niños. 858 00:49:13,208 --> 00:49:14,958 Sabía que eras buena. 859 00:49:15,041 --> 00:49:17,458 - Brazos de goma. - Pero te encerré en tu cuarto. 860 00:49:17,541 --> 00:49:18,916 Vamos, Tim. 861 00:49:19,000 --> 00:49:21,500 Todas las nanas saben forzar una cerradura. 862 00:49:21,958 --> 00:49:24,541 Construí esto toda la noche porque quería ayudar. 863 00:49:24,625 --> 00:49:26,458 ¿A quién? ¿A nuestros padres? 864 00:49:26,541 --> 00:49:27,833 No confiemos en ella. 865 00:49:27,916 --> 00:49:29,625 ¿Recuerdas esto, Nani? 866 00:49:29,875 --> 00:49:31,458 "En cuanto a los niños, 867 00:49:31,541 --> 00:49:33,583 yo me encargaré de ellos". 868 00:49:34,458 --> 00:49:38,208 ¿Por qué eres tan malvado? Escúchalo con mi voz, ¿sí? 869 00:49:38,541 --> 00:49:42,500 "En cuanto a los niños, yo me encargaré de ellos". 870 00:49:43,416 --> 00:49:46,375 Cuando lo dices así, quiero que se encarguen de mí. 871 00:49:46,791 --> 00:49:49,375 Tim, puede que trabaje para tus padres, 872 00:49:49,458 --> 00:49:52,916 pero mi deber es cuidarlos. 873 00:49:53,875 --> 00:49:56,458 Debí decirles que venderían la casa. 874 00:49:56,541 --> 00:49:57,416 Lo siento, 875 00:49:58,083 --> 00:50:01,375 pero no soporto romper sus extraños corazones. 876 00:50:02,500 --> 00:50:05,833 - Gracias, Nani. Gracias. - Cuando quieras, amiguita. 877 00:50:05,916 --> 00:50:07,416 - Quiero abrazar a Nani. - Abrazo. 878 00:50:07,500 --> 00:50:09,333 Vengan aquí, cabezas de hongo. 879 00:50:09,416 --> 00:50:11,541 - Abrázanos. - Con los seis brazos. 880 00:50:15,166 --> 00:50:17,250 Tim, ¿estás bien? 881 00:50:19,250 --> 00:50:20,166 Gracias. 882 00:50:26,000 --> 00:50:27,833 Huesitos. 883 00:50:30,708 --> 00:50:31,583 ¿Qué? 884 00:50:32,041 --> 00:50:34,250 Servicios sociales está en el lugar. 885 00:50:34,333 --> 00:50:36,583 - Bloqueen las salidas. - ¿Servicios sociales? 886 00:50:36,666 --> 00:50:39,458 - ¡Debemos irnos ya! - Que no entren ni salgan niños. 887 00:50:40,041 --> 00:50:41,750 Deprisa, chicos. Síganme. Vamos. 888 00:50:41,833 --> 00:50:42,666 ¿Adónde vamos? 889 00:50:42,750 --> 00:50:43,875 - Puerta trasera. - Bien. 890 00:50:43,958 --> 00:50:44,791 No. Síganme. 891 00:50:44,875 --> 00:50:46,666 - Vamos, ustedes dos. - Nani, ¿qué pasa? 892 00:50:47,666 --> 00:50:50,041 Está bien. No se separen. Vamos. No se asusten. 893 00:50:59,083 --> 00:51:03,750 Tenemos razones para creer que una nana mala alberga huérfanos. 894 00:51:03,833 --> 00:51:05,458 - ¿Huérfanos? - Como Willoughby, 895 00:51:05,541 --> 00:51:08,083 exijo que se vaya de nuestra casa. 896 00:51:08,166 --> 00:51:10,708 - Tú eres el huérfano. - Sí. 897 00:51:10,791 --> 00:51:14,083 No, tienen padres. Déjelos en paz. 898 00:51:14,166 --> 00:51:15,083 ¿Linda? 899 00:51:16,541 --> 00:51:17,708 ¿Eres tú? 900 00:51:18,541 --> 00:51:19,750 - Sí. - ¿Linda? 901 00:51:19,833 --> 00:51:21,500 Pero ahora soy nana. 902 00:51:22,291 --> 00:51:24,916 ¿Estás usando papel higiénico de nuevo? 903 00:51:25,000 --> 00:51:26,875 Sí, pero es... 904 00:51:26,958 --> 00:51:29,041 Te ves ridícula. 905 00:51:29,125 --> 00:51:30,583 Es un disfraz. Estaba... 906 00:51:30,666 --> 00:51:32,791 Una vez huérfana, siempre huérfana. 907 00:51:33,958 --> 00:51:35,750 Nani, ¿eres huérfana? 908 00:51:35,833 --> 00:51:38,625 No. Lo era. Digo. Yo... 909 00:51:40,083 --> 00:51:41,083 Sí, lo soy. 910 00:51:41,166 --> 00:51:44,583 Tratamos de encontrarle un hogar, pero nadie la quiso. 911 00:51:44,666 --> 00:51:46,708 Eso no es cierto. Nosotros la queremos. 912 00:51:46,791 --> 00:51:48,750 ¿Ves? Me quieren. 913 00:51:48,833 --> 00:51:50,166 Ay, Linda. 914 00:51:50,875 --> 00:51:53,291 Quisiera denunciar a una nana mala. 915 00:51:53,875 --> 00:51:55,666 No la queremos. 916 00:51:56,291 --> 00:51:57,250 ¿Tim? 917 00:51:57,333 --> 00:51:59,916 - ¿Eres tú? ¿Esa es tu voz? - Tim. 918 00:52:00,000 --> 00:52:01,541 - ¿Cómo pudiste? - No. 919 00:52:01,625 --> 00:52:05,750 Los niños pueden ser tan crueles. 920 00:52:05,833 --> 00:52:07,500 - No quise decir... - Sí quisiste. 921 00:52:07,583 --> 00:52:09,458 Solo intentaba ser una buena nana. 922 00:52:09,541 --> 00:52:10,625 Pero lo eres. 923 00:52:10,708 --> 00:52:12,250 Ya no te necesitan. 924 00:52:13,958 --> 00:52:16,083 - Sí te necesitamos. - Vete, Linda, 925 00:52:16,250 --> 00:52:18,666 antes de que estos niños te lastimen más. 926 00:52:20,166 --> 00:52:22,416 ¡Nani, no! ¡Por favor! 927 00:52:25,375 --> 00:52:26,208 Jane... 928 00:52:27,250 --> 00:52:28,666 Tú hiciste esto. 929 00:52:28,750 --> 00:52:30,125 No quise... 930 00:52:30,208 --> 00:52:32,958 Mentiste sobre Nani, me hiciste deshacerme de Ruth. 931 00:52:33,041 --> 00:52:35,791 - Fueron nuestros padres. - Siempre me das órdenes. 932 00:52:35,875 --> 00:52:38,458 - Jane... - Eres un malvado, sin bigote, 933 00:52:38,541 --> 00:52:42,041 - de pantalones cortos... - Niños que pelean deben ser separados... 934 00:52:42,125 --> 00:52:43,041 ¡No pueden! 935 00:52:43,333 --> 00:52:45,125 - ...por su propio bien. - ¡No! 936 00:52:48,875 --> 00:52:52,041 Tendrán experiencias infantiles normales. 937 00:52:52,125 --> 00:52:55,208 Se les asignarán casas, se les asignarán escuelas. 938 00:52:55,291 --> 00:52:58,000 Hasta que regresen sus padres biológicos, 939 00:52:58,083 --> 00:53:00,583 serán oficialmente huérfanos. 940 00:53:00,666 --> 00:53:01,500 No. 941 00:53:01,583 --> 00:53:03,250 Que tengan una buena niñez. 942 00:53:03,333 --> 00:53:06,000 ¡Basta! ¡No quiero ir! 943 00:53:06,083 --> 00:53:06,916 ¡Ayuda! 944 00:53:07,500 --> 00:53:09,625 No quiero ir. ¡Déjenme salir! 945 00:53:09,708 --> 00:53:11,250 - ¿Tim? - ¿Jane? 946 00:53:11,333 --> 00:53:12,708 No pueden hacer esto. 947 00:53:12,791 --> 00:53:14,666 Entendido, niños recogidos y protegidos. 948 00:53:14,750 --> 00:53:16,250 - No. - Buen trabajo, equipo. 949 00:53:20,750 --> 00:53:22,000 Estos pobres niños. 950 00:53:22,583 --> 00:53:26,458 Solos, aislados, perdidos. 951 00:53:29,625 --> 00:53:31,083 Como yo, la verdad. 952 00:53:33,041 --> 00:53:35,333 Los Barnabys fueron alojados en una casa moderna. 953 00:53:36,000 --> 00:53:40,583 Conectados a Internet, sus cerebros llenos de...  954 00:53:41,208 --> 00:53:42,625 Bueno, han estado en Internet. 955 00:53:47,375 --> 00:53:50,500 Los anfitriones de Jane creían en el poder curativo de la música... 956 00:53:51,583 --> 00:53:53,125 ¿Estás bien, niña? 957 00:53:54,875 --> 00:53:56,916 ...pero la canción de Jane había desaparecido. 958 00:53:58,500 --> 00:54:00,458 No más de sus "¿qué tal si...?". 959 00:54:01,333 --> 00:54:03,166 AROMA A GATO NUEVO 960 00:54:03,250 --> 00:54:06,625 Tim se resistió al cambio, huyendo de familias bien intencionadas 961 00:54:06,708 --> 00:54:08,041 como los Wilsons, 962 00:54:08,791 --> 00:54:09,833 los Walters, 963 00:54:10,708 --> 00:54:11,958 los Waddingtons. 964 00:54:13,875 --> 00:54:16,791 Quería recuperar su antigua vida de Willoughby. 965 00:54:16,875 --> 00:54:18,500 SE VENDE VENDIDO 966 00:54:18,583 --> 00:54:19,541 ¿Vendido? 967 00:54:23,041 --> 00:54:25,791 ¡No! 968 00:54:27,500 --> 00:54:28,916 Pero había desaparecido. 969 00:54:33,166 --> 00:54:35,333 Sin hogar, sin familia. 970 00:54:35,958 --> 00:54:37,583 Alguien tiene que cuidarlo. 971 00:54:38,166 --> 00:54:40,458 Esta es la unidad tres. Lo tenemos. 972 00:54:41,000 --> 00:54:42,916 Es difícil en la ciudad. 973 00:54:44,125 --> 00:54:47,250 A veces eres el gato, y otras veces eres el ratón. 974 00:54:48,125 --> 00:54:49,458 Al menos tiene una caja. 975 00:54:55,583 --> 00:54:59,041 Bueno, un poco oscura, pero ya saben. 976 00:55:01,625 --> 00:55:03,916 La pobre Nani se fue con el rabo entre las piernas. 977 00:55:04,416 --> 00:55:07,541 Lejos de su pasado, ¿saben? Sin mirar hacia atrás. 978 00:55:09,041 --> 00:55:11,791 Por supuesto, no es culpa de nadie. 979 00:55:15,750 --> 00:55:17,916 Bien, detendré el autobús. 980 00:55:24,458 --> 00:55:25,541 ¿Satisfechos? 981 00:55:27,833 --> 00:55:30,000 ¡Déjeme bajar! 982 00:55:32,250 --> 00:55:34,250 ¿Pero qué Willoughbys? 983 00:55:42,958 --> 00:55:45,666 Esto es bueno, ¿no? Emocionante. 984 00:55:45,750 --> 00:55:48,083 SERVICIOS SOCIALES CORREGIMOS TUS ERRORES 985 00:55:51,958 --> 00:55:53,000 Hora de la avena. 986 00:55:56,791 --> 00:55:58,000 No tengo hambre. 987 00:56:01,375 --> 00:56:04,250 Creo que sí, Huesitos. 988 00:56:04,625 --> 00:56:05,458 ¿Qué? 989 00:56:05,916 --> 00:56:08,458 Hambre de libertad. 990 00:56:09,000 --> 00:56:09,916 ¿Nani? 991 00:56:10,000 --> 00:56:11,166 Llámame Phil. 992 00:56:11,250 --> 00:56:12,750 Métete al carro de avena. 993 00:56:13,125 --> 00:56:14,125 Vine a sacarte. 994 00:56:15,250 --> 00:56:18,208 No merezco que me saques de aquí. 995 00:56:19,750 --> 00:56:20,958 Déjame, Phil, 996 00:56:21,666 --> 00:56:23,625 con mi culpa. 997 00:56:26,833 --> 00:56:28,666 Una fiesta de lástima, ¿eh? 998 00:56:29,375 --> 00:56:31,083 No me llegó la invitación. 999 00:56:33,541 --> 00:56:35,083 Sí, metiste la pata. 1000 00:56:36,958 --> 00:56:38,000 Yo también. 1001 00:56:39,125 --> 00:56:40,875 Los dejé ahí solos. 1002 00:56:41,333 --> 00:56:42,500 Me escapé. 1003 00:56:43,916 --> 00:56:45,250 Pero volví 1004 00:56:45,833 --> 00:56:48,666 y no me iré sin un Willoughby. 1005 00:56:49,875 --> 00:56:51,708 Solo soy un desertor. 1006 00:56:54,000 --> 00:56:58,458 Solo quería ser un gran Willoughby con una gran familia. 1007 00:57:00,000 --> 00:57:02,250 - ¡Oye! - ¿Dices que Jane no es grandiosa? 1008 00:57:02,333 --> 00:57:04,291 - No. - ¿Barnaby A no es grandioso? 1009 00:57:04,375 --> 00:57:06,125 - Solo... - ¿Barnaby B no es grandioso? 1010 00:57:06,208 --> 00:57:09,083 - ¿No eres grandioso? - Bien, entendí. ¡Basta! 1011 00:57:10,583 --> 00:57:13,375 Mira, Huesitos, tienes una familia. 1012 00:57:14,541 --> 00:57:15,666 Ellos te necesitan. 1013 00:57:16,500 --> 00:57:17,958 Y tú, a ellos. 1014 00:57:20,916 --> 00:57:22,500 Mi protector de cabeza. 1015 00:57:24,000 --> 00:57:28,041 Larguémonos de aquí y hagamos algo grandioso, hermano. 1016 00:57:30,375 --> 00:57:32,833 Andando, hermana. 1017 00:57:39,166 --> 00:57:41,958 Admiro tu implacabilidad, pero esto es de locos. 1018 00:57:42,750 --> 00:57:43,583 Ya casi. 1019 00:57:45,125 --> 00:57:46,083 Digo... 1020 00:57:49,333 --> 00:57:51,583 Solo saco a la avena a dar una vuelta. 1021 00:57:51,666 --> 00:57:53,666 La avena adora caminar. 1022 00:57:53,958 --> 00:57:55,208 Vamos, avena. 1023 00:57:56,083 --> 00:57:58,291 ¿Hay un huérfano en el carro? 1024 00:58:00,375 --> 00:58:01,375 ¿Phil? 1025 00:58:01,833 --> 00:58:05,208 ¿Un huérfano en un carro de avena? Nunca oí hablar de eso. 1026 00:58:05,291 --> 00:58:07,333 Eso es absurdo. 1027 00:58:08,208 --> 00:58:09,375 No, no toques eso. 1028 00:58:09,458 --> 00:58:10,958 No mires ahí. 1029 00:58:11,083 --> 00:58:12,958 ¡Cielos! ¡Mi espalda! 1030 00:58:13,041 --> 00:58:14,083 ¿Cómo te atreves? 1031 00:58:15,166 --> 00:58:17,833 ¿Crees que la avena crece en los campos, Phil? 1032 00:58:18,708 --> 00:58:21,166 ¿Sabes cuánto tiempo tenemos que remojar la avena 1033 00:58:21,250 --> 00:58:23,625 para que esté suave y no asfixie a un niño? 1034 00:58:23,708 --> 00:58:25,833 ¡Código azul! ¡Ella no es Phil! 1035 00:58:25,916 --> 00:58:26,916 Es Linda. 1036 00:58:27,416 --> 00:58:29,375 ¡Detente, Phil impostor! 1037 00:58:29,458 --> 00:58:30,541 - ¡Nani! - ¿Tim? 1038 00:58:32,416 --> 00:58:33,833 Está robando a un huérfano. 1039 00:58:33,916 --> 00:58:37,375 - No es huérfano. - Y ella no es Linda. 1040 00:58:37,458 --> 00:58:38,375 Soy Phil. 1041 00:58:38,458 --> 00:58:39,875 ¡A un lado, Phil! 1042 00:58:40,958 --> 00:58:42,250 SERVICIOS SOCIALES 1043 00:58:43,458 --> 00:58:44,291 ¡Te tengo! 1044 00:58:44,541 --> 00:58:46,750 Se está escapando. ¡Detengan a Linda! 1045 00:58:49,375 --> 00:58:51,500 Sabía que Phil tenía un buen auto. 1046 00:58:56,583 --> 00:58:58,333 ¡Nani, la reja! 1047 00:58:58,416 --> 00:59:00,583 ¡Reja repodrida! Phil no es una oveja. 1048 00:59:07,666 --> 00:59:10,166 Hay historias de personas en contextos muy diferentes... 1049 00:59:10,250 --> 00:59:12,791 Es lindo ver a Linda tomando la iniciativa. 1050 00:59:12,875 --> 00:59:14,833 ...y despertar a otros. Sigan con nosotros. 1051 00:59:27,166 --> 00:59:31,041 Esta noche, un niño escapa de un centro de detención juvenil. 1052 00:59:31,125 --> 00:59:32,125 La búsqueda de... 1053 00:59:34,208 --> 00:59:35,833 Tim estaba en una caja. 1054 00:59:35,916 --> 00:59:37,958 Barnabys, necesito su ayuda. 1055 00:59:38,333 --> 00:59:39,875 - Bien, Tim. - Claro, Tim. 1056 00:59:39,958 --> 00:59:40,791 Vamos. 1057 00:59:45,000 --> 00:59:46,291 - No. - ¿No? 1058 00:59:46,375 --> 00:59:49,000 - ¿Cómo que no? Debemos apresurarnos. - No hay prisa. 1059 00:59:49,083 --> 00:59:50,958 Tenemos los tambores, nena. 1060 00:59:52,416 --> 00:59:53,500 Jane, por favor. 1061 00:59:53,583 --> 00:59:55,875 No somos Willoughbys sin tus "¿qué tal si...?". 1062 00:59:58,625 --> 00:59:59,458 ¿Qué tal si... 1063 01:00:00,416 --> 01:00:01,250 ...digo... 1064 01:00:02,375 --> 01:00:03,541 ...que... 1065 01:00:04,375 --> 01:00:05,208 ...lo lamento? 1066 01:00:07,000 --> 01:00:08,750 ¿Qué tal si lo hicieras? 1067 01:00:08,833 --> 01:00:10,333 ¿Qué tal si aceptas mi disculpa? 1068 01:00:10,416 --> 01:00:13,166 ¿Qué tal si dejas de decirme qué hacer? 1069 01:00:13,625 --> 01:00:17,250 ¿Qué tal si dejas de meterme en problemas encerrado en el almacén de carbón 1070 01:00:17,333 --> 01:00:20,208 mientras tú juegas con huérfanos y comes pastel de carne? 1071 01:00:21,291 --> 01:00:22,958 - Acepto tu disculpa. - ¿Qué? 1072 01:00:23,500 --> 01:00:24,958 Tim dice que lo siente 1073 01:00:25,041 --> 01:00:26,375 Porque se equivocó 1074 01:00:26,458 --> 01:00:28,708 En todas las cosas que mencionaré aquí 1075 01:00:28,791 --> 01:00:30,500 Servicios sociales. Abra la puerta. 1076 01:00:30,958 --> 01:00:31,916 Debemos irnos. 1077 01:00:33,000 --> 01:00:35,958 - ¿Puedo ayudarlos? - Buscamos niños desaparecidos. 1078 01:00:36,375 --> 01:00:38,000 Los encontraron, señor. 1079 01:00:39,791 --> 01:00:40,625 Adiós. 1080 01:00:44,625 --> 01:00:47,791 Mientras crean que son huérfanos, nunca se rendirán. 1081 01:00:49,125 --> 01:00:51,250 Solo hay una forma de salir de esto. 1082 01:00:51,333 --> 01:00:53,083 No les va a gustar, pero... 1083 01:00:53,791 --> 01:00:56,416 ...¿qué tal si recuperamos a nuestros padres? 1084 01:00:56,500 --> 01:00:57,625 - ¿Qué? - ¿Padres? 1085 01:01:00,708 --> 01:01:04,750 - Nani, manos en el volante, por favor. - Lo siento, pero tienen padres malos. 1086 01:01:04,833 --> 01:01:06,500 Sí, son despreciables, 1087 01:01:07,000 --> 01:01:08,916 pero son los únicos que tenemos. 1088 01:01:09,375 --> 01:01:11,666 La señora de servicios sociales dijo 1089 01:01:11,750 --> 01:01:14,208 que si nuestros padres biológicos vuelven, 1090 01:01:14,291 --> 01:01:15,791 podemos estar juntos. 1091 01:01:16,666 --> 01:01:18,583 ¡Tenemos que recuperarlos! 1092 01:01:19,750 --> 01:01:21,916 Sabemos adónde van. 1093 01:01:22,666 --> 01:01:24,333 Sveetzerlund. 1094 01:01:24,583 --> 01:01:28,333 - "Aquel que sube...". - "Ya no baja nunca". 1095 01:01:35,333 --> 01:01:36,333 Cuidado... 1096 01:01:37,666 --> 01:01:40,500 ¿No son espléndidos estos sombreros puntiagudos? 1097 01:01:40,583 --> 01:01:45,958 Esos pitones le dan fuerza a tus pies varoniles. 1098 01:01:47,208 --> 01:01:48,875 ¡A la aventura! 1099 01:01:50,375 --> 01:01:52,916 ¿Cómo estos dos pudieron tener niños tan listos? 1100 01:01:53,000 --> 01:01:55,416 Digo, esto es darwinismo en acción, ¿no? 1101 01:02:06,375 --> 01:02:08,208 ¿De verdad hay que salvarlos? 1102 01:02:13,500 --> 01:02:14,458 ¿Willoughbys? 1103 01:02:14,541 --> 01:02:16,000 Me encanta tu fábrica. 1104 01:02:16,083 --> 01:02:17,750 Necesito tu fábrica. 1105 01:02:17,833 --> 01:02:19,375 ¡Dame tu fábrica! 1106 01:02:19,583 --> 01:02:21,750 Esta noche. 1107 01:02:22,458 --> 01:02:23,458 Hola, Mel. 1108 01:02:23,583 --> 01:02:26,541 Tenemos que construir algo para llegar a Sveetzerlund. 1109 01:02:27,916 --> 01:02:28,750 Bien. 1110 01:02:38,791 --> 01:02:40,458 - Plan A. - Plan B. 1111 01:02:40,541 --> 01:02:41,500 Háganlo. 1112 01:03:46,125 --> 01:03:48,333 Eso es lo que llamo un dirigible. 1113 01:03:48,416 --> 01:03:50,083 Buen trabajo, Barnabys. 1114 01:03:50,166 --> 01:03:52,208 - Buen dirigible. - Delicioso. 1115 01:03:52,291 --> 01:03:53,833 ¡A Sveetzerlund! 1116 01:03:55,708 --> 01:03:57,000 Tranquila, Ruthy. 1117 01:03:57,458 --> 01:04:00,416 Muy bien, chicos, hagan pipí. Volveré con la avena. 1118 01:04:00,500 --> 01:04:01,666 Sí, avena. 1119 01:04:02,416 --> 01:04:04,708 Mira esto. Ruthy quiere ayudar. 1120 01:04:08,708 --> 01:04:10,041 Es como si... 1121 01:04:10,458 --> 01:04:11,916 Fueran una familia. 1122 01:04:14,208 --> 01:04:16,750 Iniciando el recorrido hacia Sveetzerlund. 1123 01:04:20,375 --> 01:04:23,500 Ah, Sveetzerlund. Te va a encantar, Ruthy. 1124 01:04:23,583 --> 01:04:27,500 La tierra del chocolate, el queso y los cuchillos. 1125 01:04:29,375 --> 01:04:30,208 ¿Qué? 1126 01:04:31,375 --> 01:04:33,875 ¡Tim! 1127 01:04:45,833 --> 01:04:47,625 ¿Nani se enojará porque nos escapamos, 1128 01:04:47,708 --> 01:04:49,708 huimos en el dirigible y robamos su teléfono? 1129 01:04:49,791 --> 01:04:50,708 Y bolso. 1130 01:04:50,791 --> 01:04:53,750 Definitivamente está enojada, pero si nos dejamos huérfanos, 1131 01:04:53,833 --> 01:04:56,000 podemos dejar de serlo. 1132 01:04:59,791 --> 01:05:01,291 ¡Estoy vivo! 1133 01:05:01,708 --> 01:05:04,625 ¡Por fin estoy vivo! 1134 01:05:04,708 --> 01:05:05,583 Mira eso. 1135 01:05:08,333 --> 01:05:11,625 Mientras estos Willoughby vuelan hacia el este en dirección al amanecer, 1136 01:05:11,708 --> 01:05:14,333 yo aprovecho el paseo en este cono. 1137 01:05:14,750 --> 01:05:18,958 Les dije que sería emocionante. ¿Alcanzarán a sus padres a tiempo? 1138 01:05:19,041 --> 01:05:20,708 No lo sé. Estoy en un cono. 1139 01:05:20,791 --> 01:05:23,666 LOS ALPES INESCALABLES 1140 01:05:26,166 --> 01:05:28,375 Alpes inescalables, decían. 1141 01:05:28,750 --> 01:05:33,125 No se compara con las colinas de amor que hemos escalado, dulce madre. 1142 01:05:33,208 --> 01:05:34,625 Padre, 1143 01:05:35,000 --> 01:05:36,833 llévame a la cima. 1144 01:05:36,916 --> 01:05:38,750 ¿Qué hacen, idiotas? 1145 01:05:40,666 --> 01:05:43,416 - ¡Querida madre! - ¡Deja de cantar yodel! 1146 01:05:50,083 --> 01:05:52,000 Mira, nieve. 1147 01:05:54,583 --> 01:05:55,916 Llénalo, amigo. 1148 01:05:56,916 --> 01:05:58,666 - Azúcar en el tubo. - En el tanque. 1149 01:05:58,750 --> 01:05:59,583 Buenos días. 1150 01:05:59,666 --> 01:06:03,125 Vamos a evitar que nuestros padres se suiciden. Adiós. 1151 01:06:11,666 --> 01:06:14,416 Sí, muy bien. 1152 01:06:16,208 --> 01:06:17,708 Sigue así, cariño. Sigue. 1153 01:06:17,791 --> 01:06:19,083 ¡ALTO! ¡INESCALABLE! 1154 01:06:19,166 --> 01:06:20,625 Mucho mejor que caminar. 1155 01:06:32,875 --> 01:06:34,416 Barnaby... 1156 01:07:24,375 --> 01:07:29,458 Creo que no siento la nariz. 1157 01:07:29,541 --> 01:07:32,458 No. Nos quedamos sin lana. 1158 01:07:34,250 --> 01:07:37,041 No puedo tejer. 1159 01:07:37,125 --> 01:07:42,291 - Dulce madre. - Padre, cometimos un terrible error. 1160 01:07:48,541 --> 01:07:52,416 Debemos volver a nuestro hogar. 1161 01:07:53,875 --> 01:07:56,708 Madre, tú eres mi hogar. 1162 01:08:08,250 --> 01:08:10,333 Ha llegado a su destino. 1163 01:08:14,333 --> 01:08:15,291 Ahí está. 1164 01:08:27,083 --> 01:08:29,750 - Podrían estar en cualquier... - ¡Ahí! ¡Mira! 1165 01:08:30,666 --> 01:08:33,833 Sospecho que nuestros padres tuvieron algo que ver con eso. 1166 01:08:33,916 --> 01:08:35,416 Siempre causan desastres. 1167 01:08:35,500 --> 01:08:38,125 - Hay algo afuera. - Definitivamente hay algo afuera. 1168 01:08:45,458 --> 01:08:46,875 Vaya, vaya. 1169 01:08:48,333 --> 01:08:51,000 Rojo Willoughby, fibras humanas, 1170 01:08:51,083 --> 01:08:52,416 sedosa, 1171 01:08:53,000 --> 01:08:54,541 los tardígrados de padre. 1172 01:08:54,625 --> 01:08:56,166 ¡No puedo tejer! 1173 01:08:56,250 --> 01:08:57,833 ¡La lana de madre! 1174 01:08:59,541 --> 01:09:01,416 - ¡Sí! - ¡Los tenemos! 1175 01:09:10,125 --> 01:09:11,833 ¡Sigue esa lana! 1176 01:09:12,541 --> 01:09:14,250 ¡Aguanten, Willoughbys! 1177 01:09:15,416 --> 01:09:16,916 No veo nada. 1178 01:09:20,250 --> 01:09:21,500 No hay visibilidad. 1179 01:09:22,666 --> 01:09:24,333 Qué hielo verte. 1180 01:09:25,125 --> 01:09:26,833 Buen juego de palabras, Jane. 1181 01:09:27,791 --> 01:09:29,541 ¡No! Perdemos potencia. 1182 01:09:34,375 --> 01:09:35,750 Barnabys, ¿qué sucede? 1183 01:09:35,833 --> 01:09:37,250 - Altitud. - Falta más arcoíris. 1184 01:09:37,333 --> 01:09:38,208 Sigue conduciendo. 1185 01:09:45,083 --> 01:09:47,000 ¡Más rápido, chicos! 1186 01:09:47,083 --> 01:09:51,208 - Arcoíris. - Arcoíris. 1187 01:09:51,291 --> 01:09:52,833 - Arcoíris. - Arcoíris. 1188 01:09:54,250 --> 01:09:55,583 - ¡Acelera! - Arcoíris. 1189 01:09:55,666 --> 01:09:57,000 - Arcoíris. - Arcoíris. 1190 01:09:57,083 --> 01:10:01,666 ¡Arcoíris! 1191 01:10:09,458 --> 01:10:12,916 Inescalables, pero no involables. 1192 01:10:17,708 --> 01:10:18,833 ¡Miren! 1193 01:10:20,166 --> 01:10:22,083 La lana lleva a... 1194 01:10:24,708 --> 01:10:25,666 No. 1195 01:10:25,958 --> 01:10:28,750 Es como un patio de tumbas. 1196 01:10:35,583 --> 01:10:36,666 ¡Rápido! 1197 01:10:43,833 --> 01:10:45,083 Tienen que estar aquí. 1198 01:10:46,583 --> 01:10:47,458 ¡Sepárense! 1199 01:10:47,541 --> 01:10:48,500 Separarse. 1200 01:10:51,166 --> 01:10:52,125 Árbol. 1201 01:10:53,083 --> 01:10:55,208 - Árbol. - Árbol aquí también. 1202 01:10:55,291 --> 01:10:57,875 - Otro árbol. - No hay señales de ellos. 1203 01:11:03,583 --> 01:11:06,333 ¡Esto es imposible! 1204 01:11:07,458 --> 01:11:10,083 Todos nos congelaremos si no los encontramos. 1205 01:11:13,166 --> 01:11:14,083 Oigo algo. 1206 01:11:14,166 --> 01:11:17,000 - Yo también oí algo. - ¿"Algo" o a "alguien"? 1207 01:11:21,458 --> 01:11:24,583 ¡Es "algo" y "alguien"! ¡Vamos! 1208 01:11:30,750 --> 01:11:31,666 No es un árbol. 1209 01:11:31,750 --> 01:11:32,791 ¡Nuestros padres! 1210 01:11:33,375 --> 01:11:35,166 Su beso aún está tibio. 1211 01:11:35,250 --> 01:11:36,625 ¡Calentadores! ¡Fuego! 1212 01:11:58,000 --> 01:11:59,500 Vamos. 1213 01:12:02,708 --> 01:12:03,625 ¡Sí! 1214 01:12:04,875 --> 01:12:05,833 Tenemos padres. 1215 01:12:05,916 --> 01:12:07,625 - Una mami. - Y un papi. 1216 01:12:07,708 --> 01:12:09,125 ¿Hijos? 1217 01:12:09,875 --> 01:12:12,083 Padre, ¿estamos en casa? 1218 01:12:12,166 --> 01:12:14,333 No, querida. 1219 01:12:14,666 --> 01:12:16,708 En los alpes. 1220 01:12:16,791 --> 01:12:19,000 Vinimos a rescatarlos. 1221 01:12:19,083 --> 01:12:20,250 ¿Rescatarnos? 1222 01:12:20,583 --> 01:12:22,375 - ¿A nosotros? - Pero ¿cómo? 1223 01:12:22,458 --> 01:12:24,875 - Sabíamos adónde iban. - Los enviamos lejos. 1224 01:12:24,958 --> 01:12:26,791 La Agencia de Viajes Reprobable. 1225 01:12:26,875 --> 01:12:29,416 - ¿El folleto? - El estambre de madre. 1226 01:12:29,500 --> 01:12:30,333 ¿Fueron... 1227 01:12:32,125 --> 01:12:33,000 ...ustedes? 1228 01:12:33,500 --> 01:12:34,333 Queríamos... 1229 01:12:35,666 --> 01:12:37,166 ...dejarnos huérfanos. 1230 01:12:37,250 --> 01:12:39,625 - Pero nos equivocamos. - Mucho. 1231 01:12:40,041 --> 01:12:41,041 Cielos. 1232 01:12:41,625 --> 01:12:44,166 Miren, no somos una familia perfecta. 1233 01:12:44,583 --> 01:12:46,416 Ni siquiera una buena familia. 1234 01:12:46,666 --> 01:12:50,291 Pero nos necesitan para bajar, y una vez que estemos abajo, 1235 01:12:50,375 --> 01:12:52,958 los necesitamos para poder seguir juntos. 1236 01:12:55,166 --> 01:12:56,708 No tienen que amarnos, 1237 01:12:57,541 --> 01:13:01,000 pero ¿volverían a ser nuestros padres? 1238 01:13:02,708 --> 01:13:04,250 - ¿Por favor? - ¿Por favor? 1239 01:13:05,166 --> 01:13:08,250 Padre, tal vez nos equivocamos. 1240 01:13:09,375 --> 01:13:10,708 Podemos hacerlo mejor. 1241 01:13:10,958 --> 01:13:13,375 ¿Sí? Por amor. 1242 01:13:13,958 --> 01:13:14,875 Por amor. 1243 01:13:27,791 --> 01:13:29,583 ¡Fuera de mi camino! 1244 01:13:29,666 --> 01:13:31,666 ¡Mira esa máquina! 1245 01:13:31,750 --> 01:13:34,208 ¡Me encanta volar! 1246 01:13:34,291 --> 01:13:36,625 Corre, madre, lo más rápido que puedas. 1247 01:13:36,708 --> 01:13:39,500 - No lo vi venir. - No traje mi vestido para correr. 1248 01:13:39,583 --> 01:13:42,041 - Levanta esas piernas. - Aquí voy, padre. 1249 01:13:42,125 --> 01:13:43,583 ¡A la aventura! 1250 01:13:54,458 --> 01:13:56,833 Madre, ¿dónde aprendiste a conducir? 1251 01:13:56,916 --> 01:13:58,750 Pensé que tú conducías, cariño. 1252 01:13:58,958 --> 01:14:02,000 Lamentablemente, los padres Willoughby siguieron siendo... 1253 01:14:02,083 --> 01:14:04,000 ¿Qué hacen estos pedales? 1254 01:14:04,666 --> 01:14:07,208 ...increíblemente, y completamente... 1255 01:14:08,083 --> 01:14:09,916 - ...egoístas. - Ay, cariño. 1256 01:14:33,333 --> 01:14:35,291 ¿Creen que hayan sobrevivido? 1257 01:14:36,166 --> 01:14:38,291 No lo creo. 1258 01:14:43,166 --> 01:14:47,541 No. Toda su determinación e imaginación... 1259 01:14:48,166 --> 01:14:50,416 No importa lo bueno que seas, ¿verdad? 1260 01:14:50,625 --> 01:14:53,250 El mundo puede ser un lugar muy frío. 1261 01:14:54,375 --> 01:14:56,375 Tenemos que mantener el calor. 1262 01:14:56,458 --> 01:14:57,375 Tim. 1263 01:15:00,916 --> 01:15:03,208 - Está congelado. - Definitivamente congelado. 1264 01:15:03,291 --> 01:15:04,500 - Calor. - Ve por el calor. 1265 01:15:04,583 --> 01:15:06,458 No, Barnabys. Quédense juntos. 1266 01:15:07,583 --> 01:15:09,541 El calor se fue. 1267 01:15:09,625 --> 01:15:11,625 Tim, ¿qué hacemos ahora? 1268 01:15:15,625 --> 01:15:18,166 ¡La lana! La seguimos para subir. 1269 01:15:18,333 --> 01:15:20,666 - Podemos seguirla para bajar. - ¡Tim! 1270 01:15:20,750 --> 01:15:23,416 ¡Regresa! ¡Por favor! Tenemos que quedarnos... 1271 01:15:31,208 --> 01:15:32,041 No. 1272 01:15:36,958 --> 01:15:38,208 Es inútil. 1273 01:15:38,875 --> 01:15:40,291 Regresa. 1274 01:15:43,583 --> 01:15:44,541 Frío. 1275 01:15:45,625 --> 01:15:47,625 - No más... - Suéter. 1276 01:15:48,333 --> 01:15:49,291 No. 1277 01:15:55,708 --> 01:15:58,250 Un último "¿qué tal si...?". 1278 01:16:11,166 --> 01:16:12,791 - Oí algo. - Yo también. 1279 01:16:16,916 --> 01:16:19,083 Por la ventana 1280 01:16:20,250 --> 01:16:22,041 Por encima del muro 1281 01:16:22,125 --> 01:16:23,000 ¿Jane? 1282 01:16:23,416 --> 01:16:27,000 Buscando algo nuevo 1283 01:16:30,458 --> 01:16:32,125 Despierta del sueño 1284 01:16:32,833 --> 01:16:34,958 Olvida el pasado 1285 01:16:35,666 --> 01:16:39,125 Al final del arcoíris estás tú 1286 01:16:40,583 --> 01:16:42,333 - Estoy atascado. - ¿Qué es un nombre? 1287 01:16:42,416 --> 01:16:44,541 ¿Un viejo refrán? 1288 01:16:46,166 --> 01:16:50,416 Todos jugamos nuestros roles En una caja llena de hoyos 1289 01:16:53,083 --> 01:16:57,083 Cuando el futuro se pierde Y las líneas se han cruzado 1290 01:16:57,875 --> 01:17:01,791 Sé dónde estaré 1291 01:17:05,416 --> 01:17:07,791 En los altibajos 1292 01:17:07,875 --> 01:17:10,833 Me quedaré a tu lado 1293 01:17:10,916 --> 01:17:13,250 No hay necesidad de despedirse 1294 01:17:13,416 --> 01:17:15,750 Ahora veo la luz 1295 01:17:15,833 --> 01:17:18,375 Cuando el cielo se vuelve gris 1296 01:17:18,708 --> 01:17:21,125 Y no hay nada que decir 1297 01:17:21,583 --> 01:17:24,041 Al final del día 1298 01:17:24,833 --> 01:17:27,833 Te elijo a ti 1299 01:17:31,791 --> 01:17:32,875 ¿Jane? 1300 01:17:34,625 --> 01:17:35,500 Y a ti 1301 01:17:37,000 --> 01:17:37,875 Y a ti 1302 01:17:39,208 --> 01:17:40,208 Y a ti también, gato 1303 01:17:43,666 --> 01:17:49,250 Te elijo a ti 1304 01:17:54,416 --> 01:17:56,791 Gracias, Jane. 1305 01:18:07,083 --> 01:18:08,041 Gracias. 1306 01:18:22,208 --> 01:18:23,125 Trágico. 1307 01:18:24,375 --> 01:18:27,791 Pero recuerden que esta es una historia antigua. 1308 01:18:28,000 --> 01:18:31,833 Y como tal, no puede terminar así, ¿no? 1309 01:18:45,125 --> 01:18:46,000 ¿Ruth? 1310 01:18:47,166 --> 01:18:50,375 - Es un girocóptero suizo. - ¡Es un abrelatas! 1311 01:18:50,458 --> 01:18:52,125 Apuesto a que es un sacacorchos. 1312 01:18:52,208 --> 01:18:53,625 ¡Al fin! 1313 01:18:53,708 --> 01:18:55,083 ¡Huesitos! 1314 01:18:55,583 --> 01:18:56,500 ¿Nani? 1315 01:18:56,583 --> 01:18:59,125 Después de todo lo que hemos pasado, ¿nos abandonas? 1316 01:18:59,583 --> 01:19:03,500 - ¿Cómo nos encontraste? - Seguimos el arcoíris por la tormenta. 1317 01:19:03,583 --> 01:19:06,000 Luego Ruth oyó tu canción. 1318 01:19:08,291 --> 01:19:09,458 ¿Oíste mi canción? 1319 01:19:11,125 --> 01:19:13,208 Fue hermoso, Jane. 1320 01:19:14,166 --> 01:19:18,375 Seguro que a sus padres les encantó. Hablando de ellos, ¿dónde están? 1321 01:19:18,458 --> 01:19:20,583 Quiero decirles lo buenos que son sus hijos. 1322 01:19:20,666 --> 01:19:22,625 Nos robaron nuestro dirigible. 1323 01:19:22,708 --> 01:19:24,458 Tenemos padres muy malos. 1324 01:19:24,541 --> 01:19:25,666 Teníamos. 1325 01:19:25,750 --> 01:19:28,166 Somos huérfanos de verdad. 1326 01:19:28,666 --> 01:19:29,500 ¿Qué? 1327 01:19:30,458 --> 01:19:31,625 Sin padres. 1328 01:19:31,708 --> 01:19:34,208 - Sin casa. - Sin lugar adónde ir. 1329 01:19:34,458 --> 01:19:35,666 Lo perdimos todo. 1330 01:19:37,041 --> 01:19:38,958 Pero nos tenemos el uno al otro. 1331 01:19:39,833 --> 01:19:43,583 Navegamos un dirigible de caramelo 1332 01:19:43,791 --> 01:19:45,333 sobre un océano. 1333 01:19:45,833 --> 01:19:48,041 Escalamos lo inescalable. 1334 01:19:48,125 --> 01:19:50,958 - No lo escalamos. - Pero es un buen discurso. 1335 01:19:51,041 --> 01:19:54,708 Mientras estemos juntos, estaremos bien... 1336 01:19:55,916 --> 01:19:57,541 ...con o sin padres. 1337 01:20:06,166 --> 01:20:09,416 - ¿Qué tal si...? - ¿Nos convertimos en una familia? 1338 01:20:10,083 --> 01:20:11,416 Hola, mami. 1339 01:20:13,416 --> 01:20:14,625 Estoy a favor. 1340 01:20:16,000 --> 01:20:18,250 Claro que sí, yo también. 1341 01:20:19,291 --> 01:20:22,000 - ¡Sí! - Comandante, sáquenos de aquí. 1342 01:20:22,125 --> 01:20:24,250 Hace demasiado frío para ser blanda. 1343 01:20:24,333 --> 01:20:27,208 ¡Súbanse a papi! ¡Sí! 1344 01:20:28,458 --> 01:20:30,958 ¿Por qué no usamos el helicóptero? 1345 01:20:31,375 --> 01:20:34,666 No necesitamos helicópteros. ¡Somos una familia! 1346 01:20:38,541 --> 01:20:42,625 Bien, es un poco raro, ¿sí? Pero al final lo logramos. 1347 01:20:43,041 --> 01:20:46,041 Determinación, imaginación, esperanza. 1348 01:20:46,291 --> 01:20:48,583 Reconozco una buena historia cuando la veo. 1349 01:20:48,666 --> 01:20:51,458 Las mejores historias son las difíciles, ¿saben? 1350 01:20:57,250 --> 01:20:58,541 No está tupido. 1351 01:20:58,916 --> 01:21:00,500 Aun así, es un bigote. 1352 01:21:00,625 --> 01:21:02,625 Sabemos lo que eso significa, ¿no, Tim? 1353 01:21:03,083 --> 01:21:06,666 Ya no haremos lo de la grandeza desde que eso sucedió. 1354 01:21:07,125 --> 01:21:08,875 Bigote. 1355 01:21:10,250 --> 01:21:13,750 Si te comieras tu avena, tendrías pelo en todas partes. 1356 01:21:13,833 --> 01:21:16,375 Tal vez Tim sin pelo quiere algo nuevo. 1357 01:21:16,875 --> 01:21:19,333 Lo llamo pastel de carne Melanoff. 1358 01:21:20,750 --> 01:21:21,583 ¡No! 1359 01:21:21,666 --> 01:21:22,708 - ¡Ruth! - ¡No! 1360 01:21:26,333 --> 01:21:28,916 ¡Mira, Tim! Ruth tiene un bigote de carne. 1361 01:21:29,666 --> 01:21:31,000 Willoughby. 1362 01:21:33,000 --> 01:21:33,833 Mírenlos... 1363 01:21:34,416 --> 01:21:37,333 ...una familia perfectamente imperfecta. 1364 01:21:37,416 --> 01:21:40,291 Y aunque no consiguieron todo lo que querían, 1365 01:21:40,375 --> 01:21:43,083 - Eso es. - sí consiguieron lo que necesitaban. 1366 01:21:43,458 --> 01:21:45,000 Todos necesitamos amor. 1367 01:21:45,541 --> 01:21:46,375 Incluso yo. 1368 01:21:47,500 --> 01:21:48,958 ¡Me encanta mi bigote! 1369 01:21:49,583 --> 01:21:52,583 ¿Ven? Todos vivieron felices para siempre. 1370 01:21:53,791 --> 01:21:56,708 Es más de lo que puedo decir de... ya saben. 1371 01:22:07,750 --> 01:22:09,625 Ay, cariñito, 1372 01:22:09,708 --> 01:22:12,750 me encanta ver el mundo contigo. 1373 01:22:12,833 --> 01:22:14,500 Incluso las partes húmedas. 1374 01:22:15,958 --> 01:22:18,875 ¡Nada detendrá nuestra aventura, madre! 1375 01:22:24,583 --> 01:22:25,541 Cielos. 1376 01:22:27,250 --> 01:22:31,750 CERTIFICADO DE ADOPCIÓN 1377 01:30:05,041 --> 01:30:10,041 Subtítulos: Sofía Bentin 1378 01:30:33,500 --> 01:30:37,250 ¿Qué? No me miren así. No es desagradable,