1 00:00:00,670 --> 00:00:33,680 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال || 2 00:01:17,507 --> 00:01:27,475 ‫"أيلين" 3 00:04:42,809 --> 00:04:43,973 ‫(إيلين). 4 00:04:45,551 --> 00:04:46,375 ‫(أيلين)! 5 00:04:47,509 --> 00:04:49,278 ‫أحتاج إلى نموذج "آي-37". 6 00:04:49,381 --> 00:04:50,578 ‫- نموذج النقل؟ ‫- لا. 7 00:04:50,713 --> 00:04:52,782 ."نموذج القبول "آي-37 8 00:04:52,915 --> 00:04:54,984 ‫ألّا تستمعين؟ 9 00:04:55,117 --> 00:04:56,285 ‫إنها عديمة الفائدة. 10 00:04:56,419 --> 00:04:58,520 ‫لا تزال بحاجة إلى توقيع الدكتور (فراي). 11 00:04:58,653 --> 00:05:00,622 ‫من المحتمل أنه نائم في مكتبه. 12 00:05:00,756 --> 00:05:02,490 ‫نعم. 13 00:05:02,624 --> 00:05:04,360 ‫ربما يمكنكِ الذهاب ‫لإيقاظ دكتور (فراي). 14 00:05:04,492 --> 00:05:07,662 ‫انفخي بهدوء في أذنه. ‫إنه يحب ذلك. 15 00:05:07,797 --> 00:05:10,733 ‫اتركي (أيلين) وشأنها. ‫إنها متعبة. 16 00:05:10,866 --> 00:05:12,802 ‫هل هذا هو الأمر؟ 17 00:05:12,935 --> 00:05:14,904 ‫اعتقدت أنه ربما كان ‫ذلك الوقت من الشهر. 18 00:05:15,037 --> 00:05:16,839 ‫أقلها لدي وقت من الشهر. 19 00:05:16,973 --> 00:05:18,640 ‫نعم. هل تعرفين أمرًا يا عزيزتي؟ 20 00:05:18,774 --> 00:05:20,575 ‫لن يدوم هذا إلى الابد. ‫سوف تكبرين مثلنا قريبًا. 21 00:05:22,510 --> 00:05:24,447 ‫سيّدة (نيلسون)، اذهبي إلى ‫منطقة الزيارة من فضلك. 22 00:05:24,579 --> 00:05:26,983 ‫سيّدة (نيلسون) إلى منطقة الزيارة. 23 00:05:51,007 --> 00:05:52,975 ‫لن أتشاجر مع أيّ أحد. .لقد أخبرتك 24 00:05:53,109 --> 00:05:54,377 ‫كيف حال (ميكي)؟ 25 00:05:54,509 --> 00:05:55,711 ‫أحاول أن أكون جيّدة. 26 00:05:55,845 --> 00:05:56,979 ‫اجلسي. اجلسي. 27 00:05:57,113 --> 00:05:58,447 ‫إنه ليس خطأي.. 28 00:06:59,275 --> 00:07:01,609 ‫ربما سوف أراك في المرة القادمة. 29 00:07:04,547 --> 00:07:06,715 ‫بقدر ما سنفتقد الوغد العجوز، 30 00:07:06,849 --> 00:07:10,519 ‫أتمنى أن ترحبوا جميعًا ببديل ‫الدكتور (فراي) يوم الاثنين. 31 00:07:10,652 --> 00:07:12,221 ‫دكتورة شابة جيّدة. 32 00:07:12,354 --> 00:07:15,391 ‫نعم، لنأمل أن يأخذها ‫النزلاء على محمل الجد. 33 00:07:15,524 --> 00:07:19,728 ‫سوف آخذها على محمل الجد. 34 00:07:19,862 --> 00:07:23,766 ‫أعتقد أنّك ستأخذ الأنسولين ‫وحزمة التقاعد الخاصة بك. 35 00:07:23,899 --> 00:07:25,067 ‫هذا سوف يكون كافيًا بالنسبة لك. 36 00:07:25,201 --> 00:07:26,634 ‫هذا صحيح. 37 00:07:26,769 --> 00:07:29,538 ‫سأفتقد حقًا الأوقات الممتعة هنا. 38 00:07:29,672 --> 00:07:31,107 ‫لنسمع تصفيقًا حارًا للدكتور (فراي). 39 00:07:31,240 --> 00:07:33,309 ‫بصحتك! 40 00:07:59,001 --> 00:08:01,737 ‫أرى الكثير من (آن) هذه الأيام. 41 00:08:01,871 --> 00:08:05,007 ‫نعم، الكثير من القلوب ‫المكسورة في الخارج. 42 00:08:05,141 --> 00:08:06,675 ‫مرحبًا يا عزيزتي. 43 00:08:06,809 --> 00:08:08,244 ‫مرحبًا. 44 00:08:08,377 --> 00:08:09,712 ‫كيف حال والدك؟ 45 00:08:11,447 --> 00:08:12,548 ‫بخير. 46 00:08:13,916 --> 00:08:15,885 ‫أتعلمين أمرًا؟ سأدفع ذلك. 47 00:08:16,485 --> 00:08:17,920 ‫شكرًا. 48 00:08:32,134 --> 00:08:34,470 ‫...أريدك أن تدخلي وتصمتي! 49 00:08:34,603 --> 00:08:36,038 ‫اصمت...اصمت! 50 00:08:36,172 --> 00:08:37,706 ‫-تبًا لك! اخرس! ‫- اخرسي! 51 00:08:37,840 --> 00:08:39,241 ‫- أيها السكير! ‫- سوف... 52 00:08:39,375 --> 00:08:41,410 ‫-سأتناول مشروبًا. ‫-هل أنت بخير يا رئيس؟ 53 00:08:41,544 --> 00:08:42,945 ‫يمكنك الانصراف فورًا. 54 00:08:43,078 --> 00:08:44,980 ‫الجيران اللوثريون يسببون ‫المشاكل، ليس أنا. 55 00:08:45,114 --> 00:08:48,584 ‫لا أحد يشكو. نريد فقط التأكد من ‫عودتك إلى المنزل آمنًا وسليمًا. 56 00:08:48,717 --> 00:08:49,818 ‫لا أحد يشكو؟ 57 00:08:49,952 --> 00:08:51,153 ‫- أبي. ‫- آمنًا وسليمًا؟ 58 00:08:51,287 --> 00:08:52,922 ‫- لماذا لا أكون آمنًا وسليمًا؟ ‫- أبي. 59 00:08:53,055 --> 00:08:54,190 ‫أنّي أحافظ على الحي ‫بأكمله آمنًا وسليمًا. 60 00:08:54,323 --> 00:08:55,558 ‫- ماذا تعرف؟ ‫- أبي. 61 00:08:55,691 --> 00:08:56,892 ‫(إيلين)، اذهبي إلى الداخل. 62 00:08:57,026 --> 00:08:58,894 ‫- أبي، أنظر إليّ. ‫- اذهبي إلى الداخل. 63 00:08:59,028 --> 00:09:00,129 ‫تعال. أرجوك. 64 00:09:00,262 --> 00:09:01,964 ‫أنّك تسبب ضجة. 65 00:09:02,097 --> 00:09:04,700 ‫صدقيني يا (إيلين). ‫لا أحد يريد شيئًا معك. 66 00:09:04,833 --> 00:09:06,035 .حسنًا 67 00:09:06,168 --> 00:09:07,736 ‫هيّا، لندخل. 68 00:09:07,870 --> 00:09:09,338 ‫اللوثريون الأوغاد هناك. 69 00:09:09,471 --> 00:09:11,340 ‫أمكِ تكره هؤلاء الناس دومًا. 70 00:09:11,473 --> 00:09:14,243 ‫- رباه، لندخل. ‫- يمكنهم الرحيل. بالتأكيد. 71 00:09:14,376 --> 00:09:16,045 ‫لا يمكنك التجول وأنت تؤدي ‫دوري الشرطي على الناس يا أبي. 72 00:09:16,178 --> 00:09:18,747 ‫مَن يقول ذلك؟ ‫هل تعرفين مَن كان ذلك الرجل؟ 73 00:09:18,881 --> 00:09:20,115 ‫كل شيء تحت سيطرتنا يا رئيس. 74 00:09:20,249 --> 00:09:21,750 ‫يمكنك أن تهدأ. ارجوك. 75 00:09:21,884 --> 00:09:23,886 ‫اهدأ؟ أنت اهدأ. 76 00:09:24,019 --> 00:09:25,321 ‫لم تعد شرطيًا بعد الآن. 77 00:09:25,454 --> 00:09:26,622 ‫اجل، بالطبع. 78 00:09:26,789 --> 00:09:29,525 ‫لم أكن أريد التقاعد. بل ارغموني، ‫لأنني كنت شرطيًا مميزًا. 79 00:09:29,658 --> 00:09:30,826 ‫يجب أن أعود إلى المخفر. 80 00:09:30,960 --> 00:09:31,927 ‫صبي لي شرابًا. جيّد. 81 00:09:32,061 --> 00:09:33,229 ‫عد إلى المخفر يا (باك). 82 00:09:33,362 --> 00:09:34,463 ‫أعطني شرابي. 83 00:09:34,597 --> 00:09:36,532 ‫اتصلي بنا إذا احتجت لأيّ شيء. 84 00:09:36,665 --> 00:09:38,200 ‫عيد ميلاد مجيد. 85 00:09:44,840 --> 00:09:47,376 ‫اقتربي. ما هذه الرائحة؟ 86 00:09:47,509 --> 00:09:50,813 ‫ـ هل دستِ على شيء ما؟ ‫ـ لا، لماذا؟ ماذا تشم؟ 87 00:09:50,946 --> 00:09:52,214 ‫لا أعلم. رائحة جثة حيون صدمًا. 88 00:09:53,749 --> 00:09:55,784 ‫ربما يجب عليك البقاء .على مسافة مني 89 00:09:57,286 --> 00:09:59,021 ‫نعم، سأبقي على مسافة منك. 90 00:09:59,154 --> 00:10:01,156 ‫ما الذي تفعلينه؟ ‫لا تنزّعيني الحذاء. 91 00:10:01,290 --> 00:10:03,192 ‫لكن ربما ينبغي عليك ‫أن تكون لطيفًا معي. 92 00:10:03,325 --> 00:10:05,227 ‫لن يتحمل أحد هرائك. 93 00:10:05,361 --> 00:10:07,096 ‫اذهبي إذن، لأن لديّ (جوني). 94 00:10:07,229 --> 00:10:10,032 ‫ما كانت لتبقي المكان يبدو هكذا. 95 00:10:10,165 --> 00:10:12,034 ‫اختكِ امرأة حقيقية. 96 00:10:12,167 --> 00:10:13,969 ‫تفوح منها رائحة امرأة. 97 00:10:14,103 --> 00:10:15,537 ‫إنها تعرف كيف تحافظ على المنزل! 98 00:10:15,672 --> 00:10:19,074 ‫إنها لا تعيش هنا، إنها متزوجة! 99 00:10:19,208 --> 00:10:21,777 ‫نعم، لأنها ليست متطفلة. 100 00:10:21,910 --> 00:10:23,512 ‫وإنها لا تريد التحدث معك! 101 00:10:23,646 --> 00:10:27,950 ‫نعم، بالتأكيد، لأنها ‫اسست حياة خاصة بها. 102 00:10:28,083 --> 00:10:30,052 ‫لقد اصبحت ناجحة بنفسها. 103 00:10:32,689 --> 00:10:34,189 ‫أيًا كان يا أبي. 104 00:10:34,323 --> 00:10:36,892 ‫استمتعي بالحياة يا (إيلين). .عليك ادراك الأمور 105 00:11:31,513 --> 00:11:33,549 ‫اللعنة. 106 00:11:43,292 --> 00:11:44,626 ‫اللعنة. 107 00:12:17,559 --> 00:12:19,461 ‫حسنًا، استمعوا! 108 00:12:21,296 --> 00:12:25,769 ‫كما تعلمون، في العام الجديد ‫سنكون مستعدين لتقييمات الولاية. 109 00:12:26,535 --> 00:12:30,038 ‫لذا سنقوم بتشديد إجراءاتنا 110 00:12:30,172 --> 00:12:36,578 ‫وتنفيذ استراتيجيات جديدة بناءً ‫ على بعض الأفكار المهمة والجديدة. 111 00:12:37,312 --> 00:12:40,850 ‫ولتحقيق هذه الغاية، فأن السيّدة ‫الشابة الجديدة الواقفة على يساري، 112 00:12:40,983 --> 00:12:43,318 ‫الدكتورة الآنسة (ريبيكا سانت جون)، 113 00:12:43,452 --> 00:12:46,255 ‫ستكون طبيبتنا النفسية ‫الجديدة في السجن. 114 00:12:46,388 --> 00:12:49,925 ‫لقد أنهت مؤخرًا درجة ‫الدكتوراه في "رادكليف". 115 00:12:50,058 --> 00:12:53,295 ‫ـ "هارفارد". ‫ـ "هارفارد". 116 00:12:53,429 --> 00:12:54,898 ‫قد لا نكون من أهل "هارفارد"، 117 00:12:55,030 --> 00:12:57,032 ‫لكن أعتقد أنه يمكننا مواكبتها، 118 00:12:57,166 --> 00:13:02,638 ‫ونأمل أن تتمكن من مواكبتنا ‫كما نواكبهم. 119 00:13:02,772 --> 00:13:07,443 ‫ربما قد تكون جميلة المظهر، ‫لكني أؤكد لكم أنها ذكية جدًا. 120 00:13:07,576 --> 00:13:11,547 ‫سيّداتي، أتمنى أن ترينّ المكان ‫للآنسة (سانت جون)... 121 00:13:26,495 --> 00:13:28,464 ‫كم ثمن هذه الرغوة؟ 122 00:13:29,231 --> 00:13:31,033 ‫إنها مجانية. 123 00:13:31,801 --> 00:13:33,368 ‫أنا امزح. 124 00:13:34,136 --> 00:13:36,071 ‫أنا (ريبيكا). 125 00:13:36,205 --> 00:13:37,874 ‫أعرف. 126 00:13:38,908 --> 00:13:41,510 ‫اخبريني، أين يمكن للفتاة ‫أن تنظف نفسها هنا؟ 127 00:13:41,643 --> 00:13:45,047 ‫ـ استطيع أن أريك. ‫ـ بالتأكيد. أقدر ذلك. 128 00:13:45,180 --> 00:13:46,315 ‫هل يمكنني أخذ سترتكِ؟ 129 00:13:46,448 --> 00:13:48,584 ‫هذا لطف منكِ، شكرًا. 130 00:13:49,651 --> 00:13:51,086 ‫من هذا الاتجاه. 131 00:13:52,321 --> 00:13:54,958 ‫ـ لا أعتقد أني عرفت اسمكِ. ‫ـ (إيلين). 132 00:13:55,090 --> 00:13:57,025 ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير. 133 00:13:57,159 --> 00:13:58,460 ‫من أين انت؟ 134 00:13:59,696 --> 00:14:01,129 ‫أصلي من "نيويورك". 135 00:14:01,263 --> 00:14:02,564 ‫"مانهاتن". 136 00:14:02,699 --> 00:14:06,468 ‫لم أستطع تحمل "كامبريدج". ‫الحياة هناك متوترة للغاية. 137 00:14:06,602 --> 00:14:08,237 ‫كان هناك بعض الأشخاص ،المثيرون للأهتمام 138 00:14:08,370 --> 00:14:11,039 ‫لكن لا، احتجتُ إلى فترة راحة. 139 00:14:11,173 --> 00:14:12,675 ‫استنشق بعض الهواء النقي. 140 00:14:12,809 --> 00:14:14,576 ‫وأنا أحب الشاطئ. 141 00:14:16,880 --> 00:14:18,547 ‫حسنًا. 142 00:14:19,214 --> 00:14:20,582 ‫32... 143 00:14:22,919 --> 00:14:25,254 ‫24... 144 00:14:26,054 --> 00:14:27,256 ‫...34. 145 00:14:27,389 --> 00:14:28,624 ‫إنها عمليًا قياساتي. 146 00:14:28,758 --> 00:14:33,328 ‫أتعلمين، تعتقد بعض النساء أن ‫قوامهن كل ما يهم. 147 00:14:33,462 --> 00:14:35,732 ‫بصراحة، أعتقد أن هذا مثير للشفقة. 148 00:14:36,699 --> 00:14:37,834 ‫أتفق تمامًا. 149 00:14:37,967 --> 00:14:40,202 ‫أختي هكذا، وإنها ليست ذكية جدًا. 150 00:14:40,335 --> 00:14:44,606 ‫جيّد. إذن أنا وأنتِ لدينا أشياء ‫أفضل لنناقشها من قوامنا. 151 00:14:44,741 --> 00:14:48,978 ‫على الرغم من أن هذا ليس ‫الرأي الشائع، ألا تظنين ذلك؟ 152 00:14:49,111 --> 00:14:50,747 ‫لا يهمني ما هو شائع. 153 00:14:51,848 --> 00:14:53,816 ‫تأملي حالكِ. 154 00:14:53,950 --> 00:14:55,350 ‫(كاثرين هيبورن) العادية. 155 00:14:55,484 --> 00:14:57,653 ‫من النادر مقابلة امرأة شابة ‫تتمتع بهذا القدر من النباهة. 156 00:14:57,787 --> 00:14:59,054 ‫أنا هكذا أيضًا. 157 00:14:59,187 --> 00:15:01,991 ‫لا أهتم بما يعتقده الناس. 158 00:15:02,124 --> 00:15:03,392 ‫ربما إنهم خائفون منك. 159 00:15:03,525 --> 00:15:05,260 ‫مني؟ 160 00:15:06,361 --> 00:15:08,430 ‫حسنًا، أراكِ بالجوار. 161 00:15:11,300 --> 00:15:15,203 ‫في كل عام، نعقد هذا التجمع الخاص 162 00:15:15,337 --> 00:15:17,573 ‫للاحتفال بميلاد سيّدنا يسوع المسيح. 163 00:15:17,707 --> 00:15:21,543 ‫وفي كل عام، أحدكم أيها الأوغاد ‫المرضى يفسد هذا على بقيتنا. 164 00:15:21,678 --> 00:15:26,415 ‫وهذا سيكون آخر مرة ،تحتقرون فيها الكريسماس 165 00:15:26,548 --> 00:15:28,517 ‫لأنكم هذا العام ستجلسون ساكنين، 166 00:15:28,650 --> 00:15:30,519 ‫وتغلقون شفاهكم. 167 00:15:30,652 --> 00:15:33,056 ‫إذا رأيت أحداً منكم يعض ‫أو يركل أو يصرخ، 168 00:15:33,188 --> 00:15:35,357 ‫أو يدفع أو يشد الشعر ‫أو يضحك أو يئن، 169 00:15:35,490 --> 00:15:40,462 ‫أو سمعت تعليقًا شقيًا، ‫ستذهبون مباشرة إلى الكهف. 170 00:15:40,596 --> 00:15:42,664 ‫والآن بدون مزيد من اللغط، 171 00:15:42,799 --> 00:15:46,401 ‫يشرفني أن أشكر أهل "ماونت أوليف" 172 00:15:46,535 --> 00:15:48,236 ‫لمساعدتي في إدارة المسابقة ‫مرة أخرى هذا العام... 173 00:15:48,370 --> 00:15:52,742 ."ـ اجل، "ماونت أوليف ‫ـ وأقدم لكم "كريسماس في السجن". 174 00:16:05,621 --> 00:16:07,924 ‫سأقتل أحدًا في الكريسماس. 175 00:16:08,057 --> 00:16:09,692 ‫اسكت! 176 00:16:17,100 --> 00:16:19,568 ‫ماذا عليّ أن أفعل؟ 177 00:16:19,702 --> 00:16:21,603 ‫حُكم عليّ ثلاث أعوام ‫للبقاء في الداخل... 178 00:16:21,738 --> 00:16:23,773 ‫بين الأولاد من نفس عقيدتي، ‫فهذا ما هو إلّا أمر سيئ للغاية. 179 00:16:23,906 --> 00:16:28,343 ‫إنه وقت كثير للتخطيط للأفعال الشريرة ‫التي سأنفذها بمجرد خروجي. 180 00:16:28,477 --> 00:16:29,979 ‫هل تريد بعض الكعك أيها البدين؟! 181 00:16:30,113 --> 00:16:32,147 ‫في هذه الأثناء، أعتقد ‫أنني أستطيع قراءة كتاب. 182 00:16:32,280 --> 00:16:34,149 ‫لا تستطيع القراءة أيها الوغد! 183 00:16:39,756 --> 00:16:41,590 ‫(شكسبير) هنا. 184 00:16:48,597 --> 00:16:50,133 ‫أنا عدائي الآن. 185 00:16:50,265 --> 00:16:52,401 ‫كتاب الحقيقة! 186 00:16:57,674 --> 00:16:59,676 ‫أنظروا إلى (مكاليستر). 187 00:16:59,809 --> 00:17:01,077 ‫(مكاليستر) اللعين. 188 00:17:01,209 --> 00:17:02,845 ‫معلف جميل! 189 00:17:04,814 --> 00:17:06,381 ‫حسنًا، أنا متعب جدًا. 190 00:17:06,515 --> 00:17:08,383 ‫هل يمكننا أن نستريح ‫في تلك الحظيرة هناك؟ 191 00:17:08,517 --> 00:17:09,986 ‫أفضل من استئجار غرفة في الفندق. 192 00:17:10,119 --> 00:17:11,653 ‫أنت الأفضل يا (يوسف). 193 00:17:11,788 --> 00:17:13,923 ‫شكرًا على اصطحابنا إلى هناك ‫ليتم شملنا في التعداد. 194 00:17:14,057 --> 00:17:15,223 ‫اللعنة على هذا الهراء! 195 00:17:15,357 --> 00:17:16,625 ‫- أيها الحارس! ‫- انتظر. 196 00:17:16,759 --> 00:17:17,860 ‫- انتظر، انتظر. ‫- أمسك به. 197 00:17:24,566 --> 00:17:26,601 ‫تراجعوا! 198 00:17:42,284 --> 00:17:44,821 ‫اجلسوا يا رفاق! 199 00:17:44,954 --> 00:17:46,621 ‫اجلسوا! 200 00:17:48,657 --> 00:17:50,592 ‫ـ مرحبًا يا (بوب). ‫ـ مرحبًا يا عزيزتي. 201 00:17:50,727 --> 00:17:52,128 ‫سأخذ هذا وعلبة سجائر "لاكيز". 202 00:17:52,260 --> 00:17:56,631 ‫ـ إنه يوم مبهج. .ـ نعم، مبهج للغاية 203 00:17:56,766 --> 00:17:59,267 ‫نعم، السجائر رائعة. 204 00:18:02,739 --> 00:18:04,639 ‫لا تحرقي نفسكِ. 205 00:18:13,916 --> 00:18:16,318 ‫أنت في مزاج جيّد، ما خطبكِ؟ 206 00:18:16,451 --> 00:18:18,320 ‫لا خطب ما يا أبي. 207 00:18:24,894 --> 00:18:27,596 ‫تبدين مضحكة بالسجارة في فمكِ. 208 00:18:29,165 --> 00:18:31,234 ‫كيف كان يومك يا أبي؟ 209 00:18:31,366 --> 00:18:32,902 ‫كيف كان يومي؟ 210 00:18:33,903 --> 00:18:35,004 ‫لا أعلم. 211 00:18:35,138 --> 00:18:36,873 ‫لقد كان يوم مثل أيّ يوم آخر. 212 00:18:37,006 --> 00:18:38,640 ‫ما سبب سؤالكِ؟ 213 00:18:40,509 --> 00:18:42,245 ‫كان يومي استثنائيًا. 214 00:18:42,377 --> 00:18:44,412 ‫حقًا؟ 215 00:18:44,546 --> 00:18:47,516 ‫اندلع شجار كبير في ‫عرض الكريسماس. 216 00:18:47,649 --> 00:18:50,153 ،كسر فتى عظمة ترقوته 217 00:18:50,285 --> 00:18:53,355 ‫اضطررت أن أنجز كل الأعمال ‫الورقية للمأمور. 218 00:18:53,488 --> 00:18:55,958 ‫لا ترمي الرماد على الأرضية، ‫هذا مبتذل. 219 00:18:57,960 --> 00:18:59,762 ‫على أي حال... 220 00:19:00,963 --> 00:19:02,564 ‫لقد كان أحد تلك الأيام ‫التي لن تنساها أبدًا. 221 00:19:02,698 --> 00:19:04,867 ‫حقًا؟ أيام لن أنساها أبدًا. 222 00:19:05,868 --> 00:19:07,870 ‫دعيني ارى. 223 00:19:08,004 --> 00:19:13,441 ‫16 ديسمبر 1944، أول مرة أضع ‫فيها رأس رجل ميت في حضني. 224 00:19:13,575 --> 00:19:15,745 ‫يا لها من مضيعة. 225 00:19:15,878 --> 00:19:18,580 كانت درجة الحرارة 6 تحت الصفر ‫ في الخارج والثلوج تتساقط. 226 00:19:19,347 --> 00:19:21,550 ‫مثل درجة الحرارة هنا. 227 00:19:21,684 --> 00:19:24,020 ‫لا أعرف لماذا عدت إلى هذا المكان. 228 00:19:24,153 --> 00:19:27,622 ‫ربما لأنه كان لديك زوجة وطفلتين. 229 00:19:27,757 --> 00:19:29,424 ‫ربما. 230 00:19:29,992 --> 00:19:31,093 ‫أنا أحب الشاطئ. 231 00:19:31,227 --> 00:19:33,296 ‫حقًا؟ هنيئًا لك. 232 00:19:33,428 --> 00:19:35,397 ‫الحرب نوع من الشواطئ ‫المدمرة بالنسبة ليّ. 233 00:19:35,530 --> 00:19:37,666 ‫ماذا أيضًا؟ 234 00:19:37,800 --> 00:19:40,602 ‫كيف وضع الفتى (بولك)؟ ‫هل تحدث بعد؟ 235 00:19:41,771 --> 00:19:42,738 ‫(بولك). 236 00:19:42,872 --> 00:19:44,841 ‫الفتى الذي طعن والده... 237 00:19:45,675 --> 00:19:48,811 ‫...الذي كان شرطيًا جيّدًا تقريبًا. 238 00:19:51,047 --> 00:19:53,950 ‫أي نوع من الأطفال يفكر ‫في قتل والده هكذا؟ 239 00:19:55,350 --> 00:19:57,119 ‫طعنه أثناء نومه.. 240 00:19:57,253 --> 00:19:59,021 ‫أمام والدته. 241 00:20:00,723 --> 00:20:02,825 ‫ثم جلس فحسب. 242 00:20:02,959 --> 00:20:04,659 ‫لم ينكر ذلك أبدًا. 243 00:20:04,794 --> 00:20:07,096 ‫لم يقل كلمة واحدة طيلة المحاكمة. 244 00:20:09,364 --> 00:20:11,067 ‫معتل عقليًا. 245 00:20:15,503 --> 00:20:19,008 ‫بالطبع لن أقلق بشأنكِ في ‫فعل شيئًا كهذا الآن، صحيح؟ 246 00:20:19,141 --> 00:20:21,110 ‫لأنكِ فتاة. 247 00:20:21,244 --> 00:20:23,445 ‫لا أستطيع أن أتخيلكِ تحملين سكينًا. 248 00:20:24,347 --> 00:20:26,615 ‫هل يمكنك أن تتخيلني أحمل مسدسًا؟ 249 00:20:29,318 --> 00:20:31,053 ‫نعم، أستطيع تخيل ذلك. 250 00:20:32,454 --> 00:20:34,522 ‫يومًا ما... 251 00:20:34,656 --> 00:20:37,994 ..حين تكتفين وتشعرين كأنّكِ 252 00:20:38,127 --> 00:20:39,862 ‫تهربين. 253 00:20:41,463 --> 00:20:42,965 ‫ربما حين أموت وأرحل 254 00:20:43,099 --> 00:20:45,567 .لا ولن يكون لديكِ أحد 255 00:20:46,468 --> 00:20:48,470 ‫أستطيع أن أتخيل ذلك. 256 00:20:51,274 --> 00:20:52,842 ‫لكنك لن تفعلي ذلك، صحيح؟ 257 00:20:53,743 --> 00:20:55,311 ‫لأنكِ فتاة جيّدة. 258 00:21:00,016 --> 00:21:02,218 ‫أعطني واحدة من تلك السجائر. 259 00:21:02,351 --> 00:21:04,253 ‫ماذا لديك، سجائر "أولد غولد"؟ 260 00:21:04,387 --> 00:21:07,455 ‫ـ لا. ‫ـ أنا أحب "أولد غولد". 261 00:21:10,525 --> 00:21:12,128 ‫أعرف. 262 00:22:16,258 --> 00:22:18,593 ‫ـ هل تحتاجين أيّ مساعدة؟ ‫ـ لا، شكرًا. 263 00:22:18,728 --> 00:22:19,962 ‫إنها مجرد أصابع رخوة. 264 00:22:20,096 --> 00:22:24,000 ‫يجب أن تريني. أنا خرقاء أيضًا. 265 00:22:29,705 --> 00:22:31,007 ‫صحيح. 266 00:22:31,140 --> 00:22:33,075 ‫(لي بولك). 267 00:22:33,209 --> 00:22:35,945 ‫هذا ليس شيئًا ترينه كل يوم. 268 00:22:38,280 --> 00:22:41,083 ‫نعم، هذا سيئ جدًا. 269 00:22:43,219 --> 00:22:45,087 ‫قراءة قبل النوم؟ 270 00:22:45,921 --> 00:22:48,024 ‫كنت أحفظ ببعض الملفات فحسب. 271 00:22:51,060 --> 00:22:52,962 ‫كان العرض مذهلاً البارحة. 272 00:22:53,996 --> 00:22:55,331 ‫إنه يقام كل عام. 273 00:22:55,464 --> 00:22:59,235 ‫كنت لاسميها ‫عقوبة قاسية استثنائية. 274 00:23:05,441 --> 00:23:07,843 ‫آسفة. أنا لا أدخن في العادة. 275 00:23:07,977 --> 00:23:09,544 ‫إنها عادة سيئة. 276 00:23:09,678 --> 00:23:11,013 ‫لهذا السبب أحبها. 277 00:23:11,147 --> 00:23:12,647 ‫على الرغم إنه يؤثر على مقام السيّدة. 278 00:23:12,782 --> 00:23:14,750 ‫يحول لون أسنانكِ إلى الأصفر. 279 00:23:14,884 --> 00:23:16,519 ‫هل ترين؟ 280 00:23:16,651 --> 00:23:19,989 ‫هذا بسبب السجائر والقهوة. ‫والنبيذ الاحمر. 281 00:23:20,122 --> 00:23:23,159 ‫لا، أسنانكِ مثالية. 282 00:23:26,495 --> 00:23:30,733 ‫أنا لا أشرب القهوة، لذا يجب ‫أن تكون أسناني جيّدة، لكنها... 283 00:23:31,566 --> 00:23:35,271 ‫...تصاب بالتسوس بسبب ‫ولعي الشديد بالحلويات. 284 00:23:35,404 --> 00:23:37,673 ‫الولع بالحلويات. 285 00:23:37,807 --> 00:23:39,909 ‫ألّا تحصلين على ما يكفي ‫من الحلوى في حياتكِ؟ 286 00:23:41,077 --> 00:23:42,912 ‫أنّي فقط آكل الكثير من الحلوى. 287 00:23:43,045 --> 00:23:45,114 ‫ما كنت لأعرف لو نظرت إليكِ. 288 00:23:45,247 --> 00:23:46,315 ‫أنتِ صغيرة جدًا. 289 00:23:46,449 --> 00:23:48,184 ‫فطول القامة له مميزاته بالطبع، 290 00:23:48,317 --> 00:23:51,720 ‫لكن معظم الرجال قصار ‫القامة بالنسبة ليّ. 291 00:23:52,855 --> 00:23:58,427 ‫هل لاحظتِ أم يتراوى ليّ أن الرجال ‫هذه الأيام أصبحوا أشد قصرًا... 292 00:23:58,561 --> 00:24:00,729 ‫وصلعًا وبدانةَ؟ 293 00:24:00,863 --> 00:24:03,199 ‫جميع الرجال هنا شباب. 294 00:24:04,500 --> 00:24:05,568 ‫انتِ مضحكة. 295 00:24:05,701 --> 00:24:08,670 ‫أقصد خارج هذا السجن. ‫على الرغم من أنكِ محقة. 296 00:24:08,804 --> 00:24:12,607 ‫الحراس والمأمور، ليس هناك .الكثير ما يُجذب إليهم 297 00:24:12,741 --> 00:24:14,677 ‫كان يجب أن تري الدكتور (فراي). 298 00:24:14,810 --> 00:24:19,081 ‫ـ لقد كان مظهره قبيحًا جدًا. ‫ـ هذا لا يفاجئني. 299 00:24:19,215 --> 00:24:22,151 ‫مكتبي ليس لائقًا جدًا، ‫وتفوح منه رائحة جلد قذر. 300 00:24:22,284 --> 00:24:26,755 ‫ـ لقد بدأت أتساءل عما حدث هناك. ‫ـ لا شيء جيّد. 301 00:24:28,257 --> 00:24:31,026 ‫أعني أنّي لم أدخل ‫ذلك المكتب أبدًا. 302 00:24:31,160 --> 00:24:33,863 ‫حسنًا، يجب أن تأتي ‫إلى المكتب في وقت ما. 303 00:24:33,996 --> 00:24:38,434 ‫إذا كان الباب مغلق، فهذا ‫يعني أنني مع أحد النزلاء. 304 00:24:38,567 --> 00:24:40,069 ‫حسنًا. 305 00:24:40,870 --> 00:24:44,573 ‫ألا تخافين من الانفراد معهم؟ 306 00:24:44,707 --> 00:24:47,409 ‫لا. 307 00:24:47,543 --> 00:24:49,245 ‫تعالي لرؤيتي في وقت ما، حسنًا؟ 308 00:24:49,378 --> 00:24:53,115 ‫أتعلمين، إذا سمعتني أصرخ هناك، ‫فلا تترددي في ركل الباب وإنقاذي. 309 00:24:53,249 --> 00:24:54,683 ‫حسنًا. 310 00:24:55,484 --> 00:24:58,053 ‫أنا أمزح فحسب يا عزيزتي. ‫هناك جرس. 311 00:25:53,108 --> 00:25:55,744 ‫جئت لرؤية (ليونارد بولك). 312 00:25:57,513 --> 00:25:58,948 ‫أنا (آن بولك). 313 00:26:03,285 --> 00:26:04,753 ‫اسمكِ غير مدرج في قائمة المواعيد. 314 00:26:04,887 --> 00:26:06,255 ‫هل تم اضافة اسمكِ متأخرًا؟ 315 00:26:11,827 --> 00:26:13,095 ‫لقد اتصلوا عليّ. 316 00:26:13,229 --> 00:26:15,197 ‫لا أعلم، أنا هنا الآن. 317 00:26:15,331 --> 00:26:17,399 ‫حسنًا، عليكِ ملء النموذج. 318 00:26:20,202 --> 00:26:22,004 ‫ألستِ ابنة الرئيس (دنلوب)؟ 319 00:26:22,805 --> 00:26:23,906 ‫نعم. 320 00:26:24,039 --> 00:26:25,374 ‫أعتقدت ذلك. 321 00:26:27,042 --> 00:26:28,510 ‫سيّدة (بولك)؟ أنا الدكتور (سانت جون). 322 00:26:28,644 --> 00:26:30,813 ‫تحدثنا على الهاتف. ‫شكرًا على الزيارة. 323 00:26:30,946 --> 00:26:34,116 ‫لا داعي لملء النموذج. ‫أننا نعرف من تكونين. 324 00:26:37,386 --> 00:26:39,421 ‫(إيلين)، هل يمكنك ‫مساعدتنا بفتح الباب؟ 325 00:26:39,555 --> 00:26:40,724 ‫شكرًا. 326 00:26:40,856 --> 00:26:43,025 ‫من هذا الاتجاه. 327 00:26:44,627 --> 00:26:46,061 ‫هل نأخذ معطفكِ؟ 328 00:26:46,929 --> 00:26:48,397 ‫تفضلي. 329 00:26:49,398 --> 00:26:50,866 ‫شكرًا يا (ايلين). 330 00:26:54,570 --> 00:26:56,005 ‫من بعدكِ. 331 00:27:13,989 --> 00:27:15,725 ‫لماذا تفعل هذا بيّ؟ 332 00:27:33,342 --> 00:27:35,411 ‫هل لديك ما تقوله ليّ؟ 333 00:27:46,723 --> 00:27:47,791 ‫اسمحي ليّ بالخروج! 334 00:27:47,923 --> 00:27:49,992 ‫دعيني اخرج! دعيني اخرج! 335 00:27:50,125 --> 00:27:52,661 ‫دعيني اخرج! 336 00:27:55,264 --> 00:27:57,900 ‫افعلوا ما يحلو لكم معه. 337 00:27:58,033 --> 00:28:00,069 ‫لن يتحدث حتى مع أمه؟ 338 00:28:00,202 --> 00:28:02,071 ‫لقد كان دومًا فتى سيئًا. 339 00:28:02,204 --> 00:28:04,907 ‫فتى قذر وشقي! 340 00:28:05,040 --> 00:28:07,242 ‫أريد غلق المكان. 341 00:28:08,644 --> 00:28:11,715 ‫كانت ساعات الزيارة في ‫الواقع منذ أكثر من 20 دقيقة. 342 00:28:11,847 --> 00:28:13,349 ‫أفهم. 343 00:28:14,718 --> 00:28:17,386 ‫هل ترغب في مواصلة ‫الحديث في مكتبي؟ 344 00:28:21,323 --> 00:28:23,125 ‫- لنذهب. ‫- التف. 345 00:28:23,258 --> 00:28:24,360 ‫لا. لا داعي لذلك. 346 00:28:24,493 --> 00:28:26,328 ‫- عليّ تقييده بالأصفاد. ‫- لا. 347 00:28:31,233 --> 00:28:33,268 ‫لا تقلق يا (لي). كل شيء بخير. 348 00:28:41,243 --> 00:28:43,145 ‫هذا لن يكون ضروريًا. 349 00:28:44,046 --> 00:28:45,881 ‫لا تفعل ذلك. انها طبيبة. 350 00:28:46,014 --> 00:28:48,117 ‫أعتقد أنها تحتاج إلى طبيب. ‫هذا الفتى قتل شرطيًا. 351 00:28:48,250 --> 00:28:51,487 ‫قتل والده. هناك فرق. 352 00:28:55,457 --> 00:28:58,293 ‫آسفة جدًا. ‫اسمح ليّ أن أرى من الطارق. 353 00:28:59,428 --> 00:29:00,095 ‫(إيلين). 354 00:29:00,229 --> 00:29:02,531 ‫هل يمكنني مساعدتك؟ 355 00:29:04,801 --> 00:29:07,903 ‫ـ لقد نسيت دفتر ملاحظاتكِ. ‫ـ شكرًا جزيلاً. 356 00:29:08,036 --> 00:29:11,073 ‫أنّي فعلا بحاجة له. ‫أتمنى أنكِ لم تقرأيه. 357 00:29:11,206 --> 00:29:12,508 ‫- لا بالطبع لا. ‫- لا، 358 00:29:12,641 --> 00:29:14,677 ‫أنا أمزح فحسب. إنها مجرد خربشات. 359 00:29:19,716 --> 00:29:21,116 ‫انتظري. (إيلين). 360 00:29:24,219 --> 00:29:25,554 ‫لا أقصد أن أكون متطاولة، 361 00:29:25,688 --> 00:29:27,690 ‫ربما لديك خطط أخرى فعلاً، 362 00:29:27,824 --> 00:29:30,092 ‫لكن هل يمكنني أن آخذك ‫لاحتساء مشروب الليلة؟ 363 00:29:30,225 --> 00:29:31,694 ‫لا أعرف أحداً في هذه المدينة، 364 00:29:31,828 --> 00:29:33,929 ‫ وأود أن أدعوك لاحتساء كوكتيل ‫إذا كنتِ ترغبين في ذلك. 365 00:29:34,062 --> 00:29:35,464 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا؟ 366 00:29:35,597 --> 00:29:36,999 ‫هل ضغطت عليكِ؟ 367 00:29:37,132 --> 00:29:40,269 ‫إذن من الذي يصنع أفضل ‫"مارتيني" في المدينة؟ 368 00:29:40,402 --> 00:29:42,204 ‫- ربما حانة "أوهارا"؟ ‫- "أوهارا". 369 00:29:42,337 --> 00:29:43,740 ‫إنها في الواقع الحانة ‫الوحيدة في المدينة. 370 00:29:43,873 --> 00:29:44,940 ‫لا، لا بأس بـ "أوهارا". 371 00:29:45,073 --> 00:29:47,309 ‫أراكِ في الساعة 7:00؟ 372 00:29:47,443 --> 00:29:49,144 ‫بحماس؟ هل هذا هو التعبير؟ 373 00:31:48,865 --> 00:31:49,933 ‫- أهلاً. ‫- (إيلين). 374 00:31:50,065 --> 00:31:51,300 ‫أهلاً. 375 00:31:51,433 --> 00:31:52,668 ‫ارجوك، تفضلي بالجلوس. 376 00:31:52,802 --> 00:31:54,369 ‫ماذا تطلبين؟ 377 00:31:54,503 --> 00:31:57,941 ‫سأطلب جعة على ما أعتقد. 378 00:31:58,073 --> 00:31:59,575 ‫جعة؟ 379 00:31:59,709 --> 00:32:01,911 ‫مرحبًا يا (إيلين). ‫سررت برؤيتك يا عزيزتي. 380 00:32:02,045 --> 00:32:04,013 ‫ما الطلب التالي يا عزيزي؟ 381 00:32:04,146 --> 00:32:06,348 ‫حسنًا.. عزيزتي. 382 00:32:06,481 --> 00:32:07,917 ‫أنتِ مجمدة تمامًا. 383 00:32:08,051 --> 00:32:10,352 ‫جعة واحدة من فضلك ..وربما بعض الويسكي 384 00:32:10,485 --> 00:32:13,188 ‫لتدفئة فتاتي. ما رأيك؟ 385 00:32:14,423 --> 00:32:17,827 ‫ـ رباه، تبدين فاتنة للغاية. ‫ـ إنه مجرد فستان قديم. 386 00:32:17,961 --> 00:32:19,261 ‫هل تسمحين ليّ؟ 387 00:32:25,802 --> 00:32:28,738 ‫ماذا عنك يا عزيزتي؟ ‫"مارتيني" آخر؟ 388 00:32:28,871 --> 00:32:30,105 ‫مشروب واحد يكفي. شكرًا. 389 00:32:30,238 --> 00:32:32,541 ‫ربما لا نضع الزيتون فيه هذه المرة. 390 00:32:32,675 --> 00:32:36,511 ‫اعتقدت أنني سأواجه صعوبة في ‫ايجاد هذا المكان، لكن ها هو. 391 00:32:41,884 --> 00:32:43,619 ‫هل تشعرين بأنكِ بخير؟ 392 00:32:44,988 --> 00:32:47,522 ‫نعم، أنا بخير. 393 00:32:47,656 --> 00:32:51,226 ‫حدث خطب ما في سيارتي، لذا ‫يجب أن أقودها والنوافذ مفتوحة، 394 00:32:51,360 --> 00:32:54,363 ‫ـ وإلا فإنها تمتلئ بالدخان. ‫ـ أنت تمزحين. 395 00:32:54,496 --> 00:32:55,965 ‫هذا يبدو فظيعًا حقًا. 396 00:32:56,099 --> 00:32:59,068 ‫ألا تستطيعين إقناع ‫زوجكِ بإصلاح ذلك؟ 397 00:32:59,201 --> 00:33:01,169 ‫لا، أنا لست متزوجة. 398 00:33:01,303 --> 00:33:03,072 ‫لقد كنت عزباء دومًا. 399 00:33:03,205 --> 00:33:04,573 ‫وحين أدخل في علاقة مع رجل، 400 00:33:04,707 --> 00:33:06,608 ‫فإنها من أجل المتعة .فقط ولفترة قصيرة 401 00:33:06,743 --> 00:33:10,079 ‫أنّي لا افضل العلاقات الطويلة. 402 00:33:10,212 --> 00:33:12,048 ‫إنه نوعًا ما أسلوب حياتي 403 00:33:12,180 --> 00:33:16,485 ‫أو اضطرابي، اعتمادًا ‫على من أتحدث إليه. 404 00:33:18,654 --> 00:33:21,124 ‫منذ متى تعملين في "مورهيد"؟ 405 00:33:21,256 --> 00:33:23,126 ‫ثلاث أو أربع سنوات. 406 00:33:24,259 --> 00:33:26,528 ‫كان يفترض أن تكون فترة مؤقتة، 407 00:33:26,662 --> 00:33:30,900 ‫بينما انتقلت لفترة قليلة ‫حين تمرضت أمي، 408 00:33:31,034 --> 00:33:33,235 ‫ثم ماتت، لذا... 409 00:33:33,368 --> 00:33:36,171 ‫لقد كنت أعمل في السجن، ‫والوقت مضى بسرعة. 410 00:33:36,304 --> 00:33:39,942 ‫رباه، السجن ليس مكانًا لمرور الوقت. 411 00:33:40,076 --> 00:33:42,544 ‫وأمك تحتضر. 412 00:33:45,014 --> 00:33:46,949 ‫هذا كثير بالنسبة لسيّدة شابة. 413 00:33:47,083 --> 00:33:50,452 ‫عمري 24. 414 00:33:50,585 --> 00:33:53,790 ‫إذن يجب أن تحرصي على العودة إلى مرحلة الشباب، حسنًا؟ 415 00:33:56,324 --> 00:33:59,594 ‫أنا يتيمة أيضًا. 416 00:33:59,729 --> 00:34:03,966 ‫قام عمي بتربيتي في الغرب. ‫حيث شروق الشمس. 417 00:34:04,100 --> 00:34:07,469 ‫لا أفهم كيف تتحملون الوضع هنا، ‫شتاءً بعد شتاء. 418 00:34:07,602 --> 00:34:09,872 ‫هذا مخيف بشكل إيجابي. ‫لا أعلم. 419 00:34:10,006 --> 00:34:12,274 ‫أنا في علاقة حب غريبة ‫مع "نيو إنجلاند". 420 00:34:12,407 --> 00:34:14,744 ‫أنّي أحبها وفي ذات الوقت أكرها. 421 00:34:16,411 --> 00:34:18,613 ‫تبدو الأمور حقيقية جدًا هنا، صحيح؟ 422 00:34:19,481 --> 00:34:21,784 ‫نوعًا ما لا يوجد... 423 00:34:22,952 --> 00:34:24,120 ‫...خيال. 424 00:34:24,252 --> 00:34:26,655 ‫ليس هناك عاطفة أو خيال. 425 00:34:26,789 --> 00:34:30,392 ‫لا يوجد مكان للاختباء فيه. 426 00:34:34,429 --> 00:34:36,199 ‫آسفة. 427 00:34:36,331 --> 00:34:37,934 ‫لقد شربت كثيرًا. 428 00:34:38,067 --> 00:34:40,302 ‫أميل إلى التحدث حين أشرب كثيرًا. 429 00:34:40,435 --> 00:34:43,139 ‫ـ لا بأس. ‫ـ من الأفضل التحدث قليلاً. 430 00:34:45,208 --> 00:34:46,909 ‫هل رأيتِ (لي بولك) اليوم؟ 431 00:34:50,479 --> 00:34:51,914 ‫هل قالت لكِ شيئًا؟ 432 00:34:52,048 --> 00:34:53,883 ‫سيّدة (بولك)؟ 433 00:34:54,684 --> 00:34:57,053 ‫لقد كانت مستاءة فقط. 434 00:34:57,186 --> 00:34:59,621 ‫هؤلاء الأمهات مستاءات دومًا. 435 00:35:01,791 --> 00:35:04,493 ‫هل بدت لكِ امرأة غاضبة؟ 436 00:35:05,460 --> 00:35:07,596 ‫لا أعلم. 437 00:35:07,730 --> 00:35:09,198 ‫الجميع غاضبون هنا. 438 00:35:09,331 --> 00:35:10,900 ‫إنها "ماساتشوستس". 439 00:35:11,868 --> 00:35:15,204 ‫كان هناك أستاذ في "هارفارد". 440 00:35:15,337 --> 00:35:18,007 ‫لقد كان رائعًا، ‫لكنه كان صعبًا للغاية. 441 00:35:18,141 --> 00:35:22,211 ‫لقد اجرى تجارب على السجناء 442 00:35:22,344 --> 00:35:24,579 ‫دراسة تأثير المخدّر على ‫الميول إلى الإجرام. 443 00:35:24,714 --> 00:35:27,315 ‫أنّي لا أتفق مع أساليبه، ‫ليس هناك حبة سحرية، 444 00:35:27,449 --> 00:35:30,987 ‫لكن يمكن تحرير الناس... 445 00:35:32,188 --> 00:35:36,391 ‫...إذا اجبروا على القول ‫الحقيقة، الشعور بها. 446 00:35:36,525 --> 00:35:38,393 ‫هذا ما أريد أن أفعله. 447 00:35:40,096 --> 00:35:41,230 ‫أسرار وأكاذيب. 448 00:35:41,363 --> 00:35:43,665 ‫أؤكد لك يا عزيزتي... 449 00:35:44,700 --> 00:35:46,969 ‫...بعض العائلات مريضة جدًا، ،مختلة جدًا 450 00:35:47,103 --> 00:35:48,303 ‫والسبيل الوحيد لأحدهم هو الموت. 451 00:35:48,436 --> 00:35:50,673 ‫ألا تعتقدين ذلك؟ 452 00:35:51,774 --> 00:35:53,876 ‫ماذا قلتِ اسمك؟ 453 00:35:54,710 --> 00:35:55,577 ‫مَن، أنا؟ 454 00:35:55,711 --> 00:35:58,981 ‫نعم. كنا نتحدث للتو على ‫أنك تبدين مألوفة جدًا. 455 00:35:59,115 --> 00:36:00,817 ‫هل تعملين في مجال الأفلام أو مما شابه؟ 456 00:36:00,950 --> 00:36:02,551 ‫بالكاد. أنا أعمل في سجن الأولاد. 457 00:36:02,685 --> 00:36:04,987 ‫أنا (إيلين)، ‫وهذه صديقتي (ريبيكا). 458 00:36:05,121 --> 00:36:06,789 ‫إنها طبيبة نفسية. 459 00:36:07,723 --> 00:36:09,859 ‫لا تخجلي يا (ريبيكا). ‫هؤلاء الشباب لن يعضوا. 460 00:36:09,992 --> 00:36:13,495 ‫ليس إلا إذا طلبت منا ذلك. 461 00:36:13,628 --> 00:36:15,298 ‫هذا (جيري). يمكنكِ تجاهله. 462 00:36:15,430 --> 00:36:17,332 ‫انه متزوج. 463 00:36:17,465 --> 00:36:18,734 ‫ماذا حدث لأسنانك يا (جيري)؟ 464 00:36:18,868 --> 00:36:20,602 ‫هل تتشاجر مع زوجتك العجوز؟ 465 00:36:20,736 --> 00:36:22,571 ‫صحيح، زوجته لديها ضربة ‫يسارية مثل (جو فرايزر). 466 00:36:22,705 --> 00:36:24,841 ‫لا، لقد انزلق على الجليد. 467 00:36:24,974 --> 00:36:26,676 ‫سأنمو اسنان جديدة. 468 00:36:28,277 --> 00:36:29,611 ‫فقط بحاجة إلى بعض من هذه. 469 00:36:29,745 --> 00:36:31,848 ‫نخب ذلك. ‫(جيري) وأسنانه الجديدة. 470 00:36:37,619 --> 00:36:38,955 ‫هل تشعرين بالرغبة في الرقص يا (ريبيكا)؟ 471 00:36:39,088 --> 00:36:40,455 ‫معكِ؟ 472 00:36:40,589 --> 00:36:42,191 ‫نعم. 473 00:37:58,801 --> 00:38:01,536 ‫لا. 474 00:39:22,485 --> 00:39:25,988 ‫أنكِ تذكريني بفتاة ‫في لوحة هولندية. 475 00:39:28,491 --> 00:39:30,192 ‫لديكِ وجه غريب. 476 00:39:30,326 --> 00:39:32,560 ‫إنه بسيط لكنه... 477 00:39:33,329 --> 00:39:34,730 ‫...مبهر. 478 00:39:34,864 --> 00:39:40,169 ‫فيه تمرد جميل. 479 00:39:40,302 --> 00:39:42,071 ‫أنّي أحبّه. 480 00:39:45,941 --> 00:39:48,811 ‫واثقة أن لديكِ أحلامًا رائعة. 481 00:39:49,678 --> 00:39:52,014 ‫واثقة أنكِ تحلمين بعوالم أخرى. 482 00:39:53,949 --> 00:39:59,288 ‫ربما ستحلمين بيّ وبتأنيب ضميري ‫في الصباح، هذا أمر مؤكد. 483 00:39:59,422 --> 00:40:01,524 ‫لا يجب أن أشرب، 484 00:40:01,656 --> 00:40:03,793 ‫لكني افعل ذلك. 485 00:40:07,562 --> 00:40:09,231 ‫شكرًا. 486 00:40:52,607 --> 00:40:56,045 ‫(ساندي)، هل يمكنني الحصول ‫على "مارتيني" وبعض أعواد الثقاب؟ 487 00:41:02,952 --> 00:41:06,122 ‫يفضل أن تكوني حذرة يا (إيلين). ‫لا أريد أيّ متاعب مع والدك. 488 00:41:07,189 --> 00:41:09,391 ‫والدي لن يسبب أيّ متاعب. 489 00:42:32,474 --> 00:42:34,476 ‫أبي. أبي. 490 00:42:34,610 --> 00:42:36,445 ‫أبي، هلا سمحت ليّ بالدخول؟ 491 00:42:37,580 --> 00:42:39,181 ‫اللعنة. 492 00:43:00,736 --> 00:43:02,471 ‫أبي! 493 00:43:02,605 --> 00:43:04,773 ‫هل يمكنني الحصول على المفاتيح؟ 494 00:43:04,907 --> 00:43:06,842 ‫هل يمكنني الحصول على المفاتيح من فضلك؟ 495 00:43:06,976 --> 00:43:09,311 ‫لا، قد لا يحصلين على المفاتيح. 496 00:43:09,445 --> 00:43:11,413 ‫ليس قبل أن تقرأي هذا الكتاب ‫من الغلاف إلى الغلاف. 497 00:43:11,547 --> 00:43:13,782 ‫أريد أن أسمع كل كلمة. 498 00:43:19,822 --> 00:43:21,757 ‫أين وضعت المفاتيح؟ 499 00:43:24,126 --> 00:43:25,561 ‫خذي راحتك يا (إيلين). 500 00:43:25,695 --> 00:43:28,464 ‫لن تذهبي إلى أي مكان ‫حتى تقرأين كل كلمة. 501 00:43:28,597 --> 00:43:31,166 ‫أبي، هذا سخيف. ‫عليّ الذهاب إلى العمل. 502 00:43:31,967 --> 00:43:33,068 ‫خارجة طيلة الليل. 503 00:43:33,202 --> 00:43:34,637 ‫حطمتِ السيارة تقريبًا. 504 00:43:34,770 --> 00:43:36,639 ،تنامين ثملة 505 00:43:36,772 --> 00:43:38,941 ‫ والآن تقلقين بشأن الذهاب ‫إلى العمل في الوقت المحدد؟ 506 00:43:39,074 --> 00:43:41,110 ‫بالكاد أستطيع النظر إليكِ، ‫ أشعر بالخجل حقًا. 507 00:43:42,244 --> 00:43:45,682 ‫سيكون (أوليفر تويست) ممتنًا ،لهذا المنزل 508 00:43:45,814 --> 00:43:47,383 ‫لكن أنت يا (إيلين)، 509 00:43:47,516 --> 00:43:49,018 ‫أنتِ مجرد قمامة يا (إيلين). 510 00:43:49,151 --> 00:43:51,353 ‫كل ما فعلته هو أنّي خرجت ‫مع زميلتي في العمل. 511 00:43:51,487 --> 00:43:52,888 ‫خرجت مع زميلتكِ في العمل؟ 512 00:43:53,022 --> 00:43:54,390 ‫هل أبدو كأنّي ولدت البارحة؟ 513 00:43:54,523 --> 00:43:55,958 ‫مَن هو؟ 514 00:43:56,091 --> 00:43:58,127 ‫مَن هذا الصبي؟ ‫أريد فقط أن أعرف من يكون 515 00:43:58,260 --> 00:44:00,062 ‫قبل أن تصبحي حامل ‫وتبيعين روحكِ للشيطان. 516 00:44:00,195 --> 00:44:02,631 ‫هل يمكنك اعطائي المفاتيح؟! 517 00:44:02,766 --> 00:44:04,166 ‫ارجوك! سوف اتأخر! 518 00:44:04,300 --> 00:44:06,235 ‫لن تذهبي إلى أي ‫مكان بملابس كهذه. 519 00:44:06,368 --> 00:44:08,537 ‫أعني حقًا يا (إيلين)، كيف تجرؤين؟ 520 00:44:08,671 --> 00:44:11,573 ‫هذا الفستان الذي ارتدته ‫والدتكِ في جنازة والدي. 521 00:44:11,708 --> 00:44:13,743 ‫لا تحترمين أحد. 522 00:44:13,876 --> 00:44:15,177 ‫غيريه. 523 00:44:15,311 --> 00:44:17,681 ‫لا أريد أن يراكِ أحد بهذا الفستان. 524 00:44:17,813 --> 00:44:19,348 ‫سوف يعتقدون أنّي ميت. 525 00:44:25,621 --> 00:44:27,389 ‫آنسة (دنلوب)؟ 526 00:44:28,424 --> 00:44:29,693 ‫هل يمكنني التحدث معكِ؟ 527 00:44:29,825 --> 00:44:31,960 ‫رباه. 528 00:44:32,094 --> 00:44:33,362 ‫إنه يتعلق بوالدكِ. 529 00:44:33,495 --> 00:44:35,732 ‫اذهب وتحدث معه. ‫إنه في الداخل. 530 00:44:35,864 --> 00:44:36,999 ‫إنه يتعلق بسلاحه. 531 00:44:37,132 --> 00:44:38,400 ‫يجب أن يكون هذا جيدًا. 532 00:44:38,534 --> 00:44:40,536 ‫وضح أرجوك يا (باك). 533 00:44:40,669 --> 00:44:43,872 ‫وصلتنا البارحة عدة ‫شكاوي من الجيران 534 00:44:44,006 --> 00:44:45,607 ‫من الآنسة (كوني) في المدرسة، 535 00:44:45,742 --> 00:44:51,280 ‫كان الرئيس (دنلوب) يجلس عند ‫تلك النافذة باتجاه الشمال.. 536 00:44:51,413 --> 00:44:55,517 ‫موجهًا سلاحه نحو الأطفال أثناء ‫عودتهم من المدرسة إلى المنزل. 537 00:44:57,319 --> 00:44:59,588 ‫لقد وافق على التنازل عن ‫مقتنياته تحت رعايتك. 538 00:44:59,723 --> 00:45:02,057 ‫طالما وعدتِ بعدم استغلالها. 539 00:45:02,191 --> 00:45:03,859 ‫هذه كلماته. 540 00:45:04,660 --> 00:45:05,661 ‫هل يمكننى الدخول؟ 541 00:45:07,129 --> 00:45:09,898 ‫هل تريد أن تعلق السلاح ‫عليّ مثل الزينة؟ 542 00:45:11,233 --> 00:45:15,104 ‫واثق أن الآنسة (دنلوب) ستعتني ‫بالسلاح بشكل جيّد يا سيّدي. 543 00:45:15,237 --> 00:45:18,874 ‫كما تفعل مع كل الأشياء ‫يا (باك)، كما يمكنك أن ترى. 544 00:45:55,177 --> 00:45:56,378 ‫دعني أعرف أيّ واحدة. 545 00:45:56,512 --> 00:45:57,680 ‫بالتأكيد. سأنتظر. 546 00:45:57,814 --> 00:45:59,415 ‫انظروا مَن وصل للتو. 547 00:45:59,548 --> 00:46:00,949 ‫مساء الخير يا (إيلين). 548 00:46:01,083 --> 00:46:03,051 ‫تبدين منتعشة كزهرة الأقحوان، ‫كما هو الحال دومًا. 549 00:46:03,185 --> 00:46:04,286 ‫لقد واجهت مشكلة في السيارة. 550 00:46:04,420 --> 00:46:05,722 ‫نعم، أصدق هذا الجزء .الذي يخص المتاعب 551 00:46:05,855 --> 00:46:08,090 ‫إنها أعياد الميلاد تقريبًا. ‫هل يمكنك منحي استراحة؟ 552 00:46:08,223 --> 00:46:10,058 ‫لا. اذهبي إلى العمل. 553 00:46:10,192 --> 00:46:12,327 ‫حسنًا، أحتاج إلى ملف (بولك). 554 00:46:12,461 --> 00:46:13,962 ‫نعم. 555 00:46:14,096 --> 00:46:15,998 ‫أعتقد إنه بحوزة الدكتورة (سانت جون). 556 00:46:16,131 --> 00:46:20,402 ‫مثالي. نعم، أخشى أن هذه المسألة .يمكن أن تتأجل إلى ما بعد العطلة 557 00:46:20,536 --> 00:46:24,540 ‫انضمت طبيبة جديدة لطاقمنا، ‫ويبدو أنها لا تتبع الإجراءات. 558 00:46:24,674 --> 00:46:26,542 ‫- لم تحضر اليوم؟ ‫- جاءت ورحلت. 559 00:46:26,676 --> 00:46:27,943 ‫إنها ستعود بعد أعياد الميلاد. 560 00:46:28,076 --> 00:46:29,011 ‫نعم. سيحدث ذلك. 561 00:46:29,144 --> 00:46:30,680 ‫حسنًا إذن، شكرًا. 562 00:46:30,814 --> 00:46:31,947 ‫وداعًا. 563 00:46:39,188 --> 00:46:41,123 ‫إلى أين تظنين أنك ذاهبة؟ 564 00:46:41,256 --> 00:46:42,491 ‫إلى المستوصف. 565 00:46:42,624 --> 00:46:44,226 ‫أعتقد أن هناك شيئًا ما يحدث. 566 00:46:44,359 --> 00:46:46,228 ‫تبدين كأنك تترنحين. 567 00:46:47,162 --> 00:46:48,363 ‫إنها ثملة. 568 00:49:39,635 --> 00:49:41,169 ‫أبي؟ 569 00:49:53,082 --> 00:49:54,616 ‫أبي؟ 570 00:50:06,228 --> 00:50:07,529 ‫أبي؟ 571 00:50:07,663 --> 00:50:08,898 ‫أبي، هل تسمعني؟ 572 00:50:09,032 --> 00:50:10,399 ‫أبي، هل تسمعني؟ 573 00:50:10,532 --> 00:50:12,200 ‫- ماذا كنت تفعل هنا بالأعلى؟ ‫- أحتاج إلى سلاحي. 574 00:50:12,334 --> 00:50:13,268 ‫- انهض. ‫- إنه ورائي. 575 00:50:13,402 --> 00:50:14,269 ‫لا أحد ورائك. 576 00:50:14,403 --> 00:50:16,271 ‫انهض. انهض. 577 00:50:25,247 --> 00:50:26,816 ‫(جوني). 578 00:50:26,949 --> 00:50:28,751 ‫هل هذه أنت يا (جوني)؟ 579 00:50:31,988 --> 00:50:34,556 ‫(جوني). (جوني). 580 00:50:34,691 --> 00:50:36,059 ‫(جوني). 581 00:50:36,191 --> 00:50:37,592 ‫أبي. 582 00:50:37,727 --> 00:50:40,997 ‫كفاكِ ضجيجًا يا (جوني). 583 00:50:43,227 --> 00:50:47,997 "ترجمة الدكتور علي طلال" 584 00:50:51,040 --> 00:50:54,977 ‫لقد خيطنا جرحه، لا أعتقد ‫أنه مصاب بارتجاج في المخ. 585 00:50:55,111 --> 00:50:57,947 ‫لكن مستوى الكحول في دمه 1.17. 586 00:50:58,081 --> 00:51:00,183 ‫كبده متضخم ومغطى بالكدمات. 587 00:51:00,315 --> 00:51:01,718 ‫أنا لا ألومك يا عزيزتي لكن... 588 00:51:01,851 --> 00:51:02,885 ‫أجل، بالطبع. 589 00:51:03,019 --> 00:51:04,687 ‫مَن يسمح له بالعيش هكذا؟ 590 00:51:04,821 --> 00:51:07,090 ‫لا أعلم. لقد ماتت أمي ‫وأصبح عاطلاً عن العمل. 591 00:51:07,222 --> 00:51:08,623 ‫ماذا يفترض به أن يفعل؟ 592 00:51:08,758 --> 00:51:10,325 ‫نعم، هناك رجال لا ‫يشربون طيلة اليوم. 593 00:51:10,459 --> 00:51:11,994 ‫أعلم ذلك. 594 00:51:12,128 --> 00:51:15,765 ‫اسمعي، أعلم أن هذا ‫صعب عليك لكن.. 595 00:51:15,898 --> 00:51:18,034 ‫إذا توقف عن الشرب، فقد يموت، 596 00:51:18,167 --> 00:51:20,837 ‫لكن إذا استمر في الشرب، ‫فسوف يقتله بالتأكيد. 597 00:51:20,970 --> 00:51:23,338 ‫لا أعرف ماذا أقول لك. 598 00:51:31,047 --> 00:51:32,481 ‫اجلس يا أبي. 599 00:51:41,389 --> 00:51:43,358 ‫أخبرني الطبيب أنكِ ستموت. 600 00:51:43,492 --> 00:51:45,393 ‫كأنه ليس كذلك؟ 601 00:51:46,461 --> 00:51:49,397 ‫قال إذا واصلت الشرب هكذا، ‫فسوف يقتلك. 602 00:51:49,531 --> 00:51:50,967 ‫تبًا له. 603 00:51:51,100 --> 00:51:52,467 ‫تعلمين أنهم قتلوا والدتكِ ‫في ذلك المستشفى. 604 00:51:52,601 --> 00:51:54,603 ‫إنهم مدينون ليّ بأكثر من غرز. 605 00:51:56,038 --> 00:51:58,273 ‫ـ هل يمكنك الاتكاء إلى الوراء؟ ‫ـ بالطبع أستطيع أن أتكئ إلى الوراء. 606 00:51:58,406 --> 00:52:00,243 ‫هل تعتقدين أنني لا أعرف ‫كيف أذهب إلى السرير؟ 607 00:52:01,576 --> 00:52:03,645 ‫أنا بحاجة لمشروب. 608 00:52:03,780 --> 00:52:04,714 ‫أبي! 609 00:52:04,847 --> 00:52:06,414 ‫على أية حال أنا لا أنام هنا. 610 00:52:06,548 --> 00:52:08,283 ‫- إنه مسكون. ‫- أرجوك يا أبي. 611 00:52:08,416 --> 00:52:11,453 ‫إذا أحضرت لك زجاجة، هل ستستلقي؟ 612 00:52:11,586 --> 00:52:14,857 ‫لا، أريد أن أتناول مشروبًا مع ابنتي. 613 00:52:15,657 --> 00:52:17,526 ‫أنتِ مختلفة هذه الأيام. 614 00:52:17,659 --> 00:52:19,729 ‫مثيرة للاهتمام تقريبًا. 615 00:52:25,968 --> 00:52:29,739 ‫ماذا تفعلين بكل الأموال ‫التي تجنيها في العمل؟ 616 00:52:31,974 --> 00:52:34,442 ‫لماذا لا تشتري ملابسك الخاصة؟ 617 00:52:42,285 --> 00:52:44,352 ‫أتذكّر هذا المعطف. 618 00:52:44,486 --> 00:52:46,823 ‫أتذكر والدتك... 619 00:52:48,291 --> 00:52:49,859 ‫كيف يبدو عليّ؟ 620 00:52:49,992 --> 00:52:53,129 ‫بدت والدتك جميلة في ذلك المعطف. 621 00:52:53,262 --> 00:52:57,599 ‫اشتريته لها لترتديه حين خرجت ‫من مشفى الأمراض العقلية. 622 00:52:59,735 --> 00:53:01,904 ‫أنّي أحب والدتكِ دومًا. 623 00:53:03,139 --> 00:53:06,408 ‫بغض النظر عما اعتقدتِ إنه يبدو، ‫لقد أحببتها دومًا. 624 00:53:07,944 --> 00:53:11,080 ‫وأعرف ما يقوله الناس عني. 625 00:53:11,214 --> 00:53:14,917 ‫يقولون أنّي اثرت جنونها ‫لأنني شخص قاسٍ. 626 00:53:17,053 --> 00:53:21,891 ‫ربما صرخت عدة مرات، ‫لكنها كانت تسامحني دومًا. 627 00:53:24,160 --> 00:53:26,528 ‫لأننا أحببنا بعضنا الآخر. 628 00:53:26,661 --> 00:53:29,098 ‫الحب سيجعلكِ مجنونة يا (إيلين). 629 00:53:30,933 --> 00:53:33,635 ‫ربما لن تفهمين ذلك أبدًا. 630 00:53:33,769 --> 00:53:35,037 ‫لماذا؟ 631 00:53:37,672 --> 00:53:39,675 ‫بعض الناس... 632 00:53:39,809 --> 00:53:41,811 ‫إنهم أناس حقيقيون. 633 00:53:43,112 --> 00:53:46,315 ‫كما هو الحال في الأفلام ‫التي تشاهدينها. 634 00:53:46,448 --> 00:53:48,650 ‫الأناس الذين يهدفون إلى تحقيق هدفًا. 635 00:53:51,187 --> 00:53:52,989 ‫والناس الاخرين... 636 00:53:54,123 --> 00:53:57,793 ‫...إنهم هناك يملأون الفراغ، 637 00:53:57,927 --> 00:54:00,296 ‫وأنتِ تعتبريهم أمرا مسلمًا به. 638 00:54:00,428 --> 00:54:02,265 ‫تعتقدين "إنهم سهلون". 639 00:54:02,397 --> 00:54:06,401 ‫الأفعال الجيّدة تكافأ دومًا لاحقًا. 640 00:54:10,706 --> 00:54:12,808 ‫هذه أنتِ يا (إيلين). 641 00:54:13,608 --> 00:54:15,543 ‫انت واحدة منهم. 642 00:54:40,169 --> 00:54:42,305 ‫ماذا تفعلين؟ لا يجب عليك قفله. 643 00:54:42,437 --> 00:54:43,873 ‫هيّا بنا. 644 00:54:44,006 --> 00:54:45,374 ‫هيّا. 645 00:54:45,507 --> 00:54:47,176 ‫هيّا، الجو بارد هنا. 646 00:54:47,310 --> 00:54:48,177 ‫هيّا، أسرعي. 647 00:54:48,311 --> 00:54:50,612 ‫افتحي الباب. 648 00:54:54,016 --> 00:54:55,685 ‫هذا ثقيل جدًا. 649 00:55:02,224 --> 00:55:04,526 ‫أعطني مشروبي. 650 00:55:30,652 --> 00:55:32,554 ‫(ايلين)! 651 00:55:35,691 --> 00:55:37,126 ‫(ايلين)! 652 00:55:40,162 --> 00:55:41,464 ‫ماذا يا أبي؟ 653 00:55:41,596 --> 00:55:42,932 ‫رن الهاتف. 654 00:55:43,065 --> 00:55:44,934 ‫ثمة امرأة تسأل عنك. 655 00:55:45,701 --> 00:55:47,903 ‫ـ ماذا قلت؟ ‫ـ لا شيء. 656 00:55:48,037 --> 00:55:51,207 ‫لا اعرف شيئًا. قلت لا شيء. 657 00:55:58,314 --> 00:55:59,382 ‫مرحبًا. 658 00:55:59,514 --> 00:56:01,616 ‫مرحبًا يا ملاك الكريسماس. 659 00:56:02,385 --> 00:56:03,953 ‫(ريبيكا)؟ 660 00:56:04,086 --> 00:56:06,521 ‫اسمعي، لقد كنت أفكر فيكِ، 661 00:56:06,654 --> 00:56:09,291 ‫لا أعرف ما خططكِ لأعياد الميلاد، 662 00:56:09,425 --> 00:56:11,227 ‫لكني اعتقدت أنكِ ربما ‫ترغبين في المجيء. 663 00:56:11,360 --> 00:56:12,795 ‫هناك بعض الاسطوانات ‫التي يمكننا تشغيلها، 664 00:56:12,928 --> 00:56:15,264 ‫ربما نرقص مرة أخرى إذا ‫سارت الأمور بخير. 665 00:56:16,966 --> 00:56:19,634 ‫إلا إذا كان لديكِ اقتراح ‫أفضل بطبيعة الحال. 666 00:56:19,769 --> 00:56:21,904 ‫ليس لدي اقتراح أفضل. 667 00:56:22,038 --> 00:56:23,706 ‫- إذن هل تأتيين؟ ‫- نعم. 668 00:56:23,839 --> 00:56:27,810 ‫ـ دعيني أعطيكِ العنوان. ‫ـ حسنًا، تمهلي. 669 00:56:30,246 --> 00:56:32,515 ‫إنه "32 شارع مابل". 670 00:56:32,647 --> 00:56:35,484 ‫إذن أراكِ لاحقًا. 671 00:56:35,617 --> 00:56:38,220 ‫- وداعًا. ‫- وداعًا. 672 00:58:02,304 --> 00:58:04,140 ‫أنّكِ وصلتِ. 673 00:58:04,273 --> 00:58:05,608 ‫إنها معجزة أعياد الميلاد. 674 00:58:05,741 --> 00:58:07,143 ‫آسفة تأخرت قليلاً. 675 00:58:10,613 --> 00:58:12,348 ‫أعتقد أن تلك القطة ممسوسة. 676 00:58:12,481 --> 00:58:13,449 ‫عيد ميلاد مجيد. 677 00:58:13,582 --> 00:58:15,818 ‫ألست رائعة؟ 678 00:58:15,951 --> 00:58:17,453 ‫ادخلي! ادخلي. 679 00:58:18,888 --> 00:58:21,891 ‫(إيلين)، آسفة المكان فوضوي. 680 00:58:22,024 --> 00:58:25,761 ‫لم.. أعني، لقد حاولت تنظيفه قليلاً، .لكنه كان كثيرًا عليّ 681 00:58:25,895 --> 00:58:27,897 ‫آمل ألا يضايقكِ. 682 00:58:28,030 --> 00:58:29,899 ‫لنفتح هذا النبيذ. 683 00:58:32,067 --> 00:58:33,335 ‫اجلسي. اجلسي. 684 00:58:37,406 --> 00:58:39,808 ‫آمل أنك لم تضطر إلى القيادة ‫لمسافة بعيدة. هل كانت بعيدة؟ 685 00:58:39,942 --> 00:58:41,810 ‫لا، أنا أقود في كل مكان. 686 00:58:41,944 --> 00:58:43,679 ‫دعيني آخذ معطفكِ. 687 00:58:45,347 --> 00:58:46,348 ‫- شكرًا. ‫- رباه. 688 00:58:46,482 --> 00:58:47,716 ‫انه جميل جدًا وناعم. 689 00:58:47,850 --> 00:58:49,251 ‫إنه معطف والدتي. 690 00:58:49,385 --> 00:58:54,490 ‫لا بد أنها كانت سيدة راقية حقًا .ليكون لديها ابنة أنيقة هكذا 691 00:58:54,623 --> 00:58:57,560 ‫لقد كانت في الواقع مهتمة .بارتداء الملابس العصرية 692 00:58:58,360 --> 00:58:59,929 ‫آمل أن يكون هذا يعجبكِ. 693 00:59:00,062 --> 00:59:01,730 ‫واثقة أنه لذيذ. 694 00:59:01,864 --> 00:59:03,432 ‫الشراب يبدو رائعًا في الواقع. 695 00:59:03,566 --> 00:59:05,234 ‫لنرى أين مكان مفتاح الزجاجة. 696 00:59:05,367 --> 00:59:10,072 ‫أتعلمون، لقد كنت مشغولة ،للغاية في الآونة الأخيرة 697 00:59:10,206 --> 00:59:12,408 ‫لدرجة أنّي لا أستطيع أن أتذكّر أين... 698 00:59:12,541 --> 00:59:15,444 ‫لكن لا بد أن يكون هنا في ظل ‫كل هذه الفوضى، حسنًا؟ 699 00:59:15,578 --> 00:59:17,112 ‫أتعلمين؟ 700 00:59:17,246 --> 00:59:20,082 ‫لقد علمني طالب دكتوراه ‫شاب نافع جدًا ذات مرة حيلة 701 00:59:20,216 --> 00:59:25,387 ‫حول كيف فتح زجاجة إذا ‫تقطعت بك السبل دون مفتاح. 702 00:59:30,694 --> 00:59:33,329 ‫الفلاسفة هم دومًا أكبر السكارى. 703 00:59:34,698 --> 00:59:37,733 ‫على الرغم من أنه كان لطيفًا. 704 00:59:41,971 --> 00:59:44,306 ‫(يوجين هندرسون) في "هارفارد". 705 00:59:44,440 --> 00:59:46,609 ‫لم يكن لدي أي فكرة إنه ‫يمكنكِ فعل ذلك. 706 00:59:46,742 --> 00:59:48,077 ‫لقد كانت خدعة عظيمة. 707 00:59:49,945 --> 00:59:51,447 ‫الآن نحن بحاجة إلى كأسين. 708 00:59:55,117 --> 00:59:57,620 ‫هذا إلى (إيلين)، ‫منقذتي في الكريسماس. 709 00:59:57,753 --> 00:59:58,988 ‫منقذة؟ 710 00:59:59,121 --> 01:00:00,422 ‫لم أفعل أيّ شيء. 711 01:00:00,556 --> 01:00:01,890 ‫أنت صديقة. 712 01:00:02,024 --> 01:00:03,693 ‫ذلك كل شيء. بصحتكِ. 713 01:00:09,498 --> 01:00:11,735 ‫يا إلهي، هذا فظيع. 714 01:00:11,867 --> 01:00:15,070 ‫لا، هذا تركيز النكهة. 715 01:00:15,204 --> 01:00:16,505 ‫هذا هو العنب الأحمر. 716 01:00:16,639 --> 01:00:19,008 ‫آمل إنه لم يكن غاليًا. 717 01:00:22,746 --> 01:00:24,847 ‫نخب... 718 01:00:26,015 --> 01:00:27,883 ‫نخب اليسوع المسيح. 719 01:00:28,017 --> 01:00:29,451 ‫عيد ميلاد سعيد. 720 01:00:36,792 --> 01:00:38,060 ‫هل تعيشين هنا وحدكِ؟ 721 01:00:38,193 --> 01:00:38,961 ‫لا. 722 01:00:39,094 --> 01:00:40,329 ‫بالتأكيد. 723 01:00:40,462 --> 01:00:42,364 ‫لا أفضل الرفقة في السكن. 724 01:00:42,498 --> 01:00:44,701 ‫أحب المساحة الخاصة بيّ. 725 01:00:44,833 --> 01:00:48,203 ‫ما زلت أحب الاستمتاع، يمكنني ‫أن أحدث الكثير من الضوضاء. 726 01:00:48,337 --> 01:00:50,572 ‫يمكنني إحداث فوضى، كما ترين، 727 01:00:50,707 --> 01:00:53,475 ‫لكن يمكنني تشغيل الموسيقا ‫بصوت عالٍ كما أريد. 728 01:00:53,609 --> 01:00:54,778 ‫استطيع... 729 01:00:54,910 --> 01:00:57,579 ‫أستطيع أن أصرخ ‫بصوت عالٍ كما أريد. 730 01:01:02,418 --> 01:01:04,788 ‫لا أطيق رفاق السكن أيضًا. 731 01:01:04,920 --> 01:01:06,723 ‫كنت أقفل بابي في الكلية... 732 01:01:06,855 --> 01:01:09,726 ‫هذا صحيح. كنتِ في الكلية. ‫ماذا درستِ؟ 733 01:01:09,858 --> 01:01:11,427 ‫المنهاج المطلوبة فقط. 734 01:01:11,560 --> 01:01:13,062 ‫لو لم أتركها، 735 01:01:13,195 --> 01:01:15,497 ‫ربما كان يمكن أن أصبح ‫سكرتيرة على أي حال. 736 01:01:15,631 --> 01:01:17,266 ‫(إيلين)، أنتِ لست سكرتيرة حقًا. 737 01:01:17,399 --> 01:01:19,001 ‫السيّدة (موراي) والسيّدة ‫(ستيفنز) هما سكرتيرتان، 738 01:01:19,134 --> 01:01:23,205 ‫لأنهما يفعلان ما يُطلب منهما، ‫لهذا السبب إنهما بائستين وفظيعتين. 739 01:01:23,339 --> 01:01:26,308 ‫لكن أنتِ، أمامكِ مستقبل زاهر، .واثقة من ذلك 740 01:01:27,176 --> 01:01:29,578 ‫حسنًا، أنا لست سكرتيرة حقيقية. 741 01:01:29,713 --> 01:01:33,382 ‫لا، انت لست كذلك لأنّكِ ذكية. 742 01:01:35,884 --> 01:01:37,353 ‫وفضولية، صحيح؟ 743 01:01:37,486 --> 01:01:40,055 ‫لم أنل درجات جيّدة في المدرسة، 744 01:01:40,189 --> 01:01:41,990 ‫لذا فأنا مجرد عادية ‫​​على ما أعتقد. 745 01:01:42,124 --> 01:01:43,592 ‫لا تقولي ذلك يا (إيلين). 746 01:01:43,727 --> 01:01:45,661 ‫لا تقولي ذلك ابدًا. هل...؟ 747 01:01:49,264 --> 01:01:51,600 ‫هل تحسبين نفسكِ فتاة عادية؟ 748 01:01:52,736 --> 01:01:54,236 ‫عادية كيف؟ 749 01:02:00,042 --> 01:02:01,778 ‫أنا مضيفة سيئة حقًا. 750 01:02:01,910 --> 01:02:05,682 ‫ربما سيتغير مزاجنا إذا أكلنا شيئًا ما. 751 01:02:05,815 --> 01:02:07,649 ‫انا بخير. 752 01:02:13,857 --> 01:02:18,160 ‫ـ هل يمكنني استخدام حمامكِ؟ ‫ـ بالتأكيد. 753 01:02:18,293 --> 01:02:19,595 ‫إنها أعلى الدرج. 754 01:02:39,982 --> 01:02:41,917 ‫الباب الآخر على اليمين. 755 01:04:23,585 --> 01:04:26,923 ‫ـ آسفة. ـ علام تتأسفين؟ 756 01:04:27,055 --> 01:04:28,925 ‫هيّا، كلي. نعم. 757 01:04:29,057 --> 01:04:31,293 ‫تناولي المخللات أيضًا. 758 01:04:31,426 --> 01:04:34,229 ‫لماذا نحتاج إلى سكين جبن صغير؟ 759 01:04:34,363 --> 01:04:35,865 ‫لكي نحافظ على نظافة أيدينا؟ 760 01:04:35,999 --> 01:04:37,767 ‫لا، هذا سخيف. 761 01:04:38,768 --> 01:04:40,269 ‫كل شيء سخيف. 762 01:04:40,402 --> 01:04:42,538 ‫كل هذه التقاليد الغبية، 763 01:04:42,671 --> 01:04:46,208 ‫مثل السجان وسجنه في الكريسماس. 764 01:04:46,341 --> 01:04:47,744 ‫ماذا تقصدين؟ 765 01:04:47,877 --> 01:04:50,245 ‫لقد حاولت شرح كيف ،يجب أن تتغير الأمور 766 01:04:50,379 --> 01:04:54,349 ‫لكن كل ما يهمه هو إذا ‫كان النزلاء سيفكرون بيّ أم لا 767 01:04:54,483 --> 01:04:56,753 ‫ بينما يداعبون أنفسهم ‫في زنازينهم ليلاً. 768 01:04:56,886 --> 01:04:58,587 ‫لا سمح الله. 769 01:04:58,721 --> 01:05:01,623 ‫هناك سياسة صارمة لعدم ‫ممارسة الاستمناء في "مورهيد". 770 01:05:01,758 --> 01:05:04,626 ‫غير القانوني الاستمناء في السجن. 771 01:05:04,761 --> 01:05:06,662 ‫تعلمين ذلك، صحيح؟ 772 01:05:06,796 --> 01:05:10,800 ‫كما لو كانت نشوة الناس .الجنسية تسقط الحضارة 773 01:05:11,834 --> 01:05:13,770 ‫لا يمكنك الاعتماد على ‫الرجال لإصلاح أيّ شيء. 774 01:05:13,903 --> 01:05:19,274 ‫الناس يخجلون جداً من ‫شهواتهم، خاصة الرجال. 775 01:05:25,715 --> 01:05:27,082 ‫(إيلين)... 776 01:05:28,150 --> 01:05:30,853 ‫...كما يمكنك أن تقولي ‫على الأرجح الآن، 777 01:05:30,987 --> 01:05:33,856 ‫طريقة حياتي مختلفة ‫قليلاً عن معظم الناس. 778 01:05:33,990 --> 01:05:35,858 ‫لا، منزلكِ جميل. 779 01:05:35,992 --> 01:05:38,027 ‫- لا. ‫- إنه مريح. 780 01:05:38,160 --> 01:05:40,395 ‫لا أقصد البيت. أعني... 781 01:05:40,529 --> 01:05:43,398 ‫لدي أفكاري الخاصة. 782 01:05:45,868 --> 01:05:48,604 ‫ربما أنتِ وأنا نشارك ‫بعض هذه الأفكار. 783 01:05:49,471 --> 01:05:52,174 ‫ما نوع الأفكار التي نشاركها؟ 784 01:05:57,446 --> 01:05:59,514 ‫هل ليّ أن أثق بكِ؟ 785 01:06:00,349 --> 01:06:02,217 ‫بالطبع. 786 01:06:04,486 --> 01:06:06,622 ‫يتعلق الأمر بـ (لي بولك). 787 01:06:07,957 --> 01:06:09,892 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 788 01:06:10,026 --> 01:06:11,593 ‫اخبريني يا عزيزتي... 789 01:06:12,895 --> 01:06:15,832 ‫...ما الذي يجعل ‫المرء يريد قتل والده؟ 790 01:06:15,965 --> 01:06:19,434 ‫الجميع يريد قتل آبائهم. 791 01:06:20,235 --> 01:06:21,603 ‫لا، لا يفعلون ذلك. ‫مَن قال لكِ ذلك؟ 792 01:06:21,738 --> 01:06:24,406 ‫حقًا، فكري في الأمر يا (إيلين). 793 01:06:24,539 --> 01:06:29,912 ‫لأن (لي) تسلل إلى غرفة نوم ‫والديه في منتصف الليل... 794 01:06:31,213 --> 01:06:34,316 ‫...قطع حنجرة والده ‫بسكين مطبخ قديم، 795 01:06:34,449 --> 01:06:36,986 ‫وطعنه في صدره مراراً وتكراراً. 796 01:06:37,120 --> 01:06:41,156 ‫ادعت والدته أنها اعتقدت ‫أنه كان هناك اقتحام. 797 01:06:41,289 --> 01:06:42,859 ‫كيف إنها تنام خلال شيء كهذا؟ 798 01:06:42,992 --> 01:06:44,292 ‫لا أعلم. 799 01:06:44,426 --> 01:06:46,495 .لم تكن نائمة ‫لهذا السبب اتصلت بها. 800 01:06:46,628 --> 01:06:47,997 ‫أعني أنكِ كنت هناك. 801 01:06:48,131 --> 01:06:49,631 ‫بالكاد يستطيع الولد المسكين ‫أن ينظر إليها لذا... 802 01:06:49,766 --> 01:06:52,501 ‫وبعدها سألته مباشرة. 803 01:06:52,634 --> 01:06:53,836 ‫قلت... 804 01:06:56,405 --> 01:06:58,573 ‫قلت، "ماذا فعل والدك بك؟" 805 01:07:01,010 --> 01:07:03,680 ‫"ما الذي جعلك تريد أن ‫تفعل ذلك بجسد والدك؟" 806 01:07:05,081 --> 01:07:08,350 ‫وقد فعل كل ذلك في غضون دقائق. 807 01:07:08,483 --> 01:07:11,353 ‫ولم يكلف أحد نفسه ‫عناء سؤاله قبلاً. 808 01:07:13,321 --> 01:07:14,456 ‫لم يفكر أحد في السؤال. 809 01:07:14,589 --> 01:07:15,457 ‫ألا تريدين أن تعرفي؟ 810 01:07:15,590 --> 01:07:19,128 ‫ـ ألّا ينتابكِ الفضول؟ ‫ـ نعم. 811 01:07:25,200 --> 01:07:27,269 ‫ألا تريدين أن تعرفي؟ 812 01:07:28,104 --> 01:07:29,839 ‫نعم. 813 01:07:29,972 --> 01:07:33,542 ‫(إيلين)، أياكِ أن تخبري أحد، ‫هل تفهمين؟ 814 01:07:33,676 --> 01:07:34,944 ‫تفهمين... أوعدني. 815 01:07:35,078 --> 01:07:36,344 ‫اعدكِ. 816 01:07:41,918 --> 01:07:44,453 ‫أول شيء يجب أن تعرفينه، 817 01:07:44,586 --> 01:07:45,988 ‫هذا ليس منزلي. 818 01:07:46,122 --> 01:07:47,255 ‫هذا منزل (بولك). 819 01:07:47,389 --> 01:07:49,624 ‫أنّي قيدت السيّدة (بولك) ‫في الطابق السفلي. 820 01:08:00,870 --> 01:08:03,505 ‫(إيلين). (إيلين). 821 01:08:03,973 --> 01:08:06,308 ‫(إيلين). 822 01:08:06,441 --> 01:08:07,810 ‫(إيلين)، أرجوكِ انتظري. 823 01:08:07,944 --> 01:08:08,945 ‫(إيلين)، أرجوكِ. 824 01:08:09,078 --> 01:08:10,645 ‫اعتقدت أنني أستطيع ‫فعلها وحدي يا (إيلين). 825 01:08:10,780 --> 01:08:12,982 ‫ارجوك لا تذهبي. (ايلين)! 826 01:08:13,116 --> 01:08:14,851 ‫ارجوك لا تذهبي. أرجوكِ. 827 01:08:14,984 --> 01:08:17,920 ‫اعتقدت أنك دعوتني ‫إلى هنا لأنكِ أحببتني. 828 01:08:18,054 --> 01:08:19,621 ‫أنا كذلك. 829 01:08:19,756 --> 01:08:22,424 ‫أجل. أنا آسفة. أرجوكِ يا (إيلين). 830 01:08:22,557 --> 01:08:24,127 ‫أرجوكِ يا (إيلين). ‫فقط أمهليني لحظة. 831 01:08:24,259 --> 01:08:25,695 ‫أرجوكِ دعيني أشرح. 832 01:08:25,828 --> 01:08:27,163 ‫احتاج... 833 01:08:27,329 --> 01:08:28,731 ‫احتاج صديقة. 834 01:08:34,804 --> 01:08:38,841 ‫لقد جئت إلى هنا بعد ظهر ‫أمس للتحدث مع السيّدة (بولك). 835 01:08:38,975 --> 01:08:42,879 ‫قلت إنني أستطيع فهم أنها ‫كانت منزعجة بعد لقائنا مع (لي)، 836 01:08:43,012 --> 01:08:45,047 ‫إن كان هناك أي شيء تريد مناقشته. 837 01:08:45,181 --> 01:08:48,283 ‫قالت "لا شيء"، لذا... 838 01:08:48,416 --> 01:08:50,285 ‫ضغطت عليها. 839 01:08:51,921 --> 01:08:54,157 ‫أخبرتها بما قاله ليّ (لي). 840 01:08:55,124 --> 01:08:58,161 ‫لقد بصقت في وجهي ،ووصفتني بالمنحرفة 841 01:08:58,293 --> 01:08:59,695 ‫ثم وصفت زوجها بالقديس، 842 01:08:59,829 --> 01:09:03,532 ‫وتركت بطاقتي وأخبرتها ‫أن تفكر في الأمر. 843 01:09:03,665 --> 01:09:06,601 ‫كنت أعرف أنها لن تتصل. ‫ثم غادرت. 844 01:09:09,038 --> 01:09:11,707 ‫لم أستطع النوم الليلة الماضية. 845 01:09:12,474 --> 01:09:13,876 ‫لأني... 846 01:09:14,010 --> 01:09:18,014 ‫لم أستطع التوقف عن التفكير ‫فيما قاله ليّ (لي) وما فعله والده، 847 01:09:18,147 --> 01:09:20,917 ‫وكيف سمحت والدته بحدوث ذلك. 848 01:09:21,050 --> 01:09:23,753 ‫لا أتذكّر حتى قيادتي إلى ‫هنا، لقد كنت غاضبة جدًا. 849 01:09:23,886 --> 01:09:27,990 ‫وفجأة ضغطت عليها قائلة، ‫"كيف يمكنك أن تفعل ذلك؟ 850 01:09:28,124 --> 01:09:30,126 ‫"كيف يمكن أن تكوني متواطئة ‫في مثل هذا التعذيب؟" 851 01:09:30,259 --> 01:09:31,994 ‫إنها جرحتني. 852 01:09:32,128 --> 01:09:34,362 ‫لقد هاجمتني. هل ترين؟ 853 01:09:34,496 --> 01:09:36,065 ‫هل ترين؟ 854 01:09:36,199 --> 01:09:37,599 ‫لذا دافعت عن نفسي. 855 01:09:37,733 --> 01:09:39,702 ‫تشاجرنا، ولا أعرف ماذا حدث، 856 01:09:39,836 --> 01:09:42,238 ‫لكننا بطريقة ما سقطنا ‫على الدرج إلى القبو. 857 01:09:42,370 --> 01:09:48,410 ‫لقد ظننت أنها ستقتلني، ‫فضربتها بالكرسي وقيدتها. 858 01:09:49,511 --> 01:09:54,050 ‫حاولت التحدث معها بعقلانية ‫لأوضح أنّي جئت لمساعدة (لي)، 859 01:09:54,183 --> 01:09:57,619 ‫أنه يمكنني مساعدتها أيضًا، ‫إذا سمحت ليّ بذلك، 860 01:09:57,753 --> 01:10:02,325 ‫لكنها واصلت الصراخ بأنّي اختطفتها ‫وكان زوجها شرطيًا 861 01:10:02,457 --> 01:10:04,026 ‫وأني سأدخل السجن. 862 01:10:06,028 --> 01:10:10,565 ‫لذا وجدت بعض دواء "كودايين" ‫في الحمام وخدرتها. 863 01:10:10,700 --> 01:10:12,802 ‫ثم اتصلت بكِ. 864 01:10:13,736 --> 01:10:16,706 ‫لأنه كما ترين، أنا في مأزق. 865 01:10:18,607 --> 01:10:19,675 ‫ماذا يمكنني أن أفعل؟ 866 01:10:19,809 --> 01:10:21,944 ‫أريد أن تعترف السيّدة (بولك)، 867 01:10:22,078 --> 01:10:25,281 ‫وأحتاج إلى شاهد، اثنان ضد واحد. 868 01:10:25,413 --> 01:10:27,116 ‫هل تفهمين؟ 869 01:10:30,720 --> 01:10:32,654 ‫لا أستطيع الذهاب إلى السجن. 870 01:10:41,529 --> 01:10:43,065 ‫حسنًا. 871 01:10:49,305 --> 01:10:50,706 ‫حسنًا. 872 01:11:03,451 --> 01:11:04,519 ‫انتظري هنا. 873 01:11:04,653 --> 01:11:06,756 ‫(إيلين). انتظري... 874 01:11:31,247 --> 01:11:33,349 ‫هذا لا يصدق. 875 01:11:33,481 --> 01:11:34,717 ‫لمَ هذا بحوزتكِ؟ 876 01:11:34,850 --> 01:11:36,118 ‫لماذا أحضرت هذا إلى هنا؟ 877 01:11:36,252 --> 01:11:37,485 ‫والدي مريض. 878 01:11:38,254 --> 01:11:41,623 ‫التقطيه وأرني كيف ستحملينه. 879 01:11:47,263 --> 01:11:49,664 ‫هذا رائع يا (إيلين). 880 01:11:53,369 --> 01:11:55,037 ‫حسنًا. 881 01:12:06,315 --> 01:12:07,482 ‫كوني هادئة. 882 01:12:38,147 --> 01:12:41,851 ‫فقط أخبرينا الحقيقة يا سيّدة ‫(بولك) وسنطلق سراحكِ. 883 01:12:48,391 --> 01:12:51,494 ‫يمكن للعائلات أن تتعافى. 884 01:12:51,626 --> 01:12:53,628 ‫أنت لست خاسرة. .لا أحد يخسر 885 01:12:53,763 --> 01:12:57,599 ‫لا يمكن أن يكون سهلاً أن ‫تكوني متزوجة من رجل كهذا. 886 01:12:57,733 --> 01:13:00,202 ‫من الواضح أنك تواجهين وقتًا عصيبًا. 887 01:13:02,238 --> 01:13:06,175 ‫لماذا لا تخبرينا بما ‫حدث في هذا المنزل، 888 01:13:06,308 --> 01:13:08,576 ‫ولماذا ساعدتِ زوجك ‫على فعل ما فعله؟ 889 01:13:08,711 --> 01:13:11,280 ‫وبعدها سنكون متعادلين، 890 01:13:11,414 --> 01:13:15,617 ‫ويمكننا جميعًا الخروج من هنا و... 891 01:13:15,751 --> 01:13:18,653 ‫ويمكننا معرفة كيفي نساعدة (لي). 892 01:13:28,164 --> 01:13:30,533 ‫فكي وثاقي! فكي وثاقي! 893 01:13:30,665 --> 01:13:31,901 ‫دعيني أخرج من هنا! 894 01:13:32,034 --> 01:13:34,870 ‫أيتها العاهرة المجنونة، ‫اخرجي من منزلي! 895 01:13:35,004 --> 01:13:36,472 ‫أنت في ورطة كبيرة، ‫تعتقد أنك سوف.. 896 01:13:36,604 --> 01:13:37,740 ‫- تفلتين من هذا! ‫- (ايلين). 897 01:13:37,873 --> 01:13:40,709 ‫ستدخلين السجن لفترة طويلة. 898 01:13:40,843 --> 01:13:43,145 ‫ما الذي تفعله هنا؟! 899 01:13:43,279 --> 01:13:44,447 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 900 01:13:44,579 --> 01:13:46,648 ‫أعتقد حقًا أنكِ بحاجة ‫إلى إخبارنا بالحقيقة. 901 01:13:46,782 --> 01:13:48,484 ‫عمّ أنتِ تتحدثين؟! 902 01:13:48,616 --> 01:13:49,819 ‫إذا لم تفعلي ذلك... 903 01:13:49,952 --> 01:13:53,022 ‫يمكننا أن نترككِ هنا مقيدة، ‫ولن يجدكِ أحد. 904 01:13:53,155 --> 01:13:56,092 ‫لا يستطيع جسم الإنسان أن ‫يعيش طويلاً بدون طعام وماء. 905 01:13:56,225 --> 01:13:58,294 ‫عاجلاً أم آجلاً سيكون عليكِ التغوط. 906 01:13:58,427 --> 01:14:01,964 ‫أعتقد أنك ستضطر إلى ‫التغوط على نفسكِ. 907 01:14:02,098 --> 01:14:03,699 ‫والتبول. 908 01:14:03,833 --> 01:14:05,334 ‫لن يبدو ذلك جيدًا. 909 01:14:05,468 --> 01:14:07,903 ‫أنا لست خائفة منكِ. 910 01:14:08,537 --> 01:14:09,604 ‫أنا أعرفكِ. 911 01:14:09,738 --> 01:14:11,107 ‫أعرف مَن هو والدك. 912 01:14:11,240 --> 01:14:13,275 ‫إذا كنت تعرفين والدي، ‫فيجب أن تكون خائفة. 913 01:14:13,409 --> 01:14:18,814 ‫حقًا؟ أخشى سكير زير نساء الذي يعرفه الجميع إنه مجنون؟ 914 01:14:18,948 --> 01:14:20,249 ‫هل تعتقدين أنه لم يكن ‫لديه مشاكل خاصة به؟ 915 01:14:20,382 --> 01:14:22,118 ‫هل تعتقدين أنه لم يكن ‫لديه أسرار خاصة به؟ 916 01:14:22,251 --> 01:14:23,886 ‫هل تعتقدين أن والدتك لم ‫تكن تعلم بشأن كل ذلك؟ 917 01:14:24,019 --> 01:14:24,987 ‫أعتقد أنه لم... 918 01:14:25,121 --> 01:14:31,694 ‫سأقتلكِ إذا لم تبدأي التحدث الآن! 919 01:14:33,229 --> 01:14:34,830 ‫أرجوكِ! 920 01:14:34,964 --> 01:14:36,932 ‫أرجوكِ لا تقتليني. 921 01:14:37,066 --> 01:14:40,836 ‫لن أضطر إلى قتلك إذا تحدثتِ. 922 01:14:54,783 --> 01:14:56,986 ‫لا أستطيع. 923 01:14:58,420 --> 01:15:00,089 ‫لا، أرجوك. 924 01:15:00,222 --> 01:15:02,224 ‫إنها لن تساعدكِ. تحدثي. 925 01:15:02,358 --> 01:15:04,727 ‫لا أستطيع مساعدتك إلا إذا اعترفتِ. 926 01:15:26,482 --> 01:15:27,550 ‫حسنًا. 927 01:15:31,387 --> 01:15:32,955 ‫لقد فزتِ. 928 01:15:36,725 --> 01:15:41,130 ‫حين تتزوجين ويكون لديك أطفال.. 929 01:15:51,874 --> 01:15:55,578 ‫وتحلفين حين تتزوجين.. 930 01:15:55,711 --> 01:15:58,914 ‫أن تحترمي زوجك وتطيعيه. 931 01:15:59,048 --> 01:16:01,383 ‫لن تفهمي ذلك. 932 01:16:02,851 --> 01:16:04,753 ‫في البداية أنّي... 933 01:16:04,887 --> 01:16:09,693 ‫في البداية اعتقدت أن (ميتش) ‫كان يطمئن عليه أثناء نومه. 934 01:16:09,825 --> 01:16:11,260 ‫كما تعلمين مثل أيّ أب، 935 01:16:11,393 --> 01:16:16,799 ‫مثله، يريد الاطمئنان على ابنه ‫آمنًا وسليمًا في السرير. 936 01:16:18,033 --> 01:16:19,868 ‫في بعض الأحيان كنت... 937 01:16:20,836 --> 01:16:22,304 ‫...أشعر به وهو ينهض من السرير، 938 01:16:22,438 --> 01:16:26,375 ‫وأحيانًا كنت أشعر به عندما يعود. 939 01:16:27,711 --> 01:16:30,346 ‫وكان... 940 01:16:30,479 --> 01:16:32,848 ‫يقبّلني أو... 941 01:16:32,982 --> 01:16:35,751 ‫يضمني و... 942 01:16:36,952 --> 01:16:38,320 ‫أتعرفين؟ 943 01:16:39,221 --> 01:16:42,324 ‫ولم نمارس الحب منذ ولادة (لي). 944 01:16:45,461 --> 01:16:48,831 ‫لكن بعد ذلك.. 945 01:16:48,964 --> 01:16:53,168 ‫لقد بدأت اتعرض لتلك لعدوى .في اعضائي التناسلية 946 01:16:56,105 --> 01:16:58,474 ‫اعتقدت أنه كان خطأي. 947 01:16:59,842 --> 01:17:03,912 ‫ثم تساءلت إذا كان (ميتش) قد أحضر ‫معه شيئًا إلى المنزل، هل تعلمين؟ 948 01:17:10,886 --> 01:17:13,389 ‫ثم ذات مرة... 949 01:17:13,522 --> 01:17:16,892 ‫استيقظت في منتصف الليل. 950 01:17:19,161 --> 01:17:21,263 ‫لا أتذكّر السبب. 951 01:17:21,397 --> 01:17:24,199 ‫كان كوب ماء؟ لا أعلم. 952 01:17:28,504 --> 01:17:31,708 ‫اعتقدت أنه ربما كان حلمًا. 953 01:17:31,840 --> 01:17:33,509 ‫أنا... 954 01:17:35,978 --> 01:17:38,580 ‫ذهبت ونظرت. 955 01:17:43,886 --> 01:17:46,622 ‫لم استوعب الأمر فورًا. 956 01:17:46,756 --> 01:17:49,391 ‫أقسم لك. أنا... 957 01:17:49,525 --> 01:17:51,193 ‫أعني... 958 01:17:55,998 --> 01:17:59,902 ‫أنكِ لا تتوقعين زوجكِ قد ‫يفعل شيئًا كهذا، هل تعلمين؟ 959 01:18:00,035 --> 01:18:02,871 ‫أعني، لن يصدق أحد ‫ذلك على أي حال. 960 01:18:05,307 --> 01:18:07,209 ‫وبعدها... وبعدها... 961 01:18:08,877 --> 01:18:10,145 ‫وبعدها ظننت... 962 01:18:10,279 --> 01:18:12,448 ‫وبعدها ظننت إذا كان (لي) نظيفًا... 963 01:18:19,723 --> 01:18:22,224 ‫إذا كان نظيفًا، 964 01:18:22,358 --> 01:18:25,861 ‫استخدام حقنة شرجية ..والاستحمام قبل النوم 965 01:18:27,229 --> 01:18:30,866 ‫...قد يكون أفضل لنا جميعًا. 966 01:18:31,835 --> 01:18:33,635 ‫وقد كان كذلك. 967 01:18:37,106 --> 01:18:38,842 ‫كنت أعرف ما كنت أفعله، لم يكن... 968 01:18:38,974 --> 01:18:40,242 ‫لم يكن الأمر صحيحًا تمامًا. 969 01:18:40,376 --> 01:18:43,045 ‫لقد عرفت ذلك. حقًا. 970 01:18:43,879 --> 01:18:46,515 ‫لكن مَن تخبرين؟ هل تعرفين؟ 971 01:18:46,648 --> 01:18:48,550 ‫مَن يمكنني أن أخبره؟ 972 01:18:52,054 --> 01:18:54,556 ‫أعني أنك تفعلين أفضل ما يمكنكِ. 973 01:18:57,526 --> 01:19:00,028 ‫هل تعلمين ماذا يحدث ‫حين يكون لديكِ أطفال؟ 974 01:19:01,731 --> 01:19:04,133 ‫زوجكِ لا ينظر إليك أبدًا بذات الطريقة. 975 01:19:07,837 --> 01:19:10,439 ‫لكن بعد أن نام مع (لي)، 976 01:19:10,572 --> 01:19:12,474 ‫ أتى إليّ. 977 01:19:15,444 --> 01:19:19,148 ‫كان الأمر كما لو أزيل عبء كبير. 978 01:19:19,281 --> 01:19:21,517 ‫لقد كان مرتاحًا. 979 01:19:23,285 --> 01:19:27,055 ‫بدا الأمر رائعًا وهو يحتضنني. 980 01:19:27,791 --> 01:19:29,992 ‫لقد أحبّني حينها. 981 01:19:31,761 --> 01:19:35,063 ‫كان يهمس ويقبّلني. 982 01:19:36,532 --> 01:19:39,535 ‫لقد كان الأمر كما يحدث قبلاً.. 983 01:19:40,502 --> 01:19:44,206 ‫...حين كنا صغارًا وسعداء ومغرمين. 984 01:19:46,608 --> 01:19:48,444 ‫بدا الأمر رائعًا. 985 01:19:51,079 --> 01:19:56,251 هل هذا خطأ كبير بأني ارغب في الشعور هكذا؟ 986 01:20:00,622 --> 01:20:02,558 ‫لن تفهمي. 987 01:20:04,526 --> 01:20:07,296 ‫أنت شابة ولم ينكسر فؤادكِ. 988 01:20:14,804 --> 01:20:16,038 ‫انا انزف! انا انزف! 989 01:20:16,171 --> 01:20:17,774 ‫ساعديني! ساعديني! 990 01:20:17,907 --> 01:20:19,408 ‫أرجوكِ! ساعديني! 991 01:20:19,541 --> 01:20:21,343 ‫انا انزف! 992 01:20:21,477 --> 01:20:23,045 ‫- ساعديني! ستندمين على ذلك! ‫- (ايلين)، ساعديني! 993 01:20:23,178 --> 01:20:25,547 ‫سأخبر الجميع بما فعلته! 994 01:20:25,682 --> 01:20:27,549 ‫- (ايلين)! ‫- طبيب! 995 01:20:27,684 --> 01:20:29,017 ‫اجلبوا ليّ طبيب! 996 01:20:29,151 --> 01:20:32,120 ‫- أخرجيني من هنا! ‫- (ايلين)، ساعديني! 997 01:20:32,254 --> 01:20:34,858 ‫ساعديني! 998 01:20:34,990 --> 01:20:37,760 ‫لا! لا! 999 01:20:45,167 --> 01:20:46,235 ‫لا. 1000 01:20:46,368 --> 01:20:48,003 ‫لا! لا! 1001 01:20:48,136 --> 01:20:49,605 ‫لا! لا! 1002 01:20:50,807 --> 01:20:52,574 ‫حسنًا. حسنًا. 1003 01:21:50,165 --> 01:21:52,634 ‫لماذا أطلقتِ النار عليها؟ 1004 01:21:53,836 --> 01:21:55,537 ‫كنت مستاءة. 1005 01:21:58,975 --> 01:22:00,777 ‫ماذا نفعل الآن؟ 1006 01:22:11,955 --> 01:22:14,222 ‫نأخذها إلى منزلي. 1007 01:22:17,927 --> 01:22:21,129 ‫والدي دومًا يشهر بمسدسه. 1008 01:22:21,263 --> 01:22:22,966 ‫الجميع يعرفون ذلك. 1009 01:22:23,967 --> 01:22:28,437 ‫يمكننا أن نجعل الأمر يبدو كأنه أطلق ‫النار عليها أثناء انقطاع التيار الكهربائي. 1010 01:22:30,539 --> 01:22:34,109 ‫إنه مجرد سكير قذر، حسنًا؟ 1011 01:22:34,242 --> 01:22:36,846 ‫سوف يموت على أية ‫حال أو سيصاب بالجنون. 1012 01:22:36,980 --> 01:22:38,748 ‫قال الطبيب ذلك. 1013 01:22:38,881 --> 01:22:40,850 ‫لذا دعينا نأخذها ونغادر. 1014 01:22:40,984 --> 01:22:45,120 ‫ثم يمكننا الذهاب إلى ‫"نيويورك" لقضاء العام الجديد... 1015 01:22:45,888 --> 01:22:47,522 ‫...فقط نحن الاثنين. 1016 01:22:50,325 --> 01:22:52,695 ‫أحبّكِ. 1017 01:22:55,832 --> 01:22:57,599 ‫لا بأس. 1018 01:22:59,902 --> 01:23:01,570 ‫هيّا. 1019 01:23:02,371 --> 01:23:03,906 ‫حسنًا. 1020 01:23:15,617 --> 01:23:17,020 ‫اذهبي مباشرة إلى منزل والدك. 1021 01:23:17,152 --> 01:23:18,220 ‫انتظريني هناك. 1022 01:23:18,353 --> 01:23:19,521 ‫- نعم. ‫- سأنظف الداخل. 1023 01:23:19,655 --> 01:23:20,757 ‫لا يمكننا ترك أيّ دليل خلفنا. 1024 01:23:20,890 --> 01:23:22,290 ‫- سوف انتظر. ‫- سأفعلها بسرعة. 1025 01:27:17,760 --> 01:27:19,929 ‫(إيلين). 1026 01:27:24,599 --> 01:27:26,501 ‫(إيلين). 1027 01:27:29,105 --> 01:27:31,573 ‫عد إلى النوم يا أبي. 1028 01:27:33,109 --> 01:27:35,111 ‫اين أنتِ ذاهبة؟ 1029 01:28:06,909 --> 01:28:09,679 ‫قد أذهب في نزهة على الطريق. 1030 01:28:13,548 --> 01:28:15,483 ‫حسنًا إذن. 1031 01:28:18,620 --> 01:28:20,455 ‫طابت ليلتك. 1032 01:31:07,620 --> 01:32:20,455 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||