1 00:00:08,250 --> 00:00:10,833 (NETFLIX ขอเสนอ) 2 00:00:10,916 --> 00:00:13,791 ถ้าคุณชอบเรื่องราว เกี่ยวกับครอบครัวที่กลมเกลียวกัน... 3 00:00:14,166 --> 00:00:16,541 และรักกันไม่ว่าจะสุขหรือทุกข์ 4 00:00:16,625 --> 00:00:18,666 และทุกอย่างจบด้วยดีมีความสุขตลอดกาล... 5 00:00:20,333 --> 00:00:22,750 นี่ไม่ใช่หนังสำหรับคุณแล้วละ โอเคนะ 6 00:00:26,041 --> 00:00:27,500 นี่คือเมืองของผม 7 00:00:28,125 --> 00:00:29,250 ผมเห็นมาหมดแล้ว 8 00:00:29,333 --> 00:00:32,666 ดูพวกเขาสิ คนน่าเบื่อใช้ชีวิตแสนน่าเบื่อ 9 00:00:32,750 --> 00:00:33,958 ผมไม่ได้ว่านะ 10 00:00:34,333 --> 00:00:35,625 เออ ก็ว่านั่นแหละ 11 00:00:36,041 --> 00:00:38,416 ผมมองเข้าไปในหน้าต่างมากมาย โอเคไหม 12 00:00:38,500 --> 00:00:40,000 ผมเคยเห็นครอบครัวที่มีความสุข 13 00:00:40,083 --> 00:00:42,708 ครอบครัวที่ให้กำลังใจกัน ครอบครัวที่ใช้การได้ 14 00:00:43,875 --> 00:00:48,000 แต่เรื่องราวที่ดีที่สุดมักจะอยู่ใน หน้าต่างบานที่ไม่มีใครมองดูเสมอ 15 00:00:48,916 --> 00:00:50,000 ไม่ มองลงไป 16 00:00:51,250 --> 00:00:52,791 พวกเขาอยู่นั่นไง ซ่อนตัวอยู่ 17 00:00:53,666 --> 00:00:56,000 ผมเป็นผู้บรรยายอะนะ 18 00:00:56,708 --> 00:00:57,541 และเป็นแมวด้วย 19 00:00:58,250 --> 00:00:59,208 ทำใจเถอะนะ 20 00:00:59,541 --> 00:01:01,708 เรื่องราวของครอบครัวนี้พิลึกแท้ 21 00:01:01,791 --> 00:01:04,041 หลบจากโลกยุคใหม่ 22 00:01:04,125 --> 00:01:05,583 อยู่ในบ้านเชยๆ ของพวกเขา 23 00:01:05,875 --> 00:01:08,833 ผมจะพาคุณไปดู ที่นี่ล่าหนูได้มันมาก 24 00:01:09,333 --> 00:01:12,958 เวลาผมพูดว่าเชยเนี่ย ผมหมายถึงพวกเขาย้อนเวลากลับไปนานมาก 25 00:01:14,291 --> 00:01:20,125 สิ่งที่สืบทอดกันในครอบครัวเรื่องธรรมเนียม สิ่งประดิษฐ์ ความสร้างสรรค์ และความกล้าหาญ 26 00:01:22,000 --> 00:01:25,458 ความยิ่งใหญ่ของพวกเขาสืบทอดกัน เช่นเดียวกับขนบนใบหน้าอันงดงาม 27 00:01:25,541 --> 00:01:26,666 จากรุ่น 28 00:01:26,750 --> 00:01:27,625 สู่รุ่น 29 00:01:27,708 --> 00:01:28,833 สู่อีกรุ่น... 30 00:01:29,375 --> 00:01:30,666 จนกระทั่งรุ่นนี้ 31 00:01:34,375 --> 00:01:36,916 ผมละชอบการได้เป็นวิลโลบี้กับคุณจัง 32 00:01:37,000 --> 00:01:40,875 โอ้ พ่อยอดยาหยี ฉันมีความสุขจัง 33 00:01:42,791 --> 00:01:44,416 ข้ามไปข้างหน้าสักสองสามเดือนดีกว่า 34 00:01:44,750 --> 00:01:47,250 เมื่อความรักและการแต่งงาน ที่สมบูรณ์แบบนี้ทำให้เกิด... 35 00:01:49,791 --> 00:01:50,875 อืม นั่นแหละ 36 00:01:51,166 --> 00:01:53,083 - อะไรน่ะ - โอ้ ตายแล้ว 37 00:01:56,916 --> 00:01:58,125 ฉันเป็นพ่อของแก 38 00:01:58,500 --> 00:02:02,875 และผู้หญิงแสนน่ารักที่แกเหยียดหยาม ด้วยการเกิดอันหยาบคายคือแม่ 39 00:02:07,166 --> 00:02:08,583 ถ้าแกต้องการความรัก 40 00:02:09,375 --> 00:02:11,625 ฉันขอให้แกไปหาเอาที่อื่นเถอะ 41 00:02:11,708 --> 00:02:12,541 ขอบใจ 42 00:02:13,333 --> 00:02:15,166 อ้อ แกชื่อทิมนะ 43 00:02:15,625 --> 00:02:17,458 และแกคือวิลโลบี้ 44 00:02:19,000 --> 00:02:19,833 สวัสดีครับ 45 00:02:20,000 --> 00:02:22,583 พ่อแม่ที่น่ารักของทิมไม่มีความรักเหลือให้เขาแล้ว 46 00:02:23,833 --> 00:02:25,458 สิ่งเดียวที่พวกเขาให้เขาคือชื่อ 47 00:02:28,541 --> 00:02:32,833 วิล-โล-บี้ 48 00:02:34,125 --> 00:02:39,291 วิล-โล-บี้ 49 00:02:39,375 --> 00:02:41,083 อ้อ และพี่น้องด้วย 50 00:02:41,708 --> 00:02:42,958 น้องสาวชื่อเจน 51 00:02:43,666 --> 00:02:45,125 เดี๋ยวพ่อกับแม่ได้ยินเสียงเธอ 52 00:02:45,625 --> 00:02:49,250 และน้องชายฝาแฝด ทั้งคู่ชื่อบาร์นาบี้ พวกเขาน่าขนลุก 53 00:02:49,333 --> 00:02:51,083 - ขอบใจ บาร์นาบี้ - ยินดี บาร์นาบี้ 54 00:02:52,625 --> 00:02:57,583 - เราจ้องกำแพงนี้กันทำไม - เพราะว่า เจน เราคือวิลโลบี้ส์ 55 00:03:04,833 --> 00:03:07,750 โอเค เรื่องราวของวิลโลบี้นี่แปลกใช่ไหมล่ะ 56 00:03:07,958 --> 00:03:09,166 แต่ไม่ได้แย่ไปซะหมดนะ 57 00:03:09,250 --> 00:03:11,916 อย่างน้อยพวกเขาก็กินข้าวพร้อมหน้ากันทุกมื้อ 58 00:03:13,000 --> 00:03:14,916 และคำว่า "พวกเขา" ผมหมายถึงสองคนนี้ 59 00:03:15,000 --> 00:03:18,416 - แม่จ๋าชอบแบบเผ็ดๆ ใช่ไหม - ไม่ใช่แค่ชอบนะคะ 60 00:03:18,500 --> 00:03:20,166 แม่โลฟมันเลยละ 61 00:03:20,250 --> 00:03:22,750 พวกเขาแค่ลืมแบ่งปันกับลูกๆ 62 00:03:23,208 --> 00:03:25,333 อย่าคิดเลยว่าจะมีเหลือ 63 00:03:25,416 --> 00:03:28,458 ฉันหิวจนจะกินลิ้นตัวเองอยู่แล้ว 64 00:03:28,541 --> 00:03:29,625 - ฉันด้วย - ฉันด้วย 65 00:03:29,708 --> 00:03:30,708 - พวกเราด้วย - พวกเราด้วย 66 00:03:30,791 --> 00:03:33,083 สมมติว่าเราแต่งตัวบาร์นาบี้ให้เหมือนอาหาร... 67 00:03:33,166 --> 00:03:34,500 - ความคิดไม่ดี - ความคิดแย่ 68 00:03:34,583 --> 00:03:35,541 ไม่นะ เจน 69 00:03:35,625 --> 00:03:37,916 - โอเค แต่สมมติว่าฉันไป... - เลิกสมมติได้แล้ว 70 00:03:38,000 --> 00:03:38,875 - ใช่ - ไม่เอาสมมติ 71 00:03:38,958 --> 00:03:42,750 ฉันรู้ว่าเธอหิว แต่วิลโลบี้ไม่ขออาหารใครกิน 72 00:03:43,625 --> 00:03:44,708 เรารอ 73 00:03:54,333 --> 00:03:55,541 ขออาหารหน่อยได้ไหมครับ 74 00:03:56,750 --> 00:03:59,000 - อาหารเหรอ - เรากินอาหารของวันนี้ 75 00:03:59,083 --> 00:04:01,375 แกกินอาหารของเมื่อวาน 76 00:04:01,458 --> 00:04:04,416 แต่พ่อกับแม่กินอาหาร ของเมื่อวานหมดเกลี้ยง... เมื่อวาน 77 00:04:05,333 --> 00:04:07,916 ก็เลยไม่มีเหลือให้... 78 00:04:08,000 --> 00:04:08,875 เจน! 79 00:04:09,458 --> 00:04:11,833 ฉันชื่อแม่นะ "เจน" คือใคร 80 00:04:11,916 --> 00:04:15,541 แกว่าแม่แก แล้วคิดว่าเราจะให้อาการแกงั้นเหรอ 81 00:04:15,625 --> 00:04:16,666 - ไม่นะไม่ - ไม่เหรอ 82 00:04:16,750 --> 00:04:17,625 ผมหมายถึง... 83 00:04:17,833 --> 00:04:19,625 ใช่ครับ แม่ อย่านะ 84 00:04:19,708 --> 00:04:21,833 - อย่าเหรอ - แกจะสั่งแม่แก 85 00:04:21,916 --> 00:04:23,333 ให้ทำหรืออย่าทำอะไรไม่ได้นะ 86 00:04:23,500 --> 00:04:24,375 หา! 87 00:04:24,916 --> 00:04:26,500 เจ้าเด็กเห็นแก่ตัว 88 00:04:26,583 --> 00:04:28,458 - แกกินอาหารหมด - ผมเปล่านะ 89 00:04:28,541 --> 00:04:30,916 โอ้ พ่อจ๋า แม่ต้องหิวตายแน่ๆ 90 00:04:33,750 --> 00:04:35,208 ยัยเด็กผู้หญิงนั่น! 91 00:04:35,291 --> 00:04:37,791 - มันเอาเด็กตัวเล็กๆ เข้ามา - พวกเขาน่าขนลุกจัง 92 00:04:37,875 --> 00:04:39,083 - หวัดดีฮะ แม่ - หวัดดีฮะ แม่ 93 00:04:39,166 --> 00:04:40,250 พวกเขามาทำอะไรในนี้ 94 00:04:40,333 --> 00:04:41,333 - ไม่มีอะไรครับ - บายฮะ แม่ 95 00:04:41,416 --> 00:04:43,041 - พวกเขาจะ... - หิว 96 00:04:43,125 --> 00:04:46,666 - เด็กพวกนี้ต้องการตลอดเวลา - ไม่ครับ 97 00:04:46,750 --> 00:04:48,875 - ไม่เป็นไร - แฝดบาร์นาบีส์อยากได้สเวตเตอร์ใหม่ 98 00:04:48,958 --> 00:04:49,791 - เจน - ตัวเดียวก็ได้ 99 00:04:49,875 --> 00:04:50,916 - ขอสักตัว - แฝดบาร์นาบีส์ 100 00:04:51,000 --> 00:04:52,500 - นายต้องการสองตัว - หยุดพูดนะ 101 00:04:52,583 --> 00:04:54,625 - ดูฉันสิ ฉันกลุ้มใจนะ - สยองมาก 102 00:04:54,708 --> 00:04:55,541 ฉันเป็นทุกข์ 103 00:04:55,625 --> 00:04:57,166 - ตกใจหมด - ฉันถักไม่ได้ 104 00:04:57,250 --> 00:04:59,750 - ทั้งหมดเป็นความผิดแก - ผมเหรอ อะไร... 105 00:05:03,375 --> 00:05:06,916 ไอ้ลูกชาย แกยืนกรานที่จะรบกวนเรา 106 00:05:07,000 --> 00:05:08,833 เรื่องความต้องการแบบเด็กๆ ของแก 107 00:05:09,333 --> 00:05:10,791 ไปที่ห้องเก็บถ่านหินซะ 108 00:05:11,791 --> 00:05:12,958 สวัสดีครับ 109 00:05:18,583 --> 00:05:19,750 ทิโมธีผู้น่าสงสาร 110 00:05:20,291 --> 00:05:23,583 นั่นคือที่แย่มากสำหรับเด็กไร้ขน ใส่กางเกงขาสั้นใช่ไหมล่ะ 111 00:05:26,416 --> 00:05:29,333 บางครั้งฉันก็ไม่อยากเป็นวิลโลบี้เลย 112 00:05:36,833 --> 00:05:38,458 พวกเราเคยยิ่งใหญ่ 113 00:05:44,166 --> 00:05:46,791 เราเคยเป็นทหารและนักวิทยาศาสตร์ 114 00:05:47,375 --> 00:05:48,875 กษัตริย์และนักปรัชญา 115 00:05:49,333 --> 00:05:50,875 นักสำรวจและนักบิน 116 00:05:51,375 --> 00:05:54,708 ศิลปินและกวี เราปีนเขาที่ไม่อาจปีนได้ได้สำเร็จ 117 00:05:54,791 --> 00:05:59,708 และเรากินอาหารด้วยกันเสมอ ที่โต๊ะอาหาร อย่างครอบครัว 118 00:05:59,958 --> 00:06:02,708 และวิลโลบี้ทุกคนไว้หนวด... 119 00:06:03,416 --> 00:06:04,791 แม้แต่ผู้หญิง 120 00:06:06,625 --> 00:06:08,333 เรายิ่งใหญ่อีกครั้งได้นะ 121 00:06:09,583 --> 00:06:10,416 ไม่... 122 00:06:12,125 --> 00:06:13,708 เราจะยิ่งใหญ่ 123 00:06:14,333 --> 00:06:16,166 แม้จะแทบเป็นไปไม่ได้ 124 00:06:16,541 --> 00:06:19,583 เด็กๆ ตระกูลวิลโลบี้ยังคงมีความมุ่งมั่น 125 00:06:19,916 --> 00:06:21,791 - ทำดีมาก บาร์นาบี้ - นายด้วย บาร์นาบี้ 126 00:06:22,250 --> 00:06:23,791 - บ๊ายบาย เรือบิน - บ๊ายบาย เรือบิน 127 00:06:23,875 --> 00:06:25,375 มีจินตนาการ 128 00:06:28,291 --> 00:06:29,125 และมีความหวัง 129 00:06:35,291 --> 00:06:37,041 ผ่านทางกระจก 130 00:06:37,500 --> 00:06:39,208 เหนือสิ่งกีดขวาง 131 00:06:39,708 --> 00:06:43,666 - ตามสายรุ้งไปยัง... - เงียบซะ! 132 00:06:43,750 --> 00:06:44,708 แม่ถักไม่ได้ 133 00:06:45,333 --> 00:06:47,666 ที่ที่ฝันของฉันเริ่มต้น 134 00:06:48,000 --> 00:06:49,250 แม่แกถักไม่ได้ 135 00:06:50,208 --> 00:06:51,041 ฉันจะเป็นอิสระ 136 00:06:51,500 --> 00:06:53,083 ถ้าแม่แกถักพลาดไปหนึ่งตะเข็บนะ! 137 00:06:53,250 --> 00:06:54,333 แม่จะเป็นลม 138 00:06:54,416 --> 00:06:55,791 โอ้ แม่จ๋าแสนหวาน 139 00:06:59,125 --> 00:07:03,333 ยอมรับเถอะ ครอบครัววิลโลบี้เนี่ย ไม่ได้ดีเลิศเลย 140 00:07:03,416 --> 00:07:06,041 และดูทรงแล้ว ไม่มีวันจะดีได้ด้วย 141 00:07:07,833 --> 00:07:09,375 ถ้าไม่มีความช่วยเหลือเล็กๆ น้อยๆ 142 00:07:09,708 --> 00:07:11,791 มันอาจเป็นคืนมืดมิดและพายุโหมกระหน่ำ 143 00:07:11,875 --> 00:07:14,250 ผมอาจมองเข้าไปในกระจกหลายบานเกินไป 144 00:07:14,333 --> 00:07:15,708 แต่เรื่องนี้สะดุดตาผม 145 00:07:16,833 --> 00:07:19,458 ผมรู้ ผู้บรรยายไม่ควรเข้าไปข้องเกี่ยว 146 00:07:19,541 --> 00:07:20,750 แต่แค่นิดเดียวเองน่า 147 00:07:20,833 --> 00:07:22,416 แมวที่มาได้จังหวะ 148 00:07:38,750 --> 00:07:41,250 - มีบางอย่างอยู่ข้างนอก - มีบางอย่างอยู่ข้างนอกจริงๆ 149 00:07:44,458 --> 00:07:46,291 - เจน - มีบางอย่างอยู่ข้างนอก 150 00:07:47,083 --> 00:07:49,166 นั่นมันเสียงคำราม เสียงคำรามอย่างโหด 151 00:07:57,125 --> 00:07:58,458 ว้าว ลึกลับจังเลย 152 00:07:58,541 --> 00:08:00,625 อย่างกับอยู่ในหนังสือแน่ะ เร็วเข้า แฝดบาร์นาบีส์ 153 00:08:00,708 --> 00:08:02,083 - หนังสือห่วยๆ - หนังสือน่ากลัว 154 00:08:16,708 --> 00:08:17,708 พวกเขายังไม่หลับ 155 00:08:19,583 --> 00:08:21,791 เต้นให้ป๊ะป๋าดูซิ 156 00:08:28,250 --> 00:08:30,333 พวกนายคิดว่าสัตว์อะไรร้องคำรามแบบนั้น 157 00:08:31,500 --> 00:08:33,833 ฉันกลัวมากเลย พวกนายกลัวไหม แฝดบาร์นาบีส์ 158 00:08:33,916 --> 00:08:36,166 - เพราะฉันกลัว - บางทีเราไม่ควร... 159 00:08:36,250 --> 00:08:37,458 จำหนังสือเกี่ยวกับอสูร 160 00:08:37,541 --> 00:08:41,000 ที่มีรูปฟันและเขี้ยว และกองเด็ก ที่โดนกินไปครึ่งหนึ่งกองเบ้อเริ่มได้ไหม 161 00:08:41,083 --> 00:08:42,083 - ไม่ - หยุดพูดได้แล้ว 162 00:08:42,500 --> 00:08:45,041 - เลือดเพียบเลยใช่ไหม แฝดบาร์นาบีส์ - เลือดเป็นสิ่งไม่ดี 163 00:08:45,125 --> 00:08:47,208 - ฉันจะไปดูว่ามันอันตรายไหม - ไม่นะ 164 00:08:48,083 --> 00:08:51,750 ถ้าอันตราย ก็วิ่ง คนละทางนะ คดเคี้ยวไปมาอะไรแบบนั้น 165 00:08:51,833 --> 00:08:54,833 - มันจะได้กินพวกนายแค่คนเดียว เยี่ยม - ฉันรู้สึกอะไรอยู่เนี่ย 166 00:08:54,916 --> 00:08:56,666 - กลัวไง - กลัวจริงๆ 167 00:08:57,791 --> 00:08:59,416 จำไว้นะแฝด คดเคี้ยวไปมา 168 00:08:59,500 --> 00:09:00,958 - คดเคี้ยวไปมา - คดเคี้ยวไปมา 169 00:09:10,666 --> 00:09:12,041 ถอยไป แฝดบาร์นาบีส์ 170 00:09:12,750 --> 00:09:14,208 ผมรู้คุณคิดอะไรอยู่... 171 00:09:14,291 --> 00:09:16,500 เพราะผมก็คิดเหมือนคุณเปี๊ยบเลย 172 00:09:17,000 --> 00:09:18,291 อะไรอยู่ในกล่อง 173 00:09:18,541 --> 00:09:20,541 และทำให้กล่องว่างได้ไหม ผมจะได้ลงไปนั่ง 174 00:09:21,541 --> 00:09:23,500 หวัดดี อสูร ฉันเจน 175 00:09:24,250 --> 00:09:27,000 หวังว่าแกจะเป็นอสูรที่ใจดี เพราะเราใจดี 176 00:09:27,083 --> 00:09:28,291 อย่ากินหน้าพวกเรานะ 177 00:09:49,791 --> 00:09:53,875 พ่อจ๋า แม่ชอบกลิ่นของ เส้นไหมสดใหม่ยามเช้าจังเลย 178 00:09:55,166 --> 00:09:57,791 พ่อกับแม่ตื่นแล้วเหรอ แย่ชะมัด 179 00:09:58,458 --> 00:10:02,083 การเก็บหนวดของพ่อทำให้ได้เส้นไหมที่ดี๊ดี 180 00:10:05,041 --> 00:10:05,916 เอาเลย 181 00:10:07,250 --> 00:10:09,833 - ฉันจะผ่านไปได้ยังไง... - จัดมาอีกสิ 182 00:10:11,166 --> 00:10:13,708 ฉันถัก คุณจัดหาเส้นไหม เรื่องง่ายๆ 183 00:10:14,458 --> 00:10:15,708 รูปนั้นอยู่ตรงนั้น... 184 00:10:16,208 --> 00:10:19,583 โอ้ พ่ออยากให้แม่มีเส้นไหมใช่ไหมล่ะ 185 00:10:19,666 --> 00:10:22,041 ต้องอยากอยู่แล้ว พ่อชอบสเวตเตอร์ 186 00:10:23,125 --> 00:10:24,541 โอ้ ดี๊ดี 187 00:10:29,750 --> 00:10:30,708 เรียบร้อย 188 00:10:35,458 --> 00:10:36,291 เจน 189 00:10:36,708 --> 00:10:37,833 แฝด 190 00:10:40,250 --> 00:10:41,500 คุณปู่ใหญ่เอ็ดมอนด์ 191 00:10:42,916 --> 00:10:44,125 เดี๋ยวพวกเขาก็ได้ยินปู่หรอก 192 00:10:44,833 --> 00:10:47,166 เราต้องเงียบระหว่างที่พ่อกับแม่ยัง... 193 00:10:47,250 --> 00:10:48,083 ทิม! 194 00:10:50,000 --> 00:10:52,541 - ทางนี้ อสูรๆ - เจน ทำอะไร... 195 00:10:52,625 --> 00:10:53,791 - ทางโน้น - จับเร็ว 196 00:10:54,208 --> 00:10:55,250 - จับให้ได้ - จับให้ได้ 197 00:10:55,333 --> 00:10:57,333 นี่เธอเอาแรคคูนมาเลี้ยงอีกแล้วเหรอ 198 00:10:57,916 --> 00:10:58,750 เปล่า 199 00:10:59,500 --> 00:11:00,375 มันต้องเป็นอะไรสักอย่าง 200 00:11:00,458 --> 00:11:02,625 "สัก" น่ะใช่ แต่ไม่ใช่ "อย่าง" 201 00:11:02,708 --> 00:11:04,291 - จับให้ได้ - ตัวอะไรน่ะ 202 00:11:15,083 --> 00:11:16,291 เด็กเหรอ 203 00:11:16,375 --> 00:11:19,166 - อย่าเสียงดัง - ฉันถักไม่ได้ 204 00:11:20,416 --> 00:11:21,875 เธอไปเอาสิ่งนี้มาจากไหน 205 00:11:21,958 --> 00:11:24,000 เจออยู่ในกล่องหน้าบ้าน 206 00:11:24,083 --> 00:11:25,416 เธอเป็นเด็กกำพร้า 207 00:11:25,500 --> 00:11:27,041 - กลิ่นเหมือนเด็กกำพร้า - ดูเหมือนเด็กกำพร้า 208 00:11:27,125 --> 00:11:29,000 - มีกล่องเหมือนเด็กกำพร้า - เพื่อนเด็กกำพร้า 209 00:11:29,083 --> 00:11:31,625 - อยู่ในกล่องตามลำพัง เราดีใจที่เธอมา - ร้องเพลงทำไม 210 00:11:31,708 --> 00:11:33,708 - มาอยู่... - เราจะเอาเด็กไปทิ้งเดี๋ยวนี้ 211 00:11:34,500 --> 00:11:36,666 - เอามานะ เอามา... เอามา... - ไม่ 212 00:11:36,750 --> 00:11:39,125 เจน เธอก็รู้ว่าพ่อแม่เราเกลียดเด็ก 213 00:11:39,208 --> 00:11:41,583 และทารกคือเด็กที่มีความเป็นเด็กที่สุดแล้ว 214 00:11:41,666 --> 00:11:44,416 ฉันรักเธอและจะไม่มีใครพรากเธอไปจากฉันได้ 215 00:11:44,500 --> 00:11:46,375 - แฝดบาร์นาบีส์ เอาเด็กมาให้ฉันนะ - ได้ ทิม 216 00:11:46,458 --> 00:11:49,791 - เดี๋ยว แฝดบาร์นาบีส์ เอาเด็กกำพร้าคืนมานะ - ได้เลย เจน 217 00:11:49,875 --> 00:11:51,000 แฝดบาร์นาบีส์ สิ่งนั้น! 218 00:11:51,083 --> 00:11:52,208 - โทษที ทิม - แฝดบาร์นาบี้ส์ 219 00:11:52,291 --> 00:11:53,500 - เด็กกำพร้า - ได้ เจน 220 00:11:53,583 --> 00:11:54,416 - แฝดบาร์นาบี้ส์ - ได้ 221 00:11:54,500 --> 00:11:56,541 - แฝดบาร์นาบี้ส์ - แฝดบาร์นาบี้ส์ 222 00:11:56,625 --> 00:11:58,958 - แฝดบาร์นาบี้ส์ - แฝดบาร์นาบี้ส์ 223 00:12:00,291 --> 00:12:02,083 แฝดบาร์นาบี้ส์ ขอเด็กกำพร้า 224 00:12:02,166 --> 00:12:03,125 - หนีไปแล้ว - ไวมาก 225 00:12:03,208 --> 00:12:04,208 อะไรนะ 226 00:12:05,916 --> 00:12:07,125 อสูรหลุดไป 227 00:12:20,125 --> 00:12:21,166 ไม่นะ ไม่ 228 00:12:32,708 --> 00:12:34,625 - อะไรน่ะ - เด็กทารก 229 00:12:34,708 --> 00:12:35,958 อีกแล้วเหรอเนี่ย 230 00:12:36,041 --> 00:12:38,708 - ทำไมเกิดเรื่องแบบนี้ขึ้นตลอดนะ แม่จ๋า - พ่อแม่ครับ 231 00:12:38,791 --> 00:12:41,750 ไม่ทราบว่า... โอ้ พ่อแม่ครับ ผมจัดการเอง 232 00:12:41,833 --> 00:12:45,875 อยู่นิ่งๆ นะ อย่าได้เคลื่อนกล้ามเนื้อทารกเชียว 233 00:12:47,666 --> 00:12:51,000 ออกไปๆ ออกไป! 234 00:12:52,916 --> 00:12:54,291 - เด็กย่าง - ไม่! 235 00:12:57,333 --> 00:12:59,666 - ลูกบอลของแม่กำลังไหม้ - ไม่นะ 236 00:12:59,750 --> 00:13:00,583 ไชโย 237 00:13:02,500 --> 00:13:03,750 จอมเผาบอล 238 00:13:05,625 --> 00:13:06,458 ไม่นะ 239 00:13:07,500 --> 00:13:08,583 แฝดบาร์นาบี้ส์ รับเด็ก 240 00:13:14,041 --> 00:13:14,875 ไม่นะ 241 00:13:19,333 --> 00:13:21,250 จับได้แล้ว เจ้าแสบน้อย 242 00:13:23,708 --> 00:13:27,166 - นี่ไม่ใช่วิลโลบี้ด้วยซ้ำ - นี่ของแกเหรอ 243 00:13:28,125 --> 00:13:30,041 - เปล่าค่ะ - อะไรนะ เปล่านะ ผมไม่... 244 00:13:30,125 --> 00:13:33,791 แกกินอาหารของเรา นอนในห้องเก็บถ่านหินของเรา 245 00:13:34,000 --> 00:13:37,250 แล้วตอนนี้แกคิดจะให้เราเลี้ยงเด็กอีกคนเหรอ 246 00:13:37,333 --> 00:13:39,666 - เขาชอบทำแบบนี้อยู่เรื่อย - อะไรนะ เปล่า... 247 00:13:39,750 --> 00:13:41,833 คือเราก็พยายามทุกทางแล้วนะ 248 00:13:41,916 --> 00:13:43,333 - ไม่สนใจเขา - ห้องเก็บถ่านหิน 249 00:13:43,416 --> 00:13:45,000 - เพิกเฉยต่อเขา - ห้องเก็บถ่านหิน 250 00:13:45,083 --> 00:13:47,000 - ไม่ใช่ผมนะ - ไม่เคยเล่นกับเขา 251 00:13:47,083 --> 00:13:49,375 ห้องเก็บถ่านหิน ก็คิดว่าจะได้ผล 252 00:13:49,458 --> 00:13:51,166 ไม่เลย ไม่มีอะไรได้ผล 253 00:13:51,791 --> 00:13:53,166 แม่ถักไม่ได้ 254 00:13:53,250 --> 00:13:54,791 โธ่ แม่จ๋าแสนหวาน 255 00:14:02,541 --> 00:14:06,250 - เด็กๆ - ฉันอยากไล่พวกเขาออกไปทุกคนจัง 256 00:14:09,583 --> 00:14:12,375 - ฉันตัดสินใจไล่พวกแกออกไปทุกคนเลย - เอาเลย พ่อจ๋า 257 00:14:12,458 --> 00:14:13,458 แต่บ้านผม... 258 00:14:13,541 --> 00:14:16,875 อย่าได้กลับมาจนกว่าสิ่งนั้นจะหายไป 259 00:14:17,041 --> 00:14:17,958 - แก... - เอาเลย 260 00:14:18,041 --> 00:14:20,375 - ถูก... ลงโทษ! - เอาเลย เลิศ! 261 00:14:23,958 --> 00:14:25,625 - ทั้งหมดนี้เป็นเพราะเธอ - อะไรนะ 262 00:14:25,708 --> 00:14:27,791 เพราะพวกเขาต่างหาก เราควรไล่พวกเขาออกไป 263 00:14:28,208 --> 00:14:31,041 เราจะกอบกู้ศักดิ์ศรีให้บ้านวิลโลบี้ได้ยังไง 264 00:14:31,208 --> 00:14:34,333 ถ้าเราไม่ได้อยู่ในบ้านวิลโลบี้ 265 00:14:35,291 --> 00:14:37,958 - เราต้องกำจัดเด็กนี่ อย่างไว - ไม่นะ ทิม 266 00:14:40,833 --> 00:14:41,958 ความทุกข์ทรมานจบสิ้นแล้ว 267 00:14:42,041 --> 00:14:43,666 กลับบ้านเรากันเถอะ 268 00:14:44,791 --> 00:14:46,250 เดี๋ยวนะ... ได้ไง! 269 00:14:46,333 --> 00:14:47,750 ทิม เธอต้องการบ้านนะ 270 00:14:47,833 --> 00:14:50,708 และถ้าเราไม่ช่วยเธอ เราก็จะแย่พอๆ กับพ่อแม่เรา 271 00:14:50,791 --> 00:14:53,458 ที่ทำให้สกุลวิลโลบี้อันยิ่งใหญ่ เสียชื่อเสียงไม่ยอมหยุด 272 00:14:53,541 --> 00:14:56,250 พวกเขาทำให้สกุลเราเสียชื่อเสียงมาก 273 00:14:56,916 --> 00:14:59,041 ฉันรู้ว่าจะหาบ้านที่สมบูรณ์แบบได้ที่ไหน 274 00:14:59,125 --> 00:15:00,500 - ตามฉันมา - ตามไป 275 00:15:00,583 --> 00:15:02,666 - หวัดดี ข้างนอก - ข้างนอกเหรอ 276 00:15:02,750 --> 00:15:04,583 แต่ฉันไม่เคย... 277 00:15:07,250 --> 00:15:10,291 ผมเดาว่าการจากบ้านเป็นครั้งแรก คงเป็นเรื่องยาก 278 00:15:11,916 --> 00:15:14,916 ถึงแม้ผมจะอายุแค่หกวันตอนออกจากบ้านก็เถอะ 279 00:15:15,416 --> 00:15:18,166 สิ่งเดียวที่พ่อแม่ผมทำเพื่อผมคือ เลียตาผมให้ผมลืมตา 280 00:15:18,250 --> 00:15:19,083 ไล่ผมออกไป 281 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 เขาจะไม่เป็นไร... อาจจะนะ 282 00:15:22,458 --> 00:15:24,541 เจน เราจะไปไหนกันเนี่ย 283 00:15:24,625 --> 00:15:27,000 - ไปที่สุดปลายสายรุ้ง - สุดปลายสายรุ้งเหรอ 284 00:15:28,000 --> 00:15:29,416 ไกลแค่ไหนน่ะ 285 00:15:29,916 --> 00:15:30,958 ไม่ไกลหรอก 286 00:15:31,458 --> 00:15:32,541 ใช่ไหม เพื่อนเด็กกำพร้า 287 00:15:43,125 --> 00:15:45,875 รอ 288 00:15:45,958 --> 00:15:48,416 รอ 289 00:15:48,500 --> 00:15:49,791 รอ 290 00:15:49,875 --> 00:15:50,750 เดินได้ 291 00:15:51,875 --> 00:15:52,833 แฝดบาร์นาบี้ส์ 292 00:15:53,208 --> 00:15:54,666 ขอโทษค่ะ ขอทางหน่อย 293 00:15:54,750 --> 00:15:55,958 - โทษค่ะ - ขอโทษนะครับ 294 00:15:56,041 --> 00:15:58,041 เจน คน! 295 00:16:00,125 --> 00:16:00,958 ทางนี้ 296 00:16:02,166 --> 00:16:03,000 รอฉันด้วย 297 00:16:19,750 --> 00:16:21,125 ใช่แล้ว ทางนี้แหละ 298 00:16:23,416 --> 00:16:25,833 เจน ฉันฉี่ราดรองเท้า 299 00:16:26,708 --> 00:16:28,250 ใกล้ถึงรึยัง 300 00:16:29,000 --> 00:16:29,958 ใกล้ถึงแล้ว 301 00:16:30,375 --> 00:16:32,250 นี่คือส่วนที่แย่ของเมืองนี่ 302 00:16:36,291 --> 00:16:37,166 เรียนรู้ด้วยตัวเอง 303 00:16:42,500 --> 00:16:43,791 ดูนั่นสิ 304 00:16:44,375 --> 00:16:45,791 เจ๋งไหมล่ะ 305 00:16:46,208 --> 00:16:47,500 บ้านที่สมบูรณ์แบบ 306 00:16:48,208 --> 00:16:49,916 ปกติในนิทานเก่าๆ 307 00:16:50,000 --> 00:16:52,958 สายรุ้งมีสมบัติอยู่ปลายทางใช่ไหม 308 00:16:53,833 --> 00:16:54,791 แต่อันนี้ไม่ใช่ 309 00:16:55,666 --> 00:16:57,791 "ห้ามบุกรุก" เหรอ 310 00:16:58,166 --> 00:16:59,291 น่าเสียดายนะ 311 00:16:59,375 --> 00:17:01,125 - ดูสิ เป็ด - เจน 312 00:17:01,208 --> 00:17:02,875 - โรงงาน! - แฝดบาร์นาบี้ส์ 313 00:17:03,250 --> 00:17:04,375 ไม่นะ 314 00:17:04,458 --> 00:17:07,250 ไง น้องเป็ด อ้วนตุ๊เลย 315 00:17:08,666 --> 00:17:10,083 แฝดบาร์นาบี้ส์ 316 00:17:10,958 --> 00:17:11,916 เจน 317 00:17:12,458 --> 00:17:14,791 วิลโลบี้ไม่บุกรุกใครนะ 318 00:17:15,666 --> 00:17:16,833 บ้านที่สมบูรณ์แบบ 319 00:17:19,875 --> 00:17:21,916 มันคือโรงงานทำขนม 320 00:17:22,000 --> 00:17:23,541 เครื่องจักรเพียบเลย 321 00:17:23,625 --> 00:17:24,750 ปุ่มเพียบเลย 322 00:17:24,833 --> 00:17:27,333 - คันโยก - ปุ่ม 323 00:17:28,541 --> 00:17:29,916 ใต้สายรุ้ง 324 00:17:30,000 --> 00:17:31,416 ฉันจะถักทอ 325 00:17:31,500 --> 00:17:34,333 บ้านที่สมบูรณ์แบบเพื่อเพื่อนรักของฉัน 326 00:17:38,166 --> 00:17:39,416 อาหารสีรุ้ง 327 00:17:39,916 --> 00:17:41,750 ที่นี่มีทุกอย่างเลย 328 00:17:42,666 --> 00:17:43,500 นี่! 329 00:17:43,833 --> 00:17:46,000 เด็กกำพร้ามีบ้านแล้ว เราก็กลับบ้านได้ 330 00:17:46,333 --> 00:17:48,791 อะไร เราจะทิ้งเธอไว้ข้างนอกไม่ได้นะ มันไม่ปลอดภัย 331 00:17:48,875 --> 00:17:51,250 สมมติว่ามี... หมาป่าล่ะ 332 00:17:51,333 --> 00:17:52,208 หมาป่าเหรอ 333 00:17:56,083 --> 00:17:57,166 เอ้า 334 00:17:57,250 --> 00:17:59,708 เธอเจอเด็กในกล่อง เราก็จะทิ้งเด็กไว้ในกล่อง 335 00:17:59,791 --> 00:18:01,375 หมาป่าเกลียดกล่อง 336 00:18:01,458 --> 00:18:02,875 กอบกู้สมดุลได้แล้ว 337 00:18:06,250 --> 00:18:07,083 ทิม เดี๋ยวก่อน 338 00:18:08,250 --> 00:18:12,208 สมมติว่าเราตั้งชื่อให้เธอล่ะ ชื่อดีๆ ที่มีสามพยางค์ อย่าง... 339 00:18:13,500 --> 00:18:15,791 แทฟเฟตา! แ-ท-ฟ-เ-ฟ... 340 00:18:16,208 --> 00:18:17,083 นี่! 341 00:18:17,541 --> 00:18:18,916 เธอชื่อรูธ 342 00:18:19,291 --> 00:18:20,541 - รูธเหรอ - ใช่ 343 00:18:20,625 --> 00:18:24,375 เพราะการทำให้เธอกำพร้าอีกครั้ง ทำให้เราเป็นวิลโลบี้ที่ไร้ความปรานี 344 00:18:24,458 --> 00:18:26,625 ทีนี้ก็จงไร้ความปรานีและบอกลาได้แล้ว 345 00:18:30,958 --> 00:18:31,791 ก็ได้ 346 00:18:34,375 --> 00:18:35,208 โธ่ รูธ 347 00:18:35,791 --> 00:18:37,666 ฉันรู้เสมอว่าจะเจอเธอได้ที่ไหน 348 00:18:38,166 --> 00:18:39,708 ที่สุดปลายสายรุ้ง 349 00:18:40,583 --> 00:18:41,416 กลับบ้าน 350 00:18:44,041 --> 00:18:44,875 เจน 351 00:18:45,541 --> 00:18:49,083 ใครรบกวนการทำงานของฉัน 352 00:18:49,166 --> 00:18:50,291 พวกเราบุกรุก 353 00:18:54,041 --> 00:18:54,875 ใคร... 354 00:19:00,416 --> 00:19:02,875 อะไรอยู่ในกล่องของฉันเนี่ย 355 00:19:04,125 --> 00:19:05,625 (เมลานอฟ) 356 00:19:07,291 --> 00:19:08,125 "รูธ" เหรอ 357 00:19:08,625 --> 00:19:10,125 เธอไม่ใช่ขนมนี่ 358 00:19:17,000 --> 00:19:20,500 เป็นหนวดที่งดงามจริงๆ 359 00:19:20,875 --> 00:19:22,708 ที่นี่คือบ้านที่สมบูรณ์แบบ 360 00:19:23,541 --> 00:19:27,291 (เมลานอฟ) 361 00:19:31,958 --> 00:19:33,916 หวังว่าเราจะทำสิ่งที่ถูกต้องนะ 362 00:19:34,000 --> 00:19:35,458 แน่นอน เจน 363 00:19:35,541 --> 00:19:39,041 ชายที่ยิ่งใหญ่กับบ้านที่ยิ่งใหญ่ ต้องมีครอบครัวที่ยิ่งใหญ่แน่นอน 364 00:19:39,125 --> 00:19:42,583 คิดดูสิว่าชีวิตของเด็กกำพร้าผู้โชคดีจะเป็นยังไง 365 00:19:43,250 --> 00:19:45,166 ฉันอยากมีบ้านเหมือนรูธบ้างจัง 366 00:19:45,250 --> 00:19:48,958 ที่ที่เราไม่ต้องขโมยอาหาร และไม่มีใครพูดว่า "หุบปากนะ เจน" 367 00:19:49,041 --> 00:19:52,958 เราจะได้นั่งกินบนโต๊ะ เหมือนวิลโลบี้รุ่นเก่าที่ยิ่งใหญ่ 368 00:19:53,041 --> 00:19:55,125 หนวดของเราจะยาวเฟื้อย 369 00:19:55,416 --> 00:19:59,041 และจะไม่มีใครต้องลงไปที่ห้องเก็บถ่านหินอีก... 370 00:19:59,583 --> 00:20:01,375 เว้นแต่พวกเขาจะต้องการถ่านหิน 371 00:20:01,458 --> 00:20:03,125 - ฉันอยากได้โรงงาน - โรงงานใหญ่ 372 00:20:03,791 --> 00:20:05,625 เดี๋ยวนะ เรามีทั้งหมดนั่นได้นะ 373 00:20:06,375 --> 00:20:07,375 ยกเว้นโรงงาน 374 00:20:08,625 --> 00:20:12,000 - ยังไง - สมมติว่าเรากลายเป็นเด็กกำพร้าล่ะ 375 00:20:12,666 --> 00:20:15,000 นั่นเป็นการสมมติที่สมมติที่สุดของเธอเลย 376 00:20:15,083 --> 00:20:16,166 เรามีพ่อแม่นะ 377 00:20:16,250 --> 00:20:17,500 - พ่อแม่ที่แย่ - พ่อแม่ที่ห่วย 378 00:20:17,583 --> 00:20:20,291 แต่สมมติว่าเราไม่มีล่ะ เหมือนในหนังสือไง 379 00:20:20,375 --> 00:20:22,458 พ่อแม่ของโพลีแอนนาตาย เพราะอหิวาตกโรคในอินเดีย 380 00:20:22,541 --> 00:20:25,083 พ่อแม่ของเจมส์ ที่เป็นเพื่อนกับลูกพีช ถูกฮิปโปกิน 381 00:20:25,166 --> 00:20:26,375 นึกว่าแรดซะอีก 382 00:20:26,458 --> 00:20:29,458 คิดดูสิว่าครอบครัวเราจะเจ๋งแค่ไหน ถ้าพวกเขาหายไป 383 00:20:29,541 --> 00:20:32,083 เจน นี่เธอกำลังจะแนะนำให้... 384 00:20:32,166 --> 00:20:34,250 เราทำให้ตัวเองเป็นเด็กกำพร้า ใช่แล้ว! 385 00:20:34,333 --> 00:20:35,833 - น่ากลัวมาก - ไร้ความปรานี 386 00:20:36,333 --> 00:20:39,083 ไม่ได้ การกำจัดเด็กกำพร้ามันก็เรื่องหนึ่ง 387 00:20:39,166 --> 00:20:42,041 เธอจะวางแผนให้เรา ทิ้งผู้ใหญ่ที่ร้ายกาจสองคนยังไง 388 00:20:42,125 --> 00:20:43,000 ง่ายจะตาย 389 00:20:45,041 --> 00:20:47,791 - ไม่นะ! - ไม่ ไม่ใช่ตรงนั้น ตรงนั้น 390 00:20:49,750 --> 00:20:51,416 - ไม่นะ! - ไม่ ตรงนั้น 391 00:20:51,500 --> 00:20:55,166 (ตัวแทนท่องเที่ยวน่าเชื่อถือ) 392 00:20:55,250 --> 00:20:56,083 อะไรนะ 393 00:21:03,625 --> 00:21:07,666 เก้าเก้าสิบเก้า แล้วปัญหาทั้งหมดของคุณ จะหายไปตลอดกาล คุณจะชอบแน่ค่ะ 394 00:21:08,125 --> 00:21:09,666 หายไปตลอดกาลเหรอ 395 00:21:10,333 --> 00:21:12,500 (การผจญภัยรออยู่) 396 00:21:12,666 --> 00:21:14,083 (ชมโลก แพคเกจนักสำรวจสุดหรู) 397 00:21:14,166 --> 00:21:17,333 แผ่นพับที่กระดาษเงาวับ 398 00:21:18,125 --> 00:21:20,000 เราส่งพวกเขาไปได้ 399 00:21:20,166 --> 00:21:21,750 สมมติว่าเรา... 400 00:21:22,166 --> 00:21:24,791 ทำให้ตัวเองเป็นเด็กกำพร้าล่ะ 401 00:21:24,875 --> 00:21:27,125 ใช่แล้ว ความคิดน่าทึ่งมาก ทิม 402 00:21:27,208 --> 00:21:28,125 กลับบ้าน 403 00:21:29,958 --> 00:21:31,458 ผมรักแผนการนี้ 404 00:21:32,625 --> 00:21:34,291 โอเค มนุษย์ ใจเย็นๆ 405 00:21:34,375 --> 00:21:35,625 อย่าอารมณ์อ่อนไหวกันนัก 406 00:21:35,708 --> 00:21:37,125 "โอ้ แบบนี้ไม่ดีนะ" 407 00:21:37,208 --> 00:21:39,291 มันเป็นเรื่องธรรมชาติ มันจะจบด้วยดีน่ะ 408 00:21:40,291 --> 00:21:43,041 ฟังนะ เด็กพวกนี้ต้องการการเปลี่ยนแปลง รู้ไหม 409 00:21:43,458 --> 00:21:44,625 ผมเตือนคุณแล้ว 410 00:21:44,708 --> 00:21:48,166 เรื่องนี้ไม่ได้อ่อนนุ่ม ปุกปุย และ... 411 00:21:48,250 --> 00:21:49,083 โอ้ ให้ตายสิ 412 00:21:49,166 --> 00:21:51,708 นั่นมันกรรไกรคมกริบ ระวังตานะ 413 00:21:51,791 --> 00:21:54,000 เราจะสร้างการผจญภัยสุดอันตราย 414 00:21:54,083 --> 00:21:57,250 ที่จะมอบสิ่งที่พ่อแม่จอมร้ายกาจของเรา ต้องการอย่างแท้จริง 415 00:21:57,958 --> 00:21:59,875 ให้อยู่กันตามลำพังกับความรักของพวกเขา 416 00:21:59,958 --> 00:22:02,000 ถูกเผง การหลบหนีแสนโรแมนติก 417 00:22:02,083 --> 00:22:04,500 ที่ซ่อนโอกาสการเป็นเด็กกำพร้าสุดอันตรายไว้ 418 00:22:05,458 --> 00:22:08,333 ถ้าพวกเขาไม่ละลายในสถานที่ที่ร้อนที่สุดในโลก 419 00:22:10,166 --> 00:22:11,916 พวกเขาก็จะจมน้ำในที่ที่ชื้นที่สุด 420 00:22:13,541 --> 00:22:15,041 มนุษย์กินคนจะฉลอง... 421 00:22:15,791 --> 00:22:18,000 เว้นแต่พวกเขาจะถูกแช่แข็งในธารน้ำแข็ง... 422 00:22:18,666 --> 00:22:21,291 หรือละลายหายไปในทุ่งน้ำกรดซะก่อน 423 00:22:23,750 --> 00:22:25,750 พวกเขาจะหนีหมีไม่รอด... 424 00:22:26,166 --> 00:22:29,541 แต่ถ้าหนีรอด เราเก็บสถานที่เด็ดสุดไว้อันดับสุดท้ายแล้ว 425 00:22:29,625 --> 00:22:31,666 แอลป์ที่ไม่อาจปีนได้... 426 00:22:36,708 --> 00:22:39,333 ในสวีตเซอร์แลนด์ 427 00:22:40,291 --> 00:22:42,833 "ผู้ที่ปีนขึ้นไปจะไม่ได้กลับลงมา" 428 00:22:47,500 --> 00:22:50,333 "ตัวแทนท่องเที่ยวที่น่าตำหนิ 429 00:22:50,833 --> 00:22:54,250 ห้ามพาเด็กไป" 430 00:22:54,333 --> 00:22:55,666 ดูซะ 431 00:22:55,750 --> 00:22:59,458 (ตัวแทนท่องเที่ยวที่น่าตำหนิ) 432 00:23:20,375 --> 00:23:21,458 งดงาม 433 00:23:24,375 --> 00:23:25,416 อะไรเหรอ 434 00:23:30,291 --> 00:23:32,041 (ตัวแทนท่องเที่ยวที่น่าตำหนิ) 435 00:23:34,916 --> 00:23:36,833 - พ่อจ๋า - ไงจ๊ะ ที่รัก 436 00:23:37,166 --> 00:23:38,250 มันคืออะไร 437 00:23:48,708 --> 00:23:50,625 มันว่าไงบ้าง พ่อยอดขมองอิ่ม 438 00:23:52,125 --> 00:23:54,166 "ชมโลก" 439 00:23:54,250 --> 00:23:55,833 "ชมโลก" เหรอ 440 00:23:55,916 --> 00:23:57,750 "ผจญภัย" 441 00:23:57,833 --> 00:24:01,458 ฉันอยากผจญภัย 442 00:24:01,541 --> 00:24:04,625 - มีอะไรอีกรู้ไหม แม่จ๋า - อะไรจ๊ะ พ่อจ๋า 443 00:24:04,708 --> 00:24:06,375 "ห้ามพาเด็กไป" 444 00:24:07,500 --> 00:24:10,166 หูย ถูกใจใช่เลย 445 00:24:11,458 --> 00:24:13,125 เต้นฮูล่าเลย ที่รัก 446 00:24:15,625 --> 00:24:18,708 คุณทำให้ผมหมุนติ้วสไตล์เฮลิคอปเตอร์ 447 00:24:18,791 --> 00:24:20,166 ไม่ หยุดนะ เดี๋ยวก่อน 448 00:24:20,250 --> 00:24:23,500 ถ้าเราทิ้งเด็กพวกนี้ไว้ที่นี่ตามลำพัง 449 00:24:23,583 --> 00:24:26,083 พวกเขาต้องทำทุกอย่างพังแน่ๆ 450 00:24:28,208 --> 00:24:30,833 แล้วถ้าเราไม่ได้ทิ้งพวกเขาไว้ที่นี่ตามลำพังล่ะ 451 00:24:31,750 --> 00:24:34,750 เราจะหา... พี่เลี้ยงให้พวกเขา 452 00:24:34,833 --> 00:24:38,125 แต่พี่เลี้ยงดีๆ จะไม่แพงเหรอคะ 453 00:24:38,208 --> 00:24:39,208 แพงสิแม่ 454 00:24:39,291 --> 00:24:43,083 ดังนั้นเราจะจ้างพี่เลี้ยงที่ไม่ดี... ราคาถูกๆ 455 00:24:43,958 --> 00:24:46,833 "ไปผจญภัย" นี่พวกเขาโดนหลอกง่ายหรืออะไรเนี่ย 456 00:24:46,916 --> 00:24:49,750 คือผมไม่คิดเลยนะว่าพวกเขาจะหลงกล คุณคิดเหรอ 457 00:24:49,833 --> 00:24:53,291 โอ้ แม่คือเทพธิดาของพ่อ แม่ยอดยาหยี 458 00:24:54,458 --> 00:24:56,666 นี่จะเป็นการนั่งรถที่สนุก 459 00:24:56,750 --> 00:24:57,916 เร็วเข้า อุ้มฉันที 460 00:24:58,541 --> 00:24:59,833 วางฉันลงด้านข้าง 461 00:24:59,916 --> 00:25:01,750 โอ้ แม่จ๋าเป็นมิตรกับส้อมของเธอ 462 00:25:01,833 --> 00:25:03,875 - โอ้ พ่อจ๋า - นั่นมันก็ง่ายแหละ 463 00:25:03,958 --> 00:25:05,416 สู่การผจญภัย 464 00:25:06,583 --> 00:25:08,958 - ทุกคนได้สิ่งที่ตัวเองต้องการ - สู่การผจญภัย 465 00:25:10,291 --> 00:25:11,125 ดีทุกอย่าง 466 00:25:14,166 --> 00:25:15,666 บอกแล้วว่ามันจะต้องดี 467 00:25:16,375 --> 00:25:17,916 พวกเขาไปแล้วเหรอ เราทำได้ 468 00:25:18,000 --> 00:25:19,500 - เรา... - คือ... 469 00:25:19,583 --> 00:25:21,125 - เด็กกำพร้า! - เด็กกำพร้า! 470 00:25:35,666 --> 00:25:38,041 บ้านเด็กกำพร้า! 471 00:26:31,625 --> 00:26:33,541 แกถูกลงโทษ 472 00:26:39,958 --> 00:26:42,416 คุณปู่ใหญ่เอ็ดมอนด์ เชิญเพลิดเพลินกับกำแพงของท่าน 473 00:26:42,916 --> 00:26:48,916 วิล-โล-บี้ 474 00:26:49,333 --> 00:26:52,541 ทิโมธี นายคือบุรุษแห่งบ้าน 475 00:26:52,875 --> 00:26:55,333 ความรับผิดชอบอันยิ่งใหญ่ 476 00:26:55,416 --> 00:26:57,791 ย่อมมาพร้อมกับหนวดที่ยิ่งใหญ่ 477 00:27:01,166 --> 00:27:02,291 - ทิม - ทิม 478 00:27:02,375 --> 00:27:03,333 - ทิม - ทิม 479 00:27:03,416 --> 00:27:04,500 - ทิม - ทิม 480 00:27:04,583 --> 00:27:05,416 - ทิม - ทิม 481 00:27:05,500 --> 00:27:06,583 - ทิม - ทิม 482 00:27:06,666 --> 00:27:07,708 - ทิม - ทิม 483 00:27:10,125 --> 00:27:10,958 ทิม 484 00:27:12,166 --> 00:27:13,000 ทิม 485 00:27:14,000 --> 00:27:15,541 เช้าแล้วเหรอ 486 00:27:15,625 --> 00:27:16,708 พวกเราหิว 487 00:27:16,791 --> 00:27:18,125 - ไม่ได้กินมาหลายชั่วโมง - หลายวัน 488 00:27:18,208 --> 00:27:19,250 - หิวไส้กิ่ว - อาหารคืออะไร 489 00:27:20,875 --> 00:27:24,958 ฉันได้ยินความต้องการแบบเด็กๆ ของพวกนาย และในฐานะบุรุษของบ้าน 490 00:27:25,583 --> 00:27:27,208 ฉันจะหาอาหารให้นายกิน 491 00:27:28,083 --> 00:27:30,291 เห็นไหม บอกแล้วว่ามันจะต้องดี 492 00:27:31,500 --> 00:27:33,916 เริ่มความยิ่งใหญ่ได้เลย 493 00:27:34,500 --> 00:27:35,583 โถ ทิม 494 00:27:48,791 --> 00:27:51,041 อบอุ่นร่างกายวิลโลบี้ของท่าน 495 00:28:01,041 --> 00:28:02,625 ยอดเยี่ยมกระเทียมเจียว 496 00:28:12,166 --> 00:28:14,708 อาหารเย็นมาแล้ว 497 00:28:15,125 --> 00:28:18,666 อาหารดีๆ สำหรับครอบครัวดีๆ 498 00:28:18,791 --> 00:28:22,708 ล็อบสเตอร์แสนอร่อยบนกองถ่านหิน 499 00:28:23,208 --> 00:28:24,208 แต่นแต๊น 500 00:28:24,791 --> 00:28:27,458 ทิม นั่นมาจากกำแพงรึเปล่า 501 00:28:27,833 --> 00:28:29,083 - ล็อบสเตอร์เก่า - เก่ากึ้ก 502 00:28:29,166 --> 00:28:32,083 อาหารเก่าเก็บคืออาหารที่ดีที่สุด 503 00:28:38,625 --> 00:28:39,458 ฉันไปล่ะ 504 00:28:40,625 --> 00:28:43,833 อะไรกัน เธอจะไม่กินอาหารทำจากชีสเหรอ 505 00:28:44,291 --> 00:28:45,458 หนูชากูเตอรีเชียวนะ 506 00:28:45,666 --> 00:28:47,291 - ชักจะพิลึกแล้วแฮะ - ฉันขอผ่าน 507 00:28:47,500 --> 00:28:48,416 ผมกินเอง 508 00:28:48,500 --> 00:28:50,166 อะไรกัน เฮ้ย 509 00:28:50,833 --> 00:28:52,958 - แล้ววิลโลบี้อย่างพวกเธอจะไปไหน - ข้างนอก 510 00:28:53,041 --> 00:28:55,166 รูธมีอาหารสีรุ้งที่บ้านเธอ และ... 511 00:28:55,250 --> 00:28:59,333 เราไม่ได้ทำให้ตัวเองเป็นเด็กกำพร้า เพื่อที่เธอจะได้โบกมือบ๊ายบาย 512 00:28:59,416 --> 00:29:02,000 ไปกินอาหารสีรุ้ง กับเพื่อนๆ ของเธอสบายใจเฉิบนะ 513 00:29:02,083 --> 00:29:04,125 ฉันเป็นเด็กกำพร้า และฉันจะทำตามที่ฉันต้องการ 514 00:29:04,208 --> 00:29:05,916 - ไม่ได้ - ได้ 515 00:29:06,000 --> 00:29:07,541 - ไม่ควร - ควร 516 00:29:07,625 --> 00:29:09,958 - ไม่... - สวัสดีจ้า 517 00:29:10,416 --> 00:29:11,541 - คนแปลกหน้า - อันตราย 518 00:29:11,625 --> 00:29:12,708 ผู้บุกรุก 519 00:29:12,791 --> 00:29:15,166 อย่ากลัวไปเลย พ่อกุ้งแห้งผิวสีส้ม 520 00:29:15,250 --> 00:29:18,375 เพราะฉันคือพี่เลี้ยงของพวกเธอเอง 521 00:29:18,458 --> 00:29:19,916 ไม่นะ ผมคุมที่นี่อยู่ 522 00:29:20,000 --> 00:29:22,541 หนูเคยอ่านเรื่องของพี่เลี้ยง คุณเป็นพี่เลี้ยงแนวไหน 523 00:29:22,625 --> 00:29:24,541 คุณบินมากับลมตะวันออกหรือตะวันตก 524 00:29:24,625 --> 00:29:25,958 - ตะวันตก - ร่มคุณอยู่ไหน 525 00:29:26,041 --> 00:29:27,166 - นี่ไง - คุณกินเด็กรึเปล่า 526 00:29:27,250 --> 00:29:28,583 - บางครั้ง - คุณมาที่นี่ทำไม 527 00:29:28,666 --> 00:29:31,583 พ่อแม่ที่น่ารักของเธอจ้างฉันมาน่ะสิ 528 00:29:32,000 --> 00:29:33,791 - ที่น่ารักเนี่ยนะ - พ่อแม่เหรอ 529 00:29:34,541 --> 00:29:36,416 ฉันไม่มีคุณสมบัติอะไร 530 00:29:36,500 --> 00:29:38,583 นอกจากนิสัยที่ร่าเริง 531 00:29:39,041 --> 00:29:41,875 มาที่นี่เพื่อให้บริการ ความต้องการแบบเด็กๆ ของพวกเธอ 532 00:29:42,291 --> 00:29:43,708 ทำอาหาร ทำความสะอาด... 533 00:29:43,791 --> 00:29:45,083 ร้องเพลง 534 00:29:45,166 --> 00:29:47,541 อะไรนะ คุณร้องเพลงเหรอ 535 00:29:47,625 --> 00:29:50,083 ใช่แล้ว พี่เลี้ยงก็ร้องเพลงเป็นทุกคนแหละ 536 00:29:50,166 --> 00:29:51,208 หนูก็ร้องเพลงเหมือนกัน 537 00:29:51,791 --> 00:29:56,166 - สมมติว่าเราร้องเพลงด้วยกันล่ะ - ดีค่ะ 538 00:30:00,750 --> 00:30:01,916 ทุกคน เร็วเข้า 539 00:30:06,708 --> 00:30:08,833 อย่าได้ไว้ใจพี่เลี้ยงเด็ดขาด 540 00:30:16,666 --> 00:30:18,000 แบบนี้เจ๋งไปเลย 541 00:30:18,750 --> 00:30:20,916 - ร้ายกาจ - หนูชอบมากค่ะ 542 00:30:21,000 --> 00:30:23,625 - เธอทำอะไรหัวของเจน - ตอนนี้มันแหลมเปี๊ยวเลย 543 00:30:23,708 --> 00:30:25,083 และเธอดูเด็กลง 544 00:30:25,458 --> 00:30:26,583 นางปีศาจ 545 00:30:29,541 --> 00:30:31,416 - เราต้องกำจัดเธอ - กำจัดเธอเหรอ 546 00:30:31,500 --> 00:30:32,375 อย่างด่วน 547 00:30:32,916 --> 00:30:36,625 พี่เลี้ยงนั่นทำงานให้พ่อแม่เรา และเธอกำลังล้างสมองเจน 548 00:30:36,708 --> 00:30:39,083 เธอต้องไปซะ แต่ยังไงดีล่ะ 549 00:30:39,416 --> 00:30:41,708 อาจต้องทำแผ่นพับอีกใบ 550 00:30:41,916 --> 00:30:43,000 เอางี้ไหม ทิม 551 00:30:43,083 --> 00:30:43,916 ได้ผลแน่ 552 00:30:44,000 --> 00:30:46,208 นั่นมันเครื่องบ้าอะไรน่ะ 553 00:30:46,750 --> 00:30:48,000 มันคือเครื่องดีดพี่เลี้ยง ทิม 554 00:30:48,083 --> 00:30:49,250 เครื่องดีดพี่เลี้ยงเหรอ 555 00:30:49,333 --> 00:30:51,750 พี่เลี้ยงนั่งนี่ ในถ้วยใส่พี่เลี้ยง 556 00:30:52,916 --> 00:30:53,750 - คันโยก - คันโยก 557 00:30:59,333 --> 00:31:01,083 - พี่เลี้ยงไปแล้ว - หมดปัญหา 558 00:31:02,458 --> 00:31:03,333 นี่มัน... 559 00:31:04,166 --> 00:31:05,541 เป็นความคิดที่แย่มาก 560 00:31:06,083 --> 00:31:07,583 ข้อแรกนะ คันโยกเยอะเกินไป 561 00:31:07,666 --> 00:31:10,208 แล้วนายคิดเหรอว่าเธอจะเดินโท่งๆ เข้ามาในนี้ 562 00:31:10,291 --> 00:31:13,250 แล้วนั่งเผละลงไปในถ้วยใส่พี่เลี้ยงของนาย 563 00:31:13,916 --> 00:31:15,916 นี่คือห้องสมุด 564 00:31:16,000 --> 00:31:17,708 แฝดทำงานส่วนใหญ่ในนี้ 565 00:31:19,583 --> 00:31:22,083 เจ้าหัวเห็ดน้อยสร้างสิ่งนี้เหรอ 566 00:31:23,083 --> 00:31:24,875 เก้าอี้เด้งดึ๋ง 567 00:31:25,166 --> 00:31:27,333 - เด้งดึ๋งๆๆ - ดูเหมือนมันจะเป็นถ้วยใส่พี่เลี้ยงนะ 568 00:31:27,666 --> 00:31:30,333 พวกเธอเหมือนอัลเบิร์ต ไอน์สไตน์ตัวน้อยเลย 569 00:31:30,416 --> 00:31:31,916 แต่ไว้ทรงผมประหลาดกว่า 570 00:31:32,000 --> 00:31:33,708 - ชื่ออะไรกันจ๊ะ - คันโยก โยกเลย 571 00:31:33,791 --> 00:31:35,375 - นั่นบาร์นาบี้ - และนั่นบาร์นาบี้ 572 00:31:35,458 --> 00:31:37,541 - ทั้งคู่เลยเหรอ โอเค - ดึงสิ 573 00:31:37,625 --> 00:31:41,041 - สมมติว่าฉันเรียกเธอว่าบาร์นาบี้ เอ... - เอาเลย 574 00:31:41,125 --> 00:31:43,375 - และเธอคือบาร์นาบี้ บีล่ะ - โยกสิ 575 00:31:43,458 --> 00:31:44,458 ทีนี้หนูแยกพวกเขาออกแล้ว 576 00:31:44,541 --> 00:31:46,000 - ผมชอบบี - ผมชอบเอ 577 00:31:47,000 --> 00:31:49,625 ฉันชอบคันโยกพวกนี้จัง หรือเรียกว่า "เครื่องเยก" นะ 578 00:31:49,708 --> 00:31:50,875 - "คันโยก" - ไม่ "คันเยก" 579 00:31:51,125 --> 00:31:52,125 ดึงได้ไหม 580 00:31:55,625 --> 00:31:57,750 หนุกจัง แล้วอันนี้ไว้ทำอะไร 581 00:32:00,083 --> 00:32:00,916 ไม่มีอะไรเหรอ 582 00:32:02,041 --> 00:32:02,875 ใครหิวบ้าง 583 00:32:09,291 --> 00:32:10,375 ไม่ได้การละ 584 00:32:10,458 --> 00:32:13,916 ดูพวกเขาสิ เคี้ยวอาหารตุ้ยๆ 585 00:32:14,000 --> 00:32:14,875 กินจนเกลี้ยง 586 00:32:15,250 --> 00:32:16,083 พ่อกุ้งแห้ง 587 00:32:19,041 --> 00:32:20,208 เป็นอะไรของเขาน่ะ 588 00:32:20,291 --> 00:32:21,791 - อิจฉา - อิจฉาจริงๆ 589 00:32:21,875 --> 00:32:24,000 ใช่ค่ะ การต่อสู้แย่งชิงอำนาจสุดคลาสสิก 590 00:32:25,333 --> 00:32:26,916 วิลโลบี้จอมทรยศ 591 00:32:27,000 --> 00:32:29,000 เป็น "วิ่นป่นปี้" ซะมากกว่า 592 00:32:29,375 --> 00:32:31,041 "เราจะไม่กินอาหารของทิม" 593 00:32:31,125 --> 00:32:32,250 ไง ทิม 594 00:32:32,333 --> 00:32:34,500 รู้นะว่าเธอคิดถึงพ่อแม่เชยๆ ของเธอ 595 00:32:36,083 --> 00:32:38,125 การเปลี่ยนแปลงมันยาก ฉันเคยผ่านมาแล้ว 596 00:32:38,625 --> 00:32:40,875 ฉันคิดว่า... บางทีเธอแค่ต้องกินอาหารนะ 597 00:32:40,958 --> 00:32:43,250 - อะไรนะ ไม่! - เร็วเข้า ไปกันเลย 598 00:32:48,375 --> 00:32:50,208 กินข้าวโอ๊ตซะ พ่อกุ้งแห้ง 599 00:32:50,875 --> 00:32:52,875 ทิม นายต้องลองชิมนะ อร่อยมาก 600 00:32:53,458 --> 00:32:55,708 อร่อยกว่าล็อบสเตอร์บนกำแพงเยอะเลย 601 00:32:57,125 --> 00:33:00,041 วิลโลบี้ไม่กินข้าวโอ๊ต 602 00:33:04,958 --> 00:33:08,208 ฉันรู้ว่าเธอทำได้ พ่อกุ้งแห้ง กินซะ 603 00:33:09,666 --> 00:33:10,708 ไม่ครับ ขอบคุณ 604 00:33:12,333 --> 00:33:13,166 กินซะ 605 00:33:13,625 --> 00:33:15,083 - ไม่ - กินซะ 606 00:33:15,250 --> 00:33:16,125 - ไม่ - หยุดนะ 607 00:33:16,208 --> 00:33:17,250 - คุณสิหยุด - ปล่อยนะ 608 00:33:17,333 --> 00:33:18,333 - คุณสิปล่อย - กินซะ 609 00:33:18,416 --> 00:33:19,291 ไม่! 610 00:33:26,291 --> 00:33:29,750 เธอดูถูกข้าวโอ๊ตของฉัน เท่ากับเธอดูถูกฉัน 611 00:33:31,166 --> 00:33:33,916 ฉันไม่มีทางเลือกนอกจากจับเธอไป... 612 00:33:35,416 --> 00:33:37,125 ห้องเก็บถ่านหินเหรอ 613 00:33:37,541 --> 00:33:39,333 ฉันแค่จะพูดว่า "เข้ามุม" ต่างหาก 614 00:33:39,416 --> 00:33:43,375 นึกออกไหม "ฉันไม่มีทางเลือก นอกจากจับเธอไปเข้ามุม" 615 00:33:44,583 --> 00:33:47,375 ทำไมพ่อแม่เธอถึงจับเธอขังไว้ 616 00:33:47,458 --> 00:33:48,625 ในห้องเก็บถ่านหินนะ 617 00:33:48,958 --> 00:33:51,041 - มีความต้องการแบบเด็กๆ - เช่นอาหาร 618 00:33:51,125 --> 00:33:52,083 - สเวตเตอร์ - ความรัก 619 00:33:52,500 --> 00:33:53,833 อ๋อ รับเด็กกำพร้ามาเลี้ยงด้วย 620 00:33:55,166 --> 00:33:56,958 เธอรับเด็กกำพร้ามาเลี้ยงเหรอ 621 00:33:57,041 --> 00:33:58,250 ใช่ค่ะ เคยรับมา 622 00:33:58,333 --> 00:34:02,166 แต่เธอเป็นเด็กทารก และทารกคือเด็ก ที่มีความเป็นเด็กมากที่สุด 623 00:34:02,250 --> 00:34:03,458 - เราเลย - เอาเธอไปทิ้ง 624 00:34:03,541 --> 00:34:06,250 อะไรนะ เมื่อกี้ว่าไงนะ 625 00:34:06,750 --> 00:34:08,541 เธอเอาเด็กไปทิ้งที่ไหน 626 00:34:09,250 --> 00:34:10,541 (เมลานอฟ) 627 00:34:10,625 --> 00:34:11,833 บ้านที่สมบูรณ์แบบ 628 00:34:12,541 --> 00:34:14,541 เป็นบ้านที่แย่ที่สุด 629 00:34:14,875 --> 00:34:16,291 เด็กกำพร้าน้อยผู้น่าสงสาร 630 00:34:16,375 --> 00:34:17,833 เราไม่ควรบุกรุก 631 00:34:18,000 --> 00:34:20,791 เป็นการรบกวนงานของชายผู้ยิ่งใหญ่นี้นะครับ 632 00:34:20,875 --> 00:34:22,291 ชายผู้ยิ่งใหญ่อะไร 633 00:34:23,375 --> 00:34:26,125 ใครรบกวนการทำงานของฉัน 634 00:34:28,166 --> 00:34:29,000 เดี๋ยวนะ 635 00:34:29,208 --> 00:34:32,125 ผบ. เมลานอฟมีจริงเหรอเนี่ย 636 00:34:33,208 --> 00:34:36,375 - ใช่ - โห มันช่าง... 637 00:34:37,166 --> 00:34:38,791 ช่างเป็นทางเลือกแฟชั่นที่โดดเด่นมาก 638 00:34:38,875 --> 00:34:41,541 - คุณแต่งตัวแบบนี้ทุกวันรึเปล่าคะ - ฉัน... 639 00:34:41,625 --> 00:34:42,875 เหรียญพวกนั้นเป็นขนมใช่ไหม 640 00:34:43,541 --> 00:34:44,375 อาจใช่... 641 00:34:44,458 --> 00:34:45,375 ให้รูธออกมาได้ไหมคะ 642 00:34:45,458 --> 00:34:47,250 ไม่ ไปให้พ้น 643 00:34:47,333 --> 00:34:50,083 นี่ เด็กกำพร้าอยู่ไหน พ่อหนุ่มขนมหวาน 644 00:34:50,875 --> 00:34:51,708 ไม่! 645 00:34:52,208 --> 00:34:53,333 - ทารก - รูธ 646 00:34:53,416 --> 00:34:54,500 - โรงงาน - โรงงาน 647 00:34:55,541 --> 00:34:56,791 บ้าเอ๊ย! 648 00:34:57,375 --> 00:34:58,750 ขอจับหนวดหน่อยได้ไหมครับ 649 00:34:58,833 --> 00:34:59,666 อะไรนะ 650 00:35:02,250 --> 00:35:04,541 - เบบี้ - รูธ 651 00:35:04,625 --> 00:35:05,458 เธออยู่ไหน 652 00:35:07,583 --> 00:35:08,625 แบบนี้ไม่ดีเลย 653 00:35:09,875 --> 00:35:12,500 ดูสิ เราต้องจับเธอให้ได้ ก่อนที่เธอจะเพลียน้ำตาล 654 00:35:12,583 --> 00:35:15,625 ไม่นะ อีกแล้วเหรอเนี่ย เจ้าพวกบุกรุก 655 00:35:16,083 --> 00:35:16,916 อยู่นี่นะ 656 00:35:17,625 --> 00:35:18,625 ครับ ท่านผู้ยิ่งใหญ่ 657 00:35:20,625 --> 00:35:22,666 โอ้ ที่รักจ๋า ไม่นะ 658 00:35:23,083 --> 00:35:25,708 ไม่นะๆ 659 00:35:25,791 --> 00:35:27,666 ถั่วกับตังเม 660 00:35:34,250 --> 00:35:35,416 โธ่ บ้าเอ๊ย 661 00:35:50,708 --> 00:35:51,791 อย่าโดนเครื่องบดขนมนะ 662 00:36:03,333 --> 00:36:04,583 รูธี่ 663 00:36:08,750 --> 00:36:09,583 จับได้แล้ว 664 00:36:11,000 --> 00:36:14,166 - ตื่นเต้นชะมัด - เดี๋ยวสิ เราควรอยู่ตรงนี้นะ 665 00:36:17,583 --> 00:36:19,791 - รูธ - เธอ ยัยผู้หญิงผมอลังการ 666 00:36:20,750 --> 00:36:22,166 เอาทารกของฉันคืนมานะ 667 00:36:22,250 --> 00:36:25,500 ทารกของคุณเหรอ ฉันว่าไม่ใช่นะ คุณป๋า 668 00:36:25,583 --> 00:36:27,250 พี่เลี้ยงน่ะรู้ดี 669 00:36:27,333 --> 00:36:29,916 และพี่เลี้ยงคนนี้รู้ว่าวิลโลบี้จอมวุ่นวายพวกนี้ 670 00:36:30,000 --> 00:36:32,625 เอาเด็กมาทิ้งไว้หน้าบ้านคุณ 671 00:36:32,708 --> 00:36:38,375 เดี๋ยวนะ พวกเธอคือเหล่าเทวดา ที่พาเด็กมาให้ฉันเหรอ 672 00:36:39,625 --> 00:36:40,625 อาจใช่ 673 00:36:40,708 --> 00:36:42,541 เป็นฉันจะไม่เรียกพวกเขาว่าเทวดาหรอก 674 00:36:47,375 --> 00:36:48,458 แย่แล้ว 675 00:36:48,541 --> 00:36:49,916 คุณให้เธอกินอะไร 676 00:36:50,416 --> 00:36:52,416 ขนมหวาน! 677 00:36:52,500 --> 00:36:56,750 ผมคือผบ. เมลานอฟ และผมอยู่ในดินแดนแห่งความสนุก 678 00:36:58,000 --> 00:36:59,375 รูปภาพเคลื่อนไหวได้เหรอ 679 00:36:59,458 --> 00:37:02,041 พวกเขาเอาคนตัวเล็กๆ ใส่ในกล่องได้ไงเนี่ย 680 00:37:02,375 --> 00:37:04,208 รูธี่ชอบหม่ำมันใช่ไหมล่ะ 681 00:37:04,291 --> 00:37:06,375 หนูชอบข้าวโอ๊ตอุ่นๆ พวกนี้ 682 00:37:06,458 --> 00:37:07,833 เด็กก็ชอบข้าวโอ๊ตทุกคนแหละ 683 00:37:10,291 --> 00:37:12,833 แล้วคุณคือผบ. เมลานอฟตัวจริงเหรอ 684 00:37:13,083 --> 00:37:14,000 คุณดังเหรอ 685 00:37:14,416 --> 00:37:16,500 ก็อาจจะใช่ 686 00:37:17,416 --> 00:37:20,583 ฉันทำของอร่อยเองกับมือทุกชิ้นเลยนะ 687 00:37:21,166 --> 00:37:22,916 คุณอยู่ที่นี่คนเดียว หรือว่า... 688 00:37:23,000 --> 00:37:25,000 ใช่ เคยอยู่คนเดียว 689 00:37:25,541 --> 00:37:30,375 รูธย้ายเข้ามา และแกต้องการความสนใจมาก 690 00:37:30,583 --> 00:37:33,416 แน่นอน ใช่ไหม เจ้าตัวเล็ก 691 00:37:33,500 --> 00:37:36,791 สิ่งที่ตัวเล็กแค่นี้ อึมากขนาดนั้นได้ยังไงกัน 692 00:37:37,083 --> 00:37:39,125 ฉันไม่ได้นอนมาเก้าวันแล้ว 693 00:37:39,833 --> 00:37:43,375 - มิน่าล่ะ - ฉันโทรหาศูนย์ช่วยเหลือเด็กกำพร้า แต่... 694 00:37:43,458 --> 00:37:45,541 ศูนย์ช่วยเหลือเด็กกำพร้าเหรอ ไม่นะ 695 00:37:45,625 --> 00:37:47,333 - คุณไม่ควรโทรหาพวกเขา - คือ... 696 00:37:47,833 --> 00:37:49,750 "ถ้าคุณเจอเด็กกำพร้าที่คุณไม่รู้จัก ก็โทร..." 697 00:37:49,833 --> 00:37:51,458 - "ศูนย์ ศูนย์..." - "ศูนย์ ศูนย์" 698 00:37:51,541 --> 00:37:56,833 ไม่นะ! การส่งเด็กให้พวกเขา ก็เหมือนการขังลูกหมาไว้ในกรง 699 00:37:56,916 --> 00:37:59,666 โอ้ พระเจ้า ฉันรักลูกหมา 700 00:38:00,541 --> 00:38:02,500 งั้นก็ดีแล้วละที่ฉันวางสายทิ้ง 701 00:38:02,583 --> 00:38:04,958 - โอ้ เหรอคะ - คืองี้... 702 00:38:05,500 --> 00:38:09,208 ฉันเริ่มชอบความต้องการแบบเด็กๆ ของแกน่ะ 703 00:38:10,125 --> 00:38:13,416 ฉันอยากให้รูธอยู่ที่นี่ 704 00:38:14,541 --> 00:38:18,875 โอเค แต่... โรงงานนี้ไม่ปลอดภัยสำหรับเด็ก 705 00:38:19,250 --> 00:38:21,916 แกจะกินแต่ขนมหวานไปตลอดชีวิตไม่ได้ 706 00:38:22,541 --> 00:38:25,291 รู้ตัวอีกที แกก็จะเข้าวิทยาลัยแล้ว 707 00:38:25,375 --> 00:38:27,625 แกอาจได้เป็นหมอ 708 00:38:27,708 --> 00:38:30,291 หรือแกอาจจะเขียนโมบี้ดิ๊กเล่มต่อไป 709 00:38:30,375 --> 00:38:34,625 หรือวาดรูปโมนาลิซารูปต่อไป หรือขับเครื่องบินไปพระจันทร์ 710 00:38:34,708 --> 00:38:37,166 แกอาจเป็นประธานาธิบดีคนต่อไปก็ได้ 711 00:38:37,583 --> 00:38:40,291 จากนั้นคุณก็ต้องไปที่ทำเนียบขาว 712 00:38:40,375 --> 00:38:43,250 และอาจจะต้องไม่ใส่ชุดขนมหวานด้วย 713 00:38:43,333 --> 00:38:45,333 รู้ไหม มันเยอะไปน่ะ 714 00:38:46,583 --> 00:38:49,333 ฟังดูดีจัง 715 00:38:49,666 --> 00:38:55,000 ถึงเวลาที่ชายหนุ่มขนมหวานคนนี้ จะกลายเป็นชายผู้รักครอบครัวแล้ว 716 00:38:56,166 --> 00:38:57,625 ที่ผลิตขนมหวานด้วย 717 00:38:58,125 --> 00:39:00,791 ถ้าคุณต้องการความช่วยเหลือ รู้นะต้องโทรหาใคร 718 00:39:00,875 --> 00:39:03,125 อ๋อ ศูนย์รับเลี้ยงเด็กกำพร้า 719 00:39:03,208 --> 00:39:05,208 อะไรนะ ไม่สิ พ่อกุ้งแห้ง 720 00:39:06,541 --> 00:39:08,166 คุณโทรหาฉันได้นะ 721 00:39:08,250 --> 00:39:10,000 ฉันเป็นพี่เลี้ยงน่ะ 722 00:39:10,083 --> 00:39:11,500 ได้เลย 723 00:39:11,583 --> 00:39:15,250 - บันทึกเบอร์โทรของคุณลงไปในนั้นและ... - ถ้าเธอต้องการโรงงานทำขนม... 724 00:39:18,166 --> 00:39:19,500 บ้านที่สมบูรณ์แบบ 725 00:39:23,833 --> 00:39:26,875 ครอบครัววิลโลบี้วิเศษสุดๆ เลย 726 00:39:26,958 --> 00:39:28,625 เอ้า หนุ่มน้อย รับนะ 727 00:39:33,250 --> 00:39:35,416 (เมลานอฟ) 728 00:39:35,958 --> 00:39:39,166 - นี่คือการกอดเหรอ - ไม่รู้สิ แต่ฉันชอบ 729 00:39:47,291 --> 00:39:51,583 โชคไม่ดีที่เด็กๆ วิลโลบี้พวกนี้ กำลังจะได้รับข่าวรบกวนจิตใจในไม่ช้า... 730 00:39:51,875 --> 00:39:53,375 ว่าพ่อแม่ของพวกเขา... 731 00:39:53,750 --> 00:39:55,000 ยังมีชีวิตอยู่ 732 00:39:55,083 --> 00:39:56,666 (ตัวแทนท่องเที่ยวน่าตำหนิ) 733 00:39:58,791 --> 00:40:01,000 (เกาะภูเขาไฟ) 734 00:40:01,458 --> 00:40:03,250 พวกเขาบอกว่าความรักชนะทุกสิ่ง 735 00:40:03,333 --> 00:40:04,750 ก็จริงสำหรับสองคนนี้ 736 00:40:10,958 --> 00:40:14,250 (น้ำพุร้อนน้ำกรด) 737 00:40:16,750 --> 00:40:17,625 เลิศ! 738 00:40:28,000 --> 00:40:30,208 เจ้าแมวพวกนี้มีกี่ชีวิตกันแน่เนี่ย 739 00:40:32,416 --> 00:40:33,875 โอ้ พ่อจ๋า 740 00:40:33,958 --> 00:40:36,875 แม่รักการผจญภัยกับพ่อจังเลยจ้ะ 741 00:40:37,583 --> 00:40:40,083 - แมลงน่ะ - น่าเสียดายนะ แม่จ๋า 742 00:40:40,166 --> 00:40:42,625 การผจญภัยของเราใกล้สิ้นสุดแล้ว 743 00:40:42,708 --> 00:40:44,458 เราถังแตกแล้ว 744 00:40:44,958 --> 00:40:46,833 นั่นแปลว่าเราต้อง... 745 00:40:47,458 --> 00:40:49,375 กลับบ้าน พ่อเกรงว่าอย่างนั้นจ้ะ 746 00:40:49,458 --> 00:40:53,541 หมายถึงกลับไปบ้านเชยๆ หลังนั้นน่ะเหรอ 747 00:40:53,625 --> 00:40:54,500 ใช่จ้ะ 748 00:40:55,708 --> 00:41:00,875 ถ้าเพียงแต่มีวิธีที่เรา สามารถเดินทางข้ามเวลาและสถานที่ 749 00:41:00,958 --> 00:41:02,125 และขายบ้านทิ้งได้ก็คงดี 750 00:41:03,291 --> 00:41:05,375 หรือคุณจะใช้อินเทอร์เน็ตก็ได้นะ 751 00:41:06,625 --> 00:41:08,208 - อินนา... - เน็ตส์เหรอ 752 00:41:08,291 --> 00:41:09,125 ดูนะ 753 00:41:09,208 --> 00:41:11,583 เดี๋ยวนี้บ้านทรงโบราณประกาศขายได้ราคาดีมาก 754 00:41:14,000 --> 00:41:15,083 โอ้ พระเจ้า 755 00:41:15,666 --> 00:41:16,791 ปลาปิรันยา! 756 00:41:16,875 --> 00:41:19,208 เจ้าสิ่งนี้คืออะไรกันแน่เนี่ย 757 00:41:19,291 --> 00:41:20,333 รูปเยอะจังเลย 758 00:41:20,416 --> 00:41:21,916 อ๋อ พ่อเข้าใจแล้ว 759 00:41:22,000 --> 00:41:22,833 (โทรหาตัวแทน) 760 00:41:22,916 --> 00:41:24,041 ไอรีน โฮมส์พูดค่ะ 761 00:41:24,125 --> 00:41:26,750 ฮัลโหล เราอยากขายบ้านทรงโบราณของเรา 762 00:41:26,833 --> 00:41:29,500 - ด่วนเลย บอกเธอว่าด่วนเลย - ทันทีเลย ใช่ 763 00:41:31,458 --> 00:41:32,708 นั่งรถประจำทาง 764 00:41:33,041 --> 00:41:34,333 พาเรากลับบ้าน 765 00:41:34,833 --> 00:41:37,416 ใต้ที่นั่งของฉัน ฉันเจอหมากฝรั่ง 766 00:41:37,791 --> 00:41:39,250 มองดูโลกสิ 767 00:41:39,333 --> 00:41:40,500 ผ่านไปอย่างรวดเร็ว 768 00:41:41,000 --> 00:41:43,333 การเคี้ยวหมากฝรั่งนี้ทำให้ฉันสะอิดสะเอียน 769 00:42:05,458 --> 00:42:07,958 การกินหมากฝรั่งเก่าเป็นสิ่งที่ไม่ดี 770 00:42:08,041 --> 00:42:09,833 เป็นการออกไปข้างนอกที่ดีมากเลยครับ 771 00:42:09,916 --> 00:42:11,291 ฉันดีใจนะที่เธอสนุก ทิม 772 00:42:12,708 --> 00:42:14,791 ท่านผบ.คงส่งข้อความมาแล้วละ 773 00:42:15,000 --> 00:42:15,833 พี่เลี้ยง 774 00:42:17,625 --> 00:42:18,958 อะไรนะ พ่อเหรอ 775 00:42:19,791 --> 00:42:21,083 ตามที่เธอต้องการเลย 776 00:42:41,333 --> 00:42:43,833 "เลื่อนเพื่อปลดล็อก" 777 00:42:43,916 --> 00:42:45,750 โอเค ได้เลย 778 00:42:48,041 --> 00:42:49,125 ทำไมเปิดไม่ได้... 779 00:42:53,000 --> 00:42:54,500 (ข้อความ พ่อแม่วินโหลบี) 780 00:42:54,583 --> 00:42:55,541 สำเร็จ! 781 00:43:00,125 --> 00:43:02,125 พี่เลี้ยง เรากำลังจะขายบ้าน 782 00:43:04,041 --> 00:43:06,625 เธอทำงานให้พ่อแม่ที่ยังมีชีวิตอยู่ของเรา 783 00:43:09,000 --> 00:43:10,916 ทิม นายทำตัวแปลกๆ นะ 784 00:43:11,041 --> 00:43:15,375 - อ๋อ เหรอ - เรากำลังจะขายบ้าน 785 00:43:15,458 --> 00:43:18,750 กำจัดเด็กๆ ได้ตามที่เธอต้องการเลย 786 00:43:18,833 --> 00:43:19,708 เอาเลย พ่อจ๋า 787 00:43:20,125 --> 00:43:21,291 ไม่จริง 788 00:43:21,375 --> 00:43:22,500 จริงแท้ 789 00:43:22,583 --> 00:43:25,875 และนี่คือสิ่งที่พี่เลี้ยงตอบกลับไป 790 00:43:25,958 --> 00:43:29,666 "ในส่วนของเด็กๆ ฉันจะจัดการพวกเขาเอง" 791 00:43:31,208 --> 00:43:33,041 เธออยากโดน "จัดการ" งั้นเหรอ 792 00:43:33,125 --> 00:43:34,375 ฉันไม่ต้องการ 793 00:43:36,125 --> 00:43:36,958 แย่แล้ว 794 00:43:37,875 --> 00:43:39,791 เงินจ๋า! 795 00:43:42,583 --> 00:43:44,541 ผู้บุกรุกอีกคน 796 00:43:45,458 --> 00:43:46,416 เงินจ๋า 797 00:43:48,000 --> 00:43:49,083 สวัสดีจ้า 798 00:43:50,416 --> 00:43:53,708 พรุ่งนี้เปิดบ้านให้ชม ฉันจะขายบ้านคุณ! 799 00:43:55,791 --> 00:43:56,625 เงินจ๋า 800 00:43:57,333 --> 00:43:59,625 ไม่ได้หรอก ไม่มีทาง 801 00:44:01,750 --> 00:44:03,750 ค่ำคืนแบบนี้ ใครจะหลับลง 802 00:44:04,291 --> 00:44:06,875 แต่ผมหลับนะ จริงๆ ผมนอนเก่งมาก 803 00:44:07,333 --> 00:44:09,250 แต่เด็กๆ วิลโลบี้พวกนี้ นอนไม่หลับ 804 00:44:22,125 --> 00:44:23,250 ไป ไปๆๆๆ 805 00:44:35,458 --> 00:44:38,541 ศูนย์-ศูนย์-ศูนย์-ศูนย์-ศูนย์ 806 00:44:38,791 --> 00:44:40,041 ศูนย์ช่วยเหลือเด็กกำพร้าครับ 807 00:44:41,416 --> 00:44:45,250 สวัสดีครับ ผมเป็นเด็กกำพร้า ต้องการความช่วยเหลือครับ 808 00:44:45,666 --> 00:44:48,708 ผมอยากแจ้งเรื่องพี่เลี้ยงใจร้าย 809 00:44:49,458 --> 00:44:50,833 โอ๊ะโอ 810 00:44:55,791 --> 00:44:56,791 กิ๊งก่อง 811 00:44:56,875 --> 00:44:59,750 บ้านเปิดแล้วค่า 812 00:44:59,833 --> 00:45:02,541 ซื้อนะๆๆๆ 813 00:45:02,625 --> 00:45:04,958 เหมือนหนูแทะริมกับดัก 814 00:45:05,416 --> 00:45:07,958 ผู้มีความหวังเหล่านี้กำลังจะติดอยู่ใน 815 00:45:08,041 --> 00:45:10,000 สงครามของพวกวิลโลบี้ 816 00:45:14,125 --> 00:45:15,583 ร้อนๆๆๆๆ 817 00:45:27,041 --> 00:45:27,916 สวยงาม 818 00:45:58,375 --> 00:46:02,458 (ขาย) (ขายแล้ว) 819 00:46:04,208 --> 00:46:06,208 - ไม่นะ - ไฟไหม้ 820 00:46:09,083 --> 00:46:10,041 - หวัดดี - หวัดดี 821 00:46:15,000 --> 00:46:16,041 - เจ๋งเป้ง - ช่วยด้วย 822 00:46:17,791 --> 00:46:18,916 การเปิดชมบ้านที่แย่สุด 823 00:46:19,875 --> 00:46:20,750 บ้าเอ๊ย 824 00:46:22,166 --> 00:46:23,791 - ดีมาก วิลโลบี้ - เยี่ยม 825 00:46:23,875 --> 00:46:27,375 วันนี้เรารักษาบ้านของเราเอาไว้ได้ 826 00:46:29,875 --> 00:46:30,875 (บีบแตรถ้าคุณรักครอบครัว) 827 00:46:30,958 --> 00:46:32,125 เหมาะเหม็ง 828 00:46:32,208 --> 00:46:35,125 ขณะที่วิลโลบี้ปกป้อง บ้านของพวกเขาอย่างกล้าหาญ... 829 00:46:35,208 --> 00:46:37,625 - โอ๊ะ จะไปไหนน่ะ - แต่พวกเขาสู้สิ่งนี้ไม่ได้เลย 830 00:46:37,708 --> 00:46:38,916 ยินดีต้อนรับค่ะ 831 00:46:39,333 --> 00:46:40,625 ทางนี้เลย 832 00:46:40,708 --> 00:46:42,916 ดูบ้านหลังนี้สิ 833 00:46:47,250 --> 00:46:48,916 ครอบครัวที่สมบูรณ์แบบ 834 00:46:49,000 --> 00:46:52,958 - ครอบครัวที่สมบูรณ์แบบ - มันคือบ้านที่เราฝันถึงมาตลอด 835 00:46:53,458 --> 00:46:55,041 ดูเป็นบ้านแสนอบอุ่นนะ ที่รัก 836 00:46:55,125 --> 00:46:58,583 - บ้าน! - ร้ายกาจ ไป 837 00:46:59,625 --> 00:47:01,416 มีที่ให้ฉันปลูกกุหลาบด้วย 838 00:47:01,500 --> 00:47:03,916 - กุหลาบ! - พี่ครับ ผมรักพี่มากเลย 839 00:47:04,000 --> 00:47:06,166 - ฉันต่างหากที่รักนายมาก น้องชาย - ความรัก! 840 00:47:06,250 --> 00:47:08,458 - เราก็รักลูกจ้ะ เด็กๆ - เราก็รักลูกจ้ะ เด็กๆ 841 00:47:11,500 --> 00:47:13,333 แม่รู้สึกได้ถึงความตื่นเต้นของความสนุก... 842 00:47:13,416 --> 00:47:16,666 - ในครัวเรือน - ตื่นเต้น! 843 00:47:16,833 --> 00:47:20,541 - บ้านหลังนี้วิเศษสุดยอด - วิเศษสุดยอด! 844 00:47:20,625 --> 00:47:23,125 เราติดรูปถ่ายครอบครัวไว้ตรงนี้ก็ได้ 845 00:47:23,208 --> 00:47:25,458 - รูปถ่าย! - อยู่ที่นี่ต้องมีความสุขมากแน่ๆ 846 00:47:30,333 --> 00:47:32,666 เราจะซื้อบ้านหลังนี้ 847 00:47:32,750 --> 00:47:34,375 - ซื้อบ้านหลังนี้ - พวกเรายิ่งใหญ่ 848 00:47:34,458 --> 00:47:35,708 แต่พวกเขาสมบูรณ์แบบ 849 00:47:35,791 --> 00:47:36,708 เร็วเข้า 850 00:47:37,416 --> 00:47:39,750 มันเหมือนกับการสังหารหมู่วิลโลบี้ปี 1775 851 00:47:40,750 --> 00:47:42,291 ผู้บุกรุก 852 00:47:45,250 --> 00:47:46,500 มันมีผีสิง 853 00:47:48,583 --> 00:47:49,833 ผมรักคุณ 854 00:47:56,708 --> 00:47:58,791 มีบางอย่างทำให้ครอบครัวสมบูรณ์แบบกลัว 855 00:47:59,000 --> 00:48:01,041 - อย่างโหด - สัตว์ประหลาดแน่ๆ 856 00:48:17,375 --> 00:48:19,875 - เข้าไปดูกัน - เจน อย่า 857 00:48:24,666 --> 00:48:26,250 เกิดอะไรขึ้นกับห้องสมุดของเรา 858 00:48:28,291 --> 00:48:30,041 - ฉันกลัว - กลัวจริงๆ 859 00:48:30,416 --> 00:48:31,833 นั่นมันวิลโลบี้อะไรกัน 860 00:48:39,416 --> 00:48:41,791 ข้าคืออสูรวิลโลบี้ 861 00:48:42,083 --> 00:48:45,958 เข้ามาบ้านช้า แล้วข้าจะฉลอง 862 00:48:46,041 --> 00:48:47,583 เลือกกินบาร์นาบี้สักคนนะ 863 00:48:47,666 --> 00:48:48,875 - วิ่งคดเคี้ยว - วิ่งคดเคี้ยว 864 00:48:48,958 --> 00:48:54,791 ไปจากที่นี่ซะ แล้วเจ้าจะปลอดภัย เว้นแต่เจ้าจะเป็นวิลโลบี้ 865 00:48:54,875 --> 00:48:56,625 - วิ่งคดเคี้ยว - วิ่งคดเคี้ยว ไม่ได้ผล 866 00:48:58,125 --> 00:48:59,750 ฉันคือวิลโลบี้ 867 00:49:00,291 --> 00:49:01,791 งั้นรึ 868 00:49:02,250 --> 00:49:05,458 งั้นฉันว่าเราก็ไม่มีปัญหา... 869 00:49:05,916 --> 00:49:07,375 พ่อกุ้งแห้ง 870 00:49:07,458 --> 00:49:08,500 พี่เลี้ยง 871 00:49:08,875 --> 00:49:12,375 มาที่นี่เพื่อให้บริการเด็กน้อย 872 00:49:13,208 --> 00:49:14,958 นึกแล้วว่าคุณต้องเป็นคนดี 873 00:49:15,041 --> 00:49:17,458 - แขนยาง - แต่ผมขังคุณไว้ในห้องคุณนะ 874 00:49:17,541 --> 00:49:18,916 ไม่เอาน่า ทิม 875 00:49:19,000 --> 00:49:21,291 พี่เลี้ยงสะเดาะกลอนเป็นทุกคนแหละ 876 00:49:21,958 --> 00:49:24,541 ฉันทำชุดนี้ทั้งคืน เพราะฉันอยากช่วยจริงๆ 877 00:49:24,625 --> 00:49:26,458 ช่วยใคร พ่อแม่เราเหรอ 878 00:49:26,541 --> 00:49:27,833 เราไว้ใจเธอไม่ได้นะ 879 00:49:27,916 --> 00:49:29,625 จำนี่ได้ไหม คุณพี่เลี้ยง 880 00:49:29,875 --> 00:49:31,458 "ในส่วนของเด็กๆ 881 00:49:31,541 --> 00:49:33,583 ฉันจะจัดการพวกเขาเอง" 882 00:49:34,458 --> 00:49:38,208 ทำไมต้องทำเสียงชั่วร้ายด้วย ฟังเสียงฉันอ่านนะ 883 00:49:38,541 --> 00:49:42,500 "ในส่วนของเด็กๆ ฉันจะจัดการพวกเขาเอง" 884 00:49:43,458 --> 00:49:46,375 พอคุณพูดแบบนี้ ฉันก็อยากให้จัดการเลยละ 885 00:49:46,791 --> 00:49:49,375 ทิม ฉันอาจทำงานให้พ่อแม่เธอก็จริง 886 00:49:49,458 --> 00:49:52,916 แต่หน้าที่ของฉันคือดูแลพวกเธอนะ 887 00:49:53,875 --> 00:49:56,458 ฉันน่าจะบอกเธอว่าพวกเขาจะขายบ้าน 888 00:49:56,541 --> 00:49:57,416 ฉันขอโทษ 889 00:49:58,083 --> 00:50:01,375 แต่ฉันทำให้หัวใจดวงน้อยๆ ของพวกเธอสลายไม่ได้จริงๆ 890 00:50:02,500 --> 00:50:05,875 - ขอบคุณค่ะ พี่เลี้ยง ขอบคุณ - ยินดีเสมอจ้ะ สาวน้อย 891 00:50:05,958 --> 00:50:07,416 - อยากกอดพี่เลี้ยง - กอดๆๆๆ 892 00:50:07,500 --> 00:50:09,250 เข้ามาเลย เจ้าหัวเห็ดน้อยๆ 893 00:50:09,333 --> 00:50:11,541 - กอดพวกเรา - ด้วยแขนหกข้างเลย 894 00:50:15,166 --> 00:50:17,250 ทิม เป็นอะไรรึเปล่า 895 00:50:19,250 --> 00:50:20,166 ขอบคุณครับ 896 00:50:26,000 --> 00:50:27,833 โธ่ พ่อกุ้งแห้ง 897 00:50:30,750 --> 00:50:31,583 อะไรน่ะ 898 00:50:32,041 --> 00:50:34,250 แผนกช่วยเหลือเด็กกำพร้ามาแล้ว 899 00:50:34,333 --> 00:50:36,583 - หน่วยสี่ ปิดทางออก - ศูนย์ช่วยเหลือเด็กกำพร้าเหรอ 900 00:50:36,666 --> 00:50:39,458 - เราต้องเผ่นแล้ว เดี๋ยวนี้ - ห้ามเด็กเข้าหรือออก 901 00:50:40,083 --> 00:50:41,791 เร็วเข้า เด็กๆ ตามฉันมา เร็วเข้า 902 00:50:41,875 --> 00:50:42,708 เราจะไปไหนกัน 903 00:50:42,791 --> 00:50:43,791 - ประตูหลัง - โอเค 904 00:50:43,875 --> 00:50:44,791 ไม่ ตามฉันมา 905 00:50:44,875 --> 00:50:46,541 - มาเร็ว เธอสองคน - พี่เลี้ยง เกิดอะไรขึ้น 906 00:50:47,666 --> 00:50:49,875 ไม่เป็นไร เกาะกลุ่มกันไว้ เร็วเข้า อย่าแตกตื่น 907 00:50:59,083 --> 00:51:03,750 เรามีเหตุผลให้เชื่อว่ามีพี่เลี้ยงใจร้าย ให้ที่อยู่กับ... เด็กกำพร้า 908 00:51:03,833 --> 00:51:05,458 - เด็กกำพร้าเหรอ - ในฐานะวิลโลบี้ 909 00:51:05,541 --> 00:51:08,083 ผมขอสั่งให้คุณออกไปจากบ้านของเรา 910 00:51:08,166 --> 00:51:10,708 - เธอคือเด็กกำพร้า - ใช่ครับ 911 00:51:10,791 --> 00:51:14,083 ไม่ใช่นะ พวกเขามีพ่อแม่ อย่ายุ่งกับพวกเขานะ 912 00:51:14,166 --> 00:51:15,083 ลินดา 913 00:51:16,541 --> 00:51:17,708 นั่นเธอเหรอ 914 00:51:18,541 --> 00:51:19,750 - ใช่ - ลินดาเหรอ 915 00:51:19,833 --> 00:51:21,500 แต่ตอนนี้ฉันเป็นพี่เลี้ยงแล้ว 916 00:51:22,291 --> 00:51:24,916 เธอสวมชุดกระดาษชำระอีกแล้วเหรอ 917 00:51:25,000 --> 00:51:26,875 ใช่ แต่... 918 00:51:26,958 --> 00:51:29,041 โอ้ เธอดูน่าขำสิ้นดี 919 00:51:29,125 --> 00:51:30,583 มันเป็นชุดน่ะ ฉัน... 920 00:51:30,666 --> 00:51:32,791 เคยเป็นเด็กกำพร้ายังไง ก็เป็นเด็กกำพร้าวันยังค่ำ 921 00:51:33,958 --> 00:51:35,750 พี่เลี้ยง คุณเป็นเด็กกำพร้าเหรอคะ 922 00:51:35,833 --> 00:51:38,625 ไม่ คือ... เคยเป็น คือ... 923 00:51:40,083 --> 00:51:41,083 ใช่แล้ว 924 00:51:41,166 --> 00:51:44,583 เราพยายามหาบ้านให้เธอ แต่ไม่มีใครต้องการเธอเลย 925 00:51:44,666 --> 00:51:46,708 ไม่จริงนะคะ พวกเราต้องการเธอ 926 00:51:46,791 --> 00:51:48,750 เห็นไหม พวกเขาต้องการฉัน 927 00:51:48,833 --> 00:51:50,166 โอ้ ลินดา 928 00:51:50,875 --> 00:51:53,291 ผมอยากแจ้งเรื่องพี่เลี้ยงใจร้าย 929 00:51:53,875 --> 00:51:55,666 เราไม่ต้องการเธอ 930 00:51:56,291 --> 00:51:57,250 ทิม 931 00:51:57,333 --> 00:51:59,916 - นั่นนายเหรอ เสียงนายนี่ - ทิม 932 00:52:00,000 --> 00:52:01,541 - ทำได้ไง - ไม่นะ 933 00:52:01,625 --> 00:52:05,750 เด็กๆ โหดเหี้ยมได้เบอร์นี้เลยแหละ 934 00:52:05,833 --> 00:52:07,500 - ผมไม่ได้ตั้งใจ... - นายตั้งใจ 935 00:52:07,583 --> 00:52:09,458 ฉันก็แค่พยายามเป็นพี่เลี้ยงที่ดี 936 00:52:09,541 --> 00:52:10,625 แต่คุณ... 937 00:52:10,708 --> 00:52:12,250 ไม่เป็นที่ต้องการอีกต่อไปแล้ว 938 00:52:13,958 --> 00:52:16,083 - ไม่ค่ะ คุณเป็นที่ต้องการ - ไป ลินดา 939 00:52:16,291 --> 00:52:18,583 ก่อนที่เด็กๆ พวกนี้จะทำร้ายเธอมากกว่านี้ 940 00:52:20,166 --> 00:52:22,416 พี่เลี้ยง อย่าไป ขอร้อง! 941 00:52:25,375 --> 00:52:26,208 เจน... 942 00:52:27,250 --> 00:52:28,666 เป็นเพราะนาย 943 00:52:28,750 --> 00:52:30,125 ฉันไม่ได้ตั้งใจ... 944 00:52:30,208 --> 00:52:32,958 นายโกหกเรื่องพี่เลี้ยง นายให้ฉันเอารูธไปทิ้ง 945 00:52:33,041 --> 00:52:35,791 - พ่อแม่เราสั่งต่างหาก - ชี้นิ้วสั่งฉันตลอด 946 00:52:35,875 --> 00:52:38,458 - เจน... - นายมันไอ้คนไม่มีหนวด 947 00:52:38,541 --> 00:52:42,041 - ใส่กางเกงขาสั้น... - เด็กทะเลาะกันต้องแยกจากกัน 948 00:52:42,125 --> 00:52:43,041 ไม่ได้นะ 949 00:52:43,375 --> 00:52:45,125 - เพื่อประโยชน์ของเธอเอง - ไม่นะ 950 00:52:48,875 --> 00:52:52,041 เธอจะได้รับประสบการณ์วัยเยาว์ที่มีมาตรฐาน 951 00:52:52,125 --> 00:52:55,208 จะมีการจัดสรรบ้านให้ จัดหาโรงเรียนให้ 952 00:52:55,291 --> 00:52:58,000 จนกว่าพ่อแม่แท้ๆ ของเธอจะกลับมา 953 00:52:58,083 --> 00:53:00,583 เธอเป็นเด็กกำพร้าอย่างเป็นทางการ 954 00:53:00,666 --> 00:53:01,500 ไม่นะ 955 00:53:01,583 --> 00:53:03,250 ขอให้มีวัยเด็กที่ดีนะ 956 00:53:03,333 --> 00:53:06,000 หยุดนะ หนูไม่อยากไป 957 00:53:06,083 --> 00:53:06,916 ช่วยด้วย 958 00:53:07,500 --> 00:53:09,625 หนูไม่อยากไป ปล่อยหนูนะ 959 00:53:09,708 --> 00:53:11,250 - ทิม - เจน 960 00:53:11,333 --> 00:53:12,708 คุณทำแบบนี้ไม่ได้นะ 961 00:53:12,791 --> 00:53:14,666 รับทราบ เด็กทุกคนได้รับการปกป้องแล้ว 962 00:53:14,750 --> 00:53:16,250 - ไม่นะ - ดีมาก ทีม 963 00:53:20,750 --> 00:53:22,000 เด็กที่น่าสงสารพวกนี้ 964 00:53:22,583 --> 00:53:26,458 เดียวดาย ไปคนละทิศคนละทาง สับสน 965 00:53:29,625 --> 00:53:31,083 เหมือนผมเลย จริงๆ นะ 966 00:53:33,041 --> 00:53:35,333 แฝดบาร์นาบี้ส์ได้รับการดูแลในบ้านยุคใหม่ 967 00:53:36,000 --> 00:53:40,583 อยู่กับอินเทอร์เน็ต สมองของพวกเขาเต็มไปด้วย ก็นะ... 968 00:53:41,208 --> 00:53:42,625 คุณก็เคยใช้อินเทอร์เน็ตแหละ 969 00:53:47,500 --> 00:53:50,500 เจ้าของบ้านของเจน เชื่อในอำนาจการเยียวยาของเสียงเพลง... 970 00:53:51,583 --> 00:53:53,125 เป็นอะไรรึเปล่าจ๊ะ ยัยหนู 971 00:53:55,000 --> 00:53:56,583 แต่เพลงของเจนไม่อยู่แล้ว 972 00:53:58,500 --> 00:54:00,458 เธอไม่สมมติอีกต่อไป 973 00:54:01,333 --> 00:54:03,166 (กลิ่นแมวใหม่) 974 00:54:03,250 --> 00:54:06,625 ทิมต่อต้านการเปลี่ยนแปลง หนีจากครอบครัวที่ปรารถนาดี 975 00:54:06,708 --> 00:54:08,041 อย่างครอบครัววิลสัน 976 00:54:08,791 --> 00:54:09,833 ครอบครัววอลเตอส์ 977 00:54:10,708 --> 00:54:11,958 ครอบครัววาดดิงตันส์ 978 00:54:13,875 --> 00:54:16,791 เขาต้องการชีวิตของวิลโลบี้แบบเชยๆ คืนมา 979 00:54:16,875 --> 00:54:18,500 (ขาย) (ขายแล้ว) 980 00:54:18,583 --> 00:54:19,541 ขายแล้วเหรอ 981 00:54:23,041 --> 00:54:25,791 โอ้ ไม่นะ ไม่ 982 00:54:27,500 --> 00:54:28,750 แต่มันไม่อยู่แล้ว 983 00:54:33,166 --> 00:54:35,333 ไม่มีบ้าน ไม่มีครอบครัว 984 00:54:35,958 --> 00:54:37,583 ต้องมีใครสักคนดูแลเขา 985 00:54:38,166 --> 00:54:40,458 นี่หน่วยสาม ได้ตัวเขาแล้ว 986 00:54:41,000 --> 00:54:42,916 โลกภายนอกในเมืองมันโหด 987 00:54:44,125 --> 00:54:47,250 บางครั้งคุณก็เป็นแมว บางครั้งคุณก็เป็นหนู 988 00:54:48,250 --> 00:54:49,458 อย่างน้อยเขาก็มีกล่อง 989 00:54:53,333 --> 00:54:55,500 (แคทฮาวด์) 990 00:54:55,583 --> 00:54:59,041 โอเค มันค่อนข้างมืด แต่ก็นะ... 991 00:55:01,750 --> 00:55:03,916 พี่เลี้ยงผู้น่าสงสารเดินหน้าเศร้าหนีไป 992 00:55:04,416 --> 00:55:07,541 หนีจากอดีตของเธอ ไม่หันกลับไปมองอีกเลย 993 00:55:09,041 --> 00:55:11,791 แน่นอน มันไม่ใช่ความผิดของใครจริงๆ 994 00:55:15,750 --> 00:55:17,916 ได้ ผมจะหยุดรถเอง 995 00:55:24,458 --> 00:55:25,541 พอใจยัง 996 00:55:27,833 --> 00:55:30,000 ให้ฉันลงนะ ให้ฉันลง 997 00:55:32,250 --> 00:55:34,250 นั่นมันวิลโลบี้อะไรกัน 998 00:55:42,958 --> 00:55:45,666 แบบนี้ดีใช่ไหมล่ะ น่าตื่นเต้น 999 00:55:45,750 --> 00:55:48,083 (แผนกช่วยเหลือเด็กกำพร้า เราแก้ไขสิ่งที่คุณผิดพลาด) 1000 00:55:51,958 --> 00:55:53,000 ได้เวลาข้าวโอ๊ตแล้ว 1001 00:55:56,791 --> 00:55:58,000 ไม่หิว 1002 00:56:01,375 --> 00:56:04,250 เธอคงจะเป็นพ่อกุ้งแห้งสินะ 1003 00:56:04,625 --> 00:56:05,458 อะไรน่ะ 1004 00:56:05,916 --> 00:56:08,458 หิว... อิสรภาพ 1005 00:56:09,000 --> 00:56:09,916 พี่เลี้ยงเหรอ 1006 00:56:10,000 --> 00:56:11,166 เรียกฉันว่าฟิล 1007 00:56:11,250 --> 00:56:12,500 ขึ้นรถข้าวโอ๊ตซะ 1008 00:56:13,125 --> 00:56:14,125 ฉันจะช่วยเธอหนี 1009 00:56:15,250 --> 00:56:18,208 ผมไม่ควรได้รับการช่วยหลบหนีที่คุณพูดถึงเลย 1010 00:56:19,750 --> 00:56:20,958 ทิ้งผมเถอะ ฟิล 1011 00:56:21,666 --> 00:56:23,625 ให้ผมอยู่กับความผิดของผม 1012 00:56:26,833 --> 00:56:28,666 สมเพชตัวเองอยู่เหรอ 1013 00:56:29,375 --> 00:56:31,083 ฉันคงไม่ได้รับเชิญสินะ 1014 00:56:33,541 --> 00:56:34,958 ใช่ เธอทำทุกอย่างพัง 1015 00:56:36,958 --> 00:56:38,000 ฉันก็ทำพังเหมือนกัน 1016 00:56:39,125 --> 00:56:40,875 ฉันทิ้งพวกเธอไว้ที่นั่นตามลำพัง 1017 00:56:41,333 --> 00:56:42,500 ฉันหนี 1018 00:56:43,916 --> 00:56:45,250 แต่ฉันกลับมาแล้ว 1019 00:56:45,833 --> 00:56:48,666 และฉันจะไม่ไปจากที่นี่โดยไม่มีวิลโลบี้ 1020 00:56:49,875 --> 00:56:51,708 ผมเป็นแค่ "วิ่นป่นปี้" 1021 00:56:54,000 --> 00:56:58,458 ผมแค่อยากเป็นวิลโลบี้ที่ยิ่งใหญ่ ที่มีครอบครัวสุดเจ๋ง 1022 00:57:00,000 --> 00:57:02,250 - เฮ้ย! - นี่เธอหาว่าเจนไม่เจ๋งเหรอ 1023 00:57:02,333 --> 00:57:04,416 - เปล่านะ - บาร์นาบี้ เอไม่เจ๋งเหรอ 1024 00:57:04,500 --> 00:57:06,125 - เปล่า แค่... - บาร์นาบี้ บีไม่เจ๋งเหรอ 1025 00:57:06,208 --> 00:57:09,083 - เธอไม่เจ๋งเหรอ - โอเค ผมเข้าใจแล้ว หยุดเถอะ 1026 00:57:10,583 --> 00:57:13,375 ฟังนะ พ่อกุ้งแห้ง เธอมีครอบครัวนะ 1027 00:57:14,541 --> 00:57:15,625 พวกเขาต้องการเธอ 1028 00:57:16,500 --> 00:57:17,958 และเธอต้องการพวกเขา 1029 00:57:20,916 --> 00:57:22,500 หมวกกันภัยของผม 1030 00:57:24,000 --> 00:57:28,041 รีบเผ่นแล้วไปทำอะไรเจ๋งๆ กันเถอะ พี่น้อง 1031 00:57:30,375 --> 00:57:32,833 รีบไปกันเถอะ พี่น้อง 1032 00:57:39,250 --> 00:57:41,958 ผมชื่นชมความโหดเหี้ยมของคุณนะ แต่นี่มันบ้ามาก 1033 00:57:42,750 --> 00:57:43,583 ใกล้ถึงแล้ว 1034 00:57:45,125 --> 00:57:46,083 ผม... 1035 00:57:49,333 --> 00:57:51,458 จะพาข้าวโอ๊ตไปเดินเล่นน่ะ 1036 00:57:51,666 --> 00:57:53,666 ข้าวโอ๊ตชอบเดินเล่น 1037 00:57:53,958 --> 00:57:55,208 ไปกันเถอะ ข้าวโอ๊ต 1038 00:57:56,083 --> 00:57:58,291 มีเด็กกำพร้าอยู่ในรถเข็นรึเปล่า 1039 00:58:00,375 --> 00:58:01,375 ฟิล 1040 00:58:01,875 --> 00:58:05,208 เด็กกำพร้าในรถเข็นข้าวโอ๊ตเนี่ยนะ เกิดมาไม่เคยได้ยินอะไรแบบนั้นเลย 1041 00:58:05,291 --> 00:58:07,333 เป็นอะไรที่ประหลาดมาก 1042 00:58:08,208 --> 00:58:09,375 ไม่นะ อย่าแตะต้อง 1043 00:58:09,458 --> 00:58:10,958 อย่าดูในนั้น 1044 00:58:11,083 --> 00:58:12,958 แม่เจ้า หลังฉัน! 1045 00:58:13,041 --> 00:58:14,083 บังอาจมาก 1046 00:58:15,250 --> 00:58:17,708 นายคิดว่าข้าวโอ๊ตโตในทุ่งหรือไง ฟิล 1047 00:58:18,833 --> 00:58:21,166 รู้ไหมว่าต้องแช่ข้าวโอ๊ตพวกนี้นานแค่ไหน 1048 00:58:21,250 --> 00:58:23,625 กว่ามันจะนิ่มพอที่จะไม่ทำให้เด็กสำลักได้ 1049 00:58:23,708 --> 00:58:25,833 รหัสสีฟ้า เธอไม่ใช่ฟิลตัวจริง 1050 00:58:25,916 --> 00:58:26,916 ลินดานี่ 1051 00:58:27,416 --> 00:58:29,375 หยุดตรงนั้นเลยนะ ฟิลตัวปลอม 1052 00:58:29,458 --> 00:58:30,541 - พี่เลี้ยง - ทิม 1053 00:58:32,541 --> 00:58:33,833 เธอขโมยเด็กกำพร้า 1054 00:58:33,916 --> 00:58:37,375 - เขาไม่ใช่เด็กกำพร้า - และเธอก็ไม่ใช่ลินดา 1055 00:58:37,458 --> 00:58:38,375 แต่ผมคือฟิล 1056 00:58:38,458 --> 00:58:39,875 - นี่แน่ะ - นี่แน่ะ 1057 00:58:40,958 --> 00:58:42,250 (แผนกช่วยเหลือเด็กกำพร้า) 1058 00:58:43,458 --> 00:58:44,291 เจอแล้ว 1059 00:58:44,625 --> 00:58:46,583 เธอกำลังจะหนีไปแล้ว หยุดยัยลินดานั่น 1060 00:58:49,500 --> 00:58:50,916 นึกแล้วว่ารถของฟิลต้องเจ๋ง 1061 00:58:56,583 --> 00:58:58,333 พี่เลี้ยง ประตูรั้ว! 1062 00:58:58,416 --> 00:59:00,583 ประตูรั้วแล้วไง ฟิลไม่ใช่ไก่กา 1063 00:59:07,666 --> 00:59:10,166 เรามีเรื่องราวของผู้คน ในบริบทต่างๆ มากมาย... 1064 00:59:10,250 --> 00:59:12,791 รู้ไหม ดีนะที่ได้เห็นลินดาริเริ่มอะไรใหม่ๆ 1065 00:59:12,875 --> 00:59:14,833 และปลุกคนอื่นๆ อย่าไปไหนนะครับ 1066 00:59:27,166 --> 00:59:31,041 คืนนี้ เด็กชายร่างผอมแห้ง หลบหนีจากสถานพินิจ 1067 00:59:31,125 --> 00:59:32,125 การตามล่าเขา... 1068 00:59:34,208 --> 00:59:35,833 ทิมอยู่ในกล่อง 1069 00:59:35,916 --> 00:59:37,958 แฝดบาร์นาบี้ส์ ฉันมีเรื่องให้ช่วย 1070 00:59:38,333 --> 00:59:39,875 - โอเค ทิม - ได้ ทิม 1071 00:59:39,958 --> 00:59:40,791 ไปกันเถอะ 1072 00:59:45,000 --> 00:59:46,291 - ไม่ - ไม่เหรอ 1073 00:59:46,375 --> 00:59:49,000 - หมายความว่าไง ไม่ เราต้องรีบแล้วนะ - ไม่ต้องรีบหรอก 1074 00:59:49,083 --> 00:59:50,958 เรามีกลองนะ ที่รัก เรามีกลอง 1075 00:59:52,416 --> 00:59:53,500 เจน ขอร้องล่ะ 1076 00:59:53,583 --> 00:59:55,875 เราจะไม่ใช่วิลโลบี้เลย ถ้าไม่มี "สมมติ" ของเธอ 1077 00:59:58,625 --> 00:59:59,458 สมมติ... 1078 01:00:00,416 --> 01:00:01,250 ฉันพูดว่า... 1079 01:00:02,375 --> 01:00:03,541 ฉัน... 1080 01:00:04,375 --> 01:00:05,208 ขอโทษล่ะ 1081 01:00:07,000 --> 01:00:08,750 สมมติว่านายพูดล่ะ 1082 01:00:08,833 --> 01:00:10,333 สมมติว่าเธอรับคำขอโทษของฉันล่ะ 1083 01:00:10,416 --> 01:00:13,166 สมมติว่านายเลิกสั่งให้ฉันทำอะไรๆ ล่ะ 1084 01:00:13,625 --> 01:00:17,250 สมมติว่าเธอเลิกทำให้ฉันต้องซวย และต้องติดอยู่ในห้องเก็บถ่านหิน 1085 01:00:17,333 --> 01:00:19,625 ในขณะที่เธอได้เล่นกับเด็กกำพร้า และกินมีตโลฟล่ะ 1086 01:00:21,291 --> 01:00:22,958 - ฉันรับคำขอโทษของนาย - อะไรนะ 1087 01:00:23,500 --> 01:00:24,958 ทิมบอกว่าเขาขอโทษ 1088 01:00:25,041 --> 01:00:26,375 เพราะเขาทำผิดไป 1089 01:00:26,458 --> 01:00:28,708 เกี่ยวกับทุกเรื่องที่ฉันจดไว้ตรงนี้ 1090 01:00:28,791 --> 01:00:30,291 แผนกช่วยเหลือเด็กกำพร้า เปิดประตู 1091 01:00:30,958 --> 01:00:31,916 เราต้องเผ่นแล้ว 1092 01:00:33,083 --> 01:00:35,708 - มีอะไรให้ช่วยคะ - เรากำลังตามหาเด็กที่หายไป 1093 01:00:36,375 --> 01:00:38,000 มีคนเจอพวกเขาแล้วค่ะคุณ 1094 01:00:39,791 --> 01:00:40,625 บาย 1095 01:00:44,625 --> 01:00:47,791 ตราบใดที่พวกเขาคิดว่าพวกเธอเป็นเด็กกำพร้า พวกเขาจะไม่มีวันยอมแพ้ 1096 01:00:49,291 --> 01:00:51,125 มีทางเดียวที่จะหนีจากเรื่องนี้ได้ 1097 01:00:51,333 --> 01:00:53,083 พวกนายจะไม่ชอบหรอกนะ แต่... 1098 01:00:53,791 --> 01:00:56,416 สมมติว่า... เราพาพ่อแม่กลับมาล่ะ 1099 01:00:56,500 --> 01:00:57,625 - อะไรนะ - พ่อแม่เหรอ 1100 01:01:00,708 --> 01:01:04,750 - พี่เลี้ยงจับพวงมาลัยไว้เถอะนะ - โทษที แต่พ่อแม่พวกเธอไม่ดีนะ 1101 01:01:04,833 --> 01:01:06,500 ใช่ ผมรู้ว่าพวกเขาชั่วช้า 1102 01:01:07,000 --> 01:01:08,833 แต่พวกเขาเป็นพ่อแม่เดียวที่เรามี 1103 01:01:09,375 --> 01:01:11,666 ฟังนะ ผู้หญิงจากศูนย์ช่วยเหลือนั่นพูดว่า 1104 01:01:11,750 --> 01:01:13,958 ถ้าพ่อแม่แท้ๆ ของเรากลับมา 1105 01:01:14,291 --> 01:01:15,791 เราก็อยู่ด้วยกันได้ 1106 01:01:16,666 --> 01:01:18,583 เราต้องพาพวกเขากลับมา 1107 01:01:19,750 --> 01:01:21,916 เรารู้นี่ว่าพวกเขาไปไหนกัน 1108 01:01:22,666 --> 01:01:24,333 สวีตเซอร์แลนด์ 1109 01:01:24,583 --> 01:01:28,333 - "ผู้ที่ปีนขึ้นไป..." - "จะไม่ได้กลับลงมา" 1110 01:01:35,333 --> 01:01:36,333 ระวัง... 1111 01:01:37,666 --> 01:01:40,500 หมวกหนามแหลมพวกนี้เก๋ไหมจ๊ะ ยาหยี 1112 01:01:40,583 --> 01:01:45,958 หนามแหลมพวกนี้เพิ่มความกำยำ ให้เท้าคุณดูมาดแมนขึ้นไปอีก 1113 01:01:47,208 --> 01:01:48,875 - สู่การผจญภัย - สู่การผจญภัย 1114 01:01:50,375 --> 01:01:52,916 เด็กๆ แสนฉลาดพวกนั้น เกิดจากสองคนนี้ได้ไงกันนะ 1115 01:01:53,000 --> 01:01:55,416 นี่มันทฤษฎีของดาร์วินใช่ไหมเนี่ย 1116 01:02:06,375 --> 01:02:08,208 เราต้องช่วยพวกเขาจริงเหรอ 1117 01:02:13,500 --> 01:02:14,458 วิลโลบี้ 1118 01:02:14,541 --> 01:02:16,000 ผมชอบโรงงานของท่าน 1119 01:02:16,083 --> 01:02:17,750 ผมต้องการโรงงานของท่าน 1120 01:02:17,833 --> 01:02:19,375 ยกโรงงานให้ผมเถอะนะ 1121 01:02:19,583 --> 01:02:21,750 คืนนี้ 1122 01:02:22,458 --> 01:02:23,458 หวัดดี เมล 1123 01:02:23,625 --> 01:02:26,250 เราต้องสร้างอะไรบางอย่าง เพื่อไปสวีตเซอร์แลนด์ 1124 01:02:27,916 --> 01:02:28,750 ได้ 1125 01:02:38,791 --> 01:02:40,458 - แผนหนึ่ง - แผนสอง 1126 01:02:40,541 --> 01:02:41,458 - จัดไป - จัดไป 1127 01:03:46,125 --> 01:03:48,333 นี่แหละที่ฉันเรียกว่าเรือบิน 1128 01:03:48,416 --> 01:03:50,083 เยี่ยมมาก แฝดบาร์นาบี้ส์ 1129 01:03:50,166 --> 01:03:52,208 - เรือบินที่ดี - เรือบินที่อร่อย 1130 01:03:52,291 --> 01:03:53,833 สู่สวีตเซอร์แลนด์ 1131 01:03:55,708 --> 01:03:57,000 ใจเย็นจ้ะ รูธี่ 1132 01:03:57,458 --> 01:04:00,416 เอาละ เด็กๆ ไปฉี่ซะ ฉันจะกลับมาพร้อมข้าวโอ๊ต 1133 01:04:00,500 --> 01:04:01,666 ใช่แล้ว ข้าวโอ๊ต 1134 01:04:02,416 --> 01:04:04,708 ดูสิ รูธี่อยากช่วย 1135 01:04:08,708 --> 01:04:10,041 มันเกือบจะเหมือน... 1136 01:04:10,458 --> 01:04:11,916 พวกเขาคือครอบครัว 1137 01:04:14,208 --> 01:04:16,750 เริ่มเส้นทางสู่สวีตเซอร์แลนด์ 1138 01:04:20,375 --> 01:04:23,500 โอ้ สวีตเซอร์แลนด์ หนูจะต้องชอบที่นั่นแน่ รููธี่ 1139 01:04:23,583 --> 01:04:27,500 ดินแดนแห่งช็อกโกแลต ชีส และมีด 1140 01:04:29,375 --> 01:04:30,208 อะไรน่ะ 1141 01:04:31,375 --> 01:04:33,875 ทิม 1142 01:04:45,833 --> 01:04:47,750 พวกนายว่าพี่เลี้ยงจะโกรธไหม ที่เราแอบออกมา 1143 01:04:47,833 --> 01:04:49,708 และหนีมากับเรือบิน และขโมยมือถือเธอมา 1144 01:04:49,791 --> 01:04:50,666 และกระเป๋าด้วย 1145 01:04:50,750 --> 01:04:53,750 เธอต้องโกรธแน่นอน แต่เราทำให้เราเป็นเด็กกำพร้าเอง 1146 01:04:53,833 --> 01:04:56,000 เราก็ต้องทำให้เราเลิกเป็นเด็กกำพร้าเอง 1147 01:04:59,791 --> 01:05:01,291 ฉันยังไม่ตาย 1148 01:05:01,708 --> 01:05:04,625 ในที่สุดฉันก็ยังไม่ตาย 1149 01:05:04,708 --> 01:05:05,583 ดูนั่นสิ 1150 01:05:08,333 --> 01:05:11,625 ขณะที่เหล่าวิลโลบี้บินไปทางตะวันออก มุ่งหน้าสู่อรุณรุ่ง 1151 01:05:11,708 --> 01:05:14,333 ผมก็แค่ติดเรือบินมาด้วย ในโคนอันนี้ 1152 01:05:14,750 --> 01:05:18,958 ผมบอกคุณแล้วว่าเรื่องนี้จะน่าตื่นเต้น พวกเขาจะเจอพ่อแม่ทันเวลาไหม 1153 01:05:19,041 --> 01:05:20,708 ไม่รู้สิ ผมอยู่ในโคนนะ 1154 01:05:20,791 --> 01:05:23,666 (แอลป์ที่ไม่อาจปีนได้) 1155 01:05:26,166 --> 01:05:28,375 แอลป์ที่ไม่อาจปีนได้ พวกเขาว่างั้น 1156 01:05:28,750 --> 01:05:33,125 เทียบกับเนินแห่งความรัก ที่เราปีนกันมาไม่ได้เลย แม่จ๋าแสนหวาน 1157 01:05:33,208 --> 01:05:34,625 โอ้ พ่อจ๋า... 1158 01:05:35,000 --> 01:05:36,833 พาแม่ไปสู่ยอดเขาทีนะจ๊ะ 1159 01:05:36,916 --> 01:05:38,750 ทำอะไรอยู่ เจ้าพวกโง่ 1160 01:05:40,666 --> 01:05:43,416 - แม่จ๋าๆ ที่รัก - หยุดร้องโยเดลนะ 1161 01:05:50,083 --> 01:05:52,000 ดูสิ หิมะ 1162 01:05:52,083 --> 01:05:53,666 (สวีตเซอร์แลนด์) 1163 01:05:54,583 --> 01:05:55,916 เติมเชื้อเพลิงเลย พวก 1164 01:05:56,916 --> 01:05:58,666 - ใส่น้ำตาลในท่อ - ในถังน้ำมัน 1165 01:05:58,750 --> 01:05:59,583 อรุณสวัสดิ์ค่ะ 1166 01:05:59,666 --> 01:06:03,125 เราจะไปหยุดพ่อแม่เราไม่ให้ฆ่าตัวตาย บาย 1167 01:06:11,666 --> 01:06:14,416 เยี่ยม เจ๋ง 1168 01:06:16,208 --> 01:06:17,708 ปีนขึ้นไป ที่รัก ปีนขึ้นไป 1169 01:06:17,791 --> 01:06:19,083 (หยุด! ไม่อาจปีนได้!) 1170 01:06:19,166 --> 01:06:20,625 ดีกว่าเดินเยอะเลย 1171 01:06:32,875 --> 01:06:34,416 บาร์นาบี้... 1172 01:07:24,375 --> 01:07:29,458 พ่อว่าพ่อไม่รู้สึก... ถึง... จมูกพ่อแล้ว 1173 01:07:29,541 --> 01:07:32,458 ไม่นะ ไหมพรมหมดแล้ว 1174 01:07:34,250 --> 01:07:37,041 แม่ถัก... ไม่ได้ 1175 01:07:37,125 --> 01:07:42,291 - โอ้ แม่จ๋าแสนหวาน - พ่อจ๋า เราทำผิดพลาดอย่างมหันต์ 1176 01:07:48,541 --> 01:07:52,416 เราต้อง... กลับบ้าน 1177 01:07:53,875 --> 01:07:56,708 โอ้ แม่จ๋า แม่คือบ้านของพ่อ 1178 01:08:08,250 --> 01:08:10,333 คุณมาถึงที่หมายแล้ว 1179 01:08:14,333 --> 01:08:15,291 นั่นไง 1180 01:08:27,083 --> 01:08:29,750 - พวกเขาอาจอยู่ที่ไหนก็ได้บน... - นั้น! ดูสิ 1181 01:08:30,666 --> 01:08:33,833 ฉันสงสัยว่าพ่อแม่เราเกี่ยวข้องกับเรื่องนั้น 1182 01:08:33,916 --> 01:08:35,416 พวกเขาสร้างความวุ่นวายเก่งจริงๆ 1183 01:08:35,500 --> 01:08:38,125 - มีบางอย่างข้างนอก - มีบางอย่างข้างนอกจริงๆ 1184 01:08:45,458 --> 01:08:46,875 ดูสิ ดู 1185 01:08:48,333 --> 01:08:51,000 สีแดงวิลโลบี้ เส้นใยมนุษย์ 1186 01:08:51,083 --> 01:08:52,416 เรียบดุจเส้นไหม 1187 01:08:53,000 --> 01:08:54,541 หมีน้ำของพ่อ 1188 01:08:54,625 --> 01:08:56,166 แม่ถักไม่ได้ 1189 01:08:56,250 --> 01:08:57,833 เส้นไหมของแม่ 1190 01:08:59,541 --> 01:09:01,416 - สำเร็จ - เราเจอพวกเขาแล้ว 1191 01:09:10,125 --> 01:09:11,833 ตามเส้นไหมนั่นไป 1192 01:09:12,541 --> 01:09:14,250 เกาะแน่นๆ นะ วิลโลบี้ 1193 01:09:15,416 --> 01:09:16,916 ฉันมองไม่เห็นอะไรเลย 1194 01:09:20,208 --> 01:09:21,500 มองไม่เห็นเลย 1195 01:09:22,666 --> 01:09:24,333 เย็นใจที่ได้เจอนายนะ 1196 01:09:25,125 --> 01:09:26,750 เล่นคำได้เจ๋ง เจน 1197 01:09:27,791 --> 01:09:29,541 ไม่นะ เรากำลังเสียพลังงานไป 1198 01:09:34,375 --> 01:09:35,750 แฝดบาร์นาบี้ส์ เกิดอะไรขึ้น 1199 01:09:35,833 --> 01:09:37,250 - ความสูง - เราต้องการสายรุ้งเพิ่ม 1200 01:09:37,333 --> 01:09:38,208 ขับต่อไป 1201 01:09:45,083 --> 01:09:47,000 เร็วหน่อย พวก 1202 01:09:47,083 --> 01:09:51,208 - สายรุ้ง - สายรุ้ง 1203 01:09:51,291 --> 01:09:52,833 - สายรุ้ง - สายรุ้ง 1204 01:09:54,375 --> 01:09:55,583 - เหยียบมิดละนะ - สายรุ้ง 1205 01:09:55,666 --> 01:09:56,916 - สายรุ้ง - สายรุ้ง 1206 01:09:57,000 --> 01:10:01,666 สายรุ้ง 1207 01:10:09,458 --> 01:10:12,916 ไม่อาจปีนได้ แต่ใช่ว่าไม่อาจบินได้ 1208 01:10:17,708 --> 01:10:18,833 ดูนั่น 1209 01:10:20,166 --> 01:10:22,083 เส้นไหมนำไปที่... 1210 01:10:24,708 --> 01:10:25,666 ไม่นะ 1211 01:10:25,958 --> 01:10:28,750 อย่างกับสุสานแน่ะ 1212 01:10:35,583 --> 01:10:36,666 เร็วเข้า 1213 01:10:43,875 --> 01:10:45,083 พวกเขาต้องอยู่ที่นี่แหละ 1214 01:10:46,583 --> 01:10:47,458 แยกกัน 1215 01:10:47,541 --> 01:10:48,500 - แยกกัน - แยกกัน 1216 01:10:51,166 --> 01:10:52,125 ต้นไม้ 1217 01:10:53,083 --> 01:10:55,208 - ต้นไม้ - นี่ก็ต้นไม้ 1218 01:10:55,291 --> 01:10:57,875 - ต้นไม้อีกแล้ว - ไม่มีวี่แววพวกเขาเลย 1219 01:11:03,583 --> 01:11:06,333 เป็นไปไม่ได้ 1220 01:11:07,458 --> 01:11:10,083 พวกเราหนาวตายตรงนี้แน่ถ้าหาพวกเขาไม่เจอ 1221 01:11:13,166 --> 01:11:14,083 ฉันได้ยินอะไรบางอย่าง 1222 01:11:14,166 --> 01:11:17,000 - เหมือนกัน ได้ยินบางอย่างจริงๆ - มัน "บาง" หรือ "อย่าง" กันแน่ 1223 01:11:21,458 --> 01:11:24,583 มันคือ "บาง" แล้วก็ "อย่าง" ไปเลย! 1224 01:11:30,750 --> 01:11:31,666 ไม่ใช่ต้นไม้ 1225 01:11:31,750 --> 01:11:32,791 พ่อกับแม่ 1226 01:11:33,375 --> 01:11:35,166 จูบของพวกเขา มันยังอุ่นอยู่เลย 1227 01:11:35,250 --> 01:11:36,625 เครื่องทำความร้อน ไฟ 1228 01:11:58,000 --> 01:11:59,500 เร็วเข้า 1229 01:12:02,708 --> 01:12:03,625 ไชโย 1230 01:12:04,875 --> 01:12:05,833 เรามีพ่อแม่ 1231 01:12:05,916 --> 01:12:07,625 - หม่าม้า - และป่าป๊า 1232 01:12:07,708 --> 01:12:09,125 เด็กๆ เหรอ 1233 01:12:09,875 --> 01:12:12,083 พ่อยอดขมองอิ่ม เรากลับถึงบ้านแล้วเหรอ 1234 01:12:12,166 --> 01:12:14,333 เปล่าจ้ะ สุดที่รัก 1235 01:12:14,666 --> 01:12:16,708 อยู่บน... แอลป์ 1236 01:12:16,791 --> 01:12:19,000 พวกเรามาช่วยพ่อกับแม่ครับ 1237 01:12:19,083 --> 01:12:20,250 ช่วยเหรอ 1238 01:12:20,583 --> 01:12:22,375 - ช่วยเราเหรอ - แต่มาได้ไง 1239 01:12:22,458 --> 01:12:24,875 - เรารู้ว่าพ่อกับแม่จะไปไหน - เราส่งพ่อกับแม่มาเอง 1240 01:12:24,958 --> 01:12:26,791 ตัวแทนท่องเที่ยวน่าตำหนิน่ะ 1241 01:12:26,875 --> 01:12:29,416 - แผ่นพับน่ะเหรอ - ลูกบอลของแม่ 1242 01:12:29,500 --> 01:12:30,333 นี่ฝีมือ... 1243 01:12:32,125 --> 01:12:33,000 พวกแกเหรอ 1244 01:12:33,500 --> 01:12:34,333 เราอยาก... 1245 01:12:35,666 --> 01:12:37,166 ทำให้ตัวเองเป็นเด็กกำพร้าน่ะ 1246 01:12:37,250 --> 01:12:39,625 - แต่พวกเราคิดผิด - ผิดมหันต์ 1247 01:12:40,041 --> 01:12:41,041 แม่เจ้า 1248 01:12:41,625 --> 01:12:44,166 คืองี้ครับ เราไม่ใช่ครอบครัวที่สมบูรณ์แบบหรอก 1249 01:12:44,583 --> 01:12:46,416 ไม่ใช่ครอบครัวที่ดีด้วยซ้ำ 1250 01:12:46,666 --> 01:12:50,291 แต่พ่อแม่ต้องพึ่งเราเพื่อลงไปจากแอลป์นี่ และพอเราลงไปถึงข้างล่าง 1251 01:12:50,375 --> 01:12:52,958 เราก็ต้องพึ่งพ่อแม่ เราทุกคนจะได้อยู่ด้วยกันได้ 1252 01:12:55,166 --> 01:12:56,708 พ่อกับแม่ไม่ต้องรักเราก็ได้... 1253 01:12:57,541 --> 01:13:01,000 แต่ช่วยเป็นพ่อแม่ของเรา... อีกครั้งได้ไหม 1254 01:13:02,750 --> 01:13:04,125 - นะครับ - นะคะ 1255 01:13:05,166 --> 01:13:08,250 ตายแล้ว พ่อจ๋า บางทีเราอาจคิดผิดก็ได้ 1256 01:13:09,375 --> 01:13:10,500 เราทำได้ดีกว่านั้นนะ 1257 01:13:10,958 --> 01:13:13,375 ดีไหม เพื่อความรัก 1258 01:13:13,958 --> 01:13:14,875 เพื่อความรัก 1259 01:13:27,791 --> 01:13:29,583 หลบไปให้พ้น 1260 01:13:29,666 --> 01:13:31,666 ดูเครื่องยนต์นั่นสิจ๊ะ 1261 01:13:31,750 --> 01:13:34,250 โอ้ ฉันอยากบินจริงๆ 1262 01:13:34,333 --> 01:13:36,625 วิ่งเร็ว แม่จ๋า วิ่งให้เร็วที่สุด 1263 01:13:36,708 --> 01:13:39,500 - ผมไม่นึกเลยว่าจะเจอมุกนี้ - ฉันไม่ได้เอาชุดวิ่งมา 1264 01:13:39,583 --> 01:13:42,041 - ยกขาขึ้นมาจ้ะ - แม่มาแล้ว พ่อจ๋า 1265 01:13:42,125 --> 01:13:43,583 สู่การผจญภัย 1266 01:13:54,458 --> 01:13:56,833 แม่จ๋า ไปหัดขับเรือบินมาจากไหนเนี่ย 1267 01:13:56,916 --> 01:13:58,750 แม่นึกว่าพ่อขับอยู่ซะอีก ที่รัก 1268 01:13:58,958 --> 01:14:02,000 น่าเสียดาย พ่อแม่วิลโลบี้ยังคงเห็นแก่ตัว... 1269 01:14:02,083 --> 01:14:04,000 คันเหยียบพวกนี้เอาไว้ทำอะไร 1270 01:14:04,666 --> 01:14:07,208 อย่างเหลือเชื่อ สุดขีด... 1271 01:14:08,083 --> 01:14:09,916 - สุดๆ - แย่แล้ว 1272 01:14:33,458 --> 01:14:35,291 พวกเขาจะมีโอกาสรอดไหมเนี่ย 1273 01:14:36,166 --> 01:14:38,291 ฉันคิดว่าไม่ 1274 01:14:43,166 --> 01:14:47,541 ให้ตายสิ ความมุ่งมั่นและจินตนาการ ทั้งหมดของพวกเขา... 1275 01:14:48,291 --> 01:14:50,375 ไม่สำคัญเลยว่าคุณดีแค่ไหนใช่ไหมเนี่ย 1276 01:14:50,625 --> 01:14:53,250 โลกอาจเป็นที่ที่หนาวจับใจได้ 1277 01:14:54,375 --> 01:14:56,375 เราต้องทำให้ร่างกายอบอุ่นไว้ 1278 01:14:56,458 --> 01:14:57,375 โอ้ ทิม 1279 01:15:00,916 --> 01:15:03,208 - มันเป็นน้ำแข็งแล้ว - เป็นน้ำแข็งจริงๆ 1280 01:15:03,291 --> 01:15:04,416 - ความร้อน - ไปเอาความร้อน 1281 01:15:04,500 --> 01:15:06,458 ไม่ แฝดบาร์นาบี้ส์ อยู่ด้วยกันสิ 1282 01:15:07,583 --> 01:15:09,541 ความร้อนหายไปแล้ว 1283 01:15:09,625 --> 01:15:11,625 ทิม เอาไงกันดี 1284 01:15:15,625 --> 01:15:18,166 เส้นไหม เราตามมันขึ้นมาได้ 1285 01:15:18,333 --> 01:15:20,666 - เราก็ตามมันลงไปได้ - ทิม 1286 01:15:20,750 --> 01:15:23,333 กลับมานะ ขอร้อง เราต้องอยู่... 1287 01:15:31,208 --> 01:15:32,041 ไม่นะ 1288 01:15:36,958 --> 01:15:38,208 สิ้นหวังแล้ว 1289 01:15:38,875 --> 01:15:40,291 กลับมานะ 1290 01:15:43,583 --> 01:15:44,541 หนาวจัง 1291 01:15:45,625 --> 01:15:47,625 - ไม่มี... - สเวตเตอร์แล้ว 1292 01:15:48,333 --> 01:15:49,291 ไม่นะ 1293 01:15:55,708 --> 01:15:58,250 สมมติเป็นครั้งสุดท้าย 1294 01:16:11,125 --> 01:16:12,791 - ฉันได้ยินอะไรบางอย่าง - เหมือนกัน 1295 01:16:16,916 --> 01:16:19,083 ผ่านทางกระจก 1296 01:16:20,250 --> 01:16:22,041 เหนือกำแพง 1297 01:16:22,125 --> 01:16:23,000 เจน 1298 01:16:23,416 --> 01:16:27,000 มองหาบางสิ่งที่แปลกใหม่ 1299 01:16:30,458 --> 01:16:32,125 ตื่นจากความฝัน 1300 01:16:32,833 --> 01:16:34,958 ลืมอดีตทิ้งไป 1301 01:16:35,666 --> 01:16:39,125 ที่สุดปลายสายรุ้งนั้นมีเธออยู่ 1302 01:16:40,583 --> 01:16:42,333 - ฉันติด - ชื่อนั้นสำคัญไฉน 1303 01:16:42,416 --> 01:16:44,541 ท่วงทำนองที่คุ้นหู 1304 01:16:46,166 --> 01:16:50,416 เราเล่นตามบทบาทของเรา ในกล่องที่เต็มไปด้วยรู 1305 01:16:53,083 --> 01:16:57,083 เมื่ออนาคตหายไป และเส้นได้ถูกข้ามไป 1306 01:16:57,875 --> 01:17:01,791 ฉันรู้ว่าฉันจะอยู่ที่ใด 1307 01:17:05,416 --> 01:17:07,791 ไม่ว่าจะดีหรือว่าจะร้าย 1308 01:17:07,875 --> 01:17:10,833 ฉันจะอยู่เคียงข้างเธอ 1309 01:17:10,916 --> 01:17:13,250 ไม่จำเป็นต้องบอกลากัน 1310 01:17:13,416 --> 01:17:15,750 บัดนี้ฉันมองเห็นแสงไฟ 1311 01:17:15,833 --> 01:17:18,375 เมื่อท้องฟ้ากลายเป็นสีเทา 1312 01:17:18,708 --> 01:17:21,125 และไม่มีสิ่งใดเอื้อนเอ่ย 1313 01:17:21,583 --> 01:17:24,041 สุดท้ายแล้ว 1314 01:17:24,833 --> 01:17:27,833 ฉันเลือกเธอ 1315 01:17:31,791 --> 01:17:32,875 เจน 1316 01:17:34,625 --> 01:17:35,500 และเธอ 1317 01:17:37,000 --> 01:17:37,875 และเธอ 1318 01:17:39,333 --> 01:17:40,208 แกด้วย เจ้าเหมียว 1319 01:17:43,666 --> 01:17:49,250 ฉันเลือกเธอ 1320 01:17:54,416 --> 01:17:56,791 ขอบใจนะ เจน 1321 01:18:07,083 --> 01:18:08,041 ขอบใจ 1322 01:18:22,208 --> 01:18:23,125 เศร้าแท้ 1323 01:18:24,375 --> 01:18:27,791 แต่จำไว้นะ... นี่คือเรื่องราวแบบเชยๆ 1324 01:18:28,000 --> 01:18:31,833 เพราะงั้น มันจะจบแบบนี้ไม่ได้ใช่ไหมล่ะ 1325 01:18:45,125 --> 01:18:46,000 รูธ 1326 01:18:47,166 --> 01:18:50,375 - มันคือสวิสไจโรคอปเตอร์ - มีที่เปิดกระป๋องด้วย 1327 01:18:50,458 --> 01:18:52,083 ฉันว่ามันคือที่เปิดจุกขวดนะ 1328 01:18:52,208 --> 01:18:53,625 บิดอย่างรวดเร็ว 1329 01:18:53,708 --> 01:18:55,083 พ่อกุ้งแห้ง 1330 01:18:55,583 --> 01:18:56,541 พี่เลี้ยง 1331 01:18:57,083 --> 01:18:59,166 ผ่านร้อนผ่านหนาวกันมา แต่เธอทิ้งพวกเราเหรอ 1332 01:18:59,583 --> 01:19:03,500 - แต่คุณหาเราเจอได้ไง - เราตามสายรุ้งเข้าไปในพายุมา 1333 01:19:03,583 --> 01:19:06,000 แล้วรูธก็ได้ยินบทเพลงอันไพเราะของเธอ 1334 01:19:08,291 --> 01:19:09,500 คุณได้ยินเพลงของหนูเหรอ 1335 01:19:11,125 --> 01:19:13,208 มันเพราะมาก เจน 1336 01:19:14,166 --> 01:19:18,375 ฉันเชื่อว่าพ่อแม่พวกเธอต้องชอบแน่ พูดถึงพ่อแม่ พวกเขาอยู่ไหนล่ะ 1337 01:19:18,458 --> 01:19:20,583 ฉันอยากบอกพวกเขา ว่าลูกๆ ของพวกเขาเจ๋งแค่ไหน 1338 01:19:20,666 --> 01:19:22,625 พวกเขาขโมยเรือบินสุดเจ๋งของเราไปครับ 1339 01:19:22,708 --> 01:19:24,458 เรามีพ่อแม่ที่แย่จริงๆ 1340 01:19:24,541 --> 01:19:25,666 หมายถึง "เคยมี" สินะ 1341 01:19:25,750 --> 01:19:28,166 เราเป็นเด็กกำพร้าแล้ว... จริงๆ 1342 01:19:28,666 --> 01:19:29,500 อะไรนะ 1343 01:19:30,458 --> 01:19:31,625 ไม่มีพ่อแม่ 1344 01:19:31,708 --> 01:19:34,208 - ไม่มีบ้าน - ไม่มีที่ไป 1345 01:19:34,458 --> 01:19:35,666 เราสูญเสียหมดทุกอย่าง 1346 01:19:37,083 --> 01:19:38,500 แต่เรามีกันและกันนะ 1347 01:19:39,833 --> 01:19:43,583 ฟังนะ เราขับเรือบินขนมหวาน 1348 01:19:43,791 --> 01:19:45,333 ข้ามน้ำข้ามทะเลกัน 1349 01:19:45,833 --> 01:19:48,041 เราปีนเขาที่ไม่อาจปีนได้ 1350 01:19:48,125 --> 01:19:50,958 - จริงๆ แล้วไม่ได้ปีนนะ - ใช่ แต่พูดได้ซึ้งดีนะ 1351 01:19:51,041 --> 01:19:54,708 ตราบใดที่เราสามัคคีกัน เราจะรอดปลอดภัย 1352 01:19:55,916 --> 01:19:57,541 ไม่ว่ามีหรือไม่มีพ่อแม่ก็ตาม 1353 01:20:06,166 --> 01:20:09,416 - สมมติว่า... - เรามาเป็นครอบครัวเดียวกันล่ะ 1354 01:20:10,083 --> 01:20:11,416 - หวัดดีฮะ แม่ - หวัดดีฮะ แม่ 1355 01:20:13,416 --> 01:20:14,625 ฉันเอาด้วยสุดตัว 1356 01:20:16,000 --> 01:20:18,250 เจ๋งไปเลย ฉันก็เหมือนกัน 1357 01:20:19,291 --> 01:20:22,000 - ไชโย - ผบ. คะ พาเราไปจากที่นี่ที 1358 01:20:22,166 --> 01:20:24,250 มันหนาวเกินกว่าจะซึ้งได้ 1359 01:20:24,333 --> 01:20:27,208 เจ๋งสุดยอดของสุดยอด เย่! 1360 01:20:28,458 --> 01:20:30,958 ทำไมเราไม่ใช้เฮลิคอปเตอร์ล่ะ 1361 01:20:31,375 --> 01:20:34,666 เราไม่ต้องการเฮลิคอปเตอร์หรอก เราคือครอบครัว 1362 01:20:38,541 --> 01:20:42,625 โอเค มันประหลาดนิดๆ อะนะ แต่สุดท้ายเราก็มาถึงจุดนี้ 1363 01:20:43,041 --> 01:20:46,041 ความมุ่งมั่น จินตนาการ ความหวัง 1364 01:20:46,291 --> 01:20:48,583 บอกแล้วว่าผมดูออกว่าเรื่องไหนดี 1365 01:20:48,666 --> 01:20:51,416 เรื่องที่ดีที่สุดคือเรื่องที่ลำบากที่สุดไง 1366 01:20:57,250 --> 01:20:58,541 มันไม่ดก 1367 01:20:58,916 --> 01:21:00,500 แต่ก็ยังเป็นหนวดอยู่ดี 1368 01:21:00,625 --> 01:21:02,625 ฉันว่าเรารู้ว่ามันหมายความว่าไง ใช่ไหม ทิม 1369 01:21:03,083 --> 01:21:06,666 เราจะไม่ทำสิ่งที่ยิ่งใหญ่อีกแล้ว ตั้งแต่เรื่องนั้นเกิดขึ้น 1370 01:21:07,125 --> 01:21:08,875 หนวด 1371 01:21:10,250 --> 01:21:13,750 ถ้าเธอกินข้าวโอ๊ตนะ ทิม เธอจะมีขนขึ้นทุกส่วนเลย 1372 01:21:13,833 --> 01:21:16,375 บางทีทิมผู้ไร้ขนอาจต้องการอะไรใหม่ๆ 1373 01:21:16,875 --> 01:21:19,333 ฉันเรียกมันว่าเมลานอฟมีตโลฟ 1374 01:21:20,750 --> 01:21:21,583 ไม่นะ 1375 01:21:21,666 --> 01:21:22,708 - รูธ - ไม่นะ 1376 01:21:26,333 --> 01:21:28,916 ดูสิ ทิม รูธมีหนวดเนื้อสัตว์ 1377 01:21:29,666 --> 01:21:31,000 วิลโลบี้ 1378 01:21:33,000 --> 01:21:33,833 ดูพวกเขาสิครับ 1379 01:21:34,416 --> 01:21:37,333 ครอบครัวสมบูรณ์แบบที่ไม่สมบูรณ์แบบ 1380 01:21:37,416 --> 01:21:40,291 และถึงแม้พวกเขา จะไม่ได้ทุกสิ่งที่พวกเขาอยากได้ 1381 01:21:40,375 --> 01:21:42,833 - เอาเลย - แต่พวกเขาก็ได้สิ่งที่พวกเขาต้องมี 1382 01:21:43,458 --> 01:21:45,000 ผมว่าเราทุกคนต้องการความรัก 1383 01:21:45,541 --> 01:21:46,375 แม้แต่ผม 1384 01:21:47,500 --> 01:21:48,958 ฉันรักหนวดของฉัน 1385 01:21:49,583 --> 01:21:52,583 เห็นไหมครับ พวกเขาอยู่ด้วยกัน อย่างมีความสุขตลอดกาล 1386 01:21:53,791 --> 01:21:56,708 ซึ่งมากกว่าที่ผมจะพูดได้กับ... นั่นแหละ 1387 01:22:07,750 --> 01:22:09,625 โอ้ พ่อยอดยาหยี 1388 01:22:09,708 --> 01:22:12,750 แม่รักการได้เห็นโลกกับพ่อเหลือเกิน 1389 01:22:12,833 --> 01:22:14,500 แม้จะเปียกก็เถอะ 1390 01:22:15,958 --> 01:22:18,875 ไม่มีอะไรจะหยุดเราจากการผจญภัยได้ แม่จ๋า 1391 01:22:24,583 --> 01:22:25,541 ตายจริง 1392 01:22:27,250 --> 01:22:29,833 (หนังสือรับรองการรับเป็นบุตรบุญธรรม) (ทิม วิลโลบี้ เจน วิลโลบี้) 1393 01:22:29,916 --> 01:22:31,750 (บาร์นาบี้ เอ วิลโลบี้ บาร์นาบี้ บี วิลโลบี้) 1394 01:30:05,041 --> 01:30:10,041 คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล 1395 01:30:33,500 --> 01:30:37,250 อะไร อย่ามองผมแบบนั้นนะ มันไม่น่าขยะแขยงสักหน่อย