1 00:01:12,024 --> 00:01:14,890 SubPassion ha tradotto per voi: 2 00:01:19,496 --> 00:01:23,357 Traduzione: Shallow 3 00:01:27,984 --> 00:01:32,876 Seguiteci su Facebook: www.facebook.com/SubPassion 4 00:04:42,881 --> 00:04:43,601 Eileen. 5 00:04:45,630 --> 00:04:46,350 Eileen! 6 00:04:47,711 --> 00:04:49,192 Ho bisogno del modulo I-37. 7 00:04:49,442 --> 00:04:50,493 - Modulo di trasferimento? - No. 8 00:04:50,743 --> 00:04:52,711 Assunzione. I-37. 9 00:04:53,113 --> 00:04:54,483 Non stai ascoltando? 10 00:04:55,147 --> 00:04:56,267 E' incapace. 11 00:04:57,127 --> 00:04:58,637 Il dottor Frye deve ancora firmarlo. 12 00:04:58,887 --> 00:05:00,741 Probabilmente sta dormendo nel suo ufficio. 13 00:05:00,991 --> 00:05:01,761 Oh, si'. 14 00:05:02,349 --> 00:05:04,550 Forse potresti andare a svegliare il dottor Frye. 15 00:05:04,800 --> 00:05:07,620 Soffiare dolcemente nel suo orecchio. Lo adora. 16 00:05:08,155 --> 00:05:10,267 Lascia in pace Eileen. E' stanca. 17 00:05:11,219 --> 00:05:12,689 Oh, e' proprio questo? 18 00:05:13,390 --> 00:05:14,937 Pensavo che forse era quel periodo del mese. 19 00:05:15,187 --> 00:05:17,212 Almeno io ho il periodo del mese. 20 00:05:17,332 --> 00:05:18,920 Oh, si'. Sai una cosa, tesoro? 21 00:05:19,040 --> 00:05:22,290 Non durera' per sempre. Presto sarai vecchia come noi. 22 00:05:22,540 --> 00:05:24,489 La signora Nelson nell'area visite, per favore. 23 00:05:24,609 --> 00:05:26,909 La signora Nelson nell'area visite. 24 00:05:51,138 --> 00:05:53,794 Non litighero' con nessuno. Te l'avevo detto. 25 00:05:53,914 --> 00:05:54,888 Come sta Mickey? 26 00:05:55,008 --> 00:05:57,201 - Sto cercando di essere buono. - Siediti. Siediti. 27 00:05:57,321 --> 00:05:59,021 Beh, non e' colpa mia... 28 00:06:59,789 --> 00:07:02,139 Forse ci vediamo la prossima volta. 29 00:07:03,998 --> 00:07:06,548 Per quanto ci manchera' il vecchio cane, 30 00:07:07,242 --> 00:07:08,717 spero che accoglierete tutti 31 00:07:08,837 --> 00:07:10,705 il sostituto del dottor Frye lunedi'. 32 00:07:10,825 --> 00:07:12,477 Un bravo, bravo giovane dottore. 33 00:07:12,597 --> 00:07:15,434 Si', beh, speriamo che i ragazzi la prendano sul serio. 34 00:07:15,554 --> 00:07:16,635 Io la prendero'. 35 00:07:16,755 --> 00:07:17,755 Sul serio. 36 00:07:20,195 --> 00:07:22,495 Penso che prenderai la tua insulina 37 00:07:22,623 --> 00:07:25,373 e il tuo pacchetto pensionistico. Ti bastera'. 38 00:07:25,493 --> 00:07:26,393 E' vero. 39 00:07:26,878 --> 00:07:29,582 Mi manchera' davvero tutto il divertimento qui intorno. 40 00:07:29,702 --> 00:07:31,961 Un applauso per il dottor Frye. 41 00:07:32,276 --> 00:07:33,226 Applausi! 42 00:07:59,792 --> 00:08:01,942 Vedo molto Anne in questi giorni. 43 00:08:02,537 --> 00:08:05,051 Si', ci sono un sacco di cuori spezzati la' fuori. 44 00:08:05,171 --> 00:08:06,271 Ehi, tesoro. 45 00:08:06,983 --> 00:08:07,683 Ehi. 46 00:08:08,407 --> 00:08:09,857 Come sta tuo padre? 47 00:08:11,641 --> 00:08:12,391 Bene. 48 00:08:14,016 --> 00:08:15,772 Sai cosa? Fai fare a me. 49 00:08:17,152 --> 00:08:18,002 Grazie. 50 00:08:32,230 --> 00:08:35,123 Voglio che tu vada dentro e chiuda quella cazzo di bocca! 51 00:08:35,243 --> 00:08:36,082 Stai zitto tu! 52 00:08:36,202 --> 00:08:37,932 - Vaffanculo! Stai zitto! - Stai zitto! 53 00:08:38,052 --> 00:08:39,444 Fottuto alcolizzato! 54 00:08:39,564 --> 00:08:41,454 - Vado a bere qualcosa. - Tutto bene, capo? 55 00:08:41,574 --> 00:08:43,165 Puoi andare a fanculo subito. 56 00:08:43,285 --> 00:08:45,939 Il problema sono i dannati luterani della porta accanto, non io. 57 00:08:46,059 --> 00:08:48,627 Nessuno si lamenta. Vogliamo solo assicurarci che tu torni a casa sano e salvo. 58 00:08:48,747 --> 00:08:50,197 Nessuno si lamenta? 59 00:08:50,451 --> 00:08:52,404 Sano e salvo? Perche' non dovrei esserlo? 60 00:08:52,524 --> 00:08:54,233 Mantengo l'intero dannato quartiere sano e salvo. 61 00:08:54,353 --> 00:08:55,601 - Cosa ne sai? - Papa'. 62 00:08:55,721 --> 00:08:57,245 E-Eileen, vai dentro. 63 00:08:57,365 --> 00:08:58,938 - Ok. Papa', guardami. - Vai dentro. 64 00:08:59,058 --> 00:09:00,534 Dai. Per favore. Per favore. 65 00:09:00,654 --> 00:09:02,275 Ehi! Stai facendo una scenata. 66 00:09:02,395 --> 00:09:04,743 Fidati di me, Eileen. Nessuno vuole niente da te. 67 00:09:04,863 --> 00:09:05,763 Va bene. 68 00:09:06,561 --> 00:09:07,861 Dai. Vai dentro. 69 00:09:08,145 --> 00:09:09,827 Maledetti luterani proprio li'. 70 00:09:09,947 --> 00:09:11,383 Tua madre ha sempre odiato quelle persone. 71 00:09:11,503 --> 00:09:14,286 - Cavolo, entriamo. - Possono andare a fanculo. Sicuro. 72 00:09:14,406 --> 00:09:16,220 Non puoi andare in giro a sorvegliare la gente, papa'. 73 00:09:16,340 --> 00:09:18,957 Chi lo dice? Sai chi era quel tipo? 74 00:09:19,077 --> 00:09:21,265 Abbiamo tutto sotto controllo, capo. Puoi calmarti. 75 00:09:21,385 --> 00:09:24,074 - Per favore. - Calmarmi? Calmati tu, cazzo. 76 00:09:24,194 --> 00:09:25,561 Non sei piu' un poliziotto. 77 00:09:25,681 --> 00:09:26,731 Si', certo. 78 00:09:26,951 --> 00:09:28,100 Non volevo andare in pensione. Mi hanno mandato 79 00:09:28,220 --> 00:09:29,871 perche' ero troppo bravo, cazzo. 80 00:09:29,991 --> 00:09:31,613 - Devo tornare alla centrale. - Versami da bere. 81 00:09:31,733 --> 00:09:33,272 Bene. Torna alla centrale, Buck. 82 00:09:33,392 --> 00:09:34,507 Dammi il mio drink. 83 00:09:34,627 --> 00:09:36,575 Chiamaci se hai bisogno di qualcosa. 84 00:09:36,695 --> 00:09:37,795 Buon Natale. 85 00:09:45,062 --> 00:09:47,362 Ehi, vieni qui. Cos'e' quell'odore? 86 00:09:47,539 --> 00:09:50,856 - Hai schiacciato qualcosa? - No, perche'? Che odore senti? 87 00:09:50,976 --> 00:09:52,876 Non lo so. Di animali morti. 88 00:09:53,779 --> 00:09:56,229 Forse dovresti mantenere le distanze. 89 00:09:57,746 --> 00:09:59,508 Si', manterro' le distanze. 90 00:09:59,628 --> 00:10:01,200 Che cazzo stai facendo? Rimettimi le scarpe, cazzo. 91 00:10:01,320 --> 00:10:03,527 Ma forse dovresti essere piu' gentile con me. 92 00:10:03,647 --> 00:10:05,514 Nessun altro sopportera' la tua merda. 93 00:10:05,634 --> 00:10:07,678 Vai, allora, perche' ho Joanie. 94 00:10:07,798 --> 00:10:09,848 Non manterrebbe un posto cosi'. 95 00:10:10,318 --> 00:10:12,368 E' una vera donna, tua sorella. 96 00:10:12,558 --> 00:10:14,224 E odora di donna. 97 00:10:14,344 --> 00:10:15,824 Sa come mantenere una casa! 98 00:10:15,944 --> 00:10:19,336 E lei non vive qui ed e' sposata! 99 00:10:19,660 --> 00:10:21,810 Si', perche' non e' un parassita. 100 00:10:21,940 --> 00:10:23,670 E non vuole parlare con te! 101 00:10:23,790 --> 00:10:27,422 Si', certo, perche' si e' fatta una vita propria. 102 00:10:28,320 --> 00:10:29,954 E' diventata qualcuno. 103 00:10:32,810 --> 00:10:34,260 Non importa, papa'. 104 00:10:34,400 --> 00:10:36,950 Fatti una vita, Eileen. Apri gli occhi. 105 00:11:32,154 --> 00:11:33,192 Merda. 106 00:11:43,564 --> 00:11:44,464 Fanculo. 107 00:12:17,773 --> 00:12:19,152 Va bene, ascoltate! 108 00:12:21,567 --> 00:12:24,175 Come sapete, nel nuovo anno saremo sottoposti 109 00:12:24,295 --> 00:12:26,445 a revisione da parte dello Stato. 110 00:12:26,565 --> 00:12:29,632 Quindi rafforzeremo le nostre procedure 111 00:12:30,670 --> 00:12:36,611 e implementeremo nuove strategie basate su alcune grandi e nuove idee. 112 00:12:38,060 --> 00:12:41,061 E, a proposito, questa nuova signorina alla mia sinistra, 113 00:12:41,181 --> 00:12:43,391 la dottoressa Rebecca St. John, 114 00:12:43,850 --> 00:12:46,400 e' la nostra nuova psicologa carceraria. 115 00:12:46,694 --> 00:12:49,994 Ha appena terminato il dottorato a Radcliffe. 116 00:12:50,300 --> 00:12:51,200 Harvard. 117 00:12:52,189 --> 00:12:53,089 Harvard. 118 00:12:53,433 --> 00:12:54,940 Forse non siamo gente di Harvard, 119 00:12:55,060 --> 00:12:57,286 ma penso che possiamo starle al passo, 120 00:12:57,406 --> 00:13:00,356 e speriamo che lei possa tenere il passo con noi 121 00:13:00,632 --> 00:13:02,982 mentre noi stiamo al passo con loro. 122 00:13:03,168 --> 00:13:04,955 Potrebbe essere gradevole da vedere, 123 00:13:05,075 --> 00:13:08,235 ma vi assicuro che e' molto intelligente. 124 00:13:08,848 --> 00:13:12,648 Signore, spero che farete fare un giro alla signorina St. John... 125 00:13:26,851 --> 00:13:28,901 Dimmi, quanto per una glassata? 126 00:13:29,622 --> 00:13:30,822 Sono gratuite. 127 00:13:31,831 --> 00:13:33,081 Sto scherzando. 128 00:13:34,645 --> 00:13:35,795 Sono Rebecca. 129 00:13:36,632 --> 00:13:37,432 Lo so. 130 00:13:39,137 --> 00:13:41,682 Dimmi, dove puo' rinfrescarsi una ragazza da queste parti? 131 00:13:41,802 --> 00:13:43,075 Posso mostrartelo. 132 00:13:43,195 --> 00:13:44,934 Certo. Lo apprezzo. 133 00:13:45,544 --> 00:13:48,894 - Posso prendere la tua giacca? - Non sei dolce? Grazie. 134 00:13:49,536 --> 00:13:50,836 Da questa parte. 135 00:13:52,767 --> 00:13:54,356 Non credo di aver colto il tuo nome. 136 00:13:54,476 --> 00:13:55,326 Eileen. 137 00:13:55,685 --> 00:13:57,285 - 'Giorno. - 'Giorno. 138 00:13:57,453 --> 00:13:58,553 Di dove sei? 139 00:13:59,682 --> 00:14:01,301 Oh, sono originaria di New York. 140 00:14:01,421 --> 00:14:02,451 Manhattan. 141 00:14:02,968 --> 00:14:06,065 Non sopportavo Cambridge. Troppo agitata. 142 00:14:06,964 --> 00:14:10,113 Beh, c'erano un paio di persone interessanti, ma no, 143 00:14:10,233 --> 00:14:12,562 avevo bisogno di una pausa. Prendere una boccata d'aria fresca. 144 00:14:12,682 --> 00:14:14,463 E adoro la spiaggia. 145 00:14:16,910 --> 00:14:18,276 Va bene. 146 00:14:19,524 --> 00:14:20,469 32... 147 00:14:22,760 --> 00:14:25,031 24... 148 00:14:25,975 --> 00:14:26,843 34. 149 00:14:27,548 --> 00:14:29,311 Praticamente le mie misure. 150 00:14:29,431 --> 00:14:31,147 Sai, alcune donne pensano 151 00:14:31,267 --> 00:14:33,558 che il loro fisico sia l'unica cosa che conta. 152 00:14:33,678 --> 00:14:36,378 Onestamente, penso che sia un po' patetico. 153 00:14:36,729 --> 00:14:38,285 Sono completamente d'accordo. 154 00:14:38,405 --> 00:14:40,441 Mia sorella e' cosi', e non e' molto intelligente. 155 00:14:40,561 --> 00:14:42,912 Mmm, bene. Allora tu ed io avremo cose migliori 156 00:14:43,032 --> 00:14:45,136 su cui discutere dei nostri fisici. 157 00:14:45,256 --> 00:14:49,146 Anche se questa non e' l'opinione popolare, non credi? 158 00:14:49,266 --> 00:14:51,758 Non mi interessa cio' che e' popolare. 159 00:14:51,878 --> 00:14:53,703 Beh, guardati. 160 00:14:53,823 --> 00:14:55,394 Una vera Katharine Hepburn. 161 00:14:55,514 --> 00:14:57,910 E' raro incontrare una giovane donna con cosi' tanto buon senso. 162 00:14:58,030 --> 00:14:59,480 Anch'io sono cosi'. 163 00:14:59,790 --> 00:15:02,332 Non me ne frega niente di quello che pensa la gente. 164 00:15:02,452 --> 00:15:04,069 Probabilmente hanno paura di te. 165 00:15:04,189 --> 00:15:04,889 Moi? 166 00:15:06,273 --> 00:15:08,317 Va bene. Ci vediamo in giro. 167 00:15:12,165 --> 00:15:15,247 Ogni anno, teniamo questa assemblea speciale 168 00:15:15,367 --> 00:15:18,280 per celebrare la nascita di Nostro Signore Gesu' Cristo. 169 00:15:18,400 --> 00:15:22,150 E ogni anno uno di voi bastardi malati rovina tutto a tutti noi. 170 00:15:22,601 --> 00:15:26,201 Beh, avete mancato di rispetto al Natale per l'ultima volta, 171 00:15:26,529 --> 00:15:28,972 perche' quest'anno vi siederete fermi, 172 00:15:29,092 --> 00:15:30,392 e starete zitti. 173 00:15:30,682 --> 00:15:33,098 Se vedo qualcuno di voi mordere, scalciare, urlare, spingere, 174 00:15:33,218 --> 00:15:35,533 tirare i capelli, ridere, gemere, 175 00:15:35,871 --> 00:15:38,219 oppure sento un commento traviato, 176 00:15:38,781 --> 00:15:40,481 andrete dritti nel buco. 177 00:15:41,086 --> 00:15:43,034 E ora, senza ulteriori indugi, 178 00:15:43,154 --> 00:15:46,445 e' mio onore ringraziare la gente di Mount Olive 179 00:15:46,565 --> 00:15:48,832 che mi ha aiutato a dirigere il concorso anche quest'anno, 180 00:15:48,952 --> 00:15:50,102 e presentarvi 181 00:15:50,403 --> 00:15:52,052 "Natale in prigione." 182 00:16:05,762 --> 00:16:07,967 Uccidero' qualcuno a Natale. 183 00:16:08,416 --> 00:16:09,466 Stai zitto! 184 00:16:17,183 --> 00:16:19,612 Oh, cosa devo fare? 185 00:16:20,144 --> 00:16:22,075 Condannato a tre anni a stare dentro, 186 00:16:22,195 --> 00:16:24,909 tra ragazzi del mio stesso credo, semplicemente pessimo. 187 00:16:25,029 --> 00:16:26,462 Tanto tempo per pianificare 188 00:16:26,582 --> 00:16:28,387 quali malefatte compiro' non appena usciro'. 189 00:16:28,507 --> 00:16:29,699 Vuoi un po' di torta, ciccione? 190 00:16:29,819 --> 00:16:32,190 Nel frattempo, suppongo che potrei leggere un libro. 191 00:16:32,310 --> 00:16:34,660 Non sai leggere, figlio di puttana! 192 00:16:40,183 --> 00:16:42,533 Quel maledetto Shakespeare quassu'. 193 00:16:49,122 --> 00:16:50,788 Sono scontroso in questo momento. 194 00:16:50,908 --> 00:16:52,474 Libro della verita'! 195 00:16:57,704 --> 00:16:59,561 Oh, guarda McAllister. 196 00:16:59,681 --> 00:17:01,281 Il fottuto McAllister. 197 00:17:01,432 --> 00:17:02,882 Ehi, bel davanzale! 198 00:17:05,139 --> 00:17:06,425 Beh, sono piuttosto stanco. 199 00:17:06,545 --> 00:17:08,427 Possiamo riposarci in quella stalla laggiu'? 200 00:17:08,547 --> 00:17:10,222 Meglio che pagare per un motel. 201 00:17:10,342 --> 00:17:11,539 Sei il migliore, Joseph. 202 00:17:11,659 --> 00:17:13,967 Grazie per averci portato qui per essere conteggiati nel censimento. 203 00:17:14,087 --> 00:17:15,501 Fanculo questa merda! 204 00:17:15,621 --> 00:17:16,669 - Guardia! - Aspetta. 205 00:17:16,789 --> 00:17:19,589 - Aspetta. Aspetta, aspetta. - Ehi, prendilo. 206 00:17:25,346 --> 00:17:26,546 Stai indietro! 207 00:17:42,836 --> 00:17:44,589 Ragazzi, sedetevi tutti! 208 00:17:44,709 --> 00:17:46,537 Sedetevi, cazzo! 209 00:17:48,920 --> 00:17:50,849 - Ehi, Bob. - Ehi, tesoro. 210 00:17:50,969 --> 00:17:53,019 Questo e un pacchetto di Lucky. 211 00:17:53,356 --> 00:17:55,206 E' un giorno fortunato, eh? 212 00:17:55,454 --> 00:17:56,961 Si', il piu' fortunato. 213 00:17:57,081 --> 00:17:59,431 Si'. Le sigarette sono fantastiche. 214 00:18:02,975 --> 00:18:04,473 Non darti fuoco. 215 00:18:14,419 --> 00:18:16,648 Sei di buon umore, cosa c'e' che non va? 216 00:18:16,768 --> 00:18:18,968 Non c'e' niente che non va, papa'. 217 00:18:25,474 --> 00:18:28,374 Hai un aspetto strano con quella cosa in bocca. 218 00:18:29,435 --> 00:18:31,585 Com'e' andata la giornata, papa'? 219 00:18:31,709 --> 00:18:33,709 Com'e' andata la mia giornata? 220 00:18:34,012 --> 00:18:34,950 Non lo so. 221 00:18:35,070 --> 00:18:37,108 Era un giorno, solo un altro giorno. 222 00:18:37,228 --> 00:18:38,578 Qual e' il punto? 223 00:18:40,629 --> 00:18:42,629 La mia giornata e' stata una schifezza. 224 00:18:42,749 --> 00:18:43,649 Oh, si'? 225 00:18:45,027 --> 00:18:48,227 Al concorso di Natale e' scoppiata una grande rissa. 226 00:18:48,459 --> 00:18:50,863 Un ragazzo si e' rotto la clavicola, 227 00:18:51,339 --> 00:18:54,042 e ho dovuto fare tutte queste pratiche per il direttore. 228 00:18:54,162 --> 00:18:56,912 Non buttare la cenere in terra, e' volgare. 229 00:18:57,993 --> 00:18:59,043 Comunque... 230 00:19:01,205 --> 00:19:02,898 E' stato uno di quei giorni che non dimentichi mai. 231 00:19:03,018 --> 00:19:05,668 Oh, si'? Giorni che non dimentichero' mai. 232 00:19:05,898 --> 00:19:07,048 Fammi vedere. 233 00:19:08,258 --> 00:19:10,735 16 dicembre 1944, la prima volta 234 00:19:10,855 --> 00:19:13,455 che tengo in grembo la testa di un morto. 235 00:19:14,456 --> 00:19:15,506 Che spreco. 236 00:19:16,276 --> 00:19:18,376 Fuori ci sono 20 gradi e nevica. 237 00:19:19,377 --> 00:19:20,877 Proprio come qui. 238 00:19:22,257 --> 00:19:24,475 Non so perche' sono tornato in questo posto. 239 00:19:24,595 --> 00:19:27,295 Forse perche' avevi una moglie e due figli. 240 00:19:27,894 --> 00:19:28,694 Forse. 241 00:19:30,101 --> 00:19:32,901 - Io amo la spiaggia. - Oh, si'? Buon per te. 242 00:19:33,733 --> 00:19:36,479 Per me la guerra e' una specie di spiaggia in rovina. 243 00:19:36,599 --> 00:19:37,856 Quindi, cos'altro? 244 00:19:37,976 --> 00:19:40,776 Come sta quel ragazzo, Polk? Ha gia' parlato? 245 00:19:41,801 --> 00:19:42,551 Polk. 246 00:19:43,041 --> 00:19:45,591 Il ragazzo che ha pugnalato suo padre... 247 00:19:45,916 --> 00:19:48,554 che era un bravo poliziotto, piu' o meno. 248 00:19:51,461 --> 00:19:55,111 Che razza di ragazzo pensa di uccidere suo padre in quel modo? 249 00:19:55,657 --> 00:19:57,354 Accoltellato nel sonno... 250 00:19:57,474 --> 00:19:58,974 davanti a sua madre. 251 00:20:01,145 --> 00:20:02,995 Poi semplicemente si siede. 252 00:20:03,180 --> 00:20:04,480 Non lo nega mai. 253 00:20:05,197 --> 00:20:08,247 Non dice mai una parola durante l'intero processo. 254 00:20:09,672 --> 00:20:10,772 Psicopatico. 255 00:20:15,767 --> 00:20:16,916 Ovviamente non dovrei preoccuparmi 256 00:20:17,036 --> 00:20:19,326 che tu faccia una cosa del genere, vero? 257 00:20:19,446 --> 00:20:21,146 Perche' sei una ragazza. 258 00:20:21,716 --> 00:20:24,366 Non riesco a immaginarti con un coltello. 259 00:20:24,729 --> 00:20:27,179 Riesci a immaginarmi con una pistola? 260 00:20:29,693 --> 00:20:31,143 Si', posso vederlo. 261 00:20:32,689 --> 00:20:33,789 Un giorno... 262 00:20:34,947 --> 00:20:37,397 quando ne hai abbastanza e ti sentirai... 263 00:20:38,621 --> 00:20:39,871 di svignartela. 264 00:20:41,772 --> 00:20:43,311 Forse quando saro' morto e sepolto 265 00:20:43,431 --> 00:20:46,081 e tu non avrai nessuno e non lo avrai mai. 266 00:20:46,772 --> 00:20:48,222 Potrei immaginarlo. 267 00:20:51,480 --> 00:20:53,180 Ma non lo faresti, vero? 268 00:20:53,983 --> 00:20:55,733 Perche' sei troppo buona. 269 00:21:00,403 --> 00:21:02,261 Dammi una di quelle sigarette. 270 00:21:02,381 --> 00:21:03,781 Cos'hai, Old Gold? 271 00:21:04,749 --> 00:21:05,399 No. 272 00:21:06,078 --> 00:21:07,828 Mi piacciono le Old Gold. 273 00:21:11,089 --> 00:21:11,889 Lo so. 274 00:22:14,229 --> 00:22:15,199 Perbacco. 275 00:22:16,288 --> 00:22:17,603 Hai bisogno di aiuto? 276 00:22:17,723 --> 00:22:19,923 No, sto bene. Solo dita di burro. 277 00:22:21,335 --> 00:22:23,985 Dovresti vedere me. Sono una sbadata totale. 278 00:22:30,287 --> 00:22:31,337 Oh, giusto. 279 00:22:31,666 --> 00:22:32,616 Lee Polk. 280 00:22:33,471 --> 00:22:36,021 Non e' qualcosa che vedi tutti i giorni. 281 00:22:38,423 --> 00:22:40,738 Si', e' piuttosto brutto. 282 00:22:43,490 --> 00:22:45,790 Lettura prima di andare a dormire? 283 00:22:46,105 --> 00:22:48,855 Stavo solo facendo un po' di archiviazione. 284 00:22:51,416 --> 00:22:52,916 Che spettacolo ieri. 285 00:22:54,341 --> 00:22:55,791 Lo fanno ogni anno. 286 00:22:56,346 --> 00:22:59,246 La definirei una punizione crudele e insolita. 287 00:23:05,621 --> 00:23:07,421 Scusa. Di solito non fumo. 288 00:23:08,268 --> 00:23:09,588 E' una brutta abitudine. 289 00:23:09,708 --> 00:23:11,308 Ecco perche' mi piace. 290 00:23:11,659 --> 00:23:14,885 Non molto adatto ad una signora, pero'. Ti fa diventare i denti gialli. 291 00:23:15,005 --> 00:23:15,755 Vedi? 292 00:23:17,177 --> 00:23:18,877 Sono sigarette e caffe'. 293 00:23:19,032 --> 00:23:20,177 E vino rosso. 294 00:23:20,297 --> 00:23:23,046 No, i tuoi denti sono perfetti. 295 00:23:26,651 --> 00:23:28,151 Io non bevo caffe', 296 00:23:28,377 --> 00:23:31,427 quindi i miei denti dovrebbero andare bene, ma... 297 00:23:31,827 --> 00:23:32,878 sono tutti guasti 298 00:23:32,998 --> 00:23:35,841 a causa della mia estrema propensione per i dolci. 299 00:23:35,961 --> 00:23:37,861 Una propensione per i dolci. 300 00:23:38,144 --> 00:23:40,844 Non hai abbastanza dolcezza nella tua vita? 301 00:23:41,383 --> 00:23:43,333 Mangio un sacco di caramelle. 302 00:23:43,859 --> 00:23:46,609 Non lo direi a guardarti. Sei cosi' piccola. 303 00:23:47,011 --> 00:23:49,236 Essere alti ha i suoi vantaggi, ovviamente, ma... 304 00:23:49,356 --> 00:23:52,656 la maggior parte degli uomini sono troppo bassi per me. 305 00:23:52,885 --> 00:23:55,468 Hai notato, o lo sto immaginando, 306 00:23:56,268 --> 00:23:58,471 che gli uomini stanno diventando sempre piu' bassi, 307 00:23:58,591 --> 00:24:00,480 piu' calvi e piu' grassi? 308 00:24:01,095 --> 00:24:03,845 Tutti gli uomini qui intorno sono ragazzini. 309 00:24:04,949 --> 00:24:06,199 Sei divertente. 310 00:24:06,703 --> 00:24:10,153 Intendevo fuori da questa prigione. Anche se hai ragione. 311 00:24:10,417 --> 00:24:13,096 Le guardie, il direttore, non sono un gran che da vedere. 312 00:24:13,216 --> 00:24:14,953 Avresti dovuto vedere il dottor Frye. 313 00:24:15,073 --> 00:24:17,522 Aveva davvero un aspetto piuttosto brutto. 314 00:24:17,642 --> 00:24:19,321 Questo non mi sorprende. 315 00:24:19,441 --> 00:24:22,555 Il mio ufficio non e' molto bello e puzza di pelle sporca. 316 00:24:22,675 --> 00:24:24,738 Comincio a chiedermi cosa sia successo li' dentro. 317 00:24:24,858 --> 00:24:26,158 Niente di buono. 318 00:24:28,723 --> 00:24:31,723 Voglio dire, non sono mai stata in quell'ufficio. 319 00:24:31,883 --> 00:24:34,283 Beh, dovresti passare qualche volta. 320 00:24:34,504 --> 00:24:36,042 Ma se la porta e' chiusa 321 00:24:36,162 --> 00:24:38,477 significa che sono con uno dei ragazzi. 322 00:24:38,597 --> 00:24:39,497 Va bene. 323 00:24:41,026 --> 00:24:42,376 Non hai mai paura 324 00:24:42,603 --> 00:24:44,603 di stare da sola li' con loro? 325 00:24:45,463 --> 00:24:46,113 No. 326 00:24:47,748 --> 00:24:49,790 Vieni a trovarmi qualche volta, va bene? 327 00:24:49,910 --> 00:24:51,297 Anche se, sai, se mi senti urlare li' dentro, 328 00:24:51,417 --> 00:24:53,159 sentiti libera di sfondare la porta e salvarmi. 329 00:24:53,279 --> 00:24:54,179 Va bene. 330 00:24:55,952 --> 00:24:58,902 Sto solo scherzando, tesoro. C'e' un campanello. 331 00:25:53,374 --> 00:25:55,524 Sono qui per vedere Leonard Polk. 332 00:25:58,044 --> 00:25:59,044 Anne Polk. 333 00:26:03,730 --> 00:26:06,530 Non e' nel programma. E' un'aggiunta tardiva? 334 00:26:11,933 --> 00:26:13,139 Mi hanno chiamato. 335 00:26:13,259 --> 00:26:15,109 Non lo so, sono qui adesso. 336 00:26:15,702 --> 00:26:17,702 Beh, deve compilare un modulo. 337 00:26:20,355 --> 00:26:22,555 Non sei la figlia del capo Dunlop? 338 00:26:23,050 --> 00:26:23,750 Si'. 339 00:26:24,163 --> 00:26:25,363 Come pensavo. 340 00:26:27,072 --> 00:26:29,065 Signora Polk? Sono il dottor St. John. 341 00:26:29,185 --> 00:26:31,280 Abbiamo parlato al telefono. Grazie mille per essere venuta. 342 00:26:31,400 --> 00:26:34,950 Oh, non deve preoccuparsi di quello. Sappiamo tutti chi e'. 343 00:26:37,536 --> 00:26:39,836 Eileen, ci aiuteresti con la porta? 344 00:26:40,141 --> 00:26:40,991 Grazie. 345 00:26:41,771 --> 00:26:43,221 E' da questa parte. 346 00:26:45,191 --> 00:26:46,791 Le prendo il cappotto? 347 00:26:46,959 --> 00:26:47,759 Prego. 348 00:26:49,428 --> 00:26:50,678 Grazie, Eileen. 349 00:26:55,033 --> 00:26:56,133 Dopo di lei. 350 00:27:14,576 --> 00:27:16,626 Perche' mi stai facendo questo? 351 00:27:33,816 --> 00:27:35,416 Hai qualcosa da dirmi? 352 00:27:47,148 --> 00:27:48,120 Fatemi uscire! 353 00:27:48,240 --> 00:27:50,035 Fammi uscire! Fammi uscire! 354 00:27:50,155 --> 00:27:51,305 Fammi uscire! 355 00:27:55,294 --> 00:27:57,943 Voi... fate tutti quello che volete con lui. 356 00:27:58,063 --> 00:28:00,337 Non parlera' nemmeno con sua madre? 357 00:28:00,457 --> 00:28:02,568 E' sempre stato un ragazzo cattivo. 358 00:28:02,688 --> 00:28:04,588 Un ragazzo sporco e cattivo! 359 00:28:05,529 --> 00:28:07,179 Devo chiudere a chiave. 360 00:28:09,006 --> 00:28:11,757 L'orario delle visite in realta' era piu' di 20 minuti fa. 361 00:28:11,877 --> 00:28:13,484 Oh, capisco. 362 00:28:15,729 --> 00:28:18,629 Vorresti continuare a parlare nel mio ufficio? 363 00:28:21,595 --> 00:28:23,168 - Andiamo. - Girati. 364 00:28:23,288 --> 00:28:24,611 Oh, no. Non sara' necessario. 365 00:28:24,731 --> 00:28:26,581 - Devo ammanettarlo. - No. 366 00:28:31,703 --> 00:28:34,103 Non preoccuparti, Lee. Va tutto bene. 367 00:28:41,525 --> 00:28:43,075 Non sara' necessario. 368 00:28:44,076 --> 00:28:46,077 Non farlo. Lei e' un dottore. 369 00:28:46,197 --> 00:28:49,202 Penso che abbia bisogno di un dottore. Quel ragazzo ha ucciso un poliziotto. 370 00:28:49,322 --> 00:28:50,512 Ha ucciso suo padre. 371 00:28:50,632 --> 00:28:52,132 C'e' una differenza. 372 00:28:56,024 --> 00:28:58,724 Oh, mi dispiace tanto. Fammi vedere chi e'. 373 00:28:59,711 --> 00:29:00,761 Oh, Eileen. 374 00:29:01,771 --> 00:29:03,021 Posso aiutarti? 375 00:29:04,941 --> 00:29:06,693 Hai dimenticato il tuo quaderno. 376 00:29:06,813 --> 00:29:07,946 Oh, grazie mille. 377 00:29:08,066 --> 00:29:09,355 Ne ho proprio bisogno. 378 00:29:09,475 --> 00:29:11,652 Uhm, spero che tu non l'abbia letto. 379 00:29:11,772 --> 00:29:12,551 No, certo che no. 380 00:29:12,671 --> 00:29:15,571 No, sto solo scherzando. Sono solo scarabocchi. 381 00:29:19,953 --> 00:29:21,253 Aspetta. Eileen. 382 00:29:24,496 --> 00:29:25,598 Non intendo essere invadente, 383 00:29:25,718 --> 00:29:28,073 e probabilmente hai gia' altri piani, 384 00:29:28,193 --> 00:29:30,726 ma, um, posso portarti a bere qualcosa stasera? 385 00:29:30,846 --> 00:29:32,261 Non conosco nessuno in questa dannata citta', 386 00:29:32,381 --> 00:29:34,235 e mi piacerebbe offrirti un cocktail se ci stai. 387 00:29:34,355 --> 00:29:35,415 - Ok. - Ok? 388 00:29:35,535 --> 00:29:37,085 Ti ho spinto a farlo? 389 00:29:37,255 --> 00:29:40,055 Allora, chi fa il miglior Martini in citta'? 390 00:29:40,623 --> 00:29:42,358 - Forse O'Hara? - O'Hara. 391 00:29:42,478 --> 00:29:43,783 In realta' e' l'unico bar della citta'. 392 00:29:43,903 --> 00:29:47,196 No, O'Hara va bene. Ci vediamo alle 7:00? 393 00:29:47,473 --> 00:29:50,273 Piena di entusiasmo? E' questa l'espressione? 394 00:31:49,023 --> 00:31:50,991 - Ciao. - Oh, Eileen. Ciao. 395 00:31:51,694 --> 00:31:54,594 Prego, prego, prego, siediti. Uhm, cosa prendi? 396 00:31:54,912 --> 00:31:57,828 Uh, prendero' una birra, immagino. 397 00:31:58,103 --> 00:31:59,462 Una birra? 398 00:32:00,005 --> 00:32:01,155 Ciao, Eileen. 399 00:32:01,308 --> 00:32:03,012 E' bello vederti, tesoro. 400 00:32:03,132 --> 00:32:04,464 Come va, tesoro? 401 00:32:04,584 --> 00:32:06,391 Uhm, beh... Oh, santi numi. 402 00:32:06,511 --> 00:32:08,411 Sei assolutamente congelata. 403 00:32:08,641 --> 00:32:10,798 Una birra, per favore, e magari un po' di whisky 404 00:32:10,918 --> 00:32:13,768 per scaldare la mia ragazza. Che ne dici, eh? 405 00:32:14,453 --> 00:32:16,535 Mio Dio, sei davvero affascinante. 406 00:32:16,655 --> 00:32:19,105 - E' solo un vecchio vestito. - Posso? 407 00:32:26,017 --> 00:32:28,436 E tu, tesoro? Un altro Martini? 408 00:32:28,937 --> 00:32:30,148 Mi piacerebbe. Grazie. 409 00:32:30,268 --> 00:32:32,618 Forse questa volta teniamo le olive. 410 00:32:33,103 --> 00:32:37,403 Pensavo che avrei avuto difficolta' a trovare questo posto, ma eccolo qui. 411 00:32:42,072 --> 00:32:43,272 Ti senti bene? 412 00:32:45,200 --> 00:32:46,400 Si', sto bene. 413 00:32:48,083 --> 00:32:49,525 Uh, c'e' qualcosa che non va con la mia macchina, 414 00:32:49,645 --> 00:32:51,270 quindi devo guidare con i finestrini abbassati 415 00:32:51,390 --> 00:32:53,190 oppure si riempie di fumo. 416 00:32:53,424 --> 00:32:56,222 Oh, stai scherzando. Sembra assolutamente orribile. 417 00:32:56,342 --> 00:32:59,111 Non puoi chiedere a tuo marito di aggiustartela? 418 00:32:59,231 --> 00:33:01,056 Oh, no, non sono sposata. 419 00:33:01,333 --> 00:33:03,115 Io sono sempre stata single. 420 00:33:03,235 --> 00:33:04,617 E quando ho un ragazzo intorno, 421 00:33:04,737 --> 00:33:06,964 e' solo per divertimento ed e' breve. 422 00:33:07,084 --> 00:33:10,279 No, non resto mai a lungo da nessuna parte con niente. 423 00:33:10,399 --> 00:33:12,392 Una specie di mio modus vivendi 424 00:33:12,512 --> 00:33:16,372 o della mia patologia, a seconda di chi sto parlando. 425 00:33:19,124 --> 00:33:21,408 Da quanto tempo lavori a Moorehead? 426 00:33:21,528 --> 00:33:22,978 Tre o quattro anni. 427 00:33:24,475 --> 00:33:26,738 Uh, doveva essere solo temporaneo, 428 00:33:26,858 --> 00:33:30,608 mentre tornavo indietro per un po' mentre mia madre era malata, 429 00:33:31,216 --> 00:33:32,966 e poi e' morta, quindi... 430 00:33:33,596 --> 00:33:36,546 Sono rimasta alla prigione e il tempo e' volato. 431 00:33:36,786 --> 00:33:37,686 Oh, Dio. 432 00:33:37,940 --> 00:33:40,357 La prigione non e' un posto dove il tempo puo' volare. 433 00:33:40,477 --> 00:33:42,177 E la morte di tua madre. 434 00:33:45,044 --> 00:33:47,094 E' molto per una giovane donna. 435 00:33:48,905 --> 00:33:49,805 24 anni. 436 00:33:50,963 --> 00:33:54,313 Allora devi essere ansiosa di tornare la' fuori. Lo sei? 437 00:33:56,354 --> 00:33:59,321 Sai, anch'io sono orfana. 438 00:33:59,968 --> 00:34:02,318 Mio zio mi ha cresciuto nell'Ovest. 439 00:34:02,646 --> 00:34:04,196 Dove splende il sole. 440 00:34:04,719 --> 00:34:07,512 Non capisco come fate qui, inverno dopo inverno. 441 00:34:07,632 --> 00:34:10,238 E' decisamente inquietante. Non lo so. 442 00:34:10,358 --> 00:34:12,317 Ho una sorta di strana storia d'amore con il New England. 443 00:34:12,437 --> 00:34:14,287 Lo adoro, ma lo odio anche. 444 00:34:16,747 --> 00:34:19,520 Le cose sembrano molto reali qui, non e' vero? 445 00:34:19,640 --> 00:34:21,590 In un certo senso non c'e'... 446 00:34:23,094 --> 00:34:24,294 immaginazione. 447 00:34:24,414 --> 00:34:26,991 Non c'e' sentimentalismo o fantasia. 448 00:34:27,111 --> 00:34:30,611 Non c'e'... non c'e' proprio nessun posto dove nascondersi. 449 00:34:34,459 --> 00:34:35,259 Scusa. 450 00:34:36,827 --> 00:34:38,266 Ho bevuto troppo. 451 00:34:38,386 --> 00:34:40,559 Tendo a parlare quando ho bevuto troppo. 452 00:34:40,679 --> 00:34:41,681 Va tutto bene. 453 00:34:41,801 --> 00:34:44,251 Mm, e' meglio che parlare troppo poco. 454 00:34:45,345 --> 00:34:47,045 Hai visto Lee Polk oggi? 455 00:34:50,509 --> 00:34:52,059 Ti ha detto qualcosa? 456 00:34:52,201 --> 00:34:53,501 La signora Polk? 457 00:34:55,018 --> 00:34:56,634 Era solo arrabbiata. 458 00:34:57,216 --> 00:34:59,616 Quelle madri sono sempre arrabbiate. 459 00:35:02,274 --> 00:35:04,674 Ti e' sembrata una donna arrabbiata? 460 00:35:05,729 --> 00:35:06,779 Non lo so. 461 00:35:08,039 --> 00:35:11,339 Sono tutti un po' arrabbiati qui. E' il Massachusetts. 462 00:35:12,039 --> 00:35:15,247 Beh, io avevo questo professore ad Harvard. 463 00:35:15,367 --> 00:35:17,894 Era brillante, ma molto difficile. 464 00:35:18,543 --> 00:35:22,254 Uh, faceva questi... questi esperimenti sui prigionieri 465 00:35:22,374 --> 00:35:25,028 che studiavano gli effetti delle sostanze psichedeliche sulle recidive. 466 00:35:25,148 --> 00:35:26,221 Ora, non sono d'accordo con i suoi metodi, 467 00:35:26,341 --> 00:35:28,341 non esiste una pillola magica, 468 00:35:29,440 --> 00:35:31,840 ma... ma puoi liberare le persone... 469 00:35:32,452 --> 00:35:35,752 se riesci a convincerle a dire la verita', a sentirla. 470 00:35:36,677 --> 00:35:38,477 E' quello che voglio fare. 471 00:35:40,126 --> 00:35:41,426 Segreti e bugie. 472 00:35:41,578 --> 00:35:43,281 Te lo dico, bambola... 473 00:35:44,848 --> 00:35:47,298 alcune famiglie sono cosi' malate, cosi' contorte, 474 00:35:47,418 --> 00:35:50,918 che l'unica via d'uscita e' che qualcuno muoia. Non pensi? 475 00:35:51,872 --> 00:35:54,072 Ehi! Come hai detto che ti chiami? 476 00:35:54,974 --> 00:35:55,874 Chi, io? 477 00:35:56,186 --> 00:35:59,438 Ah, si'. S-stavamo giusto dicendo che sembri cosi' familiare. 478 00:35:59,558 --> 00:36:01,019 Sei nel cinema o cose del genere? 479 00:36:01,139 --> 00:36:02,981 Difficilmente. Lavoro al carcere maschile. 480 00:36:03,101 --> 00:36:05,031 Sono Eileen, e questa e' la mia amica Rebecca. 481 00:36:05,151 --> 00:36:06,701 Lei e' una psicologa. 482 00:36:07,933 --> 00:36:10,076 Non essere timida, Rebecca. Questi ragazzi non morderanno. 483 00:36:10,196 --> 00:36:12,546 No, a meno che tu non ce lo chieda. 484 00:36:13,783 --> 00:36:15,513 Lui e' Jerry. Potete ignorarlo. 485 00:36:15,633 --> 00:36:16,883 E' sposato. 486 00:36:17,566 --> 00:36:18,778 Cos'e' successo ai tuoi denti, Jerry? 487 00:36:18,898 --> 00:36:20,314 Hai litigato con la tua vecchia signora? 488 00:36:20,434 --> 00:36:22,785 E' cosi'. Sua moglie ha un sinistro come Joe Frazier. 489 00:36:22,905 --> 00:36:25,110 No, no. Lui... e' scivolato sul ghiaccio. 490 00:36:25,230 --> 00:36:27,680 Ne faro' crescere alcuni nuovi, pero'. 491 00:36:28,404 --> 00:36:29,844 Ci servono altri di questi. 492 00:36:29,964 --> 00:36:31,891 Brindiamo a questo. A Jerry e ai suoi nuovi denti. 493 00:36:32,011 --> 00:36:32,711 Ehi. 494 00:36:37,749 --> 00:36:39,799 Hai voglia di ballare, Rebecca? 495 00:36:39,994 --> 00:36:40,844 Con te? 496 00:36:41,305 --> 00:36:42,078 Si'. 497 00:38:00,187 --> 00:38:01,237 No, grazie. 498 00:39:23,191 --> 00:39:26,041 Mi ricordi una ragazza in un dipinto olandese. 499 00:39:28,968 --> 00:39:30,370 Hai una faccia strana. 500 00:39:30,490 --> 00:39:32,038 E' semplice, ma... 501 00:39:33,452 --> 00:39:34,602 affascinante. 502 00:39:35,455 --> 00:39:36,955 Ha una bellissima... 503 00:39:38,638 --> 00:39:39,688 turbolenza. 504 00:39:40,881 --> 00:39:41,831 La adoro. 505 00:39:46,389 --> 00:39:48,698 Scommetto che hai sogni brillanti. 506 00:39:49,927 --> 00:39:52,027 Scommetto che sogni altri mondi. 507 00:39:54,547 --> 00:39:57,163 Forse sognerai me e i miei rimorsi mattutini, 508 00:39:57,283 --> 00:39:59,558 questo e' sicuro. 509 00:40:00,167 --> 00:40:01,411 Non dovrei bere, 510 00:40:01,816 --> 00:40:04,077 ma lo faccio. 511 00:40:07,649 --> 00:40:08,499 Grazie. 512 00:40:53,117 --> 00:40:56,267 Ehi, Sandy, posso avere un Martini e dei fiammiferi? 513 00:41:03,554 --> 00:41:04,490 Fai attenzione, Eileen. 514 00:41:04,610 --> 00:41:06,860 Non voglio problemi con tuo padre. 515 00:41:07,474 --> 00:41:09,974 Mio padre non causera' alcun problema. 516 00:42:32,504 --> 00:42:33,354 Papa'. 517 00:42:34,133 --> 00:42:34,881 Papa'. 518 00:42:35,001 --> 00:42:36,801 Papa', puoi farmi entrare? 519 00:42:37,610 --> 00:42:38,410 Merda. 520 00:43:01,134 --> 00:43:02,184 Ehi, papa'! 521 00:43:02,635 --> 00:43:04,235 Posso avere le chiavi? 522 00:43:05,246 --> 00:43:07,385 Posso avere le chiavi, per favore? 523 00:43:07,505 --> 00:43:09,555 No, non puoi avere le chiavi. 524 00:43:09,715 --> 00:43:11,643 Non finche' non leggi quel libro da cima a fondo. 525 00:43:11,763 --> 00:43:13,613 Voglio sentire ogni parola. 526 00:43:20,365 --> 00:43:22,115 Dove hai messo le chiavi? 527 00:43:24,572 --> 00:43:25,820 Mettiti comoda, Eileen. 528 00:43:25,940 --> 00:43:28,894 Non andrai da nessuna parte finche' non leggerai l'ultima parola. 529 00:43:29,014 --> 00:43:31,714 Papa', e' ridicolo. Devo andare a lavorare. 530 00:43:32,195 --> 00:43:33,392 Fuori tutta la notte. 531 00:43:33,512 --> 00:43:35,381 Ha quasi fatto schiantare l'auto. 532 00:43:35,501 --> 00:43:37,737 Dormi nel tuo vomito e ora sei preoccupata 533 00:43:37,857 --> 00:43:39,139 di arrivare in orario al lavoro? 534 00:43:39,259 --> 00:43:42,312 Riesco a malapena a guardarti, mi vergogno cosi' tanto. 535 00:43:42,432 --> 00:43:45,915 Oliver Twist sarebbe grato per questa casa, 536 00:43:46,480 --> 00:43:47,680 ma tu, Eileen, 537 00:43:47,979 --> 00:43:49,367 sei spazzatura, Eileen, solo spazzatura. 538 00:43:49,487 --> 00:43:51,626 Tutto quello che ho fatto e' stato uscire con una ragazza del lavoro. 539 00:43:51,746 --> 00:43:54,560 Sei uscita con una ragazza del lavoro? Sembro nato ieri? 540 00:43:54,680 --> 00:43:56,377 Lui chi e'? Eh? 541 00:43:56,497 --> 00:43:58,501 Chi e' questo ragazzo? Voglio solo sapere chi e' 542 00:43:58,621 --> 00:44:00,511 prima che tu rimanga incinta e venda la tua anima a Satana. 543 00:44:00,631 --> 00:44:02,676 Puoi solo darmi le chiavi? 544 00:44:03,092 --> 00:44:04,383 Per favore! Faro' tardi! 545 00:44:04,503 --> 00:44:06,721 Non andrai da nessuna parte vestita cosi'. 546 00:44:06,841 --> 00:44:08,964 Voglio dire, davvero, Eileen, come osi? 547 00:44:09,084 --> 00:44:12,096 Quello e' il vestito che tua madre indossava al funerale di mio padre. 548 00:44:12,216 --> 00:44:14,166 Non hai rispetto per nessuno. 549 00:44:14,408 --> 00:44:15,358 Cambiati. 550 00:44:15,986 --> 00:44:17,923 Non voglio che nessuno ti veda con quel vestito. 551 00:44:18,043 --> 00:44:19,843 Penseranno che sono morto. 552 00:44:26,364 --> 00:44:30,093 Signorina Dunlop? Posso... posso dirle una parola? 553 00:44:30,213 --> 00:44:31,941 Oh, Gesu'. 554 00:44:32,218 --> 00:44:33,524 Riguarda suo padre. 555 00:44:33,644 --> 00:44:36,094 Lui? Vai a parlare con lui. E' dentro. 556 00:44:36,279 --> 00:44:37,979 Riguarda la sua pistola. 557 00:44:38,209 --> 00:44:40,579 Dovrebbe essere una cosa buona. Per favore, dimmelo, Buck. 558 00:44:40,699 --> 00:44:41,649 Uh, ieri, 559 00:44:41,769 --> 00:44:44,279 abbiamo ricevuto diverse lamentele dai vicini, 560 00:44:44,399 --> 00:44:48,049 dalla signorina Connie giu' alla scuola, che... il capo Dunlop 561 00:44:48,169 --> 00:44:50,919 era seduto in quella finestra esposta a nord 562 00:44:51,643 --> 00:44:54,156 e puntava la sua arma 563 00:44:54,276 --> 00:44:57,092 contro i bambini che tornavano a casa da scuola. 564 00:44:57,212 --> 00:45:00,412 Ha accettato di affidare la proprieta' alle sue cure. 565 00:45:00,805 --> 00:45:04,255 A patto che prometta di non usarla su di lui. Parole sue. 566 00:45:05,042 --> 00:45:06,242 Posso entrare? 567 00:45:07,159 --> 00:45:09,785 Vuoi appendermela come un ornamento? 568 00:45:11,794 --> 00:45:13,045 Sono sicuro che la signorina Dunlop 569 00:45:13,165 --> 00:45:15,147 si prendera' molta cura dell'arma, signore. 570 00:45:15,267 --> 00:45:18,503 Come fa con tutte le cose, Buck, come puoi vedere. 571 00:45:55,085 --> 00:45:56,375 Fammi sapere quali. 572 00:45:56,542 --> 00:45:57,724 Certo. Aspettero'. 573 00:45:57,844 --> 00:45:59,623 Ah, guarda cosa ha portato dentro il gatto. 574 00:45:59,743 --> 00:46:00,993 Buon pomeriggio, Eileen. 575 00:46:01,113 --> 00:46:03,276 Sei fresca come una rosa, come sempre. 576 00:46:03,396 --> 00:46:04,458 Ho avuto problemi con la macchina. 577 00:46:04,578 --> 00:46:06,360 Si', credo alla parte problematica. 578 00:46:06,480 --> 00:46:08,579 E' quasi Natale. Puo' darmi una pausa? 579 00:46:08,699 --> 00:46:10,299 No. Mettiti al lavoro. 580 00:46:10,699 --> 00:46:12,749 Va bene. Mi serve il file Polk. 581 00:46:13,502 --> 00:46:14,202 Si'. 582 00:46:14,401 --> 00:46:16,255 Penso che ce l'abbia il dottor St. John. 583 00:46:16,375 --> 00:46:18,410 Perfetto. Si', temo che quello 584 00:46:18,530 --> 00:46:20,792 dovra' aspettare fino a dopo le vacanze. 585 00:46:20,912 --> 00:46:22,451 Abbiamo un nuovo medico nello staff, 586 00:46:22,571 --> 00:46:24,910 e, a quanto pare, non segue le procedure. 587 00:46:25,030 --> 00:46:26,802 - Non c'e' oggi? - E' venuta e andata via. 588 00:46:26,922 --> 00:46:28,104 Tornera' dopo Natale. 589 00:46:28,224 --> 00:46:29,424 Si'. Lo faro'. 590 00:46:29,572 --> 00:46:31,972 Va bene, allora. Grazie. Arrivederci. 591 00:46:39,734 --> 00:46:41,284 Dove pensi di andare? 592 00:46:42,198 --> 00:46:44,269 In infermeria. Penso che ci sia qualcosa che gira. 593 00:46:44,389 --> 00:46:46,739 Sembra che tu stia andando in giro. 594 00:46:47,322 --> 00:46:48,672 E' una bevitrice. 595 00:49:39,969 --> 00:49:40,769 Papa'? 596 00:49:53,155 --> 00:49:53,955 Papa'? 597 00:50:06,812 --> 00:50:07,502 Papa'? 598 00:50:07,622 --> 00:50:08,942 Papa', puoi sentirmi? 599 00:50:09,062 --> 00:50:10,271 Papa', puoi sentirmi? 600 00:50:10,391 --> 00:50:12,244 - Cosa stavi facendo lassu'? - Mi serve la mia pistola. 601 00:50:12,364 --> 00:50:13,495 - Siediti. - Mi sta dando la caccia. 602 00:50:13,615 --> 00:50:16,265 Nessuno ti da la caccia. Siediti. Siediti. 603 00:50:25,277 --> 00:50:26,127 Joanie. 604 00:50:26,979 --> 00:50:28,638 Sei tu, Joanie? 605 00:50:30,172 --> 00:50:30,872 Ehi. 606 00:50:32,507 --> 00:50:34,601 Joanie. Joanie. 607 00:50:34,721 --> 00:50:35,869 Joanie. 608 00:50:36,348 --> 00:50:37,148 Papa'. 609 00:50:38,563 --> 00:50:40,513 Smettila di agitarti, Joanie. 610 00:50:52,407 --> 00:50:53,352 L'abbiamo ricucito, 611 00:50:53,472 --> 00:50:55,021 e non credo che abbia una commozione cerebrale, 612 00:50:55,141 --> 00:50:57,834 ma il suo livello di alcol nel sangue e' 1.7. 613 00:50:57,954 --> 00:51:00,459 Il suo fegato e' ingrossato ed e' coperto di lividi. 614 00:51:00,579 --> 00:51:02,232 Non ti sto incolpando, tesoro, ma... 615 00:51:02,352 --> 00:51:03,257 Si', certo. 616 00:51:03,377 --> 00:51:04,900 Ehi, chi lo lascia vivere cosi'? 617 00:51:05,020 --> 00:51:07,293 Non lo so. Mia madre e' morta e lui non ha un lavoro. 618 00:51:07,413 --> 00:51:08,510 Cos'altro dovrebbe fare? 619 00:51:08,630 --> 00:51:10,563 Si', ci sono uomini che non bevono tutto il giorno. 620 00:51:10,683 --> 00:51:11,833 Questo lo so. 621 00:51:12,790 --> 00:51:15,340 Senti, so che e' difficile per te, ma... 622 00:51:16,013 --> 00:51:18,313 se smette di bere potrebbe morire, 623 00:51:18,464 --> 00:51:21,252 ma se continua a bere lo uccidera' sicuramente. 624 00:51:21,372 --> 00:51:23,022 Non so cos'altro dirti. 625 00:51:31,118 --> 00:51:32,368 Siediti, papa'. 626 00:51:41,694 --> 00:51:43,745 Il dottore mi ha detto che morirai. 627 00:51:43,865 --> 00:51:45,515 Oh, e lui non lo fara'? 628 00:51:46,632 --> 00:51:49,832 Ha detto che se continui a bere cosi', ti uccidera'. 629 00:51:50,032 --> 00:51:51,124 Che si fotta. 630 00:51:51,244 --> 00:51:52,511 Sai che hanno ucciso tua madre in quell'ospedale. 631 00:51:52,631 --> 00:51:54,981 Mi devono piu' che punti di sutura. 632 00:51:56,068 --> 00:51:57,434 Riesci ad appoggiarti? 633 00:51:57,554 --> 00:52:01,054 Certo che posso. Non pensi che sappia come andare a letto? 634 00:52:02,339 --> 00:52:03,690 Beh, ho bisogno di un drink. 635 00:52:03,810 --> 00:52:04,610 Papa'! 636 00:52:04,877 --> 00:52:06,458 E comunque non dormo qui. 637 00:52:06,578 --> 00:52:08,539 - E infestato. - Per favore, papa'. 638 00:52:08,659 --> 00:52:11,309 Se ti prendo una bottiglia, ti sdraierai? 639 00:52:11,895 --> 00:52:14,655 No. Voglio bere qualcosa con mia figlia. 640 00:52:15,776 --> 00:52:17,726 Sei diversa in questi giorni. 641 00:52:18,031 --> 00:52:19,681 Sei quasi interessante. 642 00:52:26,714 --> 00:52:29,964 Cosa fai con tutti i soldi che guadagni con il lavoro? 643 00:52:32,272 --> 00:52:34,672 Perche' non ti compri mai i vestiti? 644 00:52:42,315 --> 00:52:43,915 Ricordo quel cappotto. 645 00:52:45,383 --> 00:52:46,883 Ricordo tua madre... 646 00:52:48,321 --> 00:52:49,421 Come mi sta? 647 00:52:50,299 --> 00:52:53,249 Beh, tua madre era bellissima con quel cappotto. 648 00:52:54,082 --> 00:52:57,882 L'ho comprato perche' lo indossasse quando usciva dal manicomio. 649 00:53:00,174 --> 00:53:01,974 Ho sempre amato tua madre. 650 00:53:03,792 --> 00:53:07,292 Non importa come pensavi che sembrasse, l'ho sempre amata. 651 00:53:08,304 --> 00:53:10,304 E so cosa dice la gente di me. 652 00:53:11,603 --> 00:53:15,153 Dicono che l'ho fatta impazzire perche' sono un rompipalle. 653 00:53:17,561 --> 00:53:21,511 E potrei aver urlato qualche volta, ma lei mi ha sempre perdonato. 654 00:53:24,357 --> 00:53:25,807 Perche' ci amavamo. 655 00:53:26,944 --> 00:53:29,294 L'amore ti fara' impazzire, Eileen. 656 00:53:31,825 --> 00:53:33,960 Probabilmente non lo capirai mai. 657 00:53:34,080 --> 00:53:34,980 Perche'? 658 00:53:38,113 --> 00:53:39,463 Alcune persone... 659 00:53:40,317 --> 00:53:41,867 sono le persone vere. 660 00:53:43,557 --> 00:53:46,358 Come in un film, sono loro che stai guardando. 661 00:53:46,478 --> 00:53:48,228 Sono loro che si muovono. 662 00:53:51,391 --> 00:53:52,941 E le altre persone... 663 00:53:54,529 --> 00:53:57,680 sono semplicemente li' a riempire lo spazio, 664 00:53:58,602 --> 00:54:00,352 e tu le dai per scontate. 665 00:54:00,718 --> 00:54:02,567 Pensi: "Sono semplici". 666 00:54:03,140 --> 00:54:05,965 Prendi un centesimo, lascia un centesimo. 667 00:54:11,016 --> 00:54:12,616 Quella sei tu, Eileen. 668 00:54:13,896 --> 00:54:15,196 Sei una di loro. 669 00:54:40,858 --> 00:54:42,474 Cosa fai? Non devi chiuderla a chiave. 670 00:54:42,594 --> 00:54:43,494 Andiamo. 671 00:54:44,036 --> 00:54:45,370 Dai. Dai. 672 00:54:45,537 --> 00:54:47,220 Dai. Fa freddo qui fuori. 673 00:54:47,340 --> 00:54:49,340 Dai. Sbrigati. Apri la porta. 674 00:54:54,511 --> 00:54:55,911 E' pesante, cazzo. 675 00:55:02,526 --> 00:55:04,426 Dammi il mio cazzo di drink. 676 00:55:31,054 --> 00:55:31,904 Eileen! 677 00:55:36,001 --> 00:55:36,851 Eileen! 678 00:55:40,388 --> 00:55:41,488 Cosa, papa'? 679 00:55:41,771 --> 00:55:43,081 Ha squillato il telefono. 680 00:55:43,201 --> 00:55:44,851 Una donna che ti cerca. 681 00:55:46,029 --> 00:55:47,013 Cos'hai detto? 682 00:55:47,133 --> 00:55:47,983 Niente. 683 00:55:48,635 --> 00:55:51,135 Io non so nulla. Non ho detto niente. 684 00:55:58,915 --> 00:56:01,215 - Pronto. - Ciao, angelo di Natale. 685 00:56:02,472 --> 00:56:03,372 Rebecca? 686 00:56:04,590 --> 00:56:07,095 Guarda, stavo proprio pensando a te, 687 00:56:07,215 --> 00:56:09,335 e non so cosa hai in programma per la vigilia di Natale, 688 00:56:09,455 --> 00:56:11,637 ma ho pensato che forse ti piacerebbe venire. 689 00:56:11,757 --> 00:56:13,023 Ci sono alcuni dischi che potremmo ascoltare, 690 00:56:13,143 --> 00:56:15,893 e magari ballare di nuovo se tutto va bene. 691 00:56:17,364 --> 00:56:20,003 A meno che tu non abbia un'offerta migliore, ovviamente. 692 00:56:20,123 --> 00:56:21,973 Non ho un'offerta migliore. 693 00:56:22,226 --> 00:56:23,926 - Allora verrai? - Si'. 694 00:56:24,707 --> 00:56:27,857 - Lascia che ti dia l'indirizzo. - Va bene. Aspetta. 695 00:56:30,276 --> 00:56:32,402 E' 32 Maple Street. 696 00:56:32,875 --> 00:56:35,371 Allora, ci vediamo dopo. 697 00:56:35,981 --> 00:56:36,731 Ciao. 698 00:56:37,428 --> 00:56:38,178 Ciao. 699 00:58:02,780 --> 00:58:04,183 S-sei qui. 700 00:58:04,303 --> 00:58:05,651 E' un miracolo di Natale. 701 00:58:05,771 --> 00:58:08,221 Mi dispiace, ci ho messo cosi' tanto. 702 00:58:10,767 --> 00:58:12,391 Penso che quel gatto sia posseduto. 703 00:58:12,511 --> 00:58:13,611 Buon Natale. 704 00:58:15,211 --> 00:58:17,591 Non sei un tesoro? Entra! Entra. 705 00:58:18,918 --> 00:58:20,018 Eileen, ehm, 706 00:58:20,252 --> 00:58:21,934 mi dispiace che il posto sia cosi' in disordine. 707 00:58:22,054 --> 00:58:24,203 Io-io non ho... Voglio dire, ho provato a ripulirlo un po', 708 00:58:24,323 --> 00:58:25,805 ma va oltre me. 709 00:58:25,925 --> 00:58:28,075 Spero che non ti metta a disagio. 710 00:58:28,234 --> 00:58:29,734 Apriamo questo vino. 711 00:58:31,993 --> 00:58:34,043 Ehi, siediti. Siediti. Siediti. 712 00:58:37,671 --> 00:58:40,110 Spero che tu non abbia dovuto guidare lontano. Era lontano? 713 00:58:40,230 --> 00:58:41,830 No. Guido dappertutto. 714 00:58:42,319 --> 00:58:44,469 Lascia che ti prenda il cappotto. 715 00:58:45,559 --> 00:58:47,760 - Grazie. - Oddio. E' cosi' bello e morbido. 716 00:58:47,880 --> 00:58:49,180 E' di mia madre. 717 00:58:49,415 --> 00:58:52,739 Beh, deve essere stata una donna davvero di classe 718 00:58:52,859 --> 00:58:54,951 per avere una figlia cosi' di classe. 719 00:58:55,071 --> 00:58:57,621 Era una specie di stendino, in realta'. 720 00:58:58,723 --> 00:59:00,164 Spero che sia un genere che ti piace. 721 00:59:00,284 --> 00:59:01,882 Sono sicura che sara' delizioso. 722 00:59:02,002 --> 00:59:03,702 Bere sembra bello, in realta'. 723 00:59:03,822 --> 00:59:06,322 Vediamo dove si nasconde il cavatappi. 724 00:59:06,762 --> 00:59:10,116 Sai, sono stata cosi' occupata ultimamente, 725 00:59:10,236 --> 00:59:12,436 che non riesco a ricordare dove... 726 00:59:12,571 --> 00:59:15,671 Ma deve essere qui sotto tutto questo caos, giusto? 727 00:59:16,107 --> 00:59:17,057 Sai cosa? 728 00:59:17,405 --> 00:59:20,441 Un giovane dottorando molto pratico una volta mi ha insegnato un trucco 729 00:59:20,561 --> 00:59:23,361 su come aprire una bottiglia se sei bloccata 730 00:59:23,634 --> 00:59:24,934 senza cavatappi. 731 00:59:30,942 --> 00:59:33,842 I filosofi sono sempre i piu' grandi ubriaconi. 732 00:59:35,020 --> 00:59:37,624 Anche se era piuttosto carino. 733 00:59:41,778 --> 00:59:44,674 Eugene Henderson, Harvard. 734 00:59:44,794 --> 00:59:46,652 Non avevo idea che potessi farlo. 735 00:59:46,772 --> 00:59:48,572 E' stato un grande trucco. 736 00:59:50,067 --> 00:59:52,167 Adesso ci servono dei bicchieri. 737 00:59:55,536 --> 00:59:57,826 Quindi, a Eileen, la mia salvatrice del Natale. 738 00:59:57,946 --> 00:59:58,996 Salvatrice? 739 00:59:59,551 --> 01:00:00,746 Non ho fatto niente. 740 01:00:00,866 --> 01:00:01,934 Beh, sei un'amica. 741 01:00:02,054 --> 01:00:03,199 Questo e' tutto. 742 01:00:03,319 --> 01:00:04,169 Salute. 743 01:00:09,528 --> 01:00:10,928 Dio, e' terribile. 744 01:00:12,006 --> 01:00:13,456 No. Questo e' un... 745 01:00:14,501 --> 01:00:16,853 pugno di sapore. Questo e' cio' che e' un Syrah. 746 01:00:16,973 --> 01:00:19,373 Spero che tu non abbia speso troppo. 747 01:00:22,912 --> 01:00:24,291 A... 748 01:00:26,235 --> 01:00:27,770 A Gesu' Cristo. 749 01:00:28,224 --> 01:00:29,524 Buon compleanno. 750 01:00:37,178 --> 01:00:39,028 - Abiti qui da sola? - No. 751 01:00:39,219 --> 01:00:40,219 Oh, certo. 752 01:00:40,750 --> 01:00:42,647 Io... No, non posso avere coinquilini. 753 01:00:42,767 --> 01:00:44,821 Mi piace il mio spazio. 754 01:00:44,941 --> 01:00:46,078 Mi piace ancora divertirmi, 755 01:00:46,198 --> 01:00:48,247 e posso fare un sacco di rumore. 756 01:00:48,367 --> 01:00:50,617 E posso fare confusione, come puoi vedere, 757 01:00:50,737 --> 01:00:53,519 ma posso ascoltare la musica a tutto il volume che voglio. 758 01:00:53,639 --> 01:00:54,539 Posso... 759 01:00:54,884 --> 01:00:57,234 Posso urlare piu' forte che voglio. 760 01:01:03,433 --> 01:01:05,175 Nemmeno io sopporto i coinquilini. 761 01:01:05,295 --> 01:01:06,991 Al college dovevo chiudere a chiave la porta... 762 01:01:07,111 --> 01:01:08,579 Oh, e' vero. Eri al college. 763 01:01:08,699 --> 01:01:09,911 Cosa hai studiato? 764 01:01:10,031 --> 01:01:11,470 Solo i corsi richiesti. 765 01:01:11,590 --> 01:01:13,478 Uhm, se non fossi andata via, 766 01:01:13,598 --> 01:01:16,040 probabilmente sarei diventata comunque una segretaria. 767 01:01:16,160 --> 01:01:17,438 Eileen, tu non sei una vera segretaria. 768 01:01:17,558 --> 01:01:19,274 La signora Murray e la signora Stevens sono segretarie, 769 01:01:19,394 --> 01:01:20,479 perche' fanno quello che gli viene detto, 770 01:01:20,599 --> 01:01:23,445 ed e' per questo che sono infelici e cattive. 771 01:01:23,565 --> 01:01:26,865 Ma tu hai una grande vita davanti a te, ne sono sicura. 772 01:01:27,339 --> 01:01:29,731 Va bene. Non sono una vera segretaria. 773 01:01:29,851 --> 01:01:31,342 No, non lo sei. 774 01:01:31,462 --> 01:01:33,212 Perche' sei intelligente. 775 01:01:36,211 --> 01:01:37,698 E sei curiosa, vero? 776 01:01:37,818 --> 01:01:40,307 Mm, non sono mai andata molto bene a scuola, 777 01:01:40,427 --> 01:01:42,177 quindi sono nella media, credo. 778 01:01:42,297 --> 01:01:43,637 Oh, non dire cosi', Eileen. 779 01:01:43,757 --> 01:01:45,257 Non dirlo mai. Tu... 780 01:01:49,599 --> 01:01:52,349 Pensi davvero di essere una persona normale? 781 01:01:52,766 --> 01:01:53,916 Normale come? 782 01:02:00,409 --> 01:02:03,425 Sono davvero una pessima padrona di casa. Forse, uh... 783 01:02:03,545 --> 01:02:06,000 Ci sentiremo meglio se mangiamo qualcosa. 784 01:02:06,120 --> 01:02:07,536 Io sto bene. 785 01:02:13,887 --> 01:02:15,637 Posso usare il tuo bagno? 786 01:02:17,491 --> 01:02:18,291 Certo. 787 01:02:18,530 --> 01:02:19,830 Su per le scale. 788 01:04:24,109 --> 01:04:24,850 Scusa. 789 01:04:24,970 --> 01:04:26,570 Di cosa devi scusarti? 790 01:04:27,276 --> 01:04:28,967 Vai. Vai. Mangia. Mangia. Si'. 791 01:04:29,087 --> 01:04:30,887 Prendi anche un sottaceto. 792 01:04:31,654 --> 01:04:34,450 Perche' ci serve un piccolo coltello da formaggio? 793 01:04:34,570 --> 01:04:35,909 Per tenere le mani pulite? 794 01:04:36,029 --> 01:04:37,854 No. E' tutto ridicolo. 795 01:04:38,856 --> 01:04:39,956 Tutto lo e'. 796 01:04:40,585 --> 01:04:43,010 Tutte queste stupide tradizioni, 797 01:04:43,130 --> 01:04:46,584 come il direttore e la sua prigione a Natale. 798 01:04:46,907 --> 01:04:48,057 Cosa intendi? 799 01:04:48,823 --> 01:04:52,273 Ho provato a spiegare come devono cambiare le cose, ma... 800 01:04:52,521 --> 01:04:54,733 a lui importa solo se i ragazzi penseranno o meno a me 801 01:04:54,853 --> 01:04:57,345 mentre si molestano nelle loro celle di notte. 802 01:04:57,465 --> 01:04:58,715 Dio non voglia. 803 01:04:59,120 --> 01:05:02,025 A Moorehead vige una rigorosa politica contro la masturbazione. 804 01:05:02,145 --> 01:05:04,345 E' illegale eccitarsi in prigione. 805 01:05:05,100 --> 01:05:06,250 Lo sai, vero? 806 01:05:07,083 --> 01:05:08,908 Come se fosse la rovina della civilta', 807 01:05:09,028 --> 01:05:11,078 le persone che hanno l'orgasmo. 808 01:05:12,071 --> 01:05:14,464 Non puoi contare sugli uomini per sistemare qualcosa. 809 01:05:14,584 --> 01:05:17,591 Le persone si vergognano cosi' tanto dei propri desideri, 810 01:05:17,711 --> 01:05:19,361 soprattutto gli uomini. 811 01:05:26,073 --> 01:05:27,023 Eileen... 812 01:05:28,180 --> 01:05:30,630 come probabilmente avrai gia' capito, 813 01:05:31,878 --> 01:05:34,209 vivo in modo leggermente diverso dalla maggior parte delle persone. 814 01:05:34,329 --> 01:05:36,057 No, la tua casa e' carina. 815 01:05:36,177 --> 01:05:37,877 - No. - E' accogliente. 816 01:05:38,308 --> 01:05:40,358 Non intendo la casa. Intendo... 817 01:05:41,284 --> 01:05:42,837 Ho le mie idee. 818 01:05:46,249 --> 01:05:49,299 Forse tu ed io condividiamo alcune di queste idee. 819 01:05:49,819 --> 01:05:51,819 Che tipo di idee condividiamo? 820 01:05:57,586 --> 01:05:59,286 Posso confidarmi con te? 821 01:06:00,637 --> 01:06:01,687 Ovviamente. 822 01:06:04,908 --> 01:06:06,308 Riguarda Lee Polk. 823 01:06:08,221 --> 01:06:09,521 - Davvero? - Si'. 824 01:06:10,345 --> 01:06:11,645 Dimmi, tesoro... 825 01:06:13,258 --> 01:06:16,712 cosa spingerebbe una persona a voler uccidere il proprio padre? 826 01:06:16,832 --> 01:06:19,432 Tutti vogliono uccidere il proprio padre. 827 01:06:20,265 --> 01:06:21,865 No, chi te l'ha detto? 828 01:06:22,239 --> 01:06:24,542 Davvero, pensaci, Eileen. 829 01:06:24,662 --> 01:06:28,215 Perche' Lee si e' intrufolato nella camera dei suoi genitori 830 01:06:28,335 --> 01:06:30,035 nel cuore della notte... 831 01:06:31,243 --> 01:06:32,892 ha tagliato la gola a suo padre 832 01:06:33,012 --> 01:06:35,088 con un vecchio coltello da cucina, 833 01:06:35,208 --> 01:06:37,282 e lo ha pugnalato ripetutamente al petto. 834 01:06:37,402 --> 01:06:41,152 Sua madre ha affermato che pensava ci fosse stata un'effrazione. 835 01:06:41,629 --> 01:06:43,390 Come fai a dormire durante una cosa del genere? 836 01:06:43,510 --> 01:06:44,388 Non lo so. 837 01:06:44,508 --> 01:06:47,474 Non lo sai. Ecco perche' l'ho chiamata. Voglio dire, tu eri li'. 838 01:06:47,594 --> 01:06:49,840 Il povero ragazzo riusciva a malapena a guardarla, quindi... 839 01:06:49,960 --> 01:06:52,544 quindi dopo gliel'ho chiesto a bruciapelo. 840 01:06:52,664 --> 01:06:53,714 Ho detto... 841 01:06:56,553 --> 01:06:59,053 Ho detto: "Cosa ti ha fatto tuo padre?" 842 01:07:01,512 --> 01:07:05,170 "Cosa ti ha spinto a fare una cosa del genere al corpo di tuo padre?" 843 01:07:05,290 --> 01:07:07,740 E in pochi minuti ha raccontato tutto. 844 01:07:08,829 --> 01:07:12,282 Nessuno si era mai preso la briga di chiederglielo prima. 845 01:07:13,532 --> 01:07:16,284 Nessuno aveva pensato di chiedere. Non vorresti saperlo? 846 01:07:16,404 --> 01:07:17,737 Non saresti curiosa? 847 01:07:17,857 --> 01:07:18,557 Si'. 848 01:07:25,545 --> 01:07:26,645 Vuoi sapere? 849 01:07:28,292 --> 01:07:28,992 Si'. 850 01:07:30,260 --> 01:07:33,429 Eileen, non puoi mai dirlo a nessuno. Capisci? 851 01:07:33,732 --> 01:07:35,432 Capisci... Promettimelo. 852 01:07:35,678 --> 01:07:36,628 Prometto. 853 01:07:42,087 --> 01:07:44,037 La prima cosa che devi sapere 854 01:07:44,896 --> 01:07:46,144 e' che questa non e' casa mia. 855 01:07:46,264 --> 01:07:47,299 Questa e' casa Polk. 856 01:07:47,419 --> 01:07:49,769 Ho la signora Polk legata di sotto. 857 01:08:01,099 --> 01:08:01,999 Eileen. 858 01:08:02,359 --> 01:08:03,209 Eileen. 859 01:08:04,393 --> 01:08:05,243 Eileen. 860 01:08:06,701 --> 01:08:08,462 Eileen, per favore, aspetta. 861 01:08:08,582 --> 01:08:10,740 Eileen, per favore. Pensavo di potercela fare da sola, Eileen. 862 01:08:10,860 --> 01:08:12,910 Per favore, non andare. Eileen! 863 01:08:13,030 --> 01:08:15,152 Per favore, non andare. Per favore. 864 01:08:15,272 --> 01:08:18,522 Pensavo che mi avessi invitata qui perche' ti piacevo. 865 01:08:18,873 --> 01:08:19,915 Oh, mi piaci. 866 01:08:20,035 --> 01:08:22,467 Mi piaci. Mi dispiace. Mi dispiace. Per favore, Eileen. 867 01:08:22,587 --> 01:08:24,169 Per favore, Eileen. Dammi solo un momento. 868 01:08:24,289 --> 01:08:25,582 Per favore, lasciami spiegare. 869 01:08:25,702 --> 01:08:26,852 Ho bisogno... 870 01:08:27,605 --> 01:08:29,255 Ho bisogno di un'amica. 871 01:08:35,351 --> 01:08:37,401 Sono venuta qui ieri pomeriggio 872 01:08:37,902 --> 01:08:39,460 per parlare con la signora Polk. 873 01:08:39,580 --> 01:08:41,768 Ho detto che potevo vedere che era sconvolta 874 01:08:41,888 --> 01:08:42,922 dopo il nostro incontro con Lee, 875 01:08:43,042 --> 01:08:45,091 se c'era qualcosa di cui voleva discutere. 876 01:08:45,211 --> 01:08:47,311 Ha detto: "Niente", quindi io... 877 01:08:48,671 --> 01:08:49,821 Ho insistito. 878 01:08:52,240 --> 01:08:54,940 Le ho detto quello che Lee mi aveva detto. 879 01:08:55,482 --> 01:08:58,203 Mi ha sputato addosso, mi ha chiamato pervertita, 880 01:08:58,323 --> 01:09:00,673 poi ha chiamato suo marito un santo, 881 01:09:00,813 --> 01:09:03,720 e ho lasciato il mio biglietto, le ho detto di pensarci. 882 01:09:03,840 --> 01:09:07,140 Sapevo che non avrebbe chiamato. Poi me ne sono andata. 883 01:09:09,540 --> 01:09:12,534 Ora, non sono riuscita a dormire la notte scorsa. 884 01:09:12,654 --> 01:09:13,804 Perche' io... 885 01:09:14,188 --> 01:09:16,784 Non riuscivo a smettere di pensare a quello che mi aveva detto Lee, 886 01:09:16,904 --> 01:09:18,596 a quello che aveva fatto suo padre, 887 01:09:18,716 --> 01:09:21,210 e come sua madre aveva lasciato che cio' accadesse. 888 01:09:21,330 --> 01:09:24,114 Non ricordo nemmeno il viaggio fin qui, ero cosi' arrabbiata. 889 01:09:24,234 --> 01:09:26,599 All'improvviso la stavo pressando, 890 01:09:26,719 --> 01:09:28,223 e le ho detto: "Come ha potuto farlo? 891 01:09:28,343 --> 01:09:30,169 Come ha potuto essere complice di una simile tortura?" 892 01:09:30,289 --> 01:09:31,689 E lei e' scattata. 893 01:09:32,158 --> 01:09:33,758 Mi ha attaccato. Vedi? 894 01:09:34,467 --> 01:09:35,217 Vedi? 895 01:09:36,457 --> 01:09:37,643 Quindi mi sono difesa. 896 01:09:37,763 --> 01:09:39,947 Abbiamo litigato e io... non so cosa sia successo, 897 01:09:40,067 --> 01:09:42,280 ma in qualche modo siamo cadute dalle scale fino al seminterrato. 898 01:09:42,400 --> 01:09:44,717 Pensavo che mi avrebbe ucciso, 899 01:09:44,837 --> 01:09:47,937 cosi' l'ho colpita con una sedia e l'ho legata. 900 01:09:49,832 --> 01:09:51,556 Ho provato a parlarle in modo razionale, 901 01:09:51,676 --> 01:09:54,326 per spiegarle che ero qui per aiutare Lee, 902 01:09:54,540 --> 01:09:57,663 che... che potevo aiutare anche lei, se me l'avesse permesso, 903 01:09:57,783 --> 01:09:59,932 ma... ma continuava a urlare 904 01:10:00,052 --> 01:10:02,612 che... che l'avevo rapita e che suo marito era un poliziotto 905 01:10:02,732 --> 01:10:04,582 e sarei finita in prigione. 906 01:10:06,288 --> 01:10:09,075 Poi ho trovato della codeina in un bagno, 907 01:10:09,195 --> 01:10:10,945 e l'ho fatta stare zitta. 908 01:10:11,190 --> 01:10:12,640 Poi ti ho chiamato. 909 01:10:14,081 --> 01:10:17,331 Perche', come puoi vedere, sono un po' in difficolta'. 910 01:10:18,637 --> 01:10:19,924 Cosa posso fare? 911 01:10:20,044 --> 01:10:22,556 Ho bisogno che la signora Polk confessi, 912 01:10:22,676 --> 01:10:25,226 e mi serve un testimone, due contro uno. 913 01:10:25,840 --> 01:10:26,740 Capisci? 914 01:10:30,922 --> 01:10:33,072 Oh, non posso andare in prigione. 915 01:10:42,076 --> 01:10:42,976 Va bene. 916 01:10:49,335 --> 01:10:50,235 Va bene. 917 01:11:03,943 --> 01:11:05,043 Aspetta qui. 918 01:11:05,348 --> 01:11:06,748 Eileen. Aspetta... 919 01:11:31,124 --> 01:11:32,374 E' incredibile. 920 01:11:34,406 --> 01:11:36,477 Perche' hai quella? Perche' l'hai portata qui? 921 01:11:36,597 --> 01:11:38,097 Mio padre e' malato. 922 01:11:38,629 --> 01:11:40,928 Prendila e mostrami come la tieni. 923 01:11:47,293 --> 01:11:49,276 Va molto bene, Eileen. 924 01:11:53,591 --> 01:11:54,491 Va bene. 925 01:12:06,372 --> 01:12:07,422 Stai calma. 926 01:12:38,808 --> 01:12:42,458 Ci dica solo la verita', signora Polk, e la lasceremo libera. 927 01:12:48,633 --> 01:12:51,381 Le famiglie possono guarire. 928 01:12:51,896 --> 01:12:53,921 Non e' una causa persa. Nessuno lo e'. 929 01:12:54,041 --> 01:12:57,810 Non dev'essere stato facile essere sposata con un uomo del genere. 930 01:12:57,930 --> 01:13:01,180 Sta evidentemente attraversando un periodo difficile. 931 01:13:02,676 --> 01:13:06,026 Perche' non ci racconta cosa e' successo in questa casa, 932 01:13:06,626 --> 01:13:08,621 perche' ha aiutato suo marito a fare quello che ha fatto? 933 01:13:08,741 --> 01:13:11,694 E poi saremo pari, 934 01:13:11,814 --> 01:13:14,433 e potremo uscire tutti da qui, e... 935 01:13:16,437 --> 01:13:18,737 e possiamo capire come aiutare Lee. 936 01:13:28,476 --> 01:13:30,874 Cazzo, slegami! Slegami! 937 01:13:30,994 --> 01:13:32,328 Fammi uscire di qui! 938 01:13:32,448 --> 01:13:34,757 Stronza pazza, esci da casa mia! 939 01:13:35,034 --> 01:13:36,824 Sei in grossi guai, pensi che 940 01:13:36,944 --> 01:13:38,372 - la farai franca! - Eileen. 941 01:13:38,492 --> 01:13:40,965 Andrai in prigione per molto tempo! 942 01:13:41,739 --> 01:13:43,389 Che diavolo ci fa qui? 943 01:13:44,000 --> 01:13:45,120 Cosa ci fai qui? 944 01:13:45,240 --> 01:13:46,816 Penso davvero che lei debba dirci la verita'. 945 01:13:46,936 --> 01:13:48,526 Di che diavolo stai parlando! 946 01:13:48,646 --> 01:13:49,862 Se non lo fa... 947 01:13:49,982 --> 01:13:51,982 potremmo lasciarla qui legata, 948 01:13:52,285 --> 01:13:53,328 senza che nessuno la trovi. 949 01:13:53,448 --> 01:13:55,979 Il corpo umano non puo' vivere a lungo senza cibo e acqua. 950 01:13:56,099 --> 01:13:58,443 Prima o poi dovra' cagare. 951 01:13:59,328 --> 01:14:01,678 Immagino che dovra' cagarsi addosso. 952 01:14:02,128 --> 01:14:03,228 E pisciarsi. 953 01:14:04,210 --> 01:14:05,810 Non sara' molto bello. 954 01:14:06,142 --> 01:14:07,790 Non ho paura di te. 955 01:14:08,901 --> 01:14:09,946 Io ti conosco. 956 01:14:10,066 --> 01:14:11,150 So chi e' tuo padre. 957 01:14:11,270 --> 01:14:13,716 Se conosce mio padre, allora dovrebbe aver paura. 958 01:14:13,836 --> 01:14:16,722 Si'? Paura di un pezzo di merda ubriaco e donnaiolo 959 01:14:16,842 --> 01:14:18,648 che tutti sanno essere un pazzo? 960 01:14:18,768 --> 01:14:20,292 Credi che anche lui non avesse problemi? 961 01:14:20,412 --> 01:14:22,507 Credi che anche lui non avesse segreti, eh? 962 01:14:22,627 --> 01:14:24,212 Pensi che tua madre non li conoscesse? 963 01:14:24,332 --> 01:14:25,265 Pensi che non... 964 01:14:25,385 --> 01:14:27,734 La uccidero', cazzo, 965 01:14:28,228 --> 01:14:31,461 se non inizia a parlare adesso! 966 01:14:33,259 --> 01:14:34,717 Per favore! 967 01:14:35,455 --> 01:14:37,215 Per favore, non uccidermi. 968 01:14:37,335 --> 01:14:40,535 Non dovro' ucciderla se parla. 969 01:14:55,375 --> 01:14:56,617 Non posso. 970 01:14:58,541 --> 01:14:59,953 No, per favore. 971 01:15:00,073 --> 01:15:01,923 Lei non la aiutera'. Parli. 972 01:15:02,199 --> 01:15:04,749 Non posso aiutarla finche' non confessa. 973 01:15:26,753 --> 01:15:27,653 Va bene. 974 01:15:31,614 --> 01:15:32,714 Avete vinto. 975 01:15:37,095 --> 01:15:38,345 Quando ti sposi 976 01:15:39,483 --> 01:15:40,883 e hai dei figli... 977 01:15:52,154 --> 01:15:55,465 Quando ti sposi presti giuramento 978 01:15:56,241 --> 01:15:58,591 di onorare e obbedire a tuo marito. 979 01:15:59,458 --> 01:16:01,270 Non lo capiresti. 980 01:16:03,054 --> 01:16:04,404 All'inizio, io... 981 01:16:05,522 --> 01:16:07,082 All'inizio pensavo che Mitch 982 01:16:07,202 --> 01:16:09,952 stesse semplicemente controllandolo dormire, 983 01:16:10,339 --> 01:16:11,727 sai, come farebbe ogni padre, 984 01:16:11,847 --> 01:16:13,772 come se lui, se volesse assicurarsi 985 01:16:13,892 --> 01:16:16,592 che suo figlio fosse sano e salvo a letto. 986 01:16:18,424 --> 01:16:19,755 A volte... 987 01:16:21,213 --> 01:16:23,163 lo sentivo alzarsi dal letto, 988 01:16:23,454 --> 01:16:26,804 e qualche volta lo sentivo semplicemente quando tornava. 989 01:16:27,957 --> 01:16:28,857 E lui... 990 01:16:30,745 --> 01:16:32,045 mi baciava, o... 991 01:16:33,346 --> 01:16:35,011 mi abbracciava, e... 992 01:16:37,841 --> 01:16:38,541 Sai? 993 01:16:39,412 --> 01:16:42,962 E non eravamo stati davvero insieme da quando era nato Lee. 994 01:16:45,768 --> 01:16:46,868 Ma poi io... 995 01:16:49,126 --> 01:16:52,767 Ho iniziato a prendere queste infezioni laggiu'. 996 01:16:56,576 --> 01:16:58,476 Pensavo che fosse colpa mia. 997 01:17:00,135 --> 01:17:01,253 E poi mi sono chiesta se Mitch 998 01:17:01,373 --> 01:17:04,123 avesse portato qualcosa a casa con se', sai? 999 01:17:11,120 --> 01:17:12,420 Poi una volta... 1000 01:17:13,948 --> 01:17:16,398 mi sono alzata nel cuore della notte. 1001 01:17:19,498 --> 01:17:20,998 Non ricordo perche'. 1002 01:17:21,828 --> 01:17:23,778 Bicchiere d'acqua? Non lo so. 1003 01:17:28,830 --> 01:17:31,580 Pensavo... pensavo che forse era un sogno. 1004 01:17:32,267 --> 01:17:33,017 Io... 1005 01:17:36,309 --> 01:17:39,109 Sono andata... sono andata a guardare dentro. 1006 01:17:44,300 --> 01:17:46,349 Non me ne sono accorta subito. 1007 01:17:46,883 --> 01:17:48,683 Lo sai, te lo giuro. Io... 1008 01:17:49,832 --> 01:17:50,732 Cioe'... 1009 01:17:56,363 --> 01:17:59,945 Non ti aspetti che tuo marito faccia una cosa del genere, sai? 1010 01:18:00,065 --> 01:18:02,815 Voglio dire, nessuno ci crederebbe comunque. 1011 01:18:05,612 --> 01:18:07,112 E poi io... e poi... 1012 01:18:09,358 --> 01:18:13,009 E poi ho pensato... E poi ho pensato che se Lee era pulito... 1013 01:18:20,260 --> 01:18:21,460 Se era pulito, 1014 01:18:22,800 --> 01:18:25,800 un clistere e un bagno prima di andare a letto... 1015 01:18:27,653 --> 01:18:30,353 allora sarebbe andata meglio per tutti noi. 1016 01:18:32,157 --> 01:18:33,357 E lo e' stato. 1017 01:18:37,396 --> 01:18:39,012 Sapevo che quello che stavo facendo 1018 01:18:39,132 --> 01:18:40,519 non era del tutto giusto. 1019 01:18:40,639 --> 01:18:41,639 Lo sapevo. 1020 01:18:42,239 --> 01:18:43,239 Lo sapevo. 1021 01:18:44,210 --> 01:18:45,978 Ma a chi lo dici? Sai? 1022 01:18:46,970 --> 01:18:48,420 A chi potevo dirlo? 1023 01:18:52,352 --> 01:18:54,452 Voglio dire, fai del tuo meglio. 1024 01:18:57,944 --> 01:19:00,144 Sai cosa succede quando hai figli? 1025 01:19:02,201 --> 01:19:05,051 Tuo marito non ti guarda mai allo stesso modo. 1026 01:19:08,185 --> 01:19:10,635 Ma dopo essere andata a letto con Lee, 1027 01:19:10,790 --> 01:19:12,140 lui veniva da me. 1028 01:19:15,799 --> 01:19:19,446 Era come se un grosso fardello fosse stato sollevato. 1029 01:19:19,566 --> 01:19:21,404 Lui era, era rilassato. 1030 01:19:23,707 --> 01:19:26,396 Era bello vedere come mi stringeva. 1031 01:19:28,059 --> 01:19:29,488 Allora mi amava. 1032 01:19:31,791 --> 01:19:34,950 Mi sussurrava e mi baciava. 1033 01:19:36,928 --> 01:19:39,052 Era come era prima... 1034 01:19:40,789 --> 01:19:43,879 quando eravamo giovani, felici e innamorati. 1035 01:19:46,638 --> 01:19:48,003 Era bello. 1036 01:19:51,501 --> 01:19:53,169 E' cosi' sbagliato... 1037 01:19:54,282 --> 01:19:55,882 volersi sentire cosi'? 1038 01:20:00,893 --> 01:20:02,233 Non capiresti. 1039 01:20:04,805 --> 01:20:07,355 Sei giovane, non hai il cuore spezzato. 1040 01:20:14,834 --> 01:20:16,292 Sto sanguinando! Sto sanguinando! 1041 01:20:16,412 --> 01:20:17,817 Aiutatemi! Aiutatemi! 1042 01:20:17,937 --> 01:20:19,761 Per favore! Per favore... Aiutatemi! 1043 01:20:19,881 --> 01:20:21,230 Sto sanguinando! 1044 01:20:21,507 --> 01:20:23,324 - Aiutami! Te ne pentirai! - Eileen, aiutami! 1045 01:20:23,444 --> 01:20:25,317 Diro' a tutti quello che hai fatto! 1046 01:20:25,437 --> 01:20:27,436 - Eileen! - Un dottore! 1047 01:20:27,556 --> 01:20:28,956 Chiama un dottore! 1048 01:20:29,076 --> 01:20:32,398 - Portami fuori di qui! - Eileen, aiutami! 1049 01:20:32,518 --> 01:20:33,931 Aiutatemi! 1050 01:20:35,102 --> 01:20:36,259 No! 1051 01:20:36,580 --> 01:20:37,598 No! 1052 01:20:45,395 --> 01:20:46,076 No. 1053 01:20:47,084 --> 01:20:48,428 No! No! 1054 01:20:48,548 --> 01:20:49,641 No! No! 1055 01:20:50,837 --> 01:20:52,883 Va bene. Va bene. 1056 01:21:50,772 --> 01:21:52,422 Perche' le hai sparato? 1057 01:21:53,866 --> 01:21:55,116 Ero arrabbiata. 1058 01:21:59,111 --> 01:22:00,660 Cosa facciamo adesso? 1059 01:22:12,136 --> 01:22:13,786 La portiamo a casa mia. 1060 01:22:18,418 --> 01:22:20,919 Mio padre tira sempre fuori la pistola. 1061 01:22:21,571 --> 01:22:22,821 Lo sanno tutti. 1062 01:22:24,637 --> 01:22:28,337 Possiamo far sembrare che le abbia sparato durante un blackout. 1063 01:22:30,997 --> 01:22:33,597 E' solo un pezzo di merda ubriaco, vero? 1064 01:22:34,625 --> 01:22:36,733 Morira' comunque o impazzira'. 1065 01:22:37,150 --> 01:22:38,800 Lo ha detto il dottore. 1066 01:22:39,152 --> 01:22:41,537 Quindi prendiamola insieme e andiamocene. 1067 01:22:41,657 --> 01:22:44,557 Poi potremmo andare a New York per Capodanno... 1068 01:22:45,918 --> 01:22:47,068 solo noi due. 1069 01:22:50,711 --> 01:22:51,561 Ti amo. 1070 01:22:56,206 --> 01:22:57,106 Va bene. 1071 01:23:00,175 --> 01:23:01,075 Andiamo. 1072 01:23:02,952 --> 01:23:03,852 Va bene. 1073 01:23:16,345 --> 01:23:18,263 Vai a casa di tuo padre. Aspettami li'. 1074 01:23:18,383 --> 01:23:19,565 - Si'. - Puliro' dentro. 1075 01:23:19,685 --> 01:23:20,800 Non possiamo lasciare alcuna prova dietro di noi. 1076 01:23:20,920 --> 01:23:23,070 - Ti aspettero'. - Saro' veloce. 1077 01:27:18,367 --> 01:27:19,217 Eileen. 1078 01:27:24,552 --> 01:27:25,402 Eileen. 1079 01:27:28,978 --> 01:27:30,628 Torna a dormire, papa'. 1080 01:27:33,242 --> 01:27:34,642 Dove stai andando? 1081 01:28:07,266 --> 01:28:09,916 Potrei semplicemente mettermi in viaggio. 1082 01:28:13,841 --> 01:28:14,991 Bene, allora. 1083 01:28:18,824 --> 01:28:19,874 Buonanotte. 1084 01:31:07,495 --> 01:31:10,491 SubPassion ha tradotto per voi: 1085 01:31:20,993 --> 01:31:24,993 Traduzione: Shallow 1086 01:31:25,997 --> 01:31:30,984 Seguiteci su Facebook: www.facebook.com/SubPassion