1 00:04:27,851 --> 00:04:28,936 Eileen. 2 00:04:30,479 --> 00:04:31,313 ¡Eileen! 3 00:04:32,648 --> 00:04:34,274 Necesito el formulario I-37. 4 00:04:34,358 --> 00:04:35,734 -¿Formulario de transferencia? -No. 5 00:04:35,817 --> 00:04:37,986 Ingreso. I-37. 6 00:04:38,070 --> 00:04:39,905 ¿Es que no escuchas? 7 00:04:39,988 --> 00:04:41,156 Es una inútil. 8 00:04:41,240 --> 00:04:43,659 El Dr. Frye tiene que firmarlo. 9 00:04:43,742 --> 00:04:45,452 Debe estar durmiendo en su despacho. 10 00:04:45,536 --> 00:04:47,704 Oh, sí. 11 00:04:47,788 --> 00:04:49,373 Quizá puedas ir a despertar al Dr. Frye. 12 00:04:49,456 --> 00:04:50,624 Sóplale suavecito en la oreja. 13 00:04:50,707 --> 00:04:52,376 Eso le encanta. 14 00:04:52,459 --> 00:04:54,253 Deja en paz a Eileen. 15 00:04:54,336 --> 00:04:55,838 Está cansada. 16 00:04:55,921 --> 00:04:57,923 Ah, ¿entonces es eso? 17 00:04:58,006 --> 00:05:00,050 Pensé que quizá eran esos días del mes. 18 00:05:00,133 --> 00:05:01,802 Al menos yo tengo esos días del mes. 19 00:05:01,885 --> 00:05:03,804 Ajá, sí. ¿Sabes algo, cariño? 20 00:05:03,887 --> 00:05:05,055 No durará siempre. Pronto serás vieja como nosotras. 21 00:05:07,641 --> 00:05:09,560 Sra. Nelson a la zona de visita, por favor. 22 00:05:09,643 --> 00:05:11,937 Sra. Nelson a la zona de visita. 23 00:05:36,086 --> 00:05:37,921 No pienso pelearme con nadie. Ya te lo dije. 24 00:05:38,005 --> 00:05:39,173 ¿Cómo está Mickey? 25 00:05:39,256 --> 00:05:40,591 Estoy intentando ser bueno. 26 00:05:40,674 --> 00:05:41,925 Siéntate, siéntate. 27 00:06:44,196 --> 00:06:46,448 Quizá te vea la próxima vez. 28 00:06:49,576 --> 00:06:51,870 Por más que vayamos a extrañar al viejito, 29 00:06:51,954 --> 00:06:53,664 espero que todos den la bienvenida 30 00:06:53,747 --> 00:06:55,332 al reemplazo del Dr. Frye el lunes. 31 00:06:55,415 --> 00:06:57,334 Una doctora joven muy, muy buena. 32 00:06:57,417 --> 00:07:00,462 Sí, bueno, esperemos que los chicos se la tomen en serio. 33 00:07:00,546 --> 00:07:01,713 Yo me la tomaré. 34 00:07:01,797 --> 00:07:04,883 En serio. 35 00:07:04,967 --> 00:07:07,302 Creo que lo que tomará será su insulina 36 00:07:07,386 --> 00:07:08,929 y su paquete de jubilación. 37 00:07:09,012 --> 00:07:10,097 Con eso bastará. 38 00:07:10,180 --> 00:07:11,765 ¡Es cierto! 39 00:07:11,849 --> 00:07:14,643 Voy a extrañar toda esta diversión. 40 00:07:14,726 --> 00:07:16,937 ¡Un brindis por el Dr. Frye! 41 00:07:17,312 --> 00:07:18,480 ¡Salud! 42 00:07:44,840 --> 00:07:46,884 Veo mucho a Anne últimamente. 43 00:07:46,967 --> 00:07:50,053 Sí, hay muchos corazones rotos por ahí. 44 00:07:50,137 --> 00:07:51,805 ¡Hola, linda! 45 00:07:51,889 --> 00:07:53,182 Hola. 46 00:07:53,265 --> 00:07:54,558 ¿Cómo va tu papá? 47 00:07:56,435 --> 00:07:57,311 Bien. 48 00:07:58,937 --> 00:08:01,315 ¿Sabes qué? Te invito. 49 00:08:02,065 --> 00:08:03,192 Gracias. 50 00:08:17,247 --> 00:08:19,291 ¡Quiero que entres y cierres la jodida boca! 51 00:08:19,374 --> 00:08:21,043 ¡Cállate tú! 52 00:08:21,126 --> 00:08:22,920 - ¡Cállate, imbécil! - ¡Cállate tú! 53 00:08:23,003 --> 00:08:24,505 ¡Jodido borracho! 54 00:08:25,631 --> 00:08:27,883 - ¿Todo bien, jefe? - ¡A ti que te jodan! 55 00:08:28,217 --> 00:08:30,928 Los malditos vecinos luteranos son el problema, no yo. 56 00:08:31,011 --> 00:08:33,429 Nadie se queja, solo queremos que llegue a casa a salvo. 57 00:08:33,514 --> 00:08:34,972 ¿Nadie se está quejando? 58 00:08:35,474 --> 00:08:37,308 - Papá. - ¿Por que no estaría a salvo? 59 00:08:37,392 --> 00:08:39,394 Mantengo a todo el jodido vecindario sano y salvo. 60 00:08:39,477 --> 00:08:40,645 - ¿Qué sabes tú? -Papá. 61 00:08:40,729 --> 00:08:41,980 E-Eileen, pasa adentro. 62 00:08:42,063 --> 00:08:44,066 - Vale. Papá, mírame. - Pasa adentro. 63 00:08:44,149 --> 00:08:45,359 Vamos. Por favor. 64 00:08:45,442 --> 00:08:47,069 ¡Oye! Estás armando un escándalo. 65 00:08:47,152 --> 00:08:49,821 Creéme, Eileen. Nadie quiere nada contigo. 66 00:08:49,905 --> 00:08:51,240 - Vale. - ¡Muá! 67 00:08:51,323 --> 00:08:52,616 - Vale. Pasa adentro. - ¡Muá! 68 00:08:52,699 --> 00:08:54,618 Esos malditos luteranos... 69 00:08:54,701 --> 00:08:56,620 Tu madre siempre los odió. 70 00:08:56,703 --> 00:08:59,331 - Solo vamos adentro. - Que se jodan. 71 00:08:59,414 --> 00:09:01,333 No puedes ir haciendo de policía, papá. 72 00:09:01,416 --> 00:09:03,752 ¿Por qué no? ¿Sabes quién era ese? 73 00:09:03,836 --> 00:09:05,337 Lo tenemos todo bajo control, jefe. 74 00:09:05,420 --> 00:09:06,880 Puede relajarse. Por favor. 75 00:09:06,964 --> 00:09:08,799 ¿Relajarme? ¡Relájate tú, carajo! 76 00:09:08,882 --> 00:09:10,342 Ya no eres policía. 77 00:09:10,425 --> 00:09:11,718 Sí, claro. 78 00:09:11,802 --> 00:09:13,178 Yo no quería retirarme, me obligaron, 79 00:09:13,262 --> 00:09:14,721 porque era demasiado bueno. 80 00:09:14,805 --> 00:09:16,723 - Tengo que volver a la estación. - Un trago, cariño. 81 00:09:16,807 --> 00:09:18,308 Bien, vuelve a la estación, Buck. 82 00:09:18,392 --> 00:09:19,768 Dame mi trago. 83 00:09:19,852 --> 00:09:21,603 Llámenos si necesita cualquier cosa. 84 00:09:21,687 --> 00:09:23,146 Feliz Navidad. 85 00:09:29,820 --> 00:09:32,406 Eh, ven acá. ¿Qué es ese olor? 86 00:09:32,489 --> 00:09:33,615 ¿Pisaste algo? 87 00:09:33,699 --> 00:09:35,868 No. ¿Por qué? ¿Qué hueles? 88 00:09:35,951 --> 00:09:37,536 No sé. Huele a animal muerto. 89 00:09:38,787 --> 00:09:40,622 Quizá debas mantener las distancias. 90 00:09:42,457 --> 00:09:44,209 Sí, mantendré las distancias. 91 00:09:44,293 --> 00:09:46,461 ¿Qué carajo haces? Ponme los malditos zapatos. 92 00:09:46,545 --> 00:09:48,422 Quizá deberías ser más amable conmigo. 93 00:09:48,505 --> 00:09:50,465 Nadie más va a aguantar tu mierda. 94 00:09:50,549 --> 00:09:52,384 Pues vete, porque tengo a Joanie. 95 00:09:52,467 --> 00:09:55,220 Ella no tendría una casa en este estado. 96 00:09:55,304 --> 00:09:57,222 Esa sí que es una mujer, tu hermana. 97 00:09:57,306 --> 00:09:59,141 Y huele como una mujer. 98 00:09:59,224 --> 00:10:00,851 ¡Sabe cómo cuidar una casa! 99 00:10:00,934 --> 00:10:04,271 ¡Y no vive aquí, y está casada! 100 00:10:04,354 --> 00:10:06,815 Sí, porque no es una mantenida. 101 00:10:06,899 --> 00:10:08,734 ¡Y no quiere hablar contigo! 102 00:10:08,817 --> 00:10:13,113 Pues claro. Porque tiene su propia vida. 103 00:10:13,197 --> 00:10:14,948 Ha llegado a ser alguien. 104 00:10:17,701 --> 00:10:19,286 Lo que tú digas, papá. 105 00:10:19,369 --> 00:10:21,955 Pon tu vida en orden, Eileen. Sienta la cabeza. 106 00:11:16,468 --> 00:11:18,554 Mierda. 107 00:11:28,188 --> 00:11:29,648 A la mierda. 108 00:12:02,431 --> 00:12:03,807 Muy bien, ¡escuchen! 109 00:12:06,435 --> 00:12:08,312 Como saben, el próximo año, 110 00:12:08,395 --> 00:12:11,231 nos someterán a revisión estatal. 111 00:12:11,315 --> 00:12:15,360 Así que vamos a optimizar los procedimientos 112 00:12:15,444 --> 00:12:22,367 e implementar nuevas estrategias basadas en ideas novedosas. 113 00:12:22,826 --> 00:12:25,954 Y a propósito de eso, esta nueva señorita a mi izquierda, 114 00:12:26,038 --> 00:12:28,749 la Dra. Rebecca St. John, 115 00:12:28,832 --> 00:12:31,460 será la nueva psicóloga de la prisión. 116 00:12:31,543 --> 00:12:35,047 Acaba de terminar su doctorado en Radcliffe. 117 00:12:35,130 --> 00:12:36,507 Harvard. 118 00:12:36,590 --> 00:12:38,509 Ah. Harvard. 119 00:12:38,592 --> 00:12:40,010 Quizá nosotros no vengamos de Harvard, 120 00:12:40,093 --> 00:12:42,095 pero creo que podemos trabajar con ella, 121 00:12:42,179 --> 00:12:45,474 y con suerte ella trabajar con nosotros, 122 00:12:45,557 --> 00:12:48,018 mientras nosotros trabajamos con ellos. 123 00:12:48,101 --> 00:12:50,854 Puede ser agradable a la vista, pero les aseguro 124 00:12:50,938 --> 00:12:52,481 que es muy inteligente. 125 00:12:52,564 --> 00:12:56,527 Señoras, espero que le muestren el lugar a la Srta. St. John. 126 00:13:11,667 --> 00:13:13,669 ¿Cuánto cuesta un glaseado? 127 00:13:14,336 --> 00:13:15,879 Son gratis. 128 00:13:16,797 --> 00:13:18,298 Es broma. 129 00:13:19,216 --> 00:13:21,134 Soy Rebecca. 130 00:13:21,218 --> 00:13:24,096 Lo sé. 131 00:13:24,179 --> 00:13:26,431 ¿Dónde puede una chica refrescarse por aquí? 132 00:13:26,515 --> 00:13:28,058 Yo puedo mostrarle. 133 00:13:28,141 --> 00:13:30,102 Claro. Te lo agradezco. 134 00:13:30,185 --> 00:13:31,603 ¿Le llevo la chaqueta? 135 00:13:31,687 --> 00:13:33,564 Qué amable. Gracias. 136 00:13:34,690 --> 00:13:35,941 Por aquí. 137 00:13:37,442 --> 00:13:38,735 Creo que no escuché tu nombre. 138 00:13:38,819 --> 00:13:40,237 Eileen. 139 00:13:40,320 --> 00:13:41,738 - Buenos días. - Buenos días. 140 00:13:41,822 --> 00:13:43,198 ¿De dónde es? 141 00:13:43,282 --> 00:13:44,825 ¿Cómo? 142 00:13:44,908 --> 00:13:45,951 Ah, mi ciudad natal es Nueva York. 143 00:13:46,034 --> 00:13:47,911 Manhattan. 144 00:13:47,995 --> 00:13:51,790 No soportaba Cambridge. Eran demasiado cuadrados. 145 00:13:51,874 --> 00:13:54,042 Bueno, había un par de personas interesantes, 146 00:13:54,126 --> 00:13:56,170 pero necesitaba un descanso. 147 00:13:56,253 --> 00:13:57,713 Respirar un poco de aire fresco. 148 00:13:57,796 --> 00:13:59,548 Y me encanta la playa. 149 00:14:01,884 --> 00:14:03,510 Muy bien. 150 00:14:04,303 --> 00:14:05,137 32... 151 00:14:07,931 --> 00:14:10,142 24... 152 00:14:11,101 --> 00:14:12,394 ...34. 153 00:14:12,477 --> 00:14:13,896 Prácticamente mis medidas. 154 00:14:13,979 --> 00:14:16,440 ¿Sabes? Para algunas mujeres su figura 155 00:14:16,523 --> 00:14:18,609 es lo único que cuenta. 156 00:14:18,692 --> 00:14:20,736 Sinceramente, me parece bastante patético. 157 00:14:21,653 --> 00:14:23,238 Totalmente de acuerdo. 158 00:14:23,322 --> 00:14:25,365 Mi hermana es así, y no es muy lista. 159 00:14:25,449 --> 00:14:27,034 Ajá, bien. Entonces tú y yo 160 00:14:27,117 --> 00:14:29,870 podemos hablar de cosas más interesantes que nuestra figura. 161 00:14:29,953 --> 00:14:32,831 Aunque esa no sea la opinión más popular, 162 00:14:32,915 --> 00:14:33,832 ¿no crees? 163 00:14:33,916 --> 00:14:35,751 Me da igual lo que sea popular. 164 00:14:36,835 --> 00:14:38,879 ¡Qué tenemos aquí! 165 00:14:38,962 --> 00:14:40,547 La misma Katharine Hepburn. 166 00:14:40,631 --> 00:14:42,966 Es poco común ver una jovencita con tanto coraje. 167 00:14:43,050 --> 00:14:44,176 Yo soy así también. 168 00:14:44,259 --> 00:14:47,012 Me importa un culo lo que piense la gente. 169 00:14:47,095 --> 00:14:48,847 Seguramente te tengan miedo. 170 00:14:48,931 --> 00:14:50,432 Moi? 171 00:14:51,475 --> 00:14:53,352 Muy bien. Nos vemos por acá. 172 00:14:57,105 --> 00:14:58,524 Todos los años, 173 00:14:58,607 --> 00:15:00,359 convocamos esta asamblea especial 174 00:15:00,442 --> 00:15:02,986 para celebrar el nacimiento de nuestro Señor Jesucristo. 175 00:15:03,070 --> 00:15:05,072 Y cada año, algún cabrón 176 00:15:05,155 --> 00:15:06,865 nos la arruina a todos los demás. 177 00:15:07,491 --> 00:15:11,537 Bueno, es la última vez que han faltado al respeto a la Navidad, 178 00:15:11,620 --> 00:15:13,747 porque este año van a sentarse sobre sus manos 179 00:15:13,830 --> 00:15:15,749 y van a cerrar la boca. 180 00:15:15,832 --> 00:15:18,168 Si veo a alguno mordiendo, pateando, gritando, 181 00:15:18,252 --> 00:15:20,546 jalando del pelo, riendo, gimiendo 182 00:15:20,629 --> 00:15:23,507 o haciendo algún comentario inapropiado, 183 00:15:23,590 --> 00:15:25,676 irán directos a la cueva. 184 00:15:25,759 --> 00:15:27,845 Y ahora, sin más preámbulo, 185 00:15:27,928 --> 00:15:31,598 agradezco enormemente al personal de Mount Olive 186 00:15:31,682 --> 00:15:34,226 por ayudarme a dirigir nuevamente la función de este año 187 00:15:34,309 --> 00:15:36,562 y les presento: "Navidades en Prisión". 188 00:15:50,617 --> 00:15:52,661 Voy a matar a alguien en Navidad. 189 00:15:53,287 --> 00:15:54,705 ¡Cállate! 190 00:16:02,087 --> 00:16:04,715 Oh, ¿qué puedo hacer? 191 00:16:04,798 --> 00:16:06,842 Sentenciado a tres años de encierro 192 00:16:06,925 --> 00:16:09,428 con niños de mi misma calaña. 193 00:16:09,511 --> 00:16:11,054 Tanto tiempo para planear 194 00:16:11,138 --> 00:16:13,098 las maldades que haré en cuanto salga. 195 00:16:13,182 --> 00:16:14,850 ¿Quieres algo de torta, gordito? 196 00:16:14,933 --> 00:16:17,060 Mientras tanto, supongo que leeré un libro. 197 00:16:17,144 --> 00:16:18,896 ¡No sabes leer, puto imbécil! 198 00:16:24,610 --> 00:16:26,528 Es el mismísimo Shakespeare. 199 00:16:33,952 --> 00:16:35,454 Quiero golpear a alguien. 200 00:16:35,537 --> 00:16:37,831 ¡Libro de la verdad! 201 00:16:42,419 --> 00:16:44,505 ¡Mira a McAllister! 202 00:16:44,588 --> 00:16:46,131 ¡Es el puto McAllister! 203 00:16:46,215 --> 00:16:47,633 ¡Oye, lindas tetas! 204 00:16:49,718 --> 00:16:51,553 Estoy muy cansada. 205 00:16:51,637 --> 00:16:53,305 ¿Podemos descansar en ese granero de allá? 206 00:16:53,388 --> 00:16:54,765 Mejor que pagar un motel. 207 00:16:54,848 --> 00:16:56,308 Eres el mejor, José. 208 00:16:56,391 --> 00:16:58,560 Ahora incluso nos contarán en el censo. 209 00:16:58,644 --> 00:17:00,187 ¡A la mierda con esto! 210 00:17:00,270 --> 00:17:01,688 ¡Guardia! 211 00:17:01,772 --> 00:17:03,190 ¡Espere, espere! 212 00:17:10,489 --> 00:17:11,865 ¡Atrás! 213 00:17:28,006 --> 00:17:29,842 ¡Todos siéntense! 214 00:17:29,925 --> 00:17:31,552 ¡Siéntense, bastardos! 215 00:17:33,637 --> 00:17:34,805 Hola, Bob. 216 00:17:34,888 --> 00:17:35,806 Hola, cariño. 217 00:17:35,889 --> 00:17:37,516 Esto y un paquete de Luckies. 218 00:17:37,599 --> 00:17:40,227 ¡Oh! Un día de suerte, ¿eh? 219 00:17:40,310 --> 00:17:41,979 Sí, el más suertudo. 220 00:17:42,104 --> 00:17:44,022 Sí. Los cigarrillos son geniales. 221 00:17:47,651 --> 00:17:49,570 No te prendas fuego. 222 00:17:59,121 --> 00:18:01,456 Estás de buen humor, ¿qué te pasa? 223 00:18:01,540 --> 00:18:02,916 Nada, papá. 224 00:18:10,090 --> 00:18:12,509 Te ves rara con esa cosa en la boca. 225 00:18:14,178 --> 00:18:16,263 ¿Cómo estuvo el día, papá? 226 00:18:16,346 --> 00:18:17,890 ¿Cómo estuvo mi día? 227 00:18:18,849 --> 00:18:19,975 No lo sé. 228 00:18:20,058 --> 00:18:21,977 Fue un día, sólo un día más. 229 00:18:22,060 --> 00:18:23,562 ¿Qué más da? 230 00:18:25,606 --> 00:18:27,441 Mi día fue tremendo. 231 00:18:27,524 --> 00:18:29,651 Ah, ¿sí? 232 00:18:29,735 --> 00:18:32,696 Hubo una gran pelea en la función de Navidad. 233 00:18:32,779 --> 00:18:35,490 Le rompieron la clavícula a un chico 234 00:18:35,574 --> 00:18:38,410 y tuve que hacerle todo el papeleo al alcaide. 235 00:18:38,911 --> 00:18:41,371 No tires la ceniza al suelo, es vulgar. 236 00:18:42,998 --> 00:18:44,708 En fin... 237 00:18:46,126 --> 00:18:48,003 Fue uno de esos días que nunca olvidas. 238 00:18:48,086 --> 00:18:49,838 Ah, ¿sí? Días que nunca olvidaré. 239 00:18:50,797 --> 00:18:52,633 Déjame pensar. 240 00:18:52,966 --> 00:18:55,177 6 de Diciembre de 1944, 241 00:18:55,260 --> 00:18:58,472 la primera vez que tuve una cabeza en el regazo. 242 00:18:59,139 --> 00:19:00,891 Qué desperdicio. 243 00:19:00,974 --> 00:19:03,769 Cinco bajo cero y nevando. 244 00:19:04,394 --> 00:19:06,730 Igual que aquí. 245 00:19:06,813 --> 00:19:09,316 No sé por qué se me ocurrió volver aquí. 246 00:19:09,399 --> 00:19:12,569 Quizá porque tenías mujer y dos hijas. 247 00:19:12,653 --> 00:19:14,363 Quizá. 248 00:19:15,030 --> 00:19:16,365 Amo la playa. 249 00:19:16,448 --> 00:19:18,325 Ah, ¿sí? Bien por ti. 250 00:19:18,408 --> 00:19:20,661 A mí, la guerra me arruinó las playas. 251 00:19:21,203 --> 00:19:22,871 Bueno, ¿qué más? 252 00:19:22,955 --> 00:19:25,541 ¿Cómo le va a ese chico, Polk? ¿Ya se delató? 253 00:19:25,624 --> 00:19:26,583 ¿Eh? 254 00:19:26,667 --> 00:19:27,960 Polk. 255 00:19:28,043 --> 00:19:30,712 El que apuñaló a su padre... 256 00:19:30,796 --> 00:19:33,757 ...que era un buen policía, más o menos. 257 00:19:36,260 --> 00:19:39,221 ¿A qué clase de muchacho se le ocurre matar a su padre así? 258 00:19:40,389 --> 00:19:42,099 Apuñalarlo mientras duerme... 259 00:19:42,182 --> 00:19:44,017 delante de su madre. 260 00:19:45,769 --> 00:19:47,813 Luego se sienta sin más. 261 00:19:47,896 --> 00:19:49,940 Nunca niega haberlo hecho. 262 00:19:50,023 --> 00:19:52,109 No dice una palabra durante el juicio. 263 00:19:54,403 --> 00:19:56,071 Psicopático. 264 00:20:00,325 --> 00:20:02,244 Por suerte nunca tendré que preocuparme 265 00:20:02,327 --> 00:20:04,204 de que tú hagas algo así, ¿verdad? 266 00:20:04,288 --> 00:20:06,081 Porque eres una chica. 267 00:20:06,164 --> 00:20:08,667 No te imagino con un cuchillo. 268 00:20:09,376 --> 00:20:11,503 ¿Puedes imaginarme con una pistola? 269 00:20:14,339 --> 00:20:16,049 Sí, te imagino así. 270 00:20:17,509 --> 00:20:19,636 Algún día... 271 00:20:19,720 --> 00:20:23,015 Cuando ya hayas tenido suficiente y sientas que necesitas, eh... 272 00:20:23,098 --> 00:20:24,808 escapar. 273 00:20:26,518 --> 00:20:28,228 Quizá cuando yo ya no esté 274 00:20:28,312 --> 00:20:30,522 y sientas que estarás sola para siempre. 275 00:20:31,523 --> 00:20:33,483 En ese momento te imagino así. 276 00:20:36,278 --> 00:20:37,779 Pero no lo harías, ¿verdad? 277 00:20:38,780 --> 00:20:40,365 Porque eres demasiado buena. 278 00:20:45,204 --> 00:20:47,289 Oye, dame uno de esos cigarrillos. 279 00:20:47,372 --> 00:20:49,333 ¿Qué tienes, Old Gold? 280 00:20:49,416 --> 00:20:50,751 No. 281 00:20:50,834 --> 00:20:52,294 Me gustan los Old Gold. 282 00:20:55,506 --> 00:20:57,132 Lo sé. 283 00:21:59,027 --> 00:22:00,737 Ups. 284 00:22:01,029 --> 00:22:02,781 ¿Necesitas ayuda? 285 00:22:02,865 --> 00:22:03,740 No, estoy bien. 286 00:22:03,824 --> 00:22:04,825 Solo soy torpe. 287 00:22:04,908 --> 00:22:07,286 Deberías verme a mí. 288 00:22:07,369 --> 00:22:08,954 Soy torpe como yo sola. 289 00:22:14,793 --> 00:22:16,086 Ah, sí. 290 00:22:16,170 --> 00:22:18,338 Lee Polk. 291 00:22:18,422 --> 00:22:20,883 Eso no es algo que se vea todos los días. 292 00:22:23,260 --> 00:22:26,054 Sí, fue horrible. 293 00:22:28,182 --> 00:22:30,976 ¿Lectura para la cama? 294 00:22:31,059 --> 00:22:32,978 Sólo estaba archivándolo. 295 00:22:36,231 --> 00:22:38,275 Vaya el espectáculo ayer. 296 00:22:39,151 --> 00:22:41,111 Lo hacen todos los años. 297 00:22:41,195 --> 00:22:44,239 Esa función es un castigo innecesariamente cruel. 298 00:22:50,454 --> 00:22:53,040 Lo siento. No suelo fumar. 299 00:22:53,123 --> 00:22:54,666 Es una pésima costumbre. 300 00:22:54,750 --> 00:22:56,126 Por eso me gusta. 301 00:22:56,210 --> 00:22:58,003 Aunque no es muy propio de una dama. 302 00:22:58,128 --> 00:22:59,671 Te amarillea los dientes. 303 00:22:59,755 --> 00:23:01,632 ¿Ves? 304 00:23:01,715 --> 00:23:03,717 Por los cigarrillos y el café. 305 00:23:03,800 --> 00:23:05,219 Y el vino tinto. 306 00:23:05,302 --> 00:23:08,138 No, tus dientes son perfectos. 307 00:23:11,517 --> 00:23:13,227 No tomo café, 308 00:23:13,310 --> 00:23:15,604 así que debería tener buenos dientes, pero... 309 00:23:16,605 --> 00:23:18,023 están llenos de caries 310 00:23:18,106 --> 00:23:20,317 por mi extremo gusto los dulces. 311 00:23:20,400 --> 00:23:22,819 Gusto por los dulces. 312 00:23:22,903 --> 00:23:24,821 ¿No hay bastante dulzura en tu vida? 313 00:23:26,240 --> 00:23:28,033 Sólo como un montón de dulces. 314 00:23:28,116 --> 00:23:30,202 Mmm. La verdad es que no se nota. 315 00:23:30,285 --> 00:23:31,620 Eres muy chiquita. 316 00:23:31,703 --> 00:23:33,455 Ser alta tiene sus ventajas, claro, 317 00:23:33,539 --> 00:23:36,917 pero los hombres suelen ser muy bajos para mí. 318 00:23:37,835 --> 00:23:40,128 No sé si te has fijado, quizá es cosa mía, 319 00:23:40,212 --> 00:23:43,507 pero los hombres cada vez son más y más bajos, 320 00:23:43,590 --> 00:23:45,801 más calvos y más gordos. 321 00:23:45,884 --> 00:23:48,178 Todos los hombres de aquí son jovencitos. 322 00:23:49,513 --> 00:23:50,681 Eres chistosa. 323 00:23:50,764 --> 00:23:52,766 Quiero decir fuera de esta prisión. 324 00:23:52,850 --> 00:23:53,725 Aunque tienes razón. 325 00:23:53,809 --> 00:23:56,144 Los guardias, el alcaide, 326 00:23:56,228 --> 00:23:57,729 no es que sean la gran cosa. 327 00:23:57,813 --> 00:23:59,815 Debiste haber visto al Dr. Frye. 328 00:23:59,898 --> 00:24:02,651 Tenía un aspecto muy desagradable. 329 00:24:02,734 --> 00:24:04,027 No me sorprende. 330 00:24:04,111 --> 00:24:05,737 Mi oficina no es gran cosa 331 00:24:05,821 --> 00:24:07,406 y huele a cuero sucio. 332 00:24:07,489 --> 00:24:09,157 Empiezo a preguntarme qué pasaba ahí dentro. 333 00:24:09,241 --> 00:24:11,618 Nada bueno. 334 00:24:13,453 --> 00:24:16,331 Aunque bueno, en realidad nunca he entrado ahí. 335 00:24:16,415 --> 00:24:19,042 Ah. Bueno, pásate alguna vez. 336 00:24:19,126 --> 00:24:21,295 Aunque si la puerta está cerrada, 337 00:24:21,378 --> 00:24:23,505 quiere decir que estoy con uno de los chicos. 338 00:24:23,589 --> 00:24:25,007 Vale. 339 00:24:25,966 --> 00:24:27,342 ¿Nunca tienes miedo 340 00:24:27,426 --> 00:24:30,095 quedándote ahí sola con ellos? 341 00:24:30,179 --> 00:24:32,431 No. 342 00:24:32,681 --> 00:24:34,516 Pasa a verme alguna vez, ¿vale? 343 00:24:34,600 --> 00:24:36,351 Pero bueno, si me oyes gritando, 344 00:24:36,435 --> 00:24:38,103 echa la puerta abajo y rescátame. 345 00:24:38,228 --> 00:24:39,563 Vale. 346 00:24:40,480 --> 00:24:41,648 Era broma, linda. 347 00:24:41,732 --> 00:24:42,983 Hay un timbre. 348 00:25:38,247 --> 00:25:40,582 Vengo a ver a Leonard Polk. 349 00:25:42,501 --> 00:25:43,836 Anne Polk. 350 00:25:48,465 --> 00:25:49,883 No está en la lista. 351 00:25:49,967 --> 00:25:51,260 ¿La añadieron hace poco? 352 00:25:56,807 --> 00:25:58,308 Me-me llamaron. 353 00:25:58,392 --> 00:26:00,435 No sé, yo solo vine. 354 00:26:00,519 --> 00:26:02,312 Bueno, tiene que rellenar un formulario. 355 00:26:05,357 --> 00:26:06,984 ¿Tú no eres la hija del jefe Dunlop? 356 00:26:07,860 --> 00:26:09,069 Sí. 357 00:26:09,152 --> 00:26:10,195 Eso pensé. 358 00:26:12,155 --> 00:26:13,824 ¿Sra. Polk? Soy la Dra. St. John. 359 00:26:13,907 --> 00:26:15,951 Hablamos por teléfono. Gracias por venir. 360 00:26:16,034 --> 00:26:17,077 Oh, no es necesario. 361 00:26:17,160 --> 00:26:19,037 Todos sabemos quién es. 362 00:26:22,416 --> 00:26:24,459 Eileen, ¿nos ayudas con la puerta? 363 00:26:26,670 --> 00:26:28,547 Es por aquí. 364 00:26:29,798 --> 00:26:31,175 ¿Me permite su abrigo? 365 00:26:31,675 --> 00:26:33,385 Por favor. 366 00:26:34,344 --> 00:26:35,721 Gracias, Eileen. 367 00:26:39,558 --> 00:26:40,893 Adelante. 368 00:26:59,161 --> 00:27:00,996 ¿Por qué me estás haciendo esto? 369 00:27:16,803 --> 00:27:18,096 ¿Eh? 370 00:27:18,597 --> 00:27:20,557 ¿Tienes algo que decirme? 371 00:27:32,903 --> 00:27:35,155 ¡Ábranme! ¡Ábranme! 372 00:27:35,239 --> 00:27:37,074 ¡Abran! 373 00:27:40,327 --> 00:27:42,955 Ha-hagan lo que quieran con él. 374 00:27:43,038 --> 00:27:45,249 ¿No quiere hablar ni con su propia madre? 375 00:27:45,332 --> 00:27:47,251 Siempre fue un muchacho horrible. 376 00:27:47,334 --> 00:27:49,753 ¡Un muchacho horrible y asqueroso! 377 00:27:50,295 --> 00:27:52,589 Tengo que cerrar. 378 00:27:53,882 --> 00:27:56,552 De hecho las horas de visita terminaron hace más de 20 minutos. 379 00:27:56,635 --> 00:27:58,303 Oh, entiendo... 380 00:28:00,097 --> 00:28:02,266 ¿Quieres seguir hablando en mi despacho? 381 00:28:06,478 --> 00:28:08,188 -Vamos. -Voltéate. 382 00:28:08,272 --> 00:28:09,606 Ah, no. Eso no es necesario. 383 00:28:09,690 --> 00:28:11,275 -Tengo que esposarlo. -No. 384 00:28:16,363 --> 00:28:18,407 No te preocupes, Lee. Todo está bien. 385 00:28:26,164 --> 00:28:29,042 "Eso no será necesario." 386 00:28:29,126 --> 00:28:31,003 No hagas eso. Es una doctora. 387 00:28:31,086 --> 00:28:33,964 Ella necesita un doctor. El chico mató a un policía. 388 00:28:34,089 --> 00:28:36,550 Mató a su padre. No es lo mismo. 389 00:28:40,220 --> 00:28:43,223 Oh, lo siento mucho. Voy a ver quién es. 390 00:28:44,349 --> 00:28:45,267 Oh, Eileen. 391 00:28:45,350 --> 00:28:47,519 ¿Puedo ayudarte? 392 00:28:49,897 --> 00:28:51,356 Olvidó su cuaderno. 393 00:28:51,440 --> 00:28:53,025 Oh, muchas gracias. 394 00:28:53,108 --> 00:28:54,318 De hecho lo necesito. 395 00:28:54,401 --> 00:28:56,236 Mmm, espero que no lo leyeras. 396 00:28:56,320 --> 00:28:57,863 -No, claro que no. -Oh, no, 397 00:28:57,946 --> 00:28:59,698 Es broma. Son sólo garabatos. 398 00:29:04,703 --> 00:29:05,996 Espera. Eileen. 399 00:29:09,333 --> 00:29:10,918 No pretendo presionarte, 400 00:29:11,001 --> 00:29:12,920 y seguramente tengas planes, 401 00:29:13,003 --> 00:29:15,255 pero ¿quieres salir a tomar algo esta noche? 402 00:29:15,339 --> 00:29:17,090 No conozco a nadie en este maldito pueblo, 403 00:29:17,174 --> 00:29:19,051 y me encantaría invitarte a un coctel si te apetece. 404 00:29:19,134 --> 00:29:20,260 -Vale. -¿Vale? 405 00:29:20,344 --> 00:29:22,304 -¿Te has sentido obligada? -No. 406 00:29:22,387 --> 00:29:25,474 Bueno, ¿dónde hacen el mejor martini del pueblo? 407 00:29:25,557 --> 00:29:27,392 -Quizá en O'Hara's. -O'Hara's. 408 00:29:27,476 --> 00:29:30,312 -Bueno, es el único bar del pueblo. -O'Hara's está bien. 409 00:29:30,395 --> 00:29:32,439 ¿Nos vemos a las siete? 410 00:29:32,523 --> 00:29:34,608 Y arregladas a tope. ¿Así se dice? 411 00:29:46,078 --> 00:29:47,579 ¡Auh! 412 00:31:33,852 --> 00:31:35,020 -Hola. -Oh, Eileen. 413 00:31:35,103 --> 00:31:36,480 Hola. 414 00:31:36,563 --> 00:31:37,689 Siéntate, por favor. 415 00:31:37,773 --> 00:31:39,566 Eh, ¿qué vas a tomar? 416 00:31:39,650 --> 00:31:42,819 Pues, una cerveza, supongo. 417 00:31:42,903 --> 00:31:44,571 ¿Una cerveza? Oh. 418 00:31:44,655 --> 00:31:46,990 Hola, Eileen. Un gusto verte, cariño. 419 00:31:47,866 --> 00:31:49,201 ¿Qué le sirvo, belleza? 420 00:31:49,284 --> 00:31:51,620 Bueno, eh... ¡Oh, cariño! 421 00:31:51,703 --> 00:31:53,247 ¡Estás congelada! 422 00:31:53,330 --> 00:31:55,832 Una cerveza, por favor, y quizá algo de whisky 423 00:31:55,916 --> 00:31:58,043 para calentar a mi chica. ¿Qué me dices? 424 00:31:59,545 --> 00:32:01,338 Vaya, sí estás elegante. 425 00:32:01,421 --> 00:32:02,881 Solo es un viejo vestido. 426 00:32:02,965 --> 00:32:04,132 ¿Puedo? 427 00:32:10,848 --> 00:32:13,767 ¿Qué tomará usted, belleza? ¿Otro martini? 428 00:32:13,851 --> 00:32:15,227 Me encantaría. Gracias. 429 00:32:15,310 --> 00:32:17,688 Quizá con menos olivas esta vez. 430 00:32:17,771 --> 00:32:19,439 Creí que me costaría encontrar este lugar, 431 00:32:19,523 --> 00:32:21,441 pero aquí está. 432 00:32:26,864 --> 00:32:28,574 ¿Te encuentras bien? 433 00:32:29,700 --> 00:32:32,327 Sí, estoy bien. 434 00:32:32,828 --> 00:32:34,413 Mi auto tiene un problema, 435 00:32:34,496 --> 00:32:36,665 así que debo conducir con las ventanas abajo 436 00:32:36,748 --> 00:32:37,916 o se llena de humo. 437 00:32:38,000 --> 00:32:39,376 ¿Es broma? 438 00:32:39,459 --> 00:32:41,295 Eso suena absolutamente horrible. 439 00:32:41,378 --> 00:32:44,173 ¿Tu marido no puede arreglártelo? 440 00:32:44,256 --> 00:32:46,300 Oh, no estoy casada. 441 00:32:46,383 --> 00:32:48,177 Yo siempre he estado soltera. 442 00:32:48,260 --> 00:32:49,887 Y cuando estoy con algún tipo, 443 00:32:49,970 --> 00:32:51,930 es sólo por diversión, y dura poco. 444 00:32:52,014 --> 00:32:55,184 No, nunca me quedo demasiado tiempo con nada. 445 00:32:55,267 --> 00:32:57,394 Digamos que es mi modus vivendi, 446 00:32:57,477 --> 00:33:01,398 o mi patología, dependiendo de con quién esté hablando. 447 00:33:03,901 --> 00:33:06,236 ¿Cuánto tiempo llevas trabajando en Moorehead? 448 00:33:06,320 --> 00:33:08,780 Tres o cuatro años. 449 00:33:09,323 --> 00:33:11,825 Se suponía que iba a ser sólo temporal, 450 00:33:11,909 --> 00:33:15,954 mientras regresaba a casa un tiempo para cuidar de mi madre, 451 00:33:16,038 --> 00:33:18,457 pero luego murió, así que... 452 00:33:18,540 --> 00:33:21,293 He estado en la prisión y el tiempo ha pasado volando. 453 00:33:21,376 --> 00:33:22,503 Oh, Dios. 454 00:33:22,586 --> 00:33:25,297 La prisión no es un sitio para dejar volar el tiempo. 455 00:33:25,380 --> 00:33:27,466 ¡Y la muerte de tu madre! 456 00:33:30,010 --> 00:33:32,137 Es demasiado para una jovencita. 457 00:33:32,387 --> 00:33:35,557 Tengo… 24. 458 00:33:35,641 --> 00:33:39,269 Apuesto que ya deseas pronto tu libertad. 459 00:33:41,355 --> 00:33:44,816 ¿Sabes? Yo también soy huérfana. 460 00:33:44,900 --> 00:33:46,652 Crecí con mi tío en el oeste. 461 00:33:46,735 --> 00:33:49,196 Donde brilla el sol. 462 00:33:49,279 --> 00:33:50,656 No sé cómo lo hacen acá, 463 00:33:50,739 --> 00:33:52,574 con invierno tras invierno. 464 00:33:52,658 --> 00:33:54,660 Es simplemente siniestro. 465 00:33:54,743 --> 00:33:57,663 No sé, tengo una extraña relación con Nueva Inglaterra. 466 00:33:57,746 --> 00:33:59,706 La amo, pero también la odio. 467 00:34:01,500 --> 00:34:03,544 Las cosas se sienten muy reales aquí, ¿no? 468 00:34:04,586 --> 00:34:06,755 Como si no hubiera... 469 00:34:07,840 --> 00:34:09,299 ...imaginación. 470 00:34:09,382 --> 00:34:11,802 No hay sentimentalismo, ni fantasía. 471 00:34:11,885 --> 00:34:13,053 No hay... 472 00:34:14,012 --> 00:34:15,264 dónde ocultarse. 473 00:34:19,518 --> 00:34:21,311 Lo siento. 474 00:34:21,395 --> 00:34:23,063 He bebido demasiado. 475 00:34:23,146 --> 00:34:25,357 Hablo demasiado cuando tomo demasiado. 476 00:34:25,440 --> 00:34:26,775 No pasa nada. 477 00:34:26,859 --> 00:34:28,527 Es mejor que hablar demasiado poco. 478 00:34:30,237 --> 00:34:31,905 ¿Viste a Lee Polk hoy? 479 00:34:34,491 --> 00:34:35,492 Eh... 480 00:34:35,576 --> 00:34:36,952 ¿Ella te dijo algo? 481 00:34:37,034 --> 00:34:38,871 ¿La Sra. Polk? 482 00:34:39,830 --> 00:34:42,040 Sólo estaba disgustada. 483 00:34:42,123 --> 00:34:44,501 Esas madres siempre están disgustadas. 484 00:34:45,043 --> 00:34:46,335 Ajá. 485 00:34:46,962 --> 00:34:49,380 ¿Te pareció una mujer furiosa? 486 00:34:50,549 --> 00:34:52,801 No sé. Eh... 487 00:34:52,885 --> 00:34:55,554 todo el mundo está algo furioso aquí en Massachusetts. 488 00:34:55,637 --> 00:34:56,972 Mmm. 489 00:34:57,054 --> 00:35:00,392 Bueno, tuve cierto profesor en Harvard. 490 00:35:00,475 --> 00:35:03,395 Era brillante, pero muy difícil. 491 00:35:03,478 --> 00:35:06,899 Hacía, eh-- experimentos con prisioneros, 492 00:35:06,982 --> 00:35:09,860 los efectos de las drogas psicodélicas en la reincidencia. 493 00:35:09,943 --> 00:35:12,446 No digo que esté de acuerdo, pues no hay solución ideal. 494 00:35:12,529 --> 00:35:17,367 pero... puedes liberar a la gente... 495 00:35:17,451 --> 00:35:20,996 ...si logras que digan la verdad, que la sientan. 496 00:35:21,663 --> 00:35:23,248 Eso es lo que quiero lograr. 497 00:35:25,167 --> 00:35:26,335 Secretos y mentiras. 498 00:35:26,418 --> 00:35:29,755 Créeme, muñeca... 499 00:35:29,838 --> 00:35:32,925 ...algunas familias están tan enfermas, tan desquiciadas... 500 00:35:33,008 --> 00:35:36,845 que su única salida es la muerte de un miembro, ¿no crees? 501 00:35:36,929 --> 00:35:38,847 ¡Oye! ¿Cómo me dijiste que te llamabas? 502 00:35:39,598 --> 00:35:40,766 ¿Quién, yo? 503 00:35:40,849 --> 00:35:42,768 Sí. Estábamos diciendo 504 00:35:42,851 --> 00:35:44,269 que nos resultas muy familiar. 505 00:35:44,353 --> 00:35:45,854 ¿Trabajas en el cine o algo? 506 00:35:45,938 --> 00:35:47,898 Para nada. Trabajo en la prisión juvenil. 507 00:35:47,981 --> 00:35:48,815 Soy Eileen, 508 00:35:48,899 --> 00:35:51,527 y esta es mi amiga, Rebecca. Es psicóloga. 509 00:35:52,736 --> 00:35:53,904 No seas tímida, Rebecca, 510 00:35:53,987 --> 00:35:55,197 esos chicos no muerden. 511 00:35:55,280 --> 00:35:57,616 No a menos que nos lo pidas. 512 00:35:58,742 --> 00:36:00,410 Este es Jerry. Puedes ignorarlo. 513 00:36:00,494 --> 00:36:02,454 Está casado. 514 00:36:02,538 --> 00:36:03,956 ¿Qué le pasó a tus dientes, Jerry? 515 00:36:04,039 --> 00:36:05,791 ¿Te has peleado con tu señora? 516 00:36:05,874 --> 00:36:07,668 Exacto. Su mujer tiene una izquierda como la de Joe Frazier. 517 00:36:07,751 --> 00:36:10,087 No, no. Se resbaló en el hielo. 518 00:36:10,170 --> 00:36:11,922 Pero van a salirme otra vez. 519 00:36:13,173 --> 00:36:14,716 Solo necesitos otros cuantos de estos. 520 00:36:14,800 --> 00:36:16,844 Brindo por eso. Por Jerry y sus nuevos dientes. 521 00:36:16,927 --> 00:36:18,345 Ey. 522 00:36:22,724 --> 00:36:24,059 ¿Te apetece bailar, Rebecca? 523 00:36:24,142 --> 00:36:25,352 ¿Contigo? 524 00:36:25,435 --> 00:36:27,312 Sí. 525 00:37:43,805 --> 00:37:46,642 No. 526 00:39:08,182 --> 00:39:10,893 Me recuerdas a una chica de un cuadro holandés. 527 00:39:13,520 --> 00:39:15,230 Tienes una cara extraña. 528 00:39:15,314 --> 00:39:17,399 Simple, pero... 529 00:39:18,233 --> 00:39:19,902 ...fascinante. 530 00:39:19,985 --> 00:39:22,029 Tiene una hermosa... 531 00:39:23,488 --> 00:39:25,199 ...turbulencia. 532 00:39:25,282 --> 00:39:27,034 Me encanta. 533 00:39:31,163 --> 00:39:34,583 Apuesto a que tienes sueños fantásticos. 534 00:39:34,666 --> 00:39:36,793 Apuesto a que sueñas con otros mundos. 535 00:39:39,004 --> 00:39:42,216 Quizá soñarás conmigo y mi remordimiento matinal, 536 00:39:42,299 --> 00:39:44,343 que está garantizado. 537 00:39:44,968 --> 00:39:46,762 No debería tomar, 538 00:39:46,845 --> 00:39:49,139 pero lo hago. 539 00:39:52,601 --> 00:39:54,228 Gracias. 540 00:40:37,896 --> 00:40:40,983 Eh, Sandy, ¿me traes un martini y unos fósforos? 541 00:40:48,073 --> 00:40:49,366 Ve con cuidado, Eileen. 542 00:40:49,449 --> 00:40:52,286 No quiero problemas con tu padre. 543 00:40:52,369 --> 00:40:54,413 Mi padre no va a dar ningún problema. 544 00:42:17,538 --> 00:42:19,456 Papá. Papá. 545 00:42:19,540 --> 00:42:21,458 Papá, ¿me dejas entrar? 546 00:42:22,584 --> 00:42:24,127 Mierda. 547 00:42:45,858 --> 00:42:47,526 ¡Eh, papá! 548 00:42:47,609 --> 00:42:49,903 ¿Me das las llaves? 549 00:42:49,987 --> 00:42:51,697 ¿Me das las llaves, por favor? 550 00:42:51,780 --> 00:42:54,575 No, no te doy las llaves. 551 00:42:54,658 --> 00:42:56,827 No hasta que leas ese libro completo. 552 00:42:56,910 --> 00:42:58,996 Quiero oír cada palabra. 553 00:43:04,960 --> 00:43:06,712 ¿Dónde pusiste las llaves? 554 00:43:09,131 --> 00:43:10,966 Ponte cómoda, Eileen. 555 00:43:11,049 --> 00:43:13,760 No irás a ninguna parte hasta que leas la última palabra. 556 00:43:13,844 --> 00:43:16,096 Papá, esto es ridículo. Tengo que ir a trabajar. 557 00:43:17,055 --> 00:43:18,182 Fuera toda la noche. 558 00:43:18,265 --> 00:43:19,725 Casi estrellas el auto. 559 00:43:19,808 --> 00:43:21,977 Durmiendo en tu propio vómito, 560 00:43:22,060 --> 00:43:24,104 ¿y ahora te preocupa llegar al trabajo a tiempo? 561 00:43:24,188 --> 00:43:27,316 Apenas puedo mirarte. Me siento avergonzado. 562 00:43:27,399 --> 00:43:30,777 Oliver Twist estaría agradecido por esta casa, 563 00:43:30,861 --> 00:43:32,487 pero tú, Eileen, 564 00:43:32,571 --> 00:43:34,198 tú eres solo basura, Eileen. 565 00:43:34,281 --> 00:43:36,617 Todo lo que hice fue salir con una chica del trabajo. 566 00:43:36,700 --> 00:43:38,035 ¿Con una chica del trabajo? 567 00:43:38,118 --> 00:43:39,328 ¿Crees que nací ayer? 568 00:43:39,411 --> 00:43:41,121 ¿Quién es él? ¿Eh? 569 00:43:41,205 --> 00:43:43,081 ¿Quién es? Sólo quiero saber quién es 570 00:43:43,165 --> 00:43:45,417 antes de que quedes preñada y vendas tu alma a Satanás. 571 00:43:45,501 --> 00:43:47,711 ¿Me das las llaves de una vez? 572 00:43:47,794 --> 00:43:49,463 ¡Por favor! ¡Llegaré tarde! 573 00:43:49,546 --> 00:43:51,381 No vas a ir a ninguna parte vestida así. 574 00:43:51,465 --> 00:43:53,842 Por favor, Eileen, ¿cómo te atreves? 575 00:43:53,926 --> 00:43:56,637 Ese es el vestido que tu madre llevó al funeral de mi padre. 576 00:43:56,720 --> 00:43:58,847 No tienes respeto por nadie. 577 00:43:58,931 --> 00:44:00,474 Ve a cambiarte. 578 00:44:00,557 --> 00:44:02,684 No quiero que nadie te vea vestida así. 579 00:44:02,768 --> 00:44:04,645 Pensarán que me he muerto. 580 00:44:10,609 --> 00:44:12,361 ¿Srta. Dunlop? 581 00:44:13,487 --> 00:44:14,905 ¿Podemos hablar un segundo? 582 00:44:14,988 --> 00:44:17,032 Oh, Dios. 583 00:44:17,115 --> 00:44:18,617 Es sobre su padre. 584 00:44:18,700 --> 00:44:20,827 Díselo tú mismo. Está dentro. 585 00:44:20,994 --> 00:44:22,454 Es sobre su pistola. 586 00:44:22,829 --> 00:44:25,582 Esto va a ser bueno. Cuéntame, Buck. 587 00:44:25,666 --> 00:44:27,042 Eh, ayer, 588 00:44:27,125 --> 00:44:29,002 tuvimos varias quejas de los vecinos. 589 00:44:29,086 --> 00:44:30,879 de la Srta. Connie en la escuela, 590 00:44:30,963 --> 00:44:32,881 de que, eh, el Jefe Dunlop 591 00:44:32,965 --> 00:44:36,510 estaba sentado en esa ventana que da al norte 592 00:44:36,593 --> 00:44:38,512 y, eh, estaba apuntando con su arma 593 00:44:38,595 --> 00:44:40,556 a los niños que salían de la escuela. 594 00:44:42,099 --> 00:44:44,518 Ha accedido a poner el arma bajo su cuidado. 595 00:44:44,977 --> 00:44:47,145 Siempre que prometa no usarla contra él. 596 00:44:47,229 --> 00:44:48,856 Eso dijo, textual. 597 00:44:49,648 --> 00:44:50,691 ¿Puedo entrar? 598 00:44:52,317 --> 00:44:54,528 ¿Quieres colgármela como un adorno? 599 00:44:56,446 --> 00:44:58,156 Estoy seguro de que la Srta. Dunlop 600 00:44:58,240 --> 00:45:00,284 cuidará fantásticamente del arma, señor. 601 00:45:00,367 --> 00:45:03,704 Como hace con todas las cosas, Buck, como puedes ver. 602 00:45:39,740 --> 00:45:41,366 Dígame cuáles son. 603 00:45:41,450 --> 00:45:42,743 Claro. Espero. 604 00:45:42,826 --> 00:45:44,244 Ah, mira quién se dejó caer. 605 00:45:44,328 --> 00:45:46,079 Buenas tardes, Eileen. 606 00:45:46,163 --> 00:45:48,207 Fresca como una rosa, igual que siempre. 607 00:45:48,290 --> 00:45:49,499 Tuve problemas con el auto. 608 00:45:49,583 --> 00:45:51,043 Tienes otros problemas. 609 00:45:51,126 --> 00:45:53,253 Es casi Navidad. ¿Puede darme un respiro? 610 00:45:53,337 --> 00:45:55,214 No. Ponte a trabajar. 611 00:45:55,297 --> 00:45:57,424 Vale. Necesito el archivo Polk. 612 00:45:57,508 --> 00:45:59,092 Sí. 613 00:45:59,176 --> 00:46:01,220 Creo que lo tiene la Dra. St. John. 614 00:46:01,303 --> 00:46:03,680 Perfecto. Sí, me temo que eso 615 00:46:03,764 --> 00:46:05,641 tendrá que esperar hasta después de las fiestas. 616 00:46:05,724 --> 00:46:07,267 Tenemos a una nueva doctora, 617 00:46:07,351 --> 00:46:09,728 y por lo visto no sigue los procedimientos. 618 00:46:09,811 --> 00:46:11,813 -¿No ha venido hoy? -Ya se fue. 619 00:46:11,897 --> 00:46:12,731 Volverá después de Navidad. 620 00:46:12,814 --> 00:46:14,149 Sí. De acuerdo. 621 00:46:14,233 --> 00:46:15,734 Muy bien. Gracias. 622 00:46:15,817 --> 00:46:17,027 Adiós. 623 00:46:24,284 --> 00:46:26,286 ¿Adónde crees que vas? 624 00:46:26,370 --> 00:46:27,746 A la enfermería. 625 00:46:27,829 --> 00:46:29,331 No me siento muy bien. 626 00:46:29,414 --> 00:46:31,208 Claro, si andas quién sabe dónde. 627 00:46:32,292 --> 00:46:33,544 Le gusta el trago. 628 00:49:24,548 --> 00:49:26,008 ¿Papá? 629 00:49:38,103 --> 00:49:39,563 ¿Papá? 630 00:49:51,283 --> 00:49:52,159 ¿Papá? 631 00:49:52,242 --> 00:49:53,952 Papá, ¿puedes oírme? 632 00:49:54,036 --> 00:49:55,495 Papá, ¿puedes oírme? 633 00:49:55,579 --> 00:49:57,247 -¿Qué hacías ahí arriba? -Necesito mi arma. 634 00:49:57,331 --> 00:49:58,415 -Levántate. -Viene tras de mí. 635 00:49:58,498 --> 00:49:59,333 Nadie viene tras de ti. 636 00:49:59,416 --> 00:50:01,126 Levántate. Levántate. 637 00:50:10,219 --> 00:50:11,929 Joanie. 638 00:50:12,012 --> 00:50:13,722 ¿Eres tú, Joanie? 639 00:50:14,681 --> 00:50:16,808 Eh. 640 00:50:16,892 --> 00:50:19,436 Joanie. Joanie. 641 00:50:19,520 --> 00:50:21,146 Joanie. 642 00:50:21,230 --> 00:50:22,814 Papá. 643 00:50:22,898 --> 00:50:26,026 No armes tanto escándalo, Joanie. 644 00:50:37,162 --> 00:50:38,539 Le colocamos puntos, 645 00:50:38,622 --> 00:50:40,040 y creo que no tiene conmoción, 646 00:50:40,123 --> 00:50:41,834 pero su nivel de alcohol en sangre 647 00:50:41,917 --> 00:50:43,252 es de punto uno siete. 648 00:50:43,335 --> 00:50:45,671 Tiene el hígado hinchado y está lleno de moretones. 649 00:50:45,754 --> 00:50:47,089 No te culpo, cariño, pero... 650 00:50:47,172 --> 00:50:48,090 Sí, claro... 651 00:50:48,173 --> 00:50:49,925 ¿Quién lo deja vivir así? 652 00:50:50,008 --> 00:50:52,094 No sé. Mi mamá murió y no tiene trabajo. 653 00:50:52,177 --> 00:50:53,387 ¿Qué más puede hacer? 654 00:50:53,470 --> 00:50:55,597 Bueno, hay hombres que no se pasan el día tomando. 655 00:50:55,681 --> 00:50:56,974 Lo sé. 656 00:50:57,307 --> 00:51:01,019 Mira, sé que esto es duro para ti, pero... 657 00:51:01,103 --> 00:51:03,438 si deja de tomar, quizá muera, 658 00:51:03,522 --> 00:51:06,108 pero si sigue tomando, el trago lo matará. 659 00:51:06,191 --> 00:51:08,193 No sé qué más puedo decirte. 660 00:51:16,034 --> 00:51:17,369 Siéntate, papá. 661 00:51:26,545 --> 00:51:28,589 El doctor me dijo que vas a morir. 662 00:51:28,714 --> 00:51:30,424 Ah, ¿y él no? 663 00:51:31,466 --> 00:51:33,218 Dijo que si sigues tomando así, 664 00:51:33,302 --> 00:51:34,553 eso te matará. 665 00:51:34,636 --> 00:51:36,054 Que le jodan. 666 00:51:36,138 --> 00:51:38,140 Sabes que mataron a tu madre en ese hospital. 667 00:51:38,223 --> 00:51:39,850 Me deben más que suturas. 668 00:51:41,018 --> 00:51:41,894 ¿Puedes tumbarte? 669 00:51:41,977 --> 00:51:43,312 Por supuesto que puedo. 670 00:51:43,395 --> 00:51:45,105 ¿Crees que no sé cómo ir a la cama? 671 00:51:46,690 --> 00:51:48,609 Bueno, necesito tomar algo. 672 00:51:48,692 --> 00:51:49,943 ¡Papá! 673 00:51:50,027 --> 00:51:51,945 Y además, no duermo en este cuarto. 674 00:51:52,029 --> 00:51:53,780 -Está hechizado. -Por favor, papá. 675 00:51:53,864 --> 00:51:56,700 ¿Si te trago una botella te acostarás? 676 00:51:56,783 --> 00:51:59,995 No. Quiero tomar un trago con mi hija. 677 00:52:00,787 --> 00:52:02,706 Estás distinta últimamente. 678 00:52:02,789 --> 00:52:04,666 Casi eres interesante. 679 00:52:11,465 --> 00:52:14,426 ¿Qué estás haciendo con todo lo que ganas en el trabajo? 680 00:52:17,262 --> 00:52:19,306 ¿Por qué nunca te compras tu propia ropa? 681 00:52:27,314 --> 00:52:29,566 Recuerdo ese abrigo. 682 00:52:29,650 --> 00:52:31,777 Recuerdo a tu madre... 683 00:52:33,237 --> 00:52:35,197 ¿Cómo me queda? 684 00:52:35,280 --> 00:52:38,200 Bueno, tu madre estaba hermosa con ese abrigo. 685 00:52:38,283 --> 00:52:40,327 Se lo compré para que se lo pusiera 686 00:52:40,410 --> 00:52:42,246 cuando saliera del psiquiátrico. 687 00:52:44,873 --> 00:52:47,251 Siempre amé a tu madre. 688 00:52:48,669 --> 00:52:51,171 A pesar de lo que tú creas, siempre la amé. 689 00:52:53,215 --> 00:52:56,468 Y sé lo que la gente dice de mí. 690 00:52:56,552 --> 00:52:59,888 Dicen que la volví loca porque soy un tirano. 691 00:53:02,266 --> 00:53:04,393 Y puede que le gritara algunas veces, 692 00:53:04,476 --> 00:53:06,854 pero siempre me perdonaba. 693 00:53:09,147 --> 00:53:11,692 Porque nos amábamos. 694 00:53:11,775 --> 00:53:14,111 El amor te vuelve loco. Eileen. 695 00:53:16,572 --> 00:53:18,574 Probablemente nunca entiendas eso. 696 00:53:18,657 --> 00:53:20,033 ¿Por qué? 697 00:53:22,786 --> 00:53:24,872 Algunas personas... 698 00:53:24,955 --> 00:53:26,748 son la gente de verdad. 699 00:53:28,417 --> 00:53:31,420 Como en el cine, son la gente a la que miras. 700 00:53:31,503 --> 00:53:33,547 Son los protagonistas. 701 00:53:36,091 --> 00:53:39,261 Y el resto de la gente... 702 00:53:39,344 --> 00:53:43,015 ...está sólo ahí rellenando el espacio 703 00:53:43,098 --> 00:53:45,392 y nadie les da importancia. 704 00:53:45,475 --> 00:53:47,728 Piensas: "son fáciles". 705 00:53:47,811 --> 00:53:51,231 Levantas una piedra, salen miles de ellos. 706 00:53:55,819 --> 00:53:57,738 Esa eres tú, Eileen. 707 00:53:58,697 --> 00:54:00,407 Eres uno de ellos. 708 00:54:25,390 --> 00:54:27,559 ¿Qué estás haciendo? No tienes que cerrarlo. 709 00:54:27,643 --> 00:54:28,519 Vamos. 710 00:54:28,602 --> 00:54:30,479 Vamos. Vamos. 711 00:54:30,562 --> 00:54:32,231 Vamos. Hace frío ahí fuera. 712 00:54:32,314 --> 00:54:33,232 Vamos, date prisa. 713 00:54:33,315 --> 00:54:35,484 Abre la puerta. 714 00:54:39,238 --> 00:54:40,864 Pesa un montón. 715 00:54:47,287 --> 00:54:49,373 Dame mi puto trago. 716 00:55:15,774 --> 00:55:17,776 ¡Eileen! 717 00:55:20,696 --> 00:55:22,114 ¡Eileen! 718 00:55:25,117 --> 00:55:26,577 ¿Qué, papá? 719 00:55:26,660 --> 00:55:28,161 Llamaron al teléfono. 720 00:55:28,245 --> 00:55:29,872 Una mujer te estaba buscando. 721 00:55:30,706 --> 00:55:31,957 ¿Qué le dijiste? 722 00:55:32,040 --> 00:55:33,041 Nada. 723 00:55:33,125 --> 00:55:35,460 No sé nada. No dije nada. 724 00:55:43,594 --> 00:55:44,428 Hola. 725 00:55:44,511 --> 00:55:46,763 Hola, ángel de Navidad. 726 00:55:47,389 --> 00:55:49,183 ¿Rebecca? 727 00:55:49,266 --> 00:55:51,727 Mira, estaba pensando en ti, 728 00:55:51,810 --> 00:55:54,605 y, bueno, no sé cuáles son tus planes para Nochebuena 729 00:55:54,688 --> 00:55:56,523 pero pensé que quizá te gustaría venir. 730 00:55:56,607 --> 00:55:58,275 Hay discos que podemos escuchar 731 00:55:58,358 --> 00:56:00,527 y quizá bailar otra vez si todo va bien. 732 00:56:02,404 --> 00:56:04,781 A menos que tengas una oferta mejor, claro. 733 00:56:04,865 --> 00:56:07,117 No tengo una oferta mejor. 734 00:56:07,201 --> 00:56:08,869 - ¿Entonces vendrás? - Sí. 735 00:56:08,952 --> 00:56:10,787 Ya te doy la dirección. 736 00:56:10,871 --> 00:56:12,706 Un momento. Espera. 737 00:56:15,209 --> 00:56:17,711 Es el 32 de Maple Street. 738 00:56:17,794 --> 00:56:20,589 Nos vemos más tarde. 739 00:56:20,672 --> 00:56:23,217 -Adiós. -Adiós. 740 00:57:46,008 --> 00:57:47,176 ¡Oh! 741 00:57:47,259 --> 00:57:49,011 E-estás aquí. 742 00:57:49,094 --> 00:57:50,804 Es un milagro navideño. 743 00:57:50,888 --> 00:57:53,015 Perdón por demorarme tanto. 744 00:57:55,642 --> 00:57:57,394 Creo que el gato está poseído. 745 00:57:57,477 --> 00:57:58,437 Feliz Navidad. 746 00:57:58,520 --> 00:58:01,064 ¡Oh! Eres un encanto. 747 00:58:01,148 --> 00:58:02,691 Pasa, pasa. 748 00:58:03,984 --> 00:58:05,235 Eileen, eh, 749 00:58:05,319 --> 00:58:07,070 siento que la casa esté tan desordenada. 750 00:58:07,154 --> 00:58:09,364 No he tenido... Bueno, he intentando limpiar, 751 00:58:09,448 --> 00:58:10,866 pero es demasiado. 752 00:58:10,949 --> 00:58:13,076 Espero que no te sientas incómoda. 753 00:58:13,160 --> 00:58:14,786 Abramos este vino. 754 00:58:17,206 --> 00:58:18,582 Siéntate, siéntate. 755 00:58:22,419 --> 00:58:24,880 Espero que no tuvieras que conducir mucho. ¿Muy lejos? 756 00:58:24,963 --> 00:58:26,965 Eh, conduzco por todas partes. 757 00:58:27,049 --> 00:58:28,509 Déjame tu abrigo. 758 00:58:30,302 --> 00:58:31,386 - Gracias. - Oh, cielos. 759 00:58:31,470 --> 00:58:32,930 Qué suave y bonito. 760 00:58:33,013 --> 00:58:34,348 Era de mi madre. 761 00:58:34,431 --> 00:58:37,476 Bueno, debió ser una dama muy estilosa 762 00:58:37,559 --> 00:58:39,895 para tener una hija tan estilosa. 763 00:58:39,978 --> 00:58:42,648 Era una especie de obsesa de la moda, de hecho. 764 00:58:42,731 --> 00:58:45,067 Espero que te guste. 765 00:58:45,150 --> 00:58:46,860 Oh. Estoy segura de que es delicioso. 766 00:58:46,944 --> 00:58:48,570 Me vendría bien un trago, de hecho. 767 00:58:48,654 --> 00:58:50,822 Veamos dónde está el sacacorchos. 768 00:58:51,448 --> 00:58:52,324 Sabes… 769 00:58:52,407 --> 00:58:55,369 He estado tan ocupada últimamente 770 00:58:55,452 --> 00:58:57,621 que soy incapaz de recordar dónde... 771 00:58:57,704 --> 00:59:00,499 Pero tiene que estar bajo todo este desorden, ¿no? 772 00:59:00,582 --> 00:59:02,334 ¿Sabes qué? 773 00:59:02,417 --> 00:59:04,920 Un muy joven y habiloso estudiante de posgrado 774 00:59:05,003 --> 00:59:07,339 me enseñó este truco para abrir una botella 775 00:59:07,422 --> 00:59:10,384 si alguna vez naufragas sin un sacacorchos. 776 00:59:15,889 --> 00:59:18,308 Los filósofos son siempre los mayores borrachos. 777 00:59:19,726 --> 00:59:22,563 Aunque este era bastante bonito. 778 00:59:27,067 --> 00:59:29,570 Eugene Henderson, Harvard. 779 00:59:29,653 --> 00:59:31,613 No tenía ni idea de que podías hacer eso. 780 00:59:31,697 --> 00:59:32,948 Es un gran truco. 781 00:59:33,031 --> 00:59:35,033 Ajá. 782 00:59:35,117 --> 00:59:36,493 Ahora necesitamos unos vasos. 783 00:59:40,247 --> 00:59:42,624 Por Eileen, mi salvadora navideña. 784 00:59:42,708 --> 00:59:44,168 ¿Salvadora? 785 00:59:44,251 --> 00:59:45,460 No hice nada. 786 00:59:45,544 --> 00:59:47,045 Bueno, estás siendo una amiga. 787 00:59:47,129 --> 00:59:49,006 Eso lo es todo. Salud. 788 00:59:54,469 --> 00:59:56,763 Dios, está horrible. 789 00:59:56,847 --> 00:59:58,307 No, es un... 790 00:59:59,349 --> 01:00:00,184 ...golpe de sabor. 791 01:00:00,267 --> 01:00:01,727 Así son los Syrah. 792 01:00:01,810 --> 01:00:03,896 Espero que no te gastaras mucho. 793 01:00:07,774 --> 01:00:09,693 Por... 794 01:00:11,111 --> 01:00:12,946 Jesucristo. 795 01:00:13,030 --> 01:00:14,448 Feliz cumpleaños. 796 01:00:18,118 --> 01:00:19,161 Mmm. 797 01:00:21,747 --> 01:00:22,998 ¿Vives aquí sola? 798 01:00:23,081 --> 01:00:24,124 No. 799 01:00:24,208 --> 01:00:25,542 Oh, eh, claro. 800 01:00:25,626 --> 01:00:27,544 No... No puedo vivir con nadie. 801 01:00:27,628 --> 01:00:29,880 Prefiero... tener propio espacio. 802 01:00:29,963 --> 01:00:33,258 Pero me gusta divertirme y puedo hacer un montón de ruido. 803 01:00:33,342 --> 01:00:35,969 Y puedo ser desordenada, como salta a la vista, 804 01:00:36,053 --> 01:00:38,514 pero, puedo poner la música tan fuerte como quiera. 805 01:00:38,597 --> 01:00:39,890 Puedo... 806 01:00:39,973 --> 01:00:42,601 Puedo gritar tan fuerte como quiera. 807 01:00:47,523 --> 01:00:49,900 Yo tampoco soporto a los compañeros de apartamento. 808 01:00:49,983 --> 01:00:52,110 En la universidad cerraba mi cuarto con llave... 809 01:00:52,194 --> 01:00:53,862 ¡Cierto! Fuiste a la universidad. 810 01:00:53,946 --> 01:00:54,821 ¿Qué estudiaste? 811 01:00:54,905 --> 01:00:56,448 Sólo los cursos requeridos. 812 01:00:56,532 --> 01:00:58,200 Aunque no lo hubiera dejado, 813 01:00:58,283 --> 01:01:00,786 habría acabado de secretaria de igual forma. 814 01:01:00,869 --> 01:01:02,663 Eileen, tú no eres una secretaria. 815 01:01:02,746 --> 01:01:04,164 Murray y Stevens lo son, 816 01:01:04,248 --> 01:01:05,707 porque hacen lo que se les manda, 817 01:01:05,791 --> 01:01:08,335 y por eso son desgraciadas y antipáticas. 818 01:01:08,418 --> 01:01:12,130 Pero a ti te espera una gran vida, estoy segura. 819 01:01:12,214 --> 01:01:14,550 Vale. No soy una verdadera secretaria. 820 01:01:14,633 --> 01:01:16,468 No, no lo eres. 821 01:01:16,552 --> 01:01:18,345 Porque eres inteligente. 822 01:01:20,848 --> 01:01:22,599 Y eres curiosa, ¿no? 823 01:01:22,683 --> 01:01:25,227 Mmm, realmente nunca me fue muy bien en la escuela, 824 01:01:25,310 --> 01:01:27,145 así que solo estoy en la media, creo. 825 01:01:27,229 --> 01:01:28,272 Oh, no digas eso, Eileen. 826 01:01:28,355 --> 01:01:30,232 Nunca digas eso. ¿De verdad...? 827 01:01:34,319 --> 01:01:36,947 ¿De verdad crees que eres una persona normal? 828 01:01:37,739 --> 01:01:39,157 ¿Normal en qué sentido? 829 01:01:45,122 --> 01:01:46,874 Soy una muy mala anfitriona. 830 01:01:46,957 --> 01:01:48,333 Quizá podamos... 831 01:01:48,417 --> 01:01:50,752 Nos sentiremos mejor si comemos algo. 832 01:01:50,836 --> 01:01:52,671 Me siento bien. 833 01:01:58,886 --> 01:02:00,554 ¿Puedo usar el baño? 834 01:02:02,097 --> 01:02:03,348 Claro. 835 01:02:03,432 --> 01:02:04,600 Está subiendo las escaleras. 836 01:02:25,037 --> 01:02:26,914 Es la otra puerta, a la derecha. 837 01:04:08,515 --> 01:04:09,808 Perdón. 838 01:04:09,892 --> 01:04:12,019 ¿Perdonarte por qué? 839 01:04:12,102 --> 01:04:13,812 Vamos, vamos. Come, come. Sí. 840 01:04:13,896 --> 01:04:16,481 Toma un pepinillo también. 841 01:04:16,565 --> 01:04:19,401 ¿Para qué necesitamos un cuchillito de queso? 842 01:04:19,484 --> 01:04:20,944 ¿Para no mancharnos las manos? 843 01:04:21,028 --> 01:04:22,779 No. Es todo ridículo. 844 01:04:23,739 --> 01:04:25,449 Todo lo es. 845 01:04:25,532 --> 01:04:27,784 Todas esas estúpidas tradiciones, 846 01:04:27,868 --> 01:04:31,455 como el alcaide y su prisión en Navidad. 847 01:04:31,538 --> 01:04:33,040 ¿A qué te refieres? 848 01:04:33,123 --> 01:04:35,417 He intentado explicarle que las cosas tienen que cambiar, 849 01:04:35,501 --> 01:04:39,087 pero lo único que le importa es si los chicos pensarán en mí 850 01:04:39,171 --> 01:04:41,590 cuando se toquen en sus celdas por la noche. 851 01:04:41,673 --> 01:04:43,592 Dios me salve. 852 01:04:43,675 --> 01:04:46,887 Hay una estricta política de no masturbación en Moorehead. 853 01:04:46,970 --> 01:04:49,640 Es ilegal acabar en la prisión. 854 01:04:49,723 --> 01:04:51,558 Lo sabías, ¿no? 855 01:04:51,642 --> 01:04:54,436 Como si eso fuera la caída de la civilización, 856 01:04:54,520 --> 01:04:56,980 que la gente tenga orgasmos. 857 01:04:57,064 --> 01:04:59,149 No puede esperarse que los hombres arreglen nada. 858 01:04:59,233 --> 01:05:02,361 La gente se avergüenza de sus deseos, 859 01:05:02,444 --> 01:05:04,154 especialmente los hombres. 860 01:05:10,744 --> 01:05:13,121 Eileen... 861 01:05:13,205 --> 01:05:16,250 ...como seguramente ya hayas notado a estas alturas, 862 01:05:16,333 --> 01:05:19,002 vivo de forma algo distinta a la mayoría de gente. 863 01:05:19,086 --> 01:05:20,921 No, tu casa es bonita. 864 01:05:21,004 --> 01:05:23,131 - No. - Es acogedora. 865 01:05:23,215 --> 01:05:25,551 No me refiero a la casa. Lo que quiero decir... 866 01:05:25,634 --> 01:05:28,303 Es que tengo mis propias ideas. 867 01:05:31,014 --> 01:05:34,434 Quizá tú y yo compartimos algunas de esas ideas. 868 01:05:34,518 --> 01:05:37,020 ¿Qué tipo de ideas compartimos? 869 01:05:42,568 --> 01:05:44,444 ¿Puedo contarte un secreto? 870 01:05:45,445 --> 01:05:47,072 Por supuesto. 871 01:05:49,616 --> 01:05:51,577 Es sobre Lee Polk. 872 01:05:52,870 --> 01:05:55,038 - ¿En serio? - Sí. 873 01:05:55,122 --> 01:05:57,749 Cuéntame, encanto... 874 01:05:57,833 --> 01:06:01,044 ...¿qué podría hacer a una persona querer matar a su padre? 875 01:06:01,128 --> 01:06:04,173 Todo el mundo quiere matar a su padre. 876 01:06:05,007 --> 01:06:06,758 No, no es así. ¿Quién te ha dicho eso? 877 01:06:06,842 --> 01:06:09,761 En serio, piénsalo, Eileen. 878 01:06:09,845 --> 01:06:12,848 Porque Lee entró a la alcoba de sus padres 879 01:06:12,931 --> 01:06:15,976 en mitad de la noche... 880 01:06:16,059 --> 01:06:19,396 ...le rajó la garganta a su padre con un cuchillo viejo de cocina 881 01:06:19,479 --> 01:06:22,316 y lo apuñaló en el pecho repetidamente. 882 01:06:22,399 --> 01:06:25,861 Su madre declaró que quizá había sido un robo. 883 01:06:26,153 --> 01:06:27,905 ¿Cómo duermes mientras sucede esto? 884 01:06:27,988 --> 01:06:29,448 No lo sé. 885 01:06:29,531 --> 01:06:31,617 No es posible. Por eso fue que la llamé. 886 01:06:31,700 --> 01:06:34,578 Bueno, tú estabas ahí. El pobre chico apenas podía mirarla. 887 01:06:34,661 --> 01:06:37,289 Así que, más tarde, se lo pregunté en su cara. 888 01:06:37,623 --> 01:06:38,832 Le dije... 889 01:06:41,335 --> 01:06:43,504 Le dije: "¿Qué te hizo tu padre?" 890 01:06:45,964 --> 01:06:48,634 "¿Qué te llevó a hacerle eso al cuerpo de tu padre?" 891 01:06:50,260 --> 01:06:53,514 Y lo soltó todo en cuestión de minutos. 892 01:06:53,597 --> 01:06:56,225 Nadie se había molestado en preguntárselo antes. 893 01:06:58,393 --> 01:06:59,645 Nadie pensó en preguntarle. 894 01:06:59,728 --> 01:07:02,689 ¿No es algo que querrías saber? ¿No tendrías curiosidad? 895 01:07:02,773 --> 01:07:03,732 Sí. 896 01:07:10,239 --> 01:07:12,115 ¿Quieres saberlo? 897 01:07:13,116 --> 01:07:15,035 Sí. 898 01:07:15,118 --> 01:07:18,747 Eileen, es algo que no puedes contarle a nadie. ¿Comprendes? 899 01:07:18,830 --> 01:07:20,249 ¿Lo comp--? Prométemelo. 900 01:07:20,332 --> 01:07:22,084 Lo prometo. 901 01:07:27,130 --> 01:07:29,633 Lo primero que debes saber, 902 01:07:29,716 --> 01:07:32,386 es que esta no es mi casa, es la casa de los Polk. 903 01:07:32,469 --> 01:07:34,555 Tengo a la Sra. Polk atada en el sótano. 904 01:07:45,566 --> 01:07:48,777 Eileen. Eileen. 905 01:07:48,861 --> 01:07:51,154 Eileen. 906 01:07:51,238 --> 01:07:52,739 Eileen, espera, por favor. 907 01:07:52,823 --> 01:07:54,324 Eileen, por favor. 908 01:07:54,408 --> 01:07:56,952 Pensé que podría hacer esto sola. ¡No te vayas, por favor! 909 01:07:57,035 --> 01:07:57,953 ¡Eileen! 910 01:07:58,203 --> 01:08:00,122 Por favor, no te vayas. Por favor. 911 01:08:00,205 --> 01:08:03,041 Creí que me habías invitado porque te gustaba. 912 01:08:03,500 --> 01:08:04,835 Oh, eso también. 913 01:08:04,918 --> 01:08:07,504 Es cierto. Lo siento. Por favor, Eileen. 914 01:08:07,588 --> 01:08:09,214 Por favor, Eileen. Dame sólo un momento. 915 01:08:09,298 --> 01:08:10,757 Déjame explicarte, por favor. 916 01:08:10,841 --> 01:08:12,259 Necesito... 917 01:08:12,342 --> 01:08:13,677 Necesito una amiga. 918 01:08:19,892 --> 01:08:22,519 Vine aquí ayer por la tarde 919 01:08:22,603 --> 01:08:24,104 para hablar con la Sra. Polk. 920 01:08:24,188 --> 01:08:26,648 Le dije que la había notado alterada 921 01:08:26,732 --> 01:08:28,149 tras nuestra reunión con Lee, 922 01:08:28,233 --> 01:08:30,109 y que si había algo de lo que quisiera hablar. 923 01:08:30,194 --> 01:08:33,404 Me dijo: "nada", así que... 924 01:08:33,488 --> 01:08:35,115 la presioné. 925 01:08:37,117 --> 01:08:40,203 Le dije lo que Lee me había contado. 926 01:08:40,287 --> 01:08:42,872 Me escupió, me llamó pervertida, 927 01:08:42,956 --> 01:08:45,125 luego dijo que su marido era un santo, 928 01:08:45,209 --> 01:08:48,795 y le dejé mi tarjeta, pidiéndole que pensara sobre el asunto. 929 01:08:48,879 --> 01:08:51,506 Sabía que no llamaría. Luego me marché. 930 01:08:54,259 --> 01:08:56,636 Pero ayer por la noche no pude dormir. 931 01:08:57,554 --> 01:08:59,139 Porque... 932 01:08:59,223 --> 01:09:01,850 no podía dejar de pensar en lo que Lee me contó, 933 01:09:01,934 --> 01:09:03,310 en lo que hizo su padre 934 01:09:03,393 --> 01:09:05,895 y en cómo su madre dejó que ocurriera. 935 01:09:05,979 --> 01:09:09,066 Ni siquiera recuerdo conducir hasta aquí, de la rabia que sentía. 936 01:09:09,149 --> 01:09:11,359 De pronto la estaba empujando por la puerta, 937 01:09:11,443 --> 01:09:13,362 diciéndole: "¿Cómo pudiste?" 938 01:09:13,444 --> 01:09:15,363 "¿Cómo pudo ser cómplice de esa tortura?" 939 01:09:15,447 --> 01:09:17,032 Y entró en cólera. 940 01:09:17,115 --> 01:09:19,451 Me atacó. ¿Lo ves? 941 01:09:19,535 --> 01:09:21,118 ¿Lo ves? 942 01:09:21,203 --> 01:09:22,787 Así que me defendí. 943 01:09:22,871 --> 01:09:24,915 Peleamos, y... no sé lo que pasó, 944 01:09:24,997 --> 01:09:27,584 pero de algún modo caímos por las escaleras hasta el sótano. 945 01:09:27,667 --> 01:09:29,962 Pe-pensé que iba a matarme, 946 01:09:30,045 --> 01:09:33,590 así que la golpeé con una silla y la amarré. 947 01:09:34,508 --> 01:09:36,676 Traté de hablar con ella racionalmente, 948 01:09:36,760 --> 01:09:39,345 para explicarle que estaba aquí para ayudar a Lee, 949 01:09:39,429 --> 01:09:42,808 que también podía ayudarla a ella si me lo permitía, 950 01:09:42,890 --> 01:09:46,395 pero... no dejaba de gritar que la había secuestrado, 951 01:09:46,478 --> 01:09:49,022 que su marido era policía y que iría a la carcel. 952 01:09:51,149 --> 01:09:54,069 Así que encontré codeína en el baño, 953 01:09:54,152 --> 01:09:55,737 y logré que guardara silencio. 954 01:09:55,821 --> 01:09:58,782 Luego te llamé. 955 01:09:58,866 --> 01:10:01,618 Porque, como puedes ver, me encuentro en un apuro. 956 01:10:03,704 --> 01:10:04,872 ¿Qué puedo hacer? 957 01:10:04,955 --> 01:10:07,207 Necesito que la Sra. Polk confiese, 958 01:10:07,291 --> 01:10:10,294 y necesito un testigo, dos contra uno. 959 01:10:10,377 --> 01:10:12,129 ¿Comprendes? 960 01:10:15,757 --> 01:10:17,843 Oh, no puedo ir a la cárcel. 961 01:10:26,602 --> 01:10:28,061 De acuerdo. 962 01:10:34,318 --> 01:10:35,611 De acuerdo. 963 01:10:48,498 --> 01:10:49,583 Espera aquí. 964 01:10:49,666 --> 01:10:51,668 Eileen. Espera... 965 01:11:16,235 --> 01:11:18,445 Es increíble. 966 01:11:18,529 --> 01:11:21,156 ¿Por qué tienes eso y por qué lo trajiste? 967 01:11:21,240 --> 01:11:23,408 Mi padre está enfermo. 968 01:11:23,492 --> 01:11:26,495 Cógela y muéstrame cómo vas a sostenerla. 969 01:11:32,334 --> 01:11:34,545 Eso está muy bien, Eileen. 970 01:11:38,382 --> 01:11:40,008 De acuerdo. 971 01:11:51,311 --> 01:11:52,229 Mantén la calma. 972 01:12:23,260 --> 01:12:25,262 Solo cuéntenos la verdad, Sra. Polk, 973 01:12:25,345 --> 01:12:26,763 y la dejaremos ir. 974 01:12:33,395 --> 01:12:36,607 Las familias pueden sanar. 975 01:12:36,690 --> 01:12:38,775 No es una causa perdida. Nadie lo es. 976 01:12:38,859 --> 01:12:41,862 Sé que no fue fácil estar casada con un hombre así. 977 01:12:42,821 --> 01:12:45,199 Obviamente lo está pasando mal. 978 01:12:47,451 --> 01:12:50,787 ¿Por qué no nos cuenta qué ocurrió en esta casa, 979 01:12:50,871 --> 01:12:53,624 por qué ayudó a su marido a hacer lo que hizo? 980 01:12:53,707 --> 01:12:56,585 Y entonces estaremos a la par, 981 01:12:56,668 --> 01:13:00,756 y todos podremos salir de aquí, y... 982 01:13:00,839 --> 01:13:03,509 y podremos pensar en cómo ayudar a Lee. 983 01:13:13,310 --> 01:13:15,646 ¡Desátame, maldita! 984 01:13:15,729 --> 01:13:17,356 ¡Déjame salir de aquí! 985 01:13:17,439 --> 01:13:19,775 ¡Perra enferma! ¡Sal de mi casa! 986 01:13:19,858 --> 01:13:22,319 ¡Estás en problemas si crees que te librarás de esta! 987 01:13:22,402 --> 01:13:23,320 Eileen. 988 01:13:23,403 --> 01:13:25,864 Va a pasar mucho tiempo en la cárcel. 989 01:13:25,948 --> 01:13:28,158 ¿Qué demonios hace ella aquí? 990 01:13:28,242 --> 01:13:29,701 ¿Qué estás haciendo aquí? 991 01:13:29,785 --> 01:13:31,703 Creo que tiene que contarnos la verdad. 992 01:13:31,787 --> 01:13:33,789 ¿De qué demonios hablas? 993 01:13:33,872 --> 01:13:36,875 Si no lo hace, podríamos dejarla atada aquí abajo 994 01:13:36,959 --> 01:13:38,252 y nadie la encontraría. 995 01:13:38,335 --> 01:13:41,255 El cuerpo humano no puede vivir mucho tiempo sin agua y comida. 996 01:13:41,338 --> 01:13:43,674 Tarde o temprano tendrá que cagar. 997 01:13:43,757 --> 01:13:47,010 Supongo que tendrá que cagarse encima. 998 01:13:47,094 --> 01:13:48,846 Y mearse. 999 01:13:48,929 --> 01:13:50,973 No se sentirá muy bien. 1000 01:13:51,181 --> 01:13:52,808 No me das miedo. 1001 01:13:53,559 --> 01:13:54,643 Te conozco. 1002 01:13:54,726 --> 01:13:56,353 Sé quién es tu padre. 1003 01:13:56,436 --> 01:13:58,564 Si conoce a mi padre, debería tener miedo. 1004 01:13:58,647 --> 01:14:01,900 ¿Miedo de un asqueroso borracho mujeriego 1005 01:14:01,984 --> 01:14:03,986 que todo el mundo sabe que está loco? 1006 01:14:04,069 --> 01:14:07,364 ¿Crees que él no tenía problemas? ¿Crees que no tenía secretos? 1007 01:14:07,447 --> 01:14:09,074 ¿Crees que tu madre no sabía? 1008 01:14:09,157 --> 01:14:10,200 ¿Crees que no...? 1009 01:14:10,284 --> 01:14:12,828 ¡Le voy a volar la puta cabeza... 1010 01:14:12,911 --> 01:14:16,540 si no empieza a hablar ahora mismo! 1011 01:14:18,083 --> 01:14:19,960 ¡Por favor! 1012 01:14:20,043 --> 01:14:22,129 Por favor, no me mates. 1013 01:14:22,212 --> 01:14:25,716 No tendré que matarla si habla. 1014 01:14:39,479 --> 01:14:41,899 No puedo. 1015 01:14:43,400 --> 01:14:45,235 No, por favor. 1016 01:14:45,319 --> 01:14:47,487 Ella no va a ayudarla. Hable. 1017 01:14:47,571 --> 01:14:49,573 No puedo ayudarla a menos que confiese. 1018 01:15:11,470 --> 01:15:12,721 Está bien. 1019 01:15:16,350 --> 01:15:17,851 Tú ganas. 1020 01:15:21,772 --> 01:15:24,191 Cuando te casas 1021 01:15:24,274 --> 01:15:25,567 y tienes hijos... 1022 01:15:36,954 --> 01:15:40,582 Al casarte haces voto 1023 01:15:40,666 --> 01:15:44,086 de honrar y obedecer a tu marido. 1024 01:15:44,169 --> 01:15:46,380 Es algo que no entenderías. 1025 01:15:47,923 --> 01:15:49,883 Al principio... 1026 01:15:49,967 --> 01:15:51,969 Al principio, pensé que Mitch 1027 01:15:52,052 --> 01:15:54,888 sólo estaba viendo si Lee dormía bien. 1028 01:15:54,972 --> 01:15:56,431 bueno, como haría cualquier padre, 1029 01:15:56,515 --> 01:15:58,767 ya sabes, comprobar que tu hijo 1030 01:15:58,851 --> 01:16:01,645 duerme tranquilamente en su cama. 1031 01:16:03,146 --> 01:16:04,731 A veces notaba... 1032 01:16:05,816 --> 01:16:07,568 ...que salía de la alcoba, 1033 01:16:07,651 --> 01:16:11,363 y a veces sólo me daba cuenta cuando regresaba. 1034 01:16:12,739 --> 01:16:15,367 Y me... 1035 01:16:15,450 --> 01:16:17,995 daba un beso, o... 1036 01:16:18,078 --> 01:16:20,581 me abrazaba, y... 1037 01:16:22,124 --> 01:16:24,293 ¿Entiendes? 1038 01:16:24,376 --> 01:16:25,752 Y realmente no habíamos estado juntos 1039 01:16:25,836 --> 01:16:27,296 desde que Lee nació. 1040 01:16:30,048 --> 01:16:34,052 Pero entonces... 1041 01:16:34,136 --> 01:16:38,098 empecé a tener infecciones ahí abajo. 1042 01:16:41,226 --> 01:16:43,478 Pensé que era culpa mía. 1043 01:16:44,897 --> 01:16:46,440 Y luego me pregunté si Mitch 1044 01:16:46,523 --> 01:16:48,775 había traído algo de fuera, ¿entiendes? 1045 01:16:55,949 --> 01:16:58,660 Entonces una vez... 1046 01:16:58,744 --> 01:17:01,747 Me desperté en mitad de la noche. 1047 01:17:04,291 --> 01:17:06,502 No recuerdo por qué. 1048 01:17:06,585 --> 01:17:09,129 ¿Un vaso de agua? No sé. 1049 01:17:13,717 --> 01:17:16,803 Pe-pensé que quizá era un sueño. 1050 01:17:16,887 --> 01:17:18,514 Fui... 1051 01:17:21,058 --> 01:17:23,602 Fui-fui a echar un vistazo. 1052 01:17:28,941 --> 01:17:31,777 No me di cuenta de inmediato. 1053 01:17:31,860 --> 01:17:34,488 En serio, te lo juro. Fue... 1054 01:17:34,571 --> 01:17:36,114 Es decir... 1055 01:17:40,994 --> 01:17:42,496 No esperas que tu marido 1056 01:17:42,579 --> 01:17:45,123 pueda hacer algo así, ¿me entiendes? 1057 01:17:45,207 --> 01:17:47,709 O sea, es algo que nadie pensaría. 1058 01:17:50,546 --> 01:17:52,130 Y luego... y luego... 1059 01:17:55,425 --> 01:17:57,803 Y luego pensé que si Lee estaba limpio... 1060 01:18:04,726 --> 01:18:07,437 Si estaba limpio, 1061 01:18:07,521 --> 01:18:10,691 un enema y un baño antes de dormir... 1062 01:18:12,359 --> 01:18:15,696 ...sería mejor para todos nosotros. 1063 01:18:16,864 --> 01:18:18,657 Y lo fue. 1064 01:18:21,952 --> 01:18:24,162 Sabía que lo que estaba haciendo no era... 1065 01:18:24,246 --> 01:18:25,372 no era muy correcto. 1066 01:18:25,455 --> 01:18:28,834 Sabía eso. Lo sabía. 1067 01:18:28,917 --> 01:18:31,628 ¿Pero a quién se lo cuentas? ¿Entiendes? 1068 01:18:31,712 --> 01:18:33,547 ¿A quién se lo podía contar? 1069 01:18:37,050 --> 01:18:39,553 O sea, lo haces lo mejor que puedes. 1070 01:18:42,639 --> 01:18:44,892 ¿Sabes lo que pasa cuando tienes hijos? 1071 01:18:46,977 --> 01:18:49,021 Tu marido no te vuelve a mirar igual. 1072 01:18:52,941 --> 01:18:55,444 Pero después de ir a la cama con Lee, 1073 01:18:55,527 --> 01:18:57,446 venía conmigo. 1074 01:19:00,616 --> 01:19:04,244 Era como quitarse un gran peso de encima. 1075 01:19:04,328 --> 01:19:06,496 Estaba, estaba relajado. 1076 01:19:08,332 --> 01:19:11,919 Se sentía bien, cómo me abrazaba. 1077 01:19:12,878 --> 01:19:14,838 Entonces me amaba. 1078 01:19:16,757 --> 01:19:19,927 Me susurraba al oído y me besaba. 1079 01:19:21,720 --> 01:19:25,599 Era igual que antes... 1080 01:19:25,682 --> 01:19:29,102 ...cuando éramos jóvenes, felices y nos queríamos. 1081 01:19:31,563 --> 01:19:33,398 Se sentía bien. 1082 01:19:36,151 --> 01:19:39,112 ¿Es eso tan malo? 1083 01:19:39,196 --> 01:19:41,156 ¿Querer sentirse así? 1084 01:19:45,577 --> 01:19:47,538 No lo entenderías. 1085 01:19:49,790 --> 01:19:52,209 Eres joven, no te han roto el corazón. 1086 01:19:59,800 --> 01:20:01,260 ¡Estoy sangrando! 1087 01:20:01,343 --> 01:20:02,845 ¡Socorro! ¡Socorro! 1088 01:20:02,928 --> 01:20:04,471 ¡Por favor! ¡Socorro! 1089 01:20:04,555 --> 01:20:06,056 - ¡Estoy sangrando! - ¡Shh! 1090 01:20:06,139 --> 01:20:08,267 - ¡Lo lamentarán! - ¡Eileen, ayúdame! 1091 01:20:08,350 --> 01:20:10,561 ¡Le contaré a todo el mundo lo que hicieron! 1092 01:20:10,644 --> 01:20:12,563 - ¡Eileen! - ¡Un médico! 1093 01:20:12,646 --> 01:20:14,231 ¡Traigan a un médico! 1094 01:20:14,314 --> 01:20:17,025 -¡Sáquenme de aquí! -¡Eileen, ayúdame! 1095 01:20:17,109 --> 01:20:19,862 ¡Ayúdame! 1096 01:20:19,945 --> 01:20:22,281 ¡No! ¡No! 1097 01:20:29,872 --> 01:20:31,164 No. 1098 01:20:31,248 --> 01:20:33,041 ¡No! ¡No! 1099 01:20:33,125 --> 01:20:34,084 ¡No! ¡No! 1100 01:20:35,544 --> 01:20:36,920 Vale. Vale. 1101 01:21:35,562 --> 01:21:37,940 ¿Por qué le disparaste? 1102 01:21:38,815 --> 01:21:40,484 Estaba furiosa. 1103 01:21:43,987 --> 01:21:45,781 ¿Qué hacemos ahora? 1104 01:21:56,959 --> 01:21:59,086 La llevamos a mi casa. 1105 01:22:03,090 --> 01:22:06,260 Mi padre siempre está sacando su arma. 1106 01:22:06,343 --> 01:22:08,679 Todo el mundo lo sabe. 1107 01:22:08,762 --> 01:22:12,891 Podemos hacer parecer que le disparó estando borracho. 1108 01:22:15,769 --> 01:22:19,231 Es sólo un maldito borracho, ¿verdad? 1109 01:22:19,314 --> 01:22:21,900 De todos modos va a morir o a volverse loco. 1110 01:22:21,984 --> 01:22:24,027 El médico lo dijo. 1111 01:22:24,111 --> 01:22:26,154 Así que llevémosla allá y marchémonos. 1112 01:22:26,238 --> 01:22:30,784 Luego podemos pasar el Año Nuevo en Nueva York... 1113 01:22:30,868 --> 01:22:32,452 ...sólo nosotras dos. 1114 01:22:35,414 --> 01:22:37,666 Te amo. 1115 01:22:40,794 --> 01:22:42,546 Todo está bien. 1116 01:22:44,882 --> 01:22:47,009 Vamos. 1117 01:22:47,092 --> 01:22:48,927 Vale. 1118 01:23:00,397 --> 01:23:02,107 Tú ve a casa de tu padre primero. 1119 01:23:02,191 --> 01:23:03,358 Espérame allá. 1120 01:23:03,442 --> 01:23:04,735 Limpiaré la casa. 1121 01:23:04,818 --> 01:23:06,028 No podemos dejar pruebas. 1122 01:23:06,111 --> 01:23:07,487 -Te esperaré. -No tardo. 1123 01:27:03,056 --> 01:27:05,392 Eileen. 1124 01:27:09,354 --> 01:27:11,356 Eileen. 1125 01:27:14,067 --> 01:27:16,445 Vuelve a dormirte, papá. 1126 01:27:18,071 --> 01:27:20,115 ¿Adónde vas? 1127 01:27:52,064 --> 01:27:54,566 Creo que sólo conduciré un rato. 1128 01:27:58,612 --> 01:28:00,322 Está bien. 1129 01:28:03,700 --> 01:28:05,285 Buenas noches.