1
00:04:27,851 --> 00:04:28,936
Eileen.
2
00:04:30,479 --> 00:04:31,313
¡Eileen!
3
00:04:32,648 --> 00:04:34,274
Necesito el formulario I-37.
4
00:04:34,358 --> 00:04:35,734
-¿Formulario de transferencia?
-No.
5
00:04:35,817 --> 00:04:37,986
Ingreso. I-37.
6
00:04:38,070 --> 00:04:39,905
¿Es que no escuchas?
7
00:04:39,988 --> 00:04:41,156
Es una inútil.
8
00:04:41,240 --> 00:04:43,659
El Dr. Frye
tiene que firmarlo.
9
00:04:43,742 --> 00:04:45,452
Debe estar durmiendo
en su despacho.
10
00:04:45,536 --> 00:04:47,704
Oh, sí.
11
00:04:47,788 --> 00:04:49,373
Quizá puedas ir
a despertar al Dr. Frye.
12
00:04:49,456 --> 00:04:50,624
Sóplale suavecito
en la oreja.
13
00:04:50,707 --> 00:04:52,376
Eso le encanta.
14
00:04:52,459 --> 00:04:54,253
Deja en paz a Eileen.
15
00:04:54,336 --> 00:04:55,838
Está cansada.
16
00:04:55,921 --> 00:04:57,923
Ah, ¿entonces es eso?
17
00:04:58,006 --> 00:05:00,050
Pensé que quizá
eran esos días del mes.
18
00:05:00,133 --> 00:05:01,802
Al menos yo
tengo esos días del mes.
19
00:05:01,885 --> 00:05:03,804
Ajá, sí.
¿Sabes algo, cariño?
20
00:05:03,887 --> 00:05:05,055
No durará siempre.
Pronto serás vieja como nosotras.
21
00:05:07,641 --> 00:05:09,560
Sra. Nelson a la zona
de visita, por favor.
22
00:05:09,643 --> 00:05:11,937
Sra. Nelson
a la zona de visita.
23
00:05:36,086 --> 00:05:37,921
No pienso pelearme
con nadie. Ya te lo dije.
24
00:05:38,005 --> 00:05:39,173
¿Cómo está Mickey?
25
00:05:39,256 --> 00:05:40,591
Estoy intentando ser bueno.
26
00:05:40,674 --> 00:05:41,925
Siéntate, siéntate.
27
00:06:44,196 --> 00:06:46,448
Quizá te vea la próxima vez.
28
00:06:49,576 --> 00:06:51,870
Por más que vayamos
a extrañar al viejito,
29
00:06:51,954 --> 00:06:53,664
espero que todos
den la bienvenida
30
00:06:53,747 --> 00:06:55,332
al reemplazo
del Dr. Frye el lunes.
31
00:06:55,415 --> 00:06:57,334
Una doctora joven
muy, muy buena.
32
00:06:57,417 --> 00:07:00,462
Sí, bueno, esperemos que
los chicos se la tomen en serio.
33
00:07:00,546 --> 00:07:01,713
Yo me la tomaré.
34
00:07:01,797 --> 00:07:04,883
En serio.
35
00:07:04,967 --> 00:07:07,302
Creo que lo que tomará
será su insulina
36
00:07:07,386 --> 00:07:08,929
y su paquete de jubilación.
37
00:07:09,012 --> 00:07:10,097
Con eso bastará.
38
00:07:10,180 --> 00:07:11,765
¡Es cierto!
39
00:07:11,849 --> 00:07:14,643
Voy a extrañar
toda esta diversión.
40
00:07:14,726 --> 00:07:16,937
¡Un brindis por
el Dr. Frye!
41
00:07:17,312 --> 00:07:18,480
¡Salud!
42
00:07:44,840 --> 00:07:46,884
Veo mucho a Anne últimamente.
43
00:07:46,967 --> 00:07:50,053
Sí, hay muchos
corazones rotos por ahí.
44
00:07:50,137 --> 00:07:51,805
¡Hola, linda!
45
00:07:51,889 --> 00:07:53,182
Hola.
46
00:07:53,265 --> 00:07:54,558
¿Cómo va tu papá?
47
00:07:56,435 --> 00:07:57,311
Bien.
48
00:07:58,937 --> 00:08:01,315
¿Sabes qué? Te invito.
49
00:08:02,065 --> 00:08:03,192
Gracias.
50
00:08:17,247 --> 00:08:19,291
¡Quiero que entres
y cierres la jodida boca!
51
00:08:19,374 --> 00:08:21,043
¡Cállate tú!
52
00:08:21,126 --> 00:08:22,920
- ¡Cállate, imbécil!
- ¡Cállate tú!
53
00:08:23,003 --> 00:08:24,505
¡Jodido borracho!
54
00:08:25,631 --> 00:08:27,883
- ¿Todo bien, jefe?
- ¡A ti que te jodan!
55
00:08:28,217 --> 00:08:30,928
Los malditos vecinos luteranos
son el problema, no yo.
56
00:08:31,011 --> 00:08:33,429
Nadie se queja, solo queremos
que llegue a casa a salvo.
57
00:08:33,514 --> 00:08:34,972
¿Nadie se está quejando?
58
00:08:35,474 --> 00:08:37,308
- Papá.
- ¿Por que no estaría a salvo?
59
00:08:37,392 --> 00:08:39,394
Mantengo a todo el jodido
vecindario sano y salvo.
60
00:08:39,477 --> 00:08:40,645
- ¿Qué sabes tú?
-Papá.
61
00:08:40,729 --> 00:08:41,980
E-Eileen, pasa adentro.
62
00:08:42,063 --> 00:08:44,066
- Vale. Papá, mírame.
- Pasa adentro.
63
00:08:44,149 --> 00:08:45,359
Vamos. Por favor.
64
00:08:45,442 --> 00:08:47,069
¡Oye! Estás armando un escándalo.
65
00:08:47,152 --> 00:08:49,821
Creéme, Eileen.
Nadie quiere nada contigo.
66
00:08:49,905 --> 00:08:51,240
- Vale.
- ¡Muá!
67
00:08:51,323 --> 00:08:52,616
- Vale. Pasa adentro.
- ¡Muá!
68
00:08:52,699 --> 00:08:54,618
Esos malditos luteranos...
69
00:08:54,701 --> 00:08:56,620
Tu madre siempre los odió.
70
00:08:56,703 --> 00:08:59,331
- Solo vamos adentro.
- Que se jodan.
71
00:08:59,414 --> 00:09:01,333
No puedes ir haciendo
de policía, papá.
72
00:09:01,416 --> 00:09:03,752
¿Por qué no?
¿Sabes quién era ese?
73
00:09:03,836 --> 00:09:05,337
Lo tenemos todo
bajo control, jefe.
74
00:09:05,420 --> 00:09:06,880
Puede relajarse. Por favor.
75
00:09:06,964 --> 00:09:08,799
¿Relajarme?
¡Relájate tú, carajo!
76
00:09:08,882 --> 00:09:10,342
Ya no eres policía.
77
00:09:10,425 --> 00:09:11,718
Sí, claro.
78
00:09:11,802 --> 00:09:13,178
Yo no quería retirarme,
me obligaron,
79
00:09:13,262 --> 00:09:14,721
porque era demasiado bueno.
80
00:09:14,805 --> 00:09:16,723
- Tengo que volver a la estación.
- Un trago, cariño.
81
00:09:16,807 --> 00:09:18,308
Bien, vuelve a la estación, Buck.
82
00:09:18,392 --> 00:09:19,768
Dame mi trago.
83
00:09:19,852 --> 00:09:21,603
Llámenos si
necesita cualquier cosa.
84
00:09:21,687 --> 00:09:23,146
Feliz Navidad.
85
00:09:29,820 --> 00:09:32,406
Eh, ven acá.
¿Qué es ese olor?
86
00:09:32,489 --> 00:09:33,615
¿Pisaste algo?
87
00:09:33,699 --> 00:09:35,868
No. ¿Por qué?
¿Qué hueles?
88
00:09:35,951 --> 00:09:37,536
No sé.
Huele a animal muerto.
89
00:09:38,787 --> 00:09:40,622
Quizá debas mantener
las distancias.
90
00:09:42,457 --> 00:09:44,209
Sí, mantendré las distancias.
91
00:09:44,293 --> 00:09:46,461
¿Qué carajo haces?
Ponme los malditos zapatos.
92
00:09:46,545 --> 00:09:48,422
Quizá deberías ser
más amable conmigo.
93
00:09:48,505 --> 00:09:50,465
Nadie más va
a aguantar tu mierda.
94
00:09:50,549 --> 00:09:52,384
Pues vete, porque
tengo a Joanie.
95
00:09:52,467 --> 00:09:55,220
Ella no tendría una
casa en este estado.
96
00:09:55,304 --> 00:09:57,222
Esa sí que es una mujer,
tu hermana.
97
00:09:57,306 --> 00:09:59,141
Y huele como una mujer.
98
00:09:59,224 --> 00:10:00,851
¡Sabe cómo cuidar una casa!
99
00:10:00,934 --> 00:10:04,271
¡Y no vive aquí,
y está casada!
100
00:10:04,354 --> 00:10:06,815
Sí, porque no es
una mantenida.
101
00:10:06,899 --> 00:10:08,734
¡Y no quiere hablar contigo!
102
00:10:08,817 --> 00:10:13,113
Pues claro. Porque tiene
su propia vida.
103
00:10:13,197 --> 00:10:14,948
Ha llegado a ser alguien.
104
00:10:17,701 --> 00:10:19,286
Lo que tú digas, papá.
105
00:10:19,369 --> 00:10:21,955
Pon tu vida en orden, Eileen.
Sienta la cabeza.
106
00:11:16,468 --> 00:11:18,554
Mierda.
107
00:11:28,188 --> 00:11:29,648
A la mierda.
108
00:12:02,431 --> 00:12:03,807
Muy bien, ¡escuchen!
109
00:12:06,435 --> 00:12:08,312
Como saben, el próximo año,
110
00:12:08,395 --> 00:12:11,231
nos someterán a revisión estatal.
111
00:12:11,315 --> 00:12:15,360
Así que vamos a optimizar
los procedimientos
112
00:12:15,444 --> 00:12:22,367
e implementar nuevas estrategias
basadas en ideas novedosas.
113
00:12:22,826 --> 00:12:25,954
Y a propósito de eso,
esta nueva señorita a mi izquierda,
114
00:12:26,038 --> 00:12:28,749
la Dra. Rebecca St. John,
115
00:12:28,832 --> 00:12:31,460
será la nueva psicóloga
de la prisión.
116
00:12:31,543 --> 00:12:35,047
Acaba de terminar
su doctorado en Radcliffe.
117
00:12:35,130 --> 00:12:36,507
Harvard.
118
00:12:36,590 --> 00:12:38,509
Ah. Harvard.
119
00:12:38,592 --> 00:12:40,010
Quizá nosotros no
vengamos de Harvard,
120
00:12:40,093 --> 00:12:42,095
pero creo que podemos
trabajar con ella,
121
00:12:42,179 --> 00:12:45,474
y con suerte ella
trabajar con nosotros,
122
00:12:45,557 --> 00:12:48,018
mientras nosotros
trabajamos con ellos.
123
00:12:48,101 --> 00:12:50,854
Puede ser agradable a la vista,
pero les aseguro
124
00:12:50,938 --> 00:12:52,481
que es muy inteligente.
125
00:12:52,564 --> 00:12:56,527
Señoras, espero que le
muestren el lugar a la Srta. St. John.
126
00:13:11,667 --> 00:13:13,669
¿Cuánto cuesta un glaseado?
127
00:13:14,336 --> 00:13:15,879
Son gratis.
128
00:13:16,797 --> 00:13:18,298
Es broma.
129
00:13:19,216 --> 00:13:21,134
Soy Rebecca.
130
00:13:21,218 --> 00:13:24,096
Lo sé.
131
00:13:24,179 --> 00:13:26,431
¿Dónde puede una chica
refrescarse por aquí?
132
00:13:26,515 --> 00:13:28,058
Yo puedo mostrarle.
133
00:13:28,141 --> 00:13:30,102
Claro. Te lo agradezco.
134
00:13:30,185 --> 00:13:31,603
¿Le llevo la chaqueta?
135
00:13:31,687 --> 00:13:33,564
Qué amable. Gracias.
136
00:13:34,690 --> 00:13:35,941
Por aquí.
137
00:13:37,442 --> 00:13:38,735
Creo que no
escuché tu nombre.
138
00:13:38,819 --> 00:13:40,237
Eileen.
139
00:13:40,320 --> 00:13:41,738
- Buenos días.
- Buenos días.
140
00:13:41,822 --> 00:13:43,198
¿De dónde es?
141
00:13:43,282 --> 00:13:44,825
¿Cómo?
142
00:13:44,908 --> 00:13:45,951
Ah, mi ciudad natal
es Nueva York.
143
00:13:46,034 --> 00:13:47,911
Manhattan.
144
00:13:47,995 --> 00:13:51,790
No soportaba Cambridge.
Eran demasiado cuadrados.
145
00:13:51,874 --> 00:13:54,042
Bueno, había un par
de personas interesantes,
146
00:13:54,126 --> 00:13:56,170
pero necesitaba un descanso.
147
00:13:56,253 --> 00:13:57,713
Respirar un poco
de aire fresco.
148
00:13:57,796 --> 00:13:59,548
Y me encanta la playa.
149
00:14:01,884 --> 00:14:03,510
Muy bien.
150
00:14:04,303 --> 00:14:05,137
32...
151
00:14:07,931 --> 00:14:10,142
24...
152
00:14:11,101 --> 00:14:12,394
...34.
153
00:14:12,477 --> 00:14:13,896
Prácticamente mis medidas.
154
00:14:13,979 --> 00:14:16,440
¿Sabes? Para algunas
mujeres su figura
155
00:14:16,523 --> 00:14:18,609
es lo único que cuenta.
156
00:14:18,692 --> 00:14:20,736
Sinceramente, me parece
bastante patético.
157
00:14:21,653 --> 00:14:23,238
Totalmente de acuerdo.
158
00:14:23,322 --> 00:14:25,365
Mi hermana es así,
y no es muy lista.
159
00:14:25,449 --> 00:14:27,034
Ajá, bien. Entonces tú y yo
160
00:14:27,117 --> 00:14:29,870
podemos hablar de cosas más
interesantes que nuestra figura.
161
00:14:29,953 --> 00:14:32,831
Aunque esa no sea
la opinión más popular,
162
00:14:32,915 --> 00:14:33,832
¿no crees?
163
00:14:33,916 --> 00:14:35,751
Me da igual lo que sea popular.
164
00:14:36,835 --> 00:14:38,879
¡Qué tenemos aquí!
165
00:14:38,962 --> 00:14:40,547
La misma Katharine Hepburn.
166
00:14:40,631 --> 00:14:42,966
Es poco común ver
una jovencita con tanto coraje.
167
00:14:43,050 --> 00:14:44,176
Yo soy así también.
168
00:14:44,259 --> 00:14:47,012
Me importa un culo
lo que piense la gente.
169
00:14:47,095 --> 00:14:48,847
Seguramente
te tengan miedo.
170
00:14:48,931 --> 00:14:50,432
Moi?
171
00:14:51,475 --> 00:14:53,352
Muy bien. Nos vemos por acá.
172
00:14:57,105 --> 00:14:58,524
Todos los años,
173
00:14:58,607 --> 00:15:00,359
convocamos esta
asamblea especial
174
00:15:00,442 --> 00:15:02,986
para celebrar el nacimiento
de nuestro Señor Jesucristo.
175
00:15:03,070 --> 00:15:05,072
Y cada año, algún cabrón
176
00:15:05,155 --> 00:15:06,865
nos la arruina
a todos los demás.
177
00:15:07,491 --> 00:15:11,537
Bueno, es la última vez que han
faltado al respeto a la Navidad,
178
00:15:11,620 --> 00:15:13,747
porque este año van a
sentarse sobre sus manos
179
00:15:13,830 --> 00:15:15,749
y van a cerrar la boca.
180
00:15:15,832 --> 00:15:18,168
Si veo a alguno mordiendo,
pateando, gritando,
181
00:15:18,252 --> 00:15:20,546
jalando del pelo,
riendo, gimiendo
182
00:15:20,629 --> 00:15:23,507
o haciendo algún
comentario inapropiado,
183
00:15:23,590 --> 00:15:25,676
irán directos a la cueva.
184
00:15:25,759 --> 00:15:27,845
Y ahora, sin más preámbulo,
185
00:15:27,928 --> 00:15:31,598
agradezco enormemente
al personal de Mount Olive
186
00:15:31,682 --> 00:15:34,226
por ayudarme a dirigir nuevamente
la función de este año
187
00:15:34,309 --> 00:15:36,562
y les presento:
"Navidades en Prisión".
188
00:15:50,617 --> 00:15:52,661
Voy a matar a alguien
en Navidad.
189
00:15:53,287 --> 00:15:54,705
¡Cállate!
190
00:16:02,087 --> 00:16:04,715
Oh, ¿qué puedo hacer?
191
00:16:04,798 --> 00:16:06,842
Sentenciado a tres años de encierro
192
00:16:06,925 --> 00:16:09,428
con niños de mi misma calaña.
193
00:16:09,511 --> 00:16:11,054
Tanto tiempo para planear
194
00:16:11,138 --> 00:16:13,098
las maldades que haré
en cuanto salga.
195
00:16:13,182 --> 00:16:14,850
¿Quieres algo de torta, gordito?
196
00:16:14,933 --> 00:16:17,060
Mientras tanto,
supongo que leeré un libro.
197
00:16:17,144 --> 00:16:18,896
¡No sabes leer, puto imbécil!
198
00:16:24,610 --> 00:16:26,528
Es el mismísimo Shakespeare.
199
00:16:33,952 --> 00:16:35,454
Quiero golpear a alguien.
200
00:16:35,537 --> 00:16:37,831
¡Libro de la verdad!
201
00:16:42,419 --> 00:16:44,505
¡Mira a McAllister!
202
00:16:44,588 --> 00:16:46,131
¡Es el puto McAllister!
203
00:16:46,215 --> 00:16:47,633
¡Oye, lindas tetas!
204
00:16:49,718 --> 00:16:51,553
Estoy muy cansada.
205
00:16:51,637 --> 00:16:53,305
¿Podemos descansar
en ese granero de allá?
206
00:16:53,388 --> 00:16:54,765
Mejor que pagar un motel.
207
00:16:54,848 --> 00:16:56,308
Eres el mejor, José.
208
00:16:56,391 --> 00:16:58,560
Ahora incluso
nos contarán en el censo.
209
00:16:58,644 --> 00:17:00,187
¡A la mierda con esto!
210
00:17:00,270 --> 00:17:01,688
¡Guardia!
211
00:17:01,772 --> 00:17:03,190
¡Espere, espere!
212
00:17:10,489 --> 00:17:11,865
¡Atrás!
213
00:17:28,006 --> 00:17:29,842
¡Todos siéntense!
214
00:17:29,925 --> 00:17:31,552
¡Siéntense, bastardos!
215
00:17:33,637 --> 00:17:34,805
Hola, Bob.
216
00:17:34,888 --> 00:17:35,806
Hola, cariño.
217
00:17:35,889 --> 00:17:37,516
Esto y un paquete de Luckies.
218
00:17:37,599 --> 00:17:40,227
¡Oh! Un día de suerte, ¿eh?
219
00:17:40,310 --> 00:17:41,979
Sí, el más suertudo.
220
00:17:42,104 --> 00:17:44,022
Sí. Los cigarrillos son geniales.
221
00:17:47,651 --> 00:17:49,570
No te prendas fuego.
222
00:17:59,121 --> 00:18:01,456
Estás de buen humor,
¿qué te pasa?
223
00:18:01,540 --> 00:18:02,916
Nada, papá.
224
00:18:10,090 --> 00:18:12,509
Te ves rara con
esa cosa en la boca.
225
00:18:14,178 --> 00:18:16,263
¿Cómo estuvo el día, papá?
226
00:18:16,346 --> 00:18:17,890
¿Cómo estuvo mi día?
227
00:18:18,849 --> 00:18:19,975
No lo sé.
228
00:18:20,058 --> 00:18:21,977
Fue un día,
sólo un día más.
229
00:18:22,060 --> 00:18:23,562
¿Qué más da?
230
00:18:25,606 --> 00:18:27,441
Mi día fue tremendo.
231
00:18:27,524 --> 00:18:29,651
Ah, ¿sí?
232
00:18:29,735 --> 00:18:32,696
Hubo una gran pelea
en la función de Navidad.
233
00:18:32,779 --> 00:18:35,490
Le rompieron la clavícula
a un chico
234
00:18:35,574 --> 00:18:38,410
y tuve que hacerle todo
el papeleo al alcaide.
235
00:18:38,911 --> 00:18:41,371
No tires la ceniza
al suelo, es vulgar.
236
00:18:42,998 --> 00:18:44,708
En fin...
237
00:18:46,126 --> 00:18:48,003
Fue uno de esos
días que nunca olvidas.
238
00:18:48,086 --> 00:18:49,838
Ah, ¿sí?
Días que nunca olvidaré.
239
00:18:50,797 --> 00:18:52,633
Déjame pensar.
240
00:18:52,966 --> 00:18:55,177
6 de Diciembre de 1944,
241
00:18:55,260 --> 00:18:58,472
la primera vez que tuve
una cabeza en el regazo.
242
00:18:59,139 --> 00:19:00,891
Qué desperdicio.
243
00:19:00,974 --> 00:19:03,769
Cinco bajo cero y nevando.
244
00:19:04,394 --> 00:19:06,730
Igual que aquí.
245
00:19:06,813 --> 00:19:09,316
No sé por qué
se me ocurrió volver aquí.
246
00:19:09,399 --> 00:19:12,569
Quizá porque tenías mujer
y dos hijas.
247
00:19:12,653 --> 00:19:14,363
Quizá.
248
00:19:15,030 --> 00:19:16,365
Amo la playa.
249
00:19:16,448 --> 00:19:18,325
Ah, ¿sí? Bien por ti.
250
00:19:18,408 --> 00:19:20,661
A mí, la guerra
me arruinó las playas.
251
00:19:21,203 --> 00:19:22,871
Bueno, ¿qué más?
252
00:19:22,955 --> 00:19:25,541
¿Cómo le va a ese chico, Polk?
¿Ya se delató?
253
00:19:25,624 --> 00:19:26,583
¿Eh?
254
00:19:26,667 --> 00:19:27,960
Polk.
255
00:19:28,043 --> 00:19:30,712
El que apuñaló
a su padre...
256
00:19:30,796 --> 00:19:33,757
...que era un buen policía,
más o menos.
257
00:19:36,260 --> 00:19:39,221
¿A qué clase de muchacho
se le ocurre matar a su padre así?
258
00:19:40,389 --> 00:19:42,099
Apuñalarlo mientras duerme...
259
00:19:42,182 --> 00:19:44,017
delante de su madre.
260
00:19:45,769 --> 00:19:47,813
Luego se sienta sin más.
261
00:19:47,896 --> 00:19:49,940
Nunca niega haberlo hecho.
262
00:19:50,023 --> 00:19:52,109
No dice una palabra
durante el juicio.
263
00:19:54,403 --> 00:19:56,071
Psicopático.
264
00:20:00,325 --> 00:20:02,244
Por suerte nunca
tendré que preocuparme
265
00:20:02,327 --> 00:20:04,204
de que tú hagas
algo así, ¿verdad?
266
00:20:04,288 --> 00:20:06,081
Porque eres una chica.
267
00:20:06,164 --> 00:20:08,667
No te imagino con un cuchillo.
268
00:20:09,376 --> 00:20:11,503
¿Puedes imaginarme con
una pistola?
269
00:20:14,339 --> 00:20:16,049
Sí, te imagino así.
270
00:20:17,509 --> 00:20:19,636
Algún día...
271
00:20:19,720 --> 00:20:23,015
Cuando ya hayas tenido suficiente
y sientas que necesitas, eh...
272
00:20:23,098 --> 00:20:24,808
escapar.
273
00:20:26,518 --> 00:20:28,228
Quizá cuando yo ya no esté
274
00:20:28,312 --> 00:20:30,522
y sientas que estarás sola
para siempre.
275
00:20:31,523 --> 00:20:33,483
En ese momento
te imagino así.
276
00:20:36,278 --> 00:20:37,779
Pero no lo harías, ¿verdad?
277
00:20:38,780 --> 00:20:40,365
Porque eres demasiado buena.
278
00:20:45,204 --> 00:20:47,289
Oye, dame
uno de esos cigarrillos.
279
00:20:47,372 --> 00:20:49,333
¿Qué tienes, Old Gold?
280
00:20:49,416 --> 00:20:50,751
No.
281
00:20:50,834 --> 00:20:52,294
Me gustan los Old Gold.
282
00:20:55,506 --> 00:20:57,132
Lo sé.
283
00:21:59,027 --> 00:22:00,737
Ups.
284
00:22:01,029 --> 00:22:02,781
¿Necesitas ayuda?
285
00:22:02,865 --> 00:22:03,740
No, estoy bien.
286
00:22:03,824 --> 00:22:04,825
Solo soy torpe.
287
00:22:04,908 --> 00:22:07,286
Deberías verme a mí.
288
00:22:07,369 --> 00:22:08,954
Soy torpe como yo sola.
289
00:22:14,793 --> 00:22:16,086
Ah, sí.
290
00:22:16,170 --> 00:22:18,338
Lee Polk.
291
00:22:18,422 --> 00:22:20,883
Eso no es algo
que se vea todos los días.
292
00:22:23,260 --> 00:22:26,054
Sí, fue horrible.
293
00:22:28,182 --> 00:22:30,976
¿Lectura para la cama?
294
00:22:31,059 --> 00:22:32,978
Sólo estaba archivándolo.
295
00:22:36,231 --> 00:22:38,275
Vaya el espectáculo ayer.
296
00:22:39,151 --> 00:22:41,111
Lo hacen todos los años.
297
00:22:41,195 --> 00:22:44,239
Esa función es un castigo
innecesariamente cruel.
298
00:22:50,454 --> 00:22:53,040
Lo siento. No suelo fumar.
299
00:22:53,123 --> 00:22:54,666
Es una pésima costumbre.
300
00:22:54,750 --> 00:22:56,126
Por eso me gusta.
301
00:22:56,210 --> 00:22:58,003
Aunque no es
muy propio de una dama.
302
00:22:58,128 --> 00:22:59,671
Te amarillea los dientes.
303
00:22:59,755 --> 00:23:01,632
¿Ves?
304
00:23:01,715 --> 00:23:03,717
Por los cigarrillos y el café.
305
00:23:03,800 --> 00:23:05,219
Y el vino tinto.
306
00:23:05,302 --> 00:23:08,138
No, tus dientes son perfectos.
307
00:23:11,517 --> 00:23:13,227
No tomo café,
308
00:23:13,310 --> 00:23:15,604
así que debería tener
buenos dientes, pero...
309
00:23:16,605 --> 00:23:18,023
están llenos de caries
310
00:23:18,106 --> 00:23:20,317
por mi extremo gusto los dulces.
311
00:23:20,400 --> 00:23:22,819
Gusto por los dulces.
312
00:23:22,903 --> 00:23:24,821
¿No hay bastante
dulzura en tu vida?
313
00:23:26,240 --> 00:23:28,033
Sólo como un
montón de dulces.
314
00:23:28,116 --> 00:23:30,202
Mmm. La verdad es que
no se nota.
315
00:23:30,285 --> 00:23:31,620
Eres muy chiquita.
316
00:23:31,703 --> 00:23:33,455
Ser alta tiene
sus ventajas, claro,
317
00:23:33,539 --> 00:23:36,917
pero los hombres suelen ser
muy bajos para mí.
318
00:23:37,835 --> 00:23:40,128
No sé si te has fijado,
quizá es cosa mía,
319
00:23:40,212 --> 00:23:43,507
pero los hombres cada vez
son más y más bajos,
320
00:23:43,590 --> 00:23:45,801
más calvos y más gordos.
321
00:23:45,884 --> 00:23:48,178
Todos los hombres de aquí
son jovencitos.
322
00:23:49,513 --> 00:23:50,681
Eres chistosa.
323
00:23:50,764 --> 00:23:52,766
Quiero decir fuera
de esta prisión.
324
00:23:52,850 --> 00:23:53,725
Aunque tienes razón.
325
00:23:53,809 --> 00:23:56,144
Los guardias, el alcaide,
326
00:23:56,228 --> 00:23:57,729
no es que sean la gran cosa.
327
00:23:57,813 --> 00:23:59,815
Debiste haber visto
al Dr. Frye.
328
00:23:59,898 --> 00:24:02,651
Tenía un aspecto muy desagradable.
329
00:24:02,734 --> 00:24:04,027
No me sorprende.
330
00:24:04,111 --> 00:24:05,737
Mi oficina no es gran cosa
331
00:24:05,821 --> 00:24:07,406
y huele a cuero sucio.
332
00:24:07,489 --> 00:24:09,157
Empiezo a preguntarme
qué pasaba ahí dentro.
333
00:24:09,241 --> 00:24:11,618
Nada bueno.
334
00:24:13,453 --> 00:24:16,331
Aunque bueno, en realidad
nunca he entrado ahí.
335
00:24:16,415 --> 00:24:19,042
Ah. Bueno, pásate alguna vez.
336
00:24:19,126 --> 00:24:21,295
Aunque si la puerta
está cerrada,
337
00:24:21,378 --> 00:24:23,505
quiere decir que estoy
con uno de los chicos.
338
00:24:23,589 --> 00:24:25,007
Vale.
339
00:24:25,966 --> 00:24:27,342
¿Nunca tienes miedo
340
00:24:27,426 --> 00:24:30,095
quedándote ahí sola
con ellos?
341
00:24:30,179 --> 00:24:32,431
No.
342
00:24:32,681 --> 00:24:34,516
Pasa a verme
alguna vez, ¿vale?
343
00:24:34,600 --> 00:24:36,351
Pero bueno, si me oyes gritando,
344
00:24:36,435 --> 00:24:38,103
echa la puerta abajo y rescátame.
345
00:24:38,228 --> 00:24:39,563
Vale.
346
00:24:40,480 --> 00:24:41,648
Era broma, linda.
347
00:24:41,732 --> 00:24:42,983
Hay un timbre.
348
00:25:38,247 --> 00:25:40,582
Vengo a ver a Leonard Polk.
349
00:25:42,501 --> 00:25:43,836
Anne Polk.
350
00:25:48,465 --> 00:25:49,883
No está en la lista.
351
00:25:49,967 --> 00:25:51,260
¿La añadieron hace poco?
352
00:25:56,807 --> 00:25:58,308
Me-me llamaron.
353
00:25:58,392 --> 00:26:00,435
No sé, yo solo vine.
354
00:26:00,519 --> 00:26:02,312
Bueno, tiene que
rellenar un formulario.
355
00:26:05,357 --> 00:26:06,984
¿Tú no eres la hija
del jefe Dunlop?
356
00:26:07,860 --> 00:26:09,069
Sí.
357
00:26:09,152 --> 00:26:10,195
Eso pensé.
358
00:26:12,155 --> 00:26:13,824
¿Sra. Polk?
Soy la Dra. St. John.
359
00:26:13,907 --> 00:26:15,951
Hablamos por teléfono.
Gracias por venir.
360
00:26:16,034 --> 00:26:17,077
Oh, no es necesario.
361
00:26:17,160 --> 00:26:19,037
Todos sabemos quién es.
362
00:26:22,416 --> 00:26:24,459
Eileen, ¿nos ayudas
con la puerta?
363
00:26:26,670 --> 00:26:28,547
Es por aquí.
364
00:26:29,798 --> 00:26:31,175
¿Me permite su abrigo?
365
00:26:31,675 --> 00:26:33,385
Por favor.
366
00:26:34,344 --> 00:26:35,721
Gracias, Eileen.
367
00:26:39,558 --> 00:26:40,893
Adelante.
368
00:26:59,161 --> 00:27:00,996
¿Por qué me estás
haciendo esto?
369
00:27:16,803 --> 00:27:18,096
¿Eh?
370
00:27:18,597 --> 00:27:20,557
¿Tienes algo que decirme?
371
00:27:32,903 --> 00:27:35,155
¡Ábranme! ¡Ábranme!
372
00:27:35,239 --> 00:27:37,074
¡Abran!
373
00:27:40,327 --> 00:27:42,955
Ha-hagan lo que quieran con él.
374
00:27:43,038 --> 00:27:45,249
¿No quiere hablar
ni con su propia madre?
375
00:27:45,332 --> 00:27:47,251
Siempre fue un
muchacho horrible.
376
00:27:47,334 --> 00:27:49,753
¡Un muchacho
horrible y asqueroso!
377
00:27:50,295 --> 00:27:52,589
Tengo que cerrar.
378
00:27:53,882 --> 00:27:56,552
De hecho las horas de visita
terminaron hace más de 20 minutos.
379
00:27:56,635 --> 00:27:58,303
Oh, entiendo...
380
00:28:00,097 --> 00:28:02,266
¿Quieres seguir hablando
en mi despacho?
381
00:28:06,478 --> 00:28:08,188
-Vamos.
-Voltéate.
382
00:28:08,272 --> 00:28:09,606
Ah, no.
Eso no es necesario.
383
00:28:09,690 --> 00:28:11,275
-Tengo que esposarlo.
-No.
384
00:28:16,363 --> 00:28:18,407
No te preocupes, Lee.
Todo está bien.
385
00:28:26,164 --> 00:28:29,042
"Eso no será necesario."
386
00:28:29,126 --> 00:28:31,003
No hagas eso. Es una doctora.
387
00:28:31,086 --> 00:28:33,964
Ella necesita un doctor.
El chico mató a un policía.
388
00:28:34,089 --> 00:28:36,550
Mató a su padre.
No es lo mismo.
389
00:28:40,220 --> 00:28:43,223
Oh, lo siento mucho.
Voy a ver quién es.
390
00:28:44,349 --> 00:28:45,267
Oh, Eileen.
391
00:28:45,350 --> 00:28:47,519
¿Puedo ayudarte?
392
00:28:49,897 --> 00:28:51,356
Olvidó su cuaderno.
393
00:28:51,440 --> 00:28:53,025
Oh, muchas gracias.
394
00:28:53,108 --> 00:28:54,318
De hecho lo necesito.
395
00:28:54,401 --> 00:28:56,236
Mmm, espero que no lo leyeras.
396
00:28:56,320 --> 00:28:57,863
-No, claro que no.
-Oh, no,
397
00:28:57,946 --> 00:28:59,698
Es broma.
Son sólo garabatos.
398
00:29:04,703 --> 00:29:05,996
Espera. Eileen.
399
00:29:09,333 --> 00:29:10,918
No pretendo presionarte,
400
00:29:11,001 --> 00:29:12,920
y seguramente
tengas planes,
401
00:29:13,003 --> 00:29:15,255
pero ¿quieres salir
a tomar algo esta noche?
402
00:29:15,339 --> 00:29:17,090
No conozco a nadie en
este maldito pueblo,
403
00:29:17,174 --> 00:29:19,051
y me encantaría invitarte
a un coctel si te apetece.
404
00:29:19,134 --> 00:29:20,260
-Vale.
-¿Vale?
405
00:29:20,344 --> 00:29:22,304
-¿Te has sentido obligada?
-No.
406
00:29:22,387 --> 00:29:25,474
Bueno, ¿dónde hacen
el mejor martini del pueblo?
407
00:29:25,557 --> 00:29:27,392
-Quizá en O'Hara's.
-O'Hara's.
408
00:29:27,476 --> 00:29:30,312
-Bueno, es el único bar del pueblo.
-O'Hara's está bien.
409
00:29:30,395 --> 00:29:32,439
¿Nos vemos a las siete?
410
00:29:32,523 --> 00:29:34,608
Y arregladas a tope.
¿Así se dice?
411
00:29:46,078 --> 00:29:47,579
¡Auh!
412
00:31:33,852 --> 00:31:35,020
-Hola.
-Oh, Eileen.
413
00:31:35,103 --> 00:31:36,480
Hola.
414
00:31:36,563 --> 00:31:37,689
Siéntate, por favor.
415
00:31:37,773 --> 00:31:39,566
Eh, ¿qué vas a tomar?
416
00:31:39,650 --> 00:31:42,819
Pues, una cerveza, supongo.
417
00:31:42,903 --> 00:31:44,571
¿Una cerveza? Oh.
418
00:31:44,655 --> 00:31:46,990
Hola, Eileen.
Un gusto verte, cariño.
419
00:31:47,866 --> 00:31:49,201
¿Qué le sirvo, belleza?
420
00:31:49,284 --> 00:31:51,620
Bueno, eh...
¡Oh, cariño!
421
00:31:51,703 --> 00:31:53,247
¡Estás congelada!
422
00:31:53,330 --> 00:31:55,832
Una cerveza, por favor,
y quizá algo de whisky
423
00:31:55,916 --> 00:31:58,043
para calentar a mi chica.
¿Qué me dices?
424
00:31:59,545 --> 00:32:01,338
Vaya, sí estás elegante.
425
00:32:01,421 --> 00:32:02,881
Solo es un viejo vestido.
426
00:32:02,965 --> 00:32:04,132
¿Puedo?
427
00:32:10,848 --> 00:32:13,767
¿Qué tomará usted, belleza?
¿Otro martini?
428
00:32:13,851 --> 00:32:15,227
Me encantaría. Gracias.
429
00:32:15,310 --> 00:32:17,688
Quizá con menos
olivas esta vez.
430
00:32:17,771 --> 00:32:19,439
Creí que me costaría
encontrar este lugar,
431
00:32:19,523 --> 00:32:21,441
pero aquí está.
432
00:32:26,864 --> 00:32:28,574
¿Te encuentras bien?
433
00:32:29,700 --> 00:32:32,327
Sí, estoy bien.
434
00:32:32,828 --> 00:32:34,413
Mi auto tiene un problema,
435
00:32:34,496 --> 00:32:36,665
así que debo conducir
con las ventanas abajo
436
00:32:36,748 --> 00:32:37,916
o se llena de humo.
437
00:32:38,000 --> 00:32:39,376
¿Es broma?
438
00:32:39,459 --> 00:32:41,295
Eso suena absolutamente
horrible.
439
00:32:41,378 --> 00:32:44,173
¿Tu marido no puede
arreglártelo?
440
00:32:44,256 --> 00:32:46,300
Oh, no estoy casada.
441
00:32:46,383 --> 00:32:48,177
Yo siempre he estado soltera.
442
00:32:48,260 --> 00:32:49,887
Y cuando estoy con
algún tipo,
443
00:32:49,970 --> 00:32:51,930
es sólo por diversión,
y dura poco.
444
00:32:52,014 --> 00:32:55,184
No, nunca me quedo
demasiado tiempo con nada.
445
00:32:55,267 --> 00:32:57,394
Digamos que es mi
modus vivendi,
446
00:32:57,477 --> 00:33:01,398
o mi patología, dependiendo
de con quién esté hablando.
447
00:33:03,901 --> 00:33:06,236
¿Cuánto tiempo llevas
trabajando en Moorehead?
448
00:33:06,320 --> 00:33:08,780
Tres o cuatro años.
449
00:33:09,323 --> 00:33:11,825
Se suponía que
iba a ser sólo temporal,
450
00:33:11,909 --> 00:33:15,954
mientras regresaba a casa un tiempo
para cuidar de mi madre,
451
00:33:16,038 --> 00:33:18,457
pero luego murió, así que...
452
00:33:18,540 --> 00:33:21,293
He estado en la prisión
y el tiempo ha pasado volando.
453
00:33:21,376 --> 00:33:22,503
Oh, Dios.
454
00:33:22,586 --> 00:33:25,297
La prisión no es un
sitio para dejar volar el tiempo.
455
00:33:25,380 --> 00:33:27,466
¡Y la muerte de tu madre!
456
00:33:30,010 --> 00:33:32,137
Es demasiado para una jovencita.
457
00:33:32,387 --> 00:33:35,557
Tengo… 24.
458
00:33:35,641 --> 00:33:39,269
Apuesto que ya deseas
pronto tu libertad.
459
00:33:41,355 --> 00:33:44,816
¿Sabes? Yo también
soy huérfana.
460
00:33:44,900 --> 00:33:46,652
Crecí con mi tío en el oeste.
461
00:33:46,735 --> 00:33:49,196
Donde brilla el sol.
462
00:33:49,279 --> 00:33:50,656
No sé cómo lo hacen acá,
463
00:33:50,739 --> 00:33:52,574
con invierno tras invierno.
464
00:33:52,658 --> 00:33:54,660
Es simplemente siniestro.
465
00:33:54,743 --> 00:33:57,663
No sé, tengo una extraña relación
con Nueva Inglaterra.
466
00:33:57,746 --> 00:33:59,706
La amo, pero también la odio.
467
00:34:01,500 --> 00:34:03,544
Las cosas se sienten
muy reales aquí, ¿no?
468
00:34:04,586 --> 00:34:06,755
Como si no hubiera...
469
00:34:07,840 --> 00:34:09,299
...imaginación.
470
00:34:09,382 --> 00:34:11,802
No hay sentimentalismo,
ni fantasía.
471
00:34:11,885 --> 00:34:13,053
No hay...
472
00:34:14,012 --> 00:34:15,264
dónde ocultarse.
473
00:34:19,518 --> 00:34:21,311
Lo siento.
474
00:34:21,395 --> 00:34:23,063
He bebido demasiado.
475
00:34:23,146 --> 00:34:25,357
Hablo demasiado
cuando tomo demasiado.
476
00:34:25,440 --> 00:34:26,775
No pasa nada.
477
00:34:26,859 --> 00:34:28,527
Es mejor que hablar
demasiado poco.
478
00:34:30,237 --> 00:34:31,905
¿Viste a Lee Polk hoy?
479
00:34:34,491 --> 00:34:35,492
Eh...
480
00:34:35,576 --> 00:34:36,952
¿Ella te dijo algo?
481
00:34:37,034 --> 00:34:38,871
¿La Sra. Polk?
482
00:34:39,830 --> 00:34:42,040
Sólo estaba disgustada.
483
00:34:42,123 --> 00:34:44,501
Esas madres
siempre están disgustadas.
484
00:34:45,043 --> 00:34:46,335
Ajá.
485
00:34:46,962 --> 00:34:49,380
¿Te pareció
una mujer furiosa?
486
00:34:50,549 --> 00:34:52,801
No sé. Eh...
487
00:34:52,885 --> 00:34:55,554
todo el mundo está algo furioso
aquí en Massachusetts.
488
00:34:55,637 --> 00:34:56,972
Mmm.
489
00:34:57,054 --> 00:35:00,392
Bueno, tuve cierto
profesor en Harvard.
490
00:35:00,475 --> 00:35:03,395
Era brillante,
pero muy difícil.
491
00:35:03,478 --> 00:35:06,899
Hacía, eh-- experimentos
con prisioneros,
492
00:35:06,982 --> 00:35:09,860
los efectos de las drogas psicodélicas
en la reincidencia.
493
00:35:09,943 --> 00:35:12,446
No digo que esté de acuerdo,
pues no hay solución ideal.
494
00:35:12,529 --> 00:35:17,367
pero... puedes
liberar a la gente...
495
00:35:17,451 --> 00:35:20,996
...si logras que digan
la verdad, que la sientan.
496
00:35:21,663 --> 00:35:23,248
Eso es lo que quiero lograr.
497
00:35:25,167 --> 00:35:26,335
Secretos y mentiras.
498
00:35:26,418 --> 00:35:29,755
Créeme, muñeca...
499
00:35:29,838 --> 00:35:32,925
...algunas familias están
tan enfermas, tan desquiciadas...
500
00:35:33,008 --> 00:35:36,845
que su única salida es la muerte
de un miembro, ¿no crees?
501
00:35:36,929 --> 00:35:38,847
¡Oye! ¿Cómo me dijiste
que te llamabas?
502
00:35:39,598 --> 00:35:40,766
¿Quién, yo?
503
00:35:40,849 --> 00:35:42,768
Sí. Estábamos diciendo
504
00:35:42,851 --> 00:35:44,269
que nos resultas muy familiar.
505
00:35:44,353 --> 00:35:45,854
¿Trabajas en el cine o algo?
506
00:35:45,938 --> 00:35:47,898
Para nada.
Trabajo en la prisión juvenil.
507
00:35:47,981 --> 00:35:48,815
Soy Eileen,
508
00:35:48,899 --> 00:35:51,527
y esta es mi amiga, Rebecca.
Es psicóloga.
509
00:35:52,736 --> 00:35:53,904
No seas tímida, Rebecca,
510
00:35:53,987 --> 00:35:55,197
esos chicos no muerden.
511
00:35:55,280 --> 00:35:57,616
No a menos que nos lo pidas.
512
00:35:58,742 --> 00:36:00,410
Este es Jerry.
Puedes ignorarlo.
513
00:36:00,494 --> 00:36:02,454
Está casado.
514
00:36:02,538 --> 00:36:03,956
¿Qué le pasó
a tus dientes, Jerry?
515
00:36:04,039 --> 00:36:05,791
¿Te has peleado
con tu señora?
516
00:36:05,874 --> 00:36:07,668
Exacto. Su mujer tiene una
izquierda como la de Joe Frazier.
517
00:36:07,751 --> 00:36:10,087
No, no. Se resbaló
en el hielo.
518
00:36:10,170 --> 00:36:11,922
Pero van a salirme otra vez.
519
00:36:13,173 --> 00:36:14,716
Solo necesitos otros
cuantos de estos.
520
00:36:14,800 --> 00:36:16,844
Brindo por eso.
Por Jerry y sus nuevos dientes.
521
00:36:16,927 --> 00:36:18,345
Ey.
522
00:36:22,724 --> 00:36:24,059
¿Te apetece bailar,
Rebecca?
523
00:36:24,142 --> 00:36:25,352
¿Contigo?
524
00:36:25,435 --> 00:36:27,312
Sí.
525
00:37:43,805 --> 00:37:46,642
No.
526
00:39:08,182 --> 00:39:10,893
Me recuerdas a una chica
de un cuadro holandés.
527
00:39:13,520 --> 00:39:15,230
Tienes una cara extraña.
528
00:39:15,314 --> 00:39:17,399
Simple, pero...
529
00:39:18,233 --> 00:39:19,902
...fascinante.
530
00:39:19,985 --> 00:39:22,029
Tiene una hermosa...
531
00:39:23,488 --> 00:39:25,199
...turbulencia.
532
00:39:25,282 --> 00:39:27,034
Me encanta.
533
00:39:31,163 --> 00:39:34,583
Apuesto a que tienes
sueños fantásticos.
534
00:39:34,666 --> 00:39:36,793
Apuesto a que sueñas
con otros mundos.
535
00:39:39,004 --> 00:39:42,216
Quizá soñarás conmigo
y mi remordimiento matinal,
536
00:39:42,299 --> 00:39:44,343
que está garantizado.
537
00:39:44,968 --> 00:39:46,762
No debería tomar,
538
00:39:46,845 --> 00:39:49,139
pero lo hago.
539
00:39:52,601 --> 00:39:54,228
Gracias.
540
00:40:37,896 --> 00:40:40,983
Eh, Sandy, ¿me traes
un martini y unos fósforos?
541
00:40:48,073 --> 00:40:49,366
Ve con cuidado,
Eileen.
542
00:40:49,449 --> 00:40:52,286
No quiero problemas
con tu padre.
543
00:40:52,369 --> 00:40:54,413
Mi padre no va a
dar ningún problema.
544
00:42:17,538 --> 00:42:19,456
Papá. Papá.
545
00:42:19,540 --> 00:42:21,458
Papá, ¿me dejas entrar?
546
00:42:22,584 --> 00:42:24,127
Mierda.
547
00:42:45,858 --> 00:42:47,526
¡Eh, papá!
548
00:42:47,609 --> 00:42:49,903
¿Me das las llaves?
549
00:42:49,987 --> 00:42:51,697
¿Me das las llaves, por favor?
550
00:42:51,780 --> 00:42:54,575
No, no te doy las llaves.
551
00:42:54,658 --> 00:42:56,827
No hasta que leas
ese libro completo.
552
00:42:56,910 --> 00:42:58,996
Quiero oír cada palabra.
553
00:43:04,960 --> 00:43:06,712
¿Dónde pusiste las llaves?
554
00:43:09,131 --> 00:43:10,966
Ponte cómoda, Eileen.
555
00:43:11,049 --> 00:43:13,760
No irás a ninguna parte hasta
que leas la última palabra.
556
00:43:13,844 --> 00:43:16,096
Papá, esto es ridículo.
Tengo que ir a trabajar.
557
00:43:17,055 --> 00:43:18,182
Fuera toda la noche.
558
00:43:18,265 --> 00:43:19,725
Casi estrellas el auto.
559
00:43:19,808 --> 00:43:21,977
Durmiendo en tu
propio vómito,
560
00:43:22,060 --> 00:43:24,104
¿y ahora te preocupa llegar
al trabajo a tiempo?
561
00:43:24,188 --> 00:43:27,316
Apenas puedo mirarte.
Me siento avergonzado.
562
00:43:27,399 --> 00:43:30,777
Oliver Twist estaría agradecido
por esta casa,
563
00:43:30,861 --> 00:43:32,487
pero tú, Eileen,
564
00:43:32,571 --> 00:43:34,198
tú eres solo basura, Eileen.
565
00:43:34,281 --> 00:43:36,617
Todo lo que hice fue
salir con una chica del trabajo.
566
00:43:36,700 --> 00:43:38,035
¿Con una chica del trabajo?
567
00:43:38,118 --> 00:43:39,328
¿Crees que nací ayer?
568
00:43:39,411 --> 00:43:41,121
¿Quién es él? ¿Eh?
569
00:43:41,205 --> 00:43:43,081
¿Quién es?
Sólo quiero saber quién es
570
00:43:43,165 --> 00:43:45,417
antes de que quedes preñada
y vendas tu alma a Satanás.
571
00:43:45,501 --> 00:43:47,711
¿Me das las llaves
de una vez?
572
00:43:47,794 --> 00:43:49,463
¡Por favor! ¡Llegaré tarde!
573
00:43:49,546 --> 00:43:51,381
No vas a ir a ninguna
parte vestida así.
574
00:43:51,465 --> 00:43:53,842
Por favor, Eileen,
¿cómo te atreves?
575
00:43:53,926 --> 00:43:56,637
Ese es el vestido que tu madre
llevó al funeral de mi padre.
576
00:43:56,720 --> 00:43:58,847
No tienes respeto por nadie.
577
00:43:58,931 --> 00:44:00,474
Ve a cambiarte.
578
00:44:00,557 --> 00:44:02,684
No quiero que nadie
te vea vestida así.
579
00:44:02,768 --> 00:44:04,645
Pensarán que
me he muerto.
580
00:44:10,609 --> 00:44:12,361
¿Srta. Dunlop?
581
00:44:13,487 --> 00:44:14,905
¿Podemos hablar un segundo?
582
00:44:14,988 --> 00:44:17,032
Oh, Dios.
583
00:44:17,115 --> 00:44:18,617
Es sobre su padre.
584
00:44:18,700 --> 00:44:20,827
Díselo tú mismo.
Está dentro.
585
00:44:20,994 --> 00:44:22,454
Es sobre su pistola.
586
00:44:22,829 --> 00:44:25,582
Esto va a ser bueno.
Cuéntame, Buck.
587
00:44:25,666 --> 00:44:27,042
Eh, ayer,
588
00:44:27,125 --> 00:44:29,002
tuvimos varias quejas
de los vecinos.
589
00:44:29,086 --> 00:44:30,879
de la Srta. Connie
en la escuela,
590
00:44:30,963 --> 00:44:32,881
de que, eh,
el Jefe Dunlop
591
00:44:32,965 --> 00:44:36,510
estaba sentado en esa
ventana que da al norte
592
00:44:36,593 --> 00:44:38,512
y, eh, estaba apuntando
con su arma
593
00:44:38,595 --> 00:44:40,556
a los niños que salían
de la escuela.
594
00:44:42,099 --> 00:44:44,518
Ha accedido a poner
el arma bajo su cuidado.
595
00:44:44,977 --> 00:44:47,145
Siempre que prometa
no usarla contra él.
596
00:44:47,229 --> 00:44:48,856
Eso dijo, textual.
597
00:44:49,648 --> 00:44:50,691
¿Puedo entrar?
598
00:44:52,317 --> 00:44:54,528
¿Quieres colgármela
como un adorno?
599
00:44:56,446 --> 00:44:58,156
Estoy seguro de que
la Srta. Dunlop
600
00:44:58,240 --> 00:45:00,284
cuidará fantásticamente
del arma, señor.
601
00:45:00,367 --> 00:45:03,704
Como hace con todas las cosas,
Buck, como puedes ver.
602
00:45:39,740 --> 00:45:41,366
Dígame cuáles son.
603
00:45:41,450 --> 00:45:42,743
Claro. Espero.
604
00:45:42,826 --> 00:45:44,244
Ah, mira quién se dejó caer.
605
00:45:44,328 --> 00:45:46,079
Buenas tardes, Eileen.
606
00:45:46,163 --> 00:45:48,207
Fresca como una rosa,
igual que siempre.
607
00:45:48,290 --> 00:45:49,499
Tuve problemas con el auto.
608
00:45:49,583 --> 00:45:51,043
Tienes otros problemas.
609
00:45:51,126 --> 00:45:53,253
Es casi Navidad.
¿Puede darme un respiro?
610
00:45:53,337 --> 00:45:55,214
No. Ponte a trabajar.
611
00:45:55,297 --> 00:45:57,424
Vale. Necesito el archivo Polk.
612
00:45:57,508 --> 00:45:59,092
Sí.
613
00:45:59,176 --> 00:46:01,220
Creo que lo tiene
la Dra. St. John.
614
00:46:01,303 --> 00:46:03,680
Perfecto.
Sí, me temo que eso
615
00:46:03,764 --> 00:46:05,641
tendrá que esperar
hasta después de las fiestas.
616
00:46:05,724 --> 00:46:07,267
Tenemos a una
nueva doctora,
617
00:46:07,351 --> 00:46:09,728
y por lo visto no
sigue los procedimientos.
618
00:46:09,811 --> 00:46:11,813
-¿No ha venido hoy?
-Ya se fue.
619
00:46:11,897 --> 00:46:12,731
Volverá después de Navidad.
620
00:46:12,814 --> 00:46:14,149
Sí. De acuerdo.
621
00:46:14,233 --> 00:46:15,734
Muy bien. Gracias.
622
00:46:15,817 --> 00:46:17,027
Adiós.
623
00:46:24,284 --> 00:46:26,286
¿Adónde crees que vas?
624
00:46:26,370 --> 00:46:27,746
A la enfermería.
625
00:46:27,829 --> 00:46:29,331
No me siento muy bien.
626
00:46:29,414 --> 00:46:31,208
Claro, si andas quién sabe dónde.
627
00:46:32,292 --> 00:46:33,544
Le gusta el trago.
628
00:49:24,548 --> 00:49:26,008
¿Papá?
629
00:49:38,103 --> 00:49:39,563
¿Papá?
630
00:49:51,283 --> 00:49:52,159
¿Papá?
631
00:49:52,242 --> 00:49:53,952
Papá, ¿puedes oírme?
632
00:49:54,036 --> 00:49:55,495
Papá, ¿puedes oírme?
633
00:49:55,579 --> 00:49:57,247
-¿Qué hacías ahí arriba?
-Necesito mi arma.
634
00:49:57,331 --> 00:49:58,415
-Levántate.
-Viene tras de mí.
635
00:49:58,498 --> 00:49:59,333
Nadie viene tras de ti.
636
00:49:59,416 --> 00:50:01,126
Levántate. Levántate.
637
00:50:10,219 --> 00:50:11,929
Joanie.
638
00:50:12,012 --> 00:50:13,722
¿Eres tú, Joanie?
639
00:50:14,681 --> 00:50:16,808
Eh.
640
00:50:16,892 --> 00:50:19,436
Joanie. Joanie.
641
00:50:19,520 --> 00:50:21,146
Joanie.
642
00:50:21,230 --> 00:50:22,814
Papá.
643
00:50:22,898 --> 00:50:26,026
No armes tanto
escándalo, Joanie.
644
00:50:37,162 --> 00:50:38,539
Le colocamos puntos,
645
00:50:38,622 --> 00:50:40,040
y creo que no tiene conmoción,
646
00:50:40,123 --> 00:50:41,834
pero su nivel de alcohol
en sangre
647
00:50:41,917 --> 00:50:43,252
es de punto uno siete.
648
00:50:43,335 --> 00:50:45,671
Tiene el hígado hinchado
y está lleno de moretones.
649
00:50:45,754 --> 00:50:47,089
No te culpo, cariño, pero...
650
00:50:47,172 --> 00:50:48,090
Sí, claro...
651
00:50:48,173 --> 00:50:49,925
¿Quién lo deja vivir así?
652
00:50:50,008 --> 00:50:52,094
No sé. Mi mamá murió
y no tiene trabajo.
653
00:50:52,177 --> 00:50:53,387
¿Qué más puede hacer?
654
00:50:53,470 --> 00:50:55,597
Bueno, hay hombres que no
se pasan el día tomando.
655
00:50:55,681 --> 00:50:56,974
Lo sé.
656
00:50:57,307 --> 00:51:01,019
Mira, sé que esto es
duro para ti, pero...
657
00:51:01,103 --> 00:51:03,438
si deja de tomar,
quizá muera,
658
00:51:03,522 --> 00:51:06,108
pero si sigue tomando,
el trago lo matará.
659
00:51:06,191 --> 00:51:08,193
No sé qué más
puedo decirte.
660
00:51:16,034 --> 00:51:17,369
Siéntate, papá.
661
00:51:26,545 --> 00:51:28,589
El doctor me dijo
que vas a morir.
662
00:51:28,714 --> 00:51:30,424
Ah, ¿y él no?
663
00:51:31,466 --> 00:51:33,218
Dijo que si sigues
tomando así,
664
00:51:33,302 --> 00:51:34,553
eso te matará.
665
00:51:34,636 --> 00:51:36,054
Que le jodan.
666
00:51:36,138 --> 00:51:38,140
Sabes que mataron a tu madre
en ese hospital.
667
00:51:38,223 --> 00:51:39,850
Me deben más que suturas.
668
00:51:41,018 --> 00:51:41,894
¿Puedes tumbarte?
669
00:51:41,977 --> 00:51:43,312
Por supuesto que puedo.
670
00:51:43,395 --> 00:51:45,105
¿Crees que no sé
cómo ir a la cama?
671
00:51:46,690 --> 00:51:48,609
Bueno, necesito tomar algo.
672
00:51:48,692 --> 00:51:49,943
¡Papá!
673
00:51:50,027 --> 00:51:51,945
Y además, no
duermo en este cuarto.
674
00:51:52,029 --> 00:51:53,780
-Está hechizado.
-Por favor, papá.
675
00:51:53,864 --> 00:51:56,700
¿Si te trago una
botella te acostarás?
676
00:51:56,783 --> 00:51:59,995
No. Quiero tomar
un trago con mi hija.
677
00:52:00,787 --> 00:52:02,706
Estás distinta últimamente.
678
00:52:02,789 --> 00:52:04,666
Casi eres interesante.
679
00:52:11,465 --> 00:52:14,426
¿Qué estás haciendo con
todo lo que ganas en el trabajo?
680
00:52:17,262 --> 00:52:19,306
¿Por qué nunca te compras
tu propia ropa?
681
00:52:27,314 --> 00:52:29,566
Recuerdo ese abrigo.
682
00:52:29,650 --> 00:52:31,777
Recuerdo a tu madre...
683
00:52:33,237 --> 00:52:35,197
¿Cómo me queda?
684
00:52:35,280 --> 00:52:38,200
Bueno, tu madre estaba
hermosa con ese abrigo.
685
00:52:38,283 --> 00:52:40,327
Se lo compré para que
se lo pusiera
686
00:52:40,410 --> 00:52:42,246
cuando saliera del psiquiátrico.
687
00:52:44,873 --> 00:52:47,251
Siempre amé a tu madre.
688
00:52:48,669 --> 00:52:51,171
A pesar de lo que tú creas,
siempre la amé.
689
00:52:53,215 --> 00:52:56,468
Y sé lo que la gente
dice de mí.
690
00:52:56,552 --> 00:52:59,888
Dicen que la volví loca
porque soy un tirano.
691
00:53:02,266 --> 00:53:04,393
Y puede que le gritara
algunas veces,
692
00:53:04,476 --> 00:53:06,854
pero siempre me perdonaba.
693
00:53:09,147 --> 00:53:11,692
Porque nos amábamos.
694
00:53:11,775 --> 00:53:14,111
El amor te vuelve loco.
Eileen.
695
00:53:16,572 --> 00:53:18,574
Probablemente
nunca entiendas eso.
696
00:53:18,657 --> 00:53:20,033
¿Por qué?
697
00:53:22,786 --> 00:53:24,872
Algunas personas...
698
00:53:24,955 --> 00:53:26,748
son la gente de verdad.
699
00:53:28,417 --> 00:53:31,420
Como en el cine, son
la gente a la que miras.
700
00:53:31,503 --> 00:53:33,547
Son los protagonistas.
701
00:53:36,091 --> 00:53:39,261
Y el resto de la gente...
702
00:53:39,344 --> 00:53:43,015
...está sólo ahí
rellenando el espacio
703
00:53:43,098 --> 00:53:45,392
y nadie les da importancia.
704
00:53:45,475 --> 00:53:47,728
Piensas: "son fáciles".
705
00:53:47,811 --> 00:53:51,231
Levantas una piedra,
salen miles de ellos.
706
00:53:55,819 --> 00:53:57,738
Esa eres tú, Eileen.
707
00:53:58,697 --> 00:54:00,407
Eres uno de ellos.
708
00:54:25,390 --> 00:54:27,559
¿Qué estás haciendo?
No tienes que cerrarlo.
709
00:54:27,643 --> 00:54:28,519
Vamos.
710
00:54:28,602 --> 00:54:30,479
Vamos. Vamos.
711
00:54:30,562 --> 00:54:32,231
Vamos. Hace frío ahí fuera.
712
00:54:32,314 --> 00:54:33,232
Vamos, date prisa.
713
00:54:33,315 --> 00:54:35,484
Abre la puerta.
714
00:54:39,238 --> 00:54:40,864
Pesa un montón.
715
00:54:47,287 --> 00:54:49,373
Dame mi puto trago.
716
00:55:15,774 --> 00:55:17,776
¡Eileen!
717
00:55:20,696 --> 00:55:22,114
¡Eileen!
718
00:55:25,117 --> 00:55:26,577
¿Qué, papá?
719
00:55:26,660 --> 00:55:28,161
Llamaron al teléfono.
720
00:55:28,245 --> 00:55:29,872
Una mujer te estaba buscando.
721
00:55:30,706 --> 00:55:31,957
¿Qué le dijiste?
722
00:55:32,040 --> 00:55:33,041
Nada.
723
00:55:33,125 --> 00:55:35,460
No sé nada. No dije nada.
724
00:55:43,594 --> 00:55:44,428
Hola.
725
00:55:44,511 --> 00:55:46,763
Hola, ángel de Navidad.
726
00:55:47,389 --> 00:55:49,183
¿Rebecca?
727
00:55:49,266 --> 00:55:51,727
Mira, estaba pensando en ti,
728
00:55:51,810 --> 00:55:54,605
y, bueno, no sé cuáles son
tus planes para Nochebuena
729
00:55:54,688 --> 00:55:56,523
pero pensé que quizá
te gustaría venir.
730
00:55:56,607 --> 00:55:58,275
Hay discos que podemos escuchar
731
00:55:58,358 --> 00:56:00,527
y quizá bailar otra vez
si todo va bien.
732
00:56:02,404 --> 00:56:04,781
A menos que tengas
una oferta mejor, claro.
733
00:56:04,865 --> 00:56:07,117
No tengo una oferta mejor.
734
00:56:07,201 --> 00:56:08,869
- ¿Entonces vendrás?
- Sí.
735
00:56:08,952 --> 00:56:10,787
Ya te doy la dirección.
736
00:56:10,871 --> 00:56:12,706
Un momento. Espera.
737
00:56:15,209 --> 00:56:17,711
Es el 32 de Maple Street.
738
00:56:17,794 --> 00:56:20,589
Nos vemos más tarde.
739
00:56:20,672 --> 00:56:23,217
-Adiós.
-Adiós.
740
00:57:46,008 --> 00:57:47,176
¡Oh!
741
00:57:47,259 --> 00:57:49,011
E-estás aquí.
742
00:57:49,094 --> 00:57:50,804
Es un milagro navideño.
743
00:57:50,888 --> 00:57:53,015
Perdón por demorarme tanto.
744
00:57:55,642 --> 00:57:57,394
Creo que el gato está poseído.
745
00:57:57,477 --> 00:57:58,437
Feliz Navidad.
746
00:57:58,520 --> 00:58:01,064
¡Oh! Eres un encanto.
747
00:58:01,148 --> 00:58:02,691
Pasa, pasa.
748
00:58:03,984 --> 00:58:05,235
Eileen, eh,
749
00:58:05,319 --> 00:58:07,070
siento que la casa
esté tan desordenada.
750
00:58:07,154 --> 00:58:09,364
No he tenido...
Bueno, he intentando limpiar,
751
00:58:09,448 --> 00:58:10,866
pero es demasiado.
752
00:58:10,949 --> 00:58:13,076
Espero que
no te sientas incómoda.
753
00:58:13,160 --> 00:58:14,786
Abramos este vino.
754
00:58:17,206 --> 00:58:18,582
Siéntate, siéntate.
755
00:58:22,419 --> 00:58:24,880
Espero que no tuvieras
que conducir mucho. ¿Muy lejos?
756
00:58:24,963 --> 00:58:26,965
Eh, conduzco
por todas partes.
757
00:58:27,049 --> 00:58:28,509
Déjame tu abrigo.
758
00:58:30,302 --> 00:58:31,386
- Gracias.
- Oh, cielos.
759
00:58:31,470 --> 00:58:32,930
Qué suave y bonito.
760
00:58:33,013 --> 00:58:34,348
Era de mi madre.
761
00:58:34,431 --> 00:58:37,476
Bueno, debió ser
una dama muy estilosa
762
00:58:37,559 --> 00:58:39,895
para tener una hija
tan estilosa.
763
00:58:39,978 --> 00:58:42,648
Era una especie de obsesa
de la moda, de hecho.
764
00:58:42,731 --> 00:58:45,067
Espero que te guste.
765
00:58:45,150 --> 00:58:46,860
Oh. Estoy segura de que
es delicioso.
766
00:58:46,944 --> 00:58:48,570
Me vendría bien
un trago, de hecho.
767
00:58:48,654 --> 00:58:50,822
Veamos dónde está
el sacacorchos.
768
00:58:51,448 --> 00:58:52,324
Sabes…
769
00:58:52,407 --> 00:58:55,369
He estado
tan ocupada últimamente
770
00:58:55,452 --> 00:58:57,621
que soy incapaz
de recordar dónde...
771
00:58:57,704 --> 00:59:00,499
Pero tiene que estar
bajo todo este desorden, ¿no?
772
00:59:00,582 --> 00:59:02,334
¿Sabes qué?
773
00:59:02,417 --> 00:59:04,920
Un muy joven y habiloso
estudiante de posgrado
774
00:59:05,003 --> 00:59:07,339
me enseñó este truco
para abrir una botella
775
00:59:07,422 --> 00:59:10,384
si alguna vez naufragas
sin un sacacorchos.
776
00:59:15,889 --> 00:59:18,308
Los filósofos son siempre
los mayores borrachos.
777
00:59:19,726 --> 00:59:22,563
Aunque este era bastante bonito.
778
00:59:27,067 --> 00:59:29,570
Eugene Henderson, Harvard.
779
00:59:29,653 --> 00:59:31,613
No tenía ni idea
de que podías hacer eso.
780
00:59:31,697 --> 00:59:32,948
Es un gran truco.
781
00:59:33,031 --> 00:59:35,033
Ajá.
782
00:59:35,117 --> 00:59:36,493
Ahora necesitamos unos vasos.
783
00:59:40,247 --> 00:59:42,624
Por Eileen, mi salvadora navideña.
784
00:59:42,708 --> 00:59:44,168
¿Salvadora?
785
00:59:44,251 --> 00:59:45,460
No hice nada.
786
00:59:45,544 --> 00:59:47,045
Bueno, estás siendo una amiga.
787
00:59:47,129 --> 00:59:49,006
Eso lo es todo. Salud.
788
00:59:54,469 --> 00:59:56,763
Dios, está horrible.
789
00:59:56,847 --> 00:59:58,307
No, es un...
790
00:59:59,349 --> 01:00:00,184
...golpe de sabor.
791
01:00:00,267 --> 01:00:01,727
Así son los Syrah.
792
01:00:01,810 --> 01:00:03,896
Espero que
no te gastaras mucho.
793
01:00:07,774 --> 01:00:09,693
Por...
794
01:00:11,111 --> 01:00:12,946
Jesucristo.
795
01:00:13,030 --> 01:00:14,448
Feliz cumpleaños.
796
01:00:18,118 --> 01:00:19,161
Mmm.
797
01:00:21,747 --> 01:00:22,998
¿Vives aquí sola?
798
01:00:23,081 --> 01:00:24,124
No.
799
01:00:24,208 --> 01:00:25,542
Oh, eh, claro.
800
01:00:25,626 --> 01:00:27,544
No... No puedo
vivir con nadie.
801
01:00:27,628 --> 01:00:29,880
Prefiero... tener propio espacio.
802
01:00:29,963 --> 01:00:33,258
Pero me gusta divertirme
y puedo hacer un montón de ruido.
803
01:00:33,342 --> 01:00:35,969
Y puedo ser desordenada,
como salta a la vista,
804
01:00:36,053 --> 01:00:38,514
pero, puedo poner
la música tan fuerte como quiera.
805
01:00:38,597 --> 01:00:39,890
Puedo...
806
01:00:39,973 --> 01:00:42,601
Puedo gritar
tan fuerte como quiera.
807
01:00:47,523 --> 01:00:49,900
Yo tampoco soporto
a los compañeros de apartamento.
808
01:00:49,983 --> 01:00:52,110
En la universidad
cerraba mi cuarto con llave...
809
01:00:52,194 --> 01:00:53,862
¡Cierto!
Fuiste a la universidad.
810
01:00:53,946 --> 01:00:54,821
¿Qué estudiaste?
811
01:00:54,905 --> 01:00:56,448
Sólo los cursos requeridos.
812
01:00:56,532 --> 01:00:58,200
Aunque no lo hubiera dejado,
813
01:00:58,283 --> 01:01:00,786
habría acabado de secretaria
de igual forma.
814
01:01:00,869 --> 01:01:02,663
Eileen, tú no eres una secretaria.
815
01:01:02,746 --> 01:01:04,164
Murray y Stevens lo son,
816
01:01:04,248 --> 01:01:05,707
porque hacen
lo que se les manda,
817
01:01:05,791 --> 01:01:08,335
y por eso son
desgraciadas y antipáticas.
818
01:01:08,418 --> 01:01:12,130
Pero a ti te espera una gran vida,
estoy segura.
819
01:01:12,214 --> 01:01:14,550
Vale. No soy
una verdadera secretaria.
820
01:01:14,633 --> 01:01:16,468
No, no lo eres.
821
01:01:16,552 --> 01:01:18,345
Porque eres inteligente.
822
01:01:20,848 --> 01:01:22,599
Y eres curiosa, ¿no?
823
01:01:22,683 --> 01:01:25,227
Mmm, realmente nunca me fue
muy bien en la escuela,
824
01:01:25,310 --> 01:01:27,145
así que solo estoy
en la media, creo.
825
01:01:27,229 --> 01:01:28,272
Oh, no digas eso, Eileen.
826
01:01:28,355 --> 01:01:30,232
Nunca digas eso.
¿De verdad...?
827
01:01:34,319 --> 01:01:36,947
¿De verdad crees
que eres una persona normal?
828
01:01:37,739 --> 01:01:39,157
¿Normal en qué sentido?
829
01:01:45,122 --> 01:01:46,874
Soy una muy mala anfitriona.
830
01:01:46,957 --> 01:01:48,333
Quizá podamos...
831
01:01:48,417 --> 01:01:50,752
Nos sentiremos mejor
si comemos algo.
832
01:01:50,836 --> 01:01:52,671
Me siento bien.
833
01:01:58,886 --> 01:02:00,554
¿Puedo usar el baño?
834
01:02:02,097 --> 01:02:03,348
Claro.
835
01:02:03,432 --> 01:02:04,600
Está subiendo las escaleras.
836
01:02:25,037 --> 01:02:26,914
Es la otra puerta,
a la derecha.
837
01:04:08,515 --> 01:04:09,808
Perdón.
838
01:04:09,892 --> 01:04:12,019
¿Perdonarte por qué?
839
01:04:12,102 --> 01:04:13,812
Vamos, vamos.
Come, come. Sí.
840
01:04:13,896 --> 01:04:16,481
Toma un pepinillo también.
841
01:04:16,565 --> 01:04:19,401
¿Para qué necesitamos
un cuchillito de queso?
842
01:04:19,484 --> 01:04:20,944
¿Para no mancharnos las manos?
843
01:04:21,028 --> 01:04:22,779
No. Es todo ridículo.
844
01:04:23,739 --> 01:04:25,449
Todo lo es.
845
01:04:25,532 --> 01:04:27,784
Todas esas estúpidas tradiciones,
846
01:04:27,868 --> 01:04:31,455
como el alcaide
y su prisión en Navidad.
847
01:04:31,538 --> 01:04:33,040
¿A qué te refieres?
848
01:04:33,123 --> 01:04:35,417
He intentado explicarle
que las cosas tienen que cambiar,
849
01:04:35,501 --> 01:04:39,087
pero lo único que le importa
es si los chicos pensarán en mí
850
01:04:39,171 --> 01:04:41,590
cuando se toquen en sus
celdas por la noche.
851
01:04:41,673 --> 01:04:43,592
Dios me salve.
852
01:04:43,675 --> 01:04:46,887
Hay una estricta política
de no masturbación en Moorehead.
853
01:04:46,970 --> 01:04:49,640
Es ilegal acabar en la prisión.
854
01:04:49,723 --> 01:04:51,558
Lo sabías, ¿no?
855
01:04:51,642 --> 01:04:54,436
Como si eso fuera
la caída de la civilización,
856
01:04:54,520 --> 01:04:56,980
que la gente tenga orgasmos.
857
01:04:57,064 --> 01:04:59,149
No puede esperarse
que los hombres arreglen nada.
858
01:04:59,233 --> 01:05:02,361
La gente se avergüenza
de sus deseos,
859
01:05:02,444 --> 01:05:04,154
especialmente los hombres.
860
01:05:10,744 --> 01:05:13,121
Eileen...
861
01:05:13,205 --> 01:05:16,250
...como seguramente ya hayas
notado a estas alturas,
862
01:05:16,333 --> 01:05:19,002
vivo de forma algo distinta
a la mayoría de gente.
863
01:05:19,086 --> 01:05:20,921
No, tu casa es bonita.
864
01:05:21,004 --> 01:05:23,131
- No.
- Es acogedora.
865
01:05:23,215 --> 01:05:25,551
No me refiero a la casa.
Lo que quiero decir...
866
01:05:25,634 --> 01:05:28,303
Es que tengo mis propias ideas.
867
01:05:31,014 --> 01:05:34,434
Quizá tú y yo compartimos
algunas de esas ideas.
868
01:05:34,518 --> 01:05:37,020
¿Qué tipo de ideas compartimos?
869
01:05:42,568 --> 01:05:44,444
¿Puedo contarte un secreto?
870
01:05:45,445 --> 01:05:47,072
Por supuesto.
871
01:05:49,616 --> 01:05:51,577
Es sobre Lee Polk.
872
01:05:52,870 --> 01:05:55,038
- ¿En serio?
- Sí.
873
01:05:55,122 --> 01:05:57,749
Cuéntame, encanto...
874
01:05:57,833 --> 01:06:01,044
...¿qué podría hacer a una persona
querer matar a su padre?
875
01:06:01,128 --> 01:06:04,173
Todo el mundo
quiere matar a su padre.
876
01:06:05,007 --> 01:06:06,758
No, no es así.
¿Quién te ha dicho eso?
877
01:06:06,842 --> 01:06:09,761
En serio, piénsalo, Eileen.
878
01:06:09,845 --> 01:06:12,848
Porque Lee entró
a la alcoba de sus padres
879
01:06:12,931 --> 01:06:15,976
en mitad de la noche...
880
01:06:16,059 --> 01:06:19,396
...le rajó la garganta a su padre
con un cuchillo viejo de cocina
881
01:06:19,479 --> 01:06:22,316
y lo apuñaló
en el pecho repetidamente.
882
01:06:22,399 --> 01:06:25,861
Su madre declaró
que quizá había sido un robo.
883
01:06:26,153 --> 01:06:27,905
¿Cómo duermes
mientras sucede esto?
884
01:06:27,988 --> 01:06:29,448
No lo sé.
885
01:06:29,531 --> 01:06:31,617
No es posible.
Por eso fue que la llamé.
886
01:06:31,700 --> 01:06:34,578
Bueno, tú estabas ahí.
El pobre chico apenas podía mirarla.
887
01:06:34,661 --> 01:06:37,289
Así que, más tarde,
se lo pregunté en su cara.
888
01:06:37,623 --> 01:06:38,832
Le dije...
889
01:06:41,335 --> 01:06:43,504
Le dije:
"¿Qué te hizo tu padre?"
890
01:06:45,964 --> 01:06:48,634
"¿Qué te llevó a hacerle
eso al cuerpo de tu padre?"
891
01:06:50,260 --> 01:06:53,514
Y lo soltó todo
en cuestión de minutos.
892
01:06:53,597 --> 01:06:56,225
Nadie se había molestado
en preguntárselo antes.
893
01:06:58,393 --> 01:06:59,645
Nadie pensó en preguntarle.
894
01:06:59,728 --> 01:07:02,689
¿No es algo que querrías saber?
¿No tendrías curiosidad?
895
01:07:02,773 --> 01:07:03,732
Sí.
896
01:07:10,239 --> 01:07:12,115
¿Quieres saberlo?
897
01:07:13,116 --> 01:07:15,035
Sí.
898
01:07:15,118 --> 01:07:18,747
Eileen, es algo que no puedes
contarle a nadie. ¿Comprendes?
899
01:07:18,830 --> 01:07:20,249
¿Lo comp--?
Prométemelo.
900
01:07:20,332 --> 01:07:22,084
Lo prometo.
901
01:07:27,130 --> 01:07:29,633
Lo primero
que debes saber,
902
01:07:29,716 --> 01:07:32,386
es que esta no es mi casa,
es la casa de los Polk.
903
01:07:32,469 --> 01:07:34,555
Tengo a la Sra. Polk
atada en el sótano.
904
01:07:45,566 --> 01:07:48,777
Eileen. Eileen.
905
01:07:48,861 --> 01:07:51,154
Eileen.
906
01:07:51,238 --> 01:07:52,739
Eileen, espera, por favor.
907
01:07:52,823 --> 01:07:54,324
Eileen, por favor.
908
01:07:54,408 --> 01:07:56,952
Pensé que podría hacer esto sola.
¡No te vayas, por favor!
909
01:07:57,035 --> 01:07:57,953
¡Eileen!
910
01:07:58,203 --> 01:08:00,122
Por favor, no te vayas.
Por favor.
911
01:08:00,205 --> 01:08:03,041
Creí que me habías
invitado porque te gustaba.
912
01:08:03,500 --> 01:08:04,835
Oh, eso también.
913
01:08:04,918 --> 01:08:07,504
Es cierto. Lo siento.
Por favor, Eileen.
914
01:08:07,588 --> 01:08:09,214
Por favor, Eileen.
Dame sólo un momento.
915
01:08:09,298 --> 01:08:10,757
Déjame explicarte, por favor.
916
01:08:10,841 --> 01:08:12,259
Necesito...
917
01:08:12,342 --> 01:08:13,677
Necesito una amiga.
918
01:08:19,892 --> 01:08:22,519
Vine aquí ayer por la tarde
919
01:08:22,603 --> 01:08:24,104
para hablar con la Sra. Polk.
920
01:08:24,188 --> 01:08:26,648
Le dije que la había
notado alterada
921
01:08:26,732 --> 01:08:28,149
tras nuestra reunión
con Lee,
922
01:08:28,233 --> 01:08:30,109
y que si había algo
de lo que quisiera hablar.
923
01:08:30,194 --> 01:08:33,404
Me dijo: "nada", así que...
924
01:08:33,488 --> 01:08:35,115
la presioné.
925
01:08:37,117 --> 01:08:40,203
Le dije lo que Lee
me había contado.
926
01:08:40,287 --> 01:08:42,872
Me escupió,
me llamó pervertida,
927
01:08:42,956 --> 01:08:45,125
luego dijo que su marido
era un santo,
928
01:08:45,209 --> 01:08:48,795
y le dejé mi tarjeta, pidiéndole
que pensara sobre el asunto.
929
01:08:48,879 --> 01:08:51,506
Sabía que no llamaría.
Luego me marché.
930
01:08:54,259 --> 01:08:56,636
Pero ayer por la noche
no pude dormir.
931
01:08:57,554 --> 01:08:59,139
Porque...
932
01:08:59,223 --> 01:09:01,850
no podía dejar de pensar
en lo que Lee me contó,
933
01:09:01,934 --> 01:09:03,310
en lo que hizo su padre
934
01:09:03,393 --> 01:09:05,895
y en cómo su madre
dejó que ocurriera.
935
01:09:05,979 --> 01:09:09,066
Ni siquiera recuerdo conducir
hasta aquí, de la rabia que sentía.
936
01:09:09,149 --> 01:09:11,359
De pronto la estaba empujando
por la puerta,
937
01:09:11,443 --> 01:09:13,362
diciéndole:
"¿Cómo pudiste?"
938
01:09:13,444 --> 01:09:15,363
"¿Cómo pudo ser cómplice
de esa tortura?"
939
01:09:15,447 --> 01:09:17,032
Y entró en cólera.
940
01:09:17,115 --> 01:09:19,451
Me atacó. ¿Lo ves?
941
01:09:19,535 --> 01:09:21,118
¿Lo ves?
942
01:09:21,203 --> 01:09:22,787
Así que me defendí.
943
01:09:22,871 --> 01:09:24,915
Peleamos, y...
no sé lo que pasó,
944
01:09:24,997 --> 01:09:27,584
pero de algún modo caímos
por las escaleras hasta el sótano.
945
01:09:27,667 --> 01:09:29,962
Pe-pensé que iba a matarme,
946
01:09:30,045 --> 01:09:33,590
así que la golpeé
con una silla y la amarré.
947
01:09:34,508 --> 01:09:36,676
Traté de hablar
con ella racionalmente,
948
01:09:36,760 --> 01:09:39,345
para explicarle que estaba
aquí para ayudar a Lee,
949
01:09:39,429 --> 01:09:42,808
que también podía
ayudarla a ella si me lo permitía,
950
01:09:42,890 --> 01:09:46,395
pero... no dejaba de gritar
que la había secuestrado,
951
01:09:46,478 --> 01:09:49,022
que su marido era policía
y que iría a la carcel.
952
01:09:51,149 --> 01:09:54,069
Así que encontré
codeína en el baño,
953
01:09:54,152 --> 01:09:55,737
y logré que guardara silencio.
954
01:09:55,821 --> 01:09:58,782
Luego te llamé.
955
01:09:58,866 --> 01:10:01,618
Porque, como puedes ver,
me encuentro en un apuro.
956
01:10:03,704 --> 01:10:04,872
¿Qué puedo hacer?
957
01:10:04,955 --> 01:10:07,207
Necesito que
la Sra. Polk confiese,
958
01:10:07,291 --> 01:10:10,294
y necesito un testigo,
dos contra uno.
959
01:10:10,377 --> 01:10:12,129
¿Comprendes?
960
01:10:15,757 --> 01:10:17,843
Oh, no puedo ir a la cárcel.
961
01:10:26,602 --> 01:10:28,061
De acuerdo.
962
01:10:34,318 --> 01:10:35,611
De acuerdo.
963
01:10:48,498 --> 01:10:49,583
Espera aquí.
964
01:10:49,666 --> 01:10:51,668
Eileen. Espera...
965
01:11:16,235 --> 01:11:18,445
Es increíble.
966
01:11:18,529 --> 01:11:21,156
¿Por qué tienes eso
y por qué lo trajiste?
967
01:11:21,240 --> 01:11:23,408
Mi padre está enfermo.
968
01:11:23,492 --> 01:11:26,495
Cógela y muéstrame
cómo vas a sostenerla.
969
01:11:32,334 --> 01:11:34,545
Eso está muy bien, Eileen.
970
01:11:38,382 --> 01:11:40,008
De acuerdo.
971
01:11:51,311 --> 01:11:52,229
Mantén la calma.
972
01:12:23,260 --> 01:12:25,262
Solo cuéntenos la verdad,
Sra. Polk,
973
01:12:25,345 --> 01:12:26,763
y la dejaremos ir.
974
01:12:33,395 --> 01:12:36,607
Las familias pueden sanar.
975
01:12:36,690 --> 01:12:38,775
No es una causa perdida.
Nadie lo es.
976
01:12:38,859 --> 01:12:41,862
Sé que no fue fácil
estar casada con un hombre así.
977
01:12:42,821 --> 01:12:45,199
Obviamente lo está pasando mal.
978
01:12:47,451 --> 01:12:50,787
¿Por qué no nos cuenta
qué ocurrió en esta casa,
979
01:12:50,871 --> 01:12:53,624
por qué ayudó a su marido
a hacer lo que hizo?
980
01:12:53,707 --> 01:12:56,585
Y entonces estaremos
a la par,
981
01:12:56,668 --> 01:13:00,756
y todos podremos salir
de aquí, y...
982
01:13:00,839 --> 01:13:03,509
y podremos pensar
en cómo ayudar a Lee.
983
01:13:13,310 --> 01:13:15,646
¡Desátame, maldita!
984
01:13:15,729 --> 01:13:17,356
¡Déjame salir de aquí!
985
01:13:17,439 --> 01:13:19,775
¡Perra enferma!
¡Sal de mi casa!
986
01:13:19,858 --> 01:13:22,319
¡Estás en problemas
si crees que te librarás de esta!
987
01:13:22,402 --> 01:13:23,320
Eileen.
988
01:13:23,403 --> 01:13:25,864
Va a pasar mucho
tiempo en la cárcel.
989
01:13:25,948 --> 01:13:28,158
¿Qué demonios
hace ella aquí?
990
01:13:28,242 --> 01:13:29,701
¿Qué estás haciendo aquí?
991
01:13:29,785 --> 01:13:31,703
Creo que tiene
que contarnos la verdad.
992
01:13:31,787 --> 01:13:33,789
¿De qué demonios hablas?
993
01:13:33,872 --> 01:13:36,875
Si no lo hace, podríamos dejarla
atada aquí abajo
994
01:13:36,959 --> 01:13:38,252
y nadie la encontraría.
995
01:13:38,335 --> 01:13:41,255
El cuerpo humano no puede vivir
mucho tiempo sin agua y comida.
996
01:13:41,338 --> 01:13:43,674
Tarde o temprano
tendrá que cagar.
997
01:13:43,757 --> 01:13:47,010
Supongo que tendrá
que cagarse encima.
998
01:13:47,094 --> 01:13:48,846
Y mearse.
999
01:13:48,929 --> 01:13:50,973
No se sentirá muy bien.
1000
01:13:51,181 --> 01:13:52,808
No me das miedo.
1001
01:13:53,559 --> 01:13:54,643
Te conozco.
1002
01:13:54,726 --> 01:13:56,353
Sé quién es tu padre.
1003
01:13:56,436 --> 01:13:58,564
Si conoce a mi padre,
debería tener miedo.
1004
01:13:58,647 --> 01:14:01,900
¿Miedo de un asqueroso
borracho mujeriego
1005
01:14:01,984 --> 01:14:03,986
que todo el mundo
sabe que está loco?
1006
01:14:04,069 --> 01:14:07,364
¿Crees que él no tenía problemas?
¿Crees que no tenía secretos?
1007
01:14:07,447 --> 01:14:09,074
¿Crees que tu madre no sabía?
1008
01:14:09,157 --> 01:14:10,200
¿Crees que no...?
1009
01:14:10,284 --> 01:14:12,828
¡Le voy a volar la puta cabeza...
1010
01:14:12,911 --> 01:14:16,540
si no empieza
a hablar ahora mismo!
1011
01:14:18,083 --> 01:14:19,960
¡Por favor!
1012
01:14:20,043 --> 01:14:22,129
Por favor, no me mates.
1013
01:14:22,212 --> 01:14:25,716
No tendré que matarla si habla.
1014
01:14:39,479 --> 01:14:41,899
No puedo.
1015
01:14:43,400 --> 01:14:45,235
No, por favor.
1016
01:14:45,319 --> 01:14:47,487
Ella no va a ayudarla. Hable.
1017
01:14:47,571 --> 01:14:49,573
No puedo ayudarla
a menos que confiese.
1018
01:15:11,470 --> 01:15:12,721
Está bien.
1019
01:15:16,350 --> 01:15:17,851
Tú ganas.
1020
01:15:21,772 --> 01:15:24,191
Cuando te casas
1021
01:15:24,274 --> 01:15:25,567
y tienes hijos...
1022
01:15:36,954 --> 01:15:40,582
Al casarte haces voto
1023
01:15:40,666 --> 01:15:44,086
de honrar y obedecer a tu marido.
1024
01:15:44,169 --> 01:15:46,380
Es algo que no entenderías.
1025
01:15:47,923 --> 01:15:49,883
Al principio...
1026
01:15:49,967 --> 01:15:51,969
Al principio, pensé
que Mitch
1027
01:15:52,052 --> 01:15:54,888
sólo estaba viendo
si Lee dormía bien.
1028
01:15:54,972 --> 01:15:56,431
bueno, como haría
cualquier padre,
1029
01:15:56,515 --> 01:15:58,767
ya sabes, comprobar que tu hijo
1030
01:15:58,851 --> 01:16:01,645
duerme tranquilamente en su cama.
1031
01:16:03,146 --> 01:16:04,731
A veces notaba...
1032
01:16:05,816 --> 01:16:07,568
...que salía de la alcoba,
1033
01:16:07,651 --> 01:16:11,363
y a veces sólo me daba cuenta
cuando regresaba.
1034
01:16:12,739 --> 01:16:15,367
Y me...
1035
01:16:15,450 --> 01:16:17,995
daba un beso, o...
1036
01:16:18,078 --> 01:16:20,581
me abrazaba, y...
1037
01:16:22,124 --> 01:16:24,293
¿Entiendes?
1038
01:16:24,376 --> 01:16:25,752
Y realmente no habíamos
estado juntos
1039
01:16:25,836 --> 01:16:27,296
desde que Lee nació.
1040
01:16:30,048 --> 01:16:34,052
Pero entonces...
1041
01:16:34,136 --> 01:16:38,098
empecé a tener
infecciones ahí abajo.
1042
01:16:41,226 --> 01:16:43,478
Pensé que era culpa mía.
1043
01:16:44,897 --> 01:16:46,440
Y luego me pregunté si Mitch
1044
01:16:46,523 --> 01:16:48,775
había traído algo
de fuera, ¿entiendes?
1045
01:16:55,949 --> 01:16:58,660
Entonces una vez...
1046
01:16:58,744 --> 01:17:01,747
Me desperté
en mitad de la noche.
1047
01:17:04,291 --> 01:17:06,502
No recuerdo por qué.
1048
01:17:06,585 --> 01:17:09,129
¿Un vaso de agua? No sé.
1049
01:17:13,717 --> 01:17:16,803
Pe-pensé que quizá
era un sueño.
1050
01:17:16,887 --> 01:17:18,514
Fui...
1051
01:17:21,058 --> 01:17:23,602
Fui-fui a echar un vistazo.
1052
01:17:28,941 --> 01:17:31,777
No me di cuenta
de inmediato.
1053
01:17:31,860 --> 01:17:34,488
En serio, te lo juro. Fue...
1054
01:17:34,571 --> 01:17:36,114
Es decir...
1055
01:17:40,994 --> 01:17:42,496
No esperas que tu marido
1056
01:17:42,579 --> 01:17:45,123
pueda hacer algo así,
¿me entiendes?
1057
01:17:45,207 --> 01:17:47,709
O sea, es algo que
nadie pensaría.
1058
01:17:50,546 --> 01:17:52,130
Y luego... y luego...
1059
01:17:55,425 --> 01:17:57,803
Y luego pensé
que si Lee estaba limpio...
1060
01:18:04,726 --> 01:18:07,437
Si estaba limpio,
1061
01:18:07,521 --> 01:18:10,691
un enema y un baño
antes de dormir...
1062
01:18:12,359 --> 01:18:15,696
...sería mejor para
todos nosotros.
1063
01:18:16,864 --> 01:18:18,657
Y lo fue.
1064
01:18:21,952 --> 01:18:24,162
Sabía que lo que
estaba haciendo no era...
1065
01:18:24,246 --> 01:18:25,372
no era muy correcto.
1066
01:18:25,455 --> 01:18:28,834
Sabía eso. Lo sabía.
1067
01:18:28,917 --> 01:18:31,628
¿Pero a quién se lo cuentas?
¿Entiendes?
1068
01:18:31,712 --> 01:18:33,547
¿A quién se lo podía contar?
1069
01:18:37,050 --> 01:18:39,553
O sea, lo haces
lo mejor que puedes.
1070
01:18:42,639 --> 01:18:44,892
¿Sabes lo que pasa
cuando tienes hijos?
1071
01:18:46,977 --> 01:18:49,021
Tu marido no te vuelve
a mirar igual.
1072
01:18:52,941 --> 01:18:55,444
Pero después de ir
a la cama con Lee,
1073
01:18:55,527 --> 01:18:57,446
venía conmigo.
1074
01:19:00,616 --> 01:19:04,244
Era como quitarse
un gran peso de encima.
1075
01:19:04,328 --> 01:19:06,496
Estaba, estaba relajado.
1076
01:19:08,332 --> 01:19:11,919
Se sentía bien, cómo me abrazaba.
1077
01:19:12,878 --> 01:19:14,838
Entonces me amaba.
1078
01:19:16,757 --> 01:19:19,927
Me susurraba al oído y me besaba.
1079
01:19:21,720 --> 01:19:25,599
Era igual que antes...
1080
01:19:25,682 --> 01:19:29,102
...cuando éramos jóvenes,
felices y nos queríamos.
1081
01:19:31,563 --> 01:19:33,398
Se sentía bien.
1082
01:19:36,151 --> 01:19:39,112
¿Es eso tan malo?
1083
01:19:39,196 --> 01:19:41,156
¿Querer sentirse así?
1084
01:19:45,577 --> 01:19:47,538
No lo entenderías.
1085
01:19:49,790 --> 01:19:52,209
Eres joven,
no te han roto el corazón.
1086
01:19:59,800 --> 01:20:01,260
¡Estoy sangrando!
1087
01:20:01,343 --> 01:20:02,845
¡Socorro! ¡Socorro!
1088
01:20:02,928 --> 01:20:04,471
¡Por favor! ¡Socorro!
1089
01:20:04,555 --> 01:20:06,056
- ¡Estoy sangrando!
- ¡Shh!
1090
01:20:06,139 --> 01:20:08,267
- ¡Lo lamentarán!
- ¡Eileen, ayúdame!
1091
01:20:08,350 --> 01:20:10,561
¡Le contaré a todo el mundo
lo que hicieron!
1092
01:20:10,644 --> 01:20:12,563
- ¡Eileen!
- ¡Un médico!
1093
01:20:12,646 --> 01:20:14,231
¡Traigan a un médico!
1094
01:20:14,314 --> 01:20:17,025
-¡Sáquenme de aquí!
-¡Eileen, ayúdame!
1095
01:20:17,109 --> 01:20:19,862
¡Ayúdame!
1096
01:20:19,945 --> 01:20:22,281
¡No! ¡No!
1097
01:20:29,872 --> 01:20:31,164
No.
1098
01:20:31,248 --> 01:20:33,041
¡No! ¡No!
1099
01:20:33,125 --> 01:20:34,084
¡No! ¡No!
1100
01:20:35,544 --> 01:20:36,920
Vale. Vale.
1101
01:21:35,562 --> 01:21:37,940
¿Por qué le disparaste?
1102
01:21:38,815 --> 01:21:40,484
Estaba furiosa.
1103
01:21:43,987 --> 01:21:45,781
¿Qué hacemos ahora?
1104
01:21:56,959 --> 01:21:59,086
La llevamos a mi casa.
1105
01:22:03,090 --> 01:22:06,260
Mi padre siempre
está sacando su arma.
1106
01:22:06,343 --> 01:22:08,679
Todo el mundo lo sabe.
1107
01:22:08,762 --> 01:22:12,891
Podemos hacer parecer
que le disparó estando borracho.
1108
01:22:15,769 --> 01:22:19,231
Es sólo un maldito
borracho, ¿verdad?
1109
01:22:19,314 --> 01:22:21,900
De todos modos
va a morir o a volverse loco.
1110
01:22:21,984 --> 01:22:24,027
El médico lo dijo.
1111
01:22:24,111 --> 01:22:26,154
Así que llevémosla allá
y marchémonos.
1112
01:22:26,238 --> 01:22:30,784
Luego podemos pasar
el Año Nuevo en Nueva York...
1113
01:22:30,868 --> 01:22:32,452
...sólo nosotras dos.
1114
01:22:35,414 --> 01:22:37,666
Te amo.
1115
01:22:40,794 --> 01:22:42,546
Todo está bien.
1116
01:22:44,882 --> 01:22:47,009
Vamos.
1117
01:22:47,092 --> 01:22:48,927
Vale.
1118
01:23:00,397 --> 01:23:02,107
Tú ve a casa de tu
padre primero.
1119
01:23:02,191 --> 01:23:03,358
Espérame allá.
1120
01:23:03,442 --> 01:23:04,735
Limpiaré la casa.
1121
01:23:04,818 --> 01:23:06,028
No podemos dejar pruebas.
1122
01:23:06,111 --> 01:23:07,487
-Te esperaré.
-No tardo.
1123
01:27:03,056 --> 01:27:05,392
Eileen.
1124
01:27:09,354 --> 01:27:11,356
Eileen.
1125
01:27:14,067 --> 01:27:16,445
Vuelve a dormirte, papá.
1126
01:27:18,071 --> 01:27:20,115
¿Adónde vas?
1127
01:27:52,064 --> 01:27:54,566
Creo que sólo conduciré un rato.
1128
01:27:58,612 --> 01:28:00,322
Está bien.
1129
01:28:03,700 --> 01:28:05,285
Buenas noches.