1
00:01:12,024 --> 00:01:14,890
SubPassion ha tradotto per voi:
2
00:01:19,496 --> 00:01:23,357
Traduzione: Shallow
3
00:01:27,984 --> 00:01:32,876
Seguiteci su Facebook:
www.facebook.com/SubPassion
4
00:04:42,881 --> 00:04:43,601
Eileen.
5
00:04:45,630 --> 00:04:46,350
Eileen!
6
00:04:47,711 --> 00:04:49,192
Ho bisogno del modulo I-37.
7
00:04:49,442 --> 00:04:50,493
- Modulo di trasferimento?
- No.
8
00:04:50,743 --> 00:04:52,711
Assunzione. I-37.
9
00:04:53,113 --> 00:04:54,483
Non stai ascoltando?
10
00:04:55,147 --> 00:04:56,267
E' incapace.
11
00:04:57,127 --> 00:04:58,637
Il dottor Frye deve
ancora firmarlo.
12
00:04:58,887 --> 00:05:00,741
Probabilmente sta dormendo
nel suo ufficio.
13
00:05:00,991 --> 00:05:01,761
Oh, si'.
14
00:05:02,349 --> 00:05:04,550
Forse potresti andare
a svegliare il dottor Frye.
15
00:05:04,800 --> 00:05:07,620
Soffiare dolcemente
nel suo orecchio. Lo adora.
16
00:05:08,155 --> 00:05:10,267
Lascia in pace Eileen.
E' stanca.
17
00:05:11,219 --> 00:05:12,689
Oh, e' proprio questo?
18
00:05:13,390 --> 00:05:14,937
Pensavo che forse era
quel periodo del mese.
19
00:05:15,187 --> 00:05:17,212
Almeno io ho il periodo del mese.
20
00:05:17,332 --> 00:05:18,920
Oh, si'. Sai una cosa, tesoro?
21
00:05:19,040 --> 00:05:22,290
Non durera' per sempre.
Presto sarai vecchia come noi.
22
00:05:22,540 --> 00:05:24,489
La signora Nelson nell'area
visite, per favore.
23
00:05:24,609 --> 00:05:26,909
La signora Nelson
nell'area visite.
24
00:05:51,138 --> 00:05:53,794
Non litighero' con nessuno.
Te l'avevo detto.
25
00:05:53,914 --> 00:05:54,888
Come sta Mickey?
26
00:05:55,008 --> 00:05:57,201
- Sto cercando di essere buono.
- Siediti. Siediti.
27
00:05:57,321 --> 00:05:59,021
Beh, non e' colpa mia...
28
00:06:59,789 --> 00:07:02,139
Forse ci vediamo
la prossima volta.
29
00:07:03,998 --> 00:07:06,548
Per quanto ci manchera'
il vecchio cane,
30
00:07:07,242 --> 00:07:08,717
spero che accoglierete tutti
31
00:07:08,837 --> 00:07:10,705
il sostituto del dottor Frye
lunedi'.
32
00:07:10,825 --> 00:07:12,477
Un bravo, bravo giovane dottore.
33
00:07:12,597 --> 00:07:15,434
Si', beh, speriamo che
i ragazzi la prendano sul serio.
34
00:07:15,554 --> 00:07:16,635
Io la prendero'.
35
00:07:16,755 --> 00:07:17,755
Sul serio.
36
00:07:20,195 --> 00:07:22,495
Penso che prenderai
la tua insulina
37
00:07:22,623 --> 00:07:25,373
e il tuo pacchetto
pensionistico. Ti bastera'.
38
00:07:25,493 --> 00:07:26,393
E' vero.
39
00:07:26,878 --> 00:07:29,582
Mi manchera' davvero tutto
il divertimento qui intorno.
40
00:07:29,702 --> 00:07:31,961
Un applauso per il dottor Frye.
41
00:07:32,276 --> 00:07:33,226
Applausi!
42
00:07:59,792 --> 00:08:01,942
Vedo molto Anne in questi giorni.
43
00:08:02,537 --> 00:08:05,051
Si', ci sono un sacco di cuori
spezzati la' fuori.
44
00:08:05,171 --> 00:08:06,271
Ehi, tesoro.
45
00:08:06,983 --> 00:08:07,683
Ehi.
46
00:08:08,407 --> 00:08:09,857
Come sta tuo padre?
47
00:08:11,641 --> 00:08:12,391
Bene.
48
00:08:14,016 --> 00:08:15,772
Sai cosa? Fai fare a me.
49
00:08:17,152 --> 00:08:18,002
Grazie.
50
00:08:32,230 --> 00:08:35,123
Voglio che tu vada dentro e
chiuda quella cazzo di bocca!
51
00:08:35,243 --> 00:08:36,082
Stai zitto tu!
52
00:08:36,202 --> 00:08:37,932
- Vaffanculo! Stai zitto!
- Stai zitto!
53
00:08:38,052 --> 00:08:39,444
Fottuto alcolizzato!
54
00:08:39,564 --> 00:08:41,454
- Vado a bere qualcosa.
- Tutto bene, capo?
55
00:08:41,574 --> 00:08:43,165
Puoi andare a fanculo subito.
56
00:08:43,285 --> 00:08:45,939
Il problema sono i dannati
luterani della porta accanto, non io.
57
00:08:46,059 --> 00:08:48,627
Nessuno si lamenta. Vogliamo solo
assicurarci che tu torni a casa sano e salvo.
58
00:08:48,747 --> 00:08:50,197
Nessuno si lamenta?
59
00:08:50,451 --> 00:08:52,404
Sano e salvo? Perche'
non dovrei esserlo?
60
00:08:52,524 --> 00:08:54,233
Mantengo l'intero dannato
quartiere sano e salvo.
61
00:08:54,353 --> 00:08:55,601
- Cosa ne sai?
- Papa'.
62
00:08:55,721 --> 00:08:57,245
E-Eileen, vai dentro.
63
00:08:57,365 --> 00:08:58,938
- Ok. Papa', guardami.
- Vai dentro.
64
00:08:59,058 --> 00:09:00,534
Dai. Per favore. Per favore.
65
00:09:00,654 --> 00:09:02,275
Ehi! Stai facendo una scenata.
66
00:09:02,395 --> 00:09:04,743
Fidati di me, Eileen.
Nessuno vuole niente da te.
67
00:09:04,863 --> 00:09:05,763
Va bene.
68
00:09:06,561 --> 00:09:07,861
Dai. Vai dentro.
69
00:09:08,145 --> 00:09:09,827
Maledetti luterani proprio li'.
70
00:09:09,947 --> 00:09:11,383
Tua madre ha sempre
odiato quelle persone.
71
00:09:11,503 --> 00:09:14,286
- Cavolo, entriamo.
- Possono andare a fanculo. Sicuro.
72
00:09:14,406 --> 00:09:16,220
Non puoi andare in giro
a sorvegliare la gente, papa'.
73
00:09:16,340 --> 00:09:18,957
Chi lo dice? Sai chi era quel tipo?
74
00:09:19,077 --> 00:09:21,265
Abbiamo tutto sotto controllo,
capo. Puoi calmarti.
75
00:09:21,385 --> 00:09:24,074
- Per favore.
- Calmarmi? Calmati tu, cazzo.
76
00:09:24,194 --> 00:09:25,561
Non sei piu' un poliziotto.
77
00:09:25,681 --> 00:09:26,731
Si', certo.
78
00:09:26,951 --> 00:09:28,100
Non volevo andare in pensione.
Mi hanno mandato
79
00:09:28,220 --> 00:09:29,871
perche' ero troppo bravo, cazzo.
80
00:09:29,991 --> 00:09:31,613
- Devo tornare alla centrale.
- Versami da bere.
81
00:09:31,733 --> 00:09:33,272
Bene. Torna alla centrale, Buck.
82
00:09:33,392 --> 00:09:34,507
Dammi il mio drink.
83
00:09:34,627 --> 00:09:36,575
Chiamaci se hai bisogno
di qualcosa.
84
00:09:36,695 --> 00:09:37,795
Buon Natale.
85
00:09:45,062 --> 00:09:47,362
Ehi, vieni qui. Cos'e' quell'odore?
86
00:09:47,539 --> 00:09:50,856
- Hai schiacciato qualcosa?
- No, perche'? Che odore senti?
87
00:09:50,976 --> 00:09:52,876
Non lo so. Di animali morti.
88
00:09:53,779 --> 00:09:56,229
Forse dovresti mantenere
le distanze.
89
00:09:57,746 --> 00:09:59,508
Si', manterro' le distanze.
90
00:09:59,628 --> 00:10:01,200
Che cazzo stai facendo?
Rimettimi le scarpe, cazzo.
91
00:10:01,320 --> 00:10:03,527
Ma forse dovresti essere
piu' gentile con me.
92
00:10:03,647 --> 00:10:05,514
Nessun altro sopportera'
la tua merda.
93
00:10:05,634 --> 00:10:07,678
Vai, allora, perche' ho Joanie.
94
00:10:07,798 --> 00:10:09,848
Non manterrebbe un posto cosi'.
95
00:10:10,318 --> 00:10:12,368
E' una vera donna, tua sorella.
96
00:10:12,558 --> 00:10:14,224
E odora di donna.
97
00:10:14,344 --> 00:10:15,824
Sa come mantenere una casa!
98
00:10:15,944 --> 00:10:19,336
E lei non vive qui ed e' sposata!
99
00:10:19,660 --> 00:10:21,810
Si', perche' non e' un parassita.
100
00:10:21,940 --> 00:10:23,670
E non vuole parlare con te!
101
00:10:23,790 --> 00:10:27,422
Si', certo, perche' si e'
fatta una vita propria.
102
00:10:28,320 --> 00:10:29,954
E' diventata qualcuno.
103
00:10:32,810 --> 00:10:34,260
Non importa, papa'.
104
00:10:34,400 --> 00:10:36,950
Fatti una vita, Eileen.
Apri gli occhi.
105
00:11:32,154 --> 00:11:33,192
Merda.
106
00:11:43,564 --> 00:11:44,464
Fanculo.
107
00:12:17,773 --> 00:12:19,152
Va bene, ascoltate!
108
00:12:21,567 --> 00:12:24,175
Come sapete, nel nuovo anno
saremo sottoposti
109
00:12:24,295 --> 00:12:26,445
a revisione da parte dello Stato.
110
00:12:26,565 --> 00:12:29,632
Quindi rafforzeremo le nostre
procedure
111
00:12:30,670 --> 00:12:36,611
e implementeremo nuove strategie
basate su alcune grandi e nuove idee.
112
00:12:38,060 --> 00:12:41,061
E, a proposito, questa nuova
signorina alla mia sinistra,
113
00:12:41,181 --> 00:12:43,391
la dottoressa Rebecca St. John,
114
00:12:43,850 --> 00:12:46,400
e' la nostra nuova psicologa
carceraria.
115
00:12:46,694 --> 00:12:49,994
Ha appena terminato
il dottorato a Radcliffe.
116
00:12:50,300 --> 00:12:51,200
Harvard.
117
00:12:52,189 --> 00:12:53,089
Harvard.
118
00:12:53,433 --> 00:12:54,940
Forse non siamo gente di Harvard,
119
00:12:55,060 --> 00:12:57,286
ma penso che possiamo
starle al passo,
120
00:12:57,406 --> 00:13:00,356
e speriamo che lei possa
tenere il passo con noi
121
00:13:00,632 --> 00:13:02,982
mentre noi stiamo
al passo con loro.
122
00:13:03,168 --> 00:13:04,955
Potrebbe essere gradevole
da vedere,
123
00:13:05,075 --> 00:13:08,235
ma vi assicuro che
e' molto intelligente.
124
00:13:08,848 --> 00:13:12,648
Signore, spero che farete fare
un giro alla signorina St. John...
125
00:13:26,851 --> 00:13:28,901
Dimmi, quanto per una glassata?
126
00:13:29,622 --> 00:13:30,822
Sono gratuite.
127
00:13:31,831 --> 00:13:33,081
Sto scherzando.
128
00:13:34,645 --> 00:13:35,795
Sono Rebecca.
129
00:13:36,632 --> 00:13:37,432
Lo so.
130
00:13:39,137 --> 00:13:41,682
Dimmi, dove puo' rinfrescarsi
una ragazza da queste parti?
131
00:13:41,802 --> 00:13:43,075
Posso mostrartelo.
132
00:13:43,195 --> 00:13:44,934
Certo. Lo apprezzo.
133
00:13:45,544 --> 00:13:48,894
- Posso prendere la tua giacca?
- Non sei dolce? Grazie.
134
00:13:49,536 --> 00:13:50,836
Da questa parte.
135
00:13:52,767 --> 00:13:54,356
Non credo di aver colto
il tuo nome.
136
00:13:54,476 --> 00:13:55,326
Eileen.
137
00:13:55,685 --> 00:13:57,285
- 'Giorno.
- 'Giorno.
138
00:13:57,453 --> 00:13:58,553
Di dove sei?
139
00:13:59,682 --> 00:14:01,301
Oh, sono originaria di New York.
140
00:14:01,421 --> 00:14:02,451
Manhattan.
141
00:14:02,968 --> 00:14:06,065
Non sopportavo Cambridge.
Troppo agitata.
142
00:14:06,964 --> 00:14:10,113
Beh, c'erano un paio di persone
interessanti, ma no,
143
00:14:10,233 --> 00:14:12,562
avevo bisogno di una pausa.
Prendere una boccata d'aria fresca.
144
00:14:12,682 --> 00:14:14,463
E adoro la spiaggia.
145
00:14:16,910 --> 00:14:18,276
Va bene.
146
00:14:19,524 --> 00:14:20,469
32...
147
00:14:22,760 --> 00:14:25,031
24...
148
00:14:25,975 --> 00:14:26,843
34.
149
00:14:27,548 --> 00:14:29,311
Praticamente le mie misure.
150
00:14:29,431 --> 00:14:31,147
Sai, alcune donne pensano
151
00:14:31,267 --> 00:14:33,558
che il loro fisico sia l'unica
cosa che conta.
152
00:14:33,678 --> 00:14:36,378
Onestamente, penso
che sia un po' patetico.
153
00:14:36,729 --> 00:14:38,285
Sono completamente d'accordo.
154
00:14:38,405 --> 00:14:40,441
Mia sorella e' cosi', e
non e' molto intelligente.
155
00:14:40,561 --> 00:14:42,912
Mmm, bene. Allora tu ed io
avremo cose migliori
156
00:14:43,032 --> 00:14:45,136
su cui discutere dei nostri fisici.
157
00:14:45,256 --> 00:14:49,146
Anche se questa non e'
l'opinione popolare, non credi?
158
00:14:49,266 --> 00:14:51,758
Non mi interessa cio'
che e' popolare.
159
00:14:51,878 --> 00:14:53,703
Beh, guardati.
160
00:14:53,823 --> 00:14:55,394
Una vera Katharine Hepburn.
161
00:14:55,514 --> 00:14:57,910
E' raro incontrare una giovane
donna con cosi' tanto buon senso.
162
00:14:58,030 --> 00:14:59,480
Anch'io sono cosi'.
163
00:14:59,790 --> 00:15:02,332
Non me ne frega niente
di quello che pensa la gente.
164
00:15:02,452 --> 00:15:04,069
Probabilmente hanno paura di te.
165
00:15:04,189 --> 00:15:04,889
Moi?
166
00:15:06,273 --> 00:15:08,317
Va bene. Ci vediamo in giro.
167
00:15:12,165 --> 00:15:15,247
Ogni anno, teniamo
questa assemblea speciale
168
00:15:15,367 --> 00:15:18,280
per celebrare la nascita
di Nostro Signore Gesu' Cristo.
169
00:15:18,400 --> 00:15:22,150
E ogni anno uno di voi bastardi
malati rovina tutto a tutti noi.
170
00:15:22,601 --> 00:15:26,201
Beh, avete mancato di rispetto
al Natale per l'ultima volta,
171
00:15:26,529 --> 00:15:28,972
perche' quest'anno
vi siederete fermi,
172
00:15:29,092 --> 00:15:30,392
e starete zitti.
173
00:15:30,682 --> 00:15:33,098
Se vedo qualcuno di voi mordere,
scalciare, urlare, spingere,
174
00:15:33,218 --> 00:15:35,533
tirare i capelli, ridere, gemere,
175
00:15:35,871 --> 00:15:38,219
oppure sento un commento traviato,
176
00:15:38,781 --> 00:15:40,481
andrete dritti nel buco.
177
00:15:41,086 --> 00:15:43,034
E ora, senza ulteriori indugi,
178
00:15:43,154 --> 00:15:46,445
e' mio onore ringraziare
la gente di Mount Olive
179
00:15:46,565 --> 00:15:48,832
che mi ha aiutato a dirigere
il concorso anche quest'anno,
180
00:15:48,952 --> 00:15:50,102
e presentarvi
181
00:15:50,403 --> 00:15:52,052
"Natale in prigione."
182
00:16:05,762 --> 00:16:07,967
Uccidero' qualcuno a Natale.
183
00:16:08,416 --> 00:16:09,466
Stai zitto!
184
00:16:17,183 --> 00:16:19,612
Oh, cosa devo fare?
185
00:16:20,144 --> 00:16:22,075
Condannato a tre anni
a stare dentro,
186
00:16:22,195 --> 00:16:24,909
tra ragazzi del mio stesso credo,
semplicemente pessimo.
187
00:16:25,029 --> 00:16:26,462
Tanto tempo per pianificare
188
00:16:26,582 --> 00:16:28,387
quali malefatte compiro'
non appena usciro'.
189
00:16:28,507 --> 00:16:29,699
Vuoi un po' di torta, ciccione?
190
00:16:29,819 --> 00:16:32,190
Nel frattempo, suppongo
che potrei leggere un libro.
191
00:16:32,310 --> 00:16:34,660
Non sai leggere, figlio di puttana!
192
00:16:40,183 --> 00:16:42,533
Quel maledetto Shakespeare
quassu'.
193
00:16:49,122 --> 00:16:50,788
Sono scontroso in questo momento.
194
00:16:50,908 --> 00:16:52,474
Libro della verita'!
195
00:16:57,704 --> 00:16:59,561
Oh, guarda McAllister.
196
00:16:59,681 --> 00:17:01,281
Il fottuto McAllister.
197
00:17:01,432 --> 00:17:02,882
Ehi, bel davanzale!
198
00:17:05,139 --> 00:17:06,425
Beh, sono piuttosto stanco.
199
00:17:06,545 --> 00:17:08,427
Possiamo riposarci
in quella stalla laggiu'?
200
00:17:08,547 --> 00:17:10,222
Meglio che pagare per un motel.
201
00:17:10,342 --> 00:17:11,539
Sei il migliore, Joseph.
202
00:17:11,659 --> 00:17:13,967
Grazie per averci portato qui per
essere conteggiati nel censimento.
203
00:17:14,087 --> 00:17:15,501
Fanculo questa merda!
204
00:17:15,621 --> 00:17:16,669
- Guardia!
- Aspetta.
205
00:17:16,789 --> 00:17:19,589
- Aspetta. Aspetta, aspetta.
- Ehi, prendilo.
206
00:17:25,346 --> 00:17:26,546
Stai indietro!
207
00:17:42,836 --> 00:17:44,589
Ragazzi, sedetevi tutti!
208
00:17:44,709 --> 00:17:46,537
Sedetevi, cazzo!
209
00:17:48,920 --> 00:17:50,849
- Ehi, Bob.
- Ehi, tesoro.
210
00:17:50,969 --> 00:17:53,019
Questo e un pacchetto di Lucky.
211
00:17:53,356 --> 00:17:55,206
E' un giorno fortunato, eh?
212
00:17:55,454 --> 00:17:56,961
Si', il piu' fortunato.
213
00:17:57,081 --> 00:17:59,431
Si'. Le sigarette sono fantastiche.
214
00:18:02,975 --> 00:18:04,473
Non darti fuoco.
215
00:18:14,419 --> 00:18:16,648
Sei di buon umore, cosa c'e'
che non va?
216
00:18:16,768 --> 00:18:18,968
Non c'e' niente che non va, papa'.
217
00:18:25,474 --> 00:18:28,374
Hai un aspetto strano
con quella cosa in bocca.
218
00:18:29,435 --> 00:18:31,585
Com'e' andata la giornata, papa'?
219
00:18:31,709 --> 00:18:33,709
Com'e' andata la mia giornata?
220
00:18:34,012 --> 00:18:34,950
Non lo so.
221
00:18:35,070 --> 00:18:37,108
Era un giorno, solo un altro giorno.
222
00:18:37,228 --> 00:18:38,578
Qual e' il punto?
223
00:18:40,629 --> 00:18:42,629
La mia giornata e' stata
una schifezza.
224
00:18:42,749 --> 00:18:43,649
Oh, si'?
225
00:18:45,027 --> 00:18:48,227
Al concorso di Natale e'
scoppiata una grande rissa.
226
00:18:48,459 --> 00:18:50,863
Un ragazzo si e' rotto la clavicola,
227
00:18:51,339 --> 00:18:54,042
e ho dovuto fare tutte
queste pratiche per il direttore.
228
00:18:54,162 --> 00:18:56,912
Non buttare la cenere
in terra, e' volgare.
229
00:18:57,993 --> 00:18:59,043
Comunque...
230
00:19:01,205 --> 00:19:02,898
E' stato uno di quei giorni
che non dimentichi mai.
231
00:19:03,018 --> 00:19:05,668
Oh, si'? Giorni che
non dimentichero' mai.
232
00:19:05,898 --> 00:19:07,048
Fammi vedere.
233
00:19:08,258 --> 00:19:10,735
16 dicembre 1944, la prima volta
234
00:19:10,855 --> 00:19:13,455
che tengo in grembo
la testa di un morto.
235
00:19:14,456 --> 00:19:15,506
Che spreco.
236
00:19:16,276 --> 00:19:18,376
Fuori ci sono 20 gradi e nevica.
237
00:19:19,377 --> 00:19:20,877
Proprio come qui.
238
00:19:22,257 --> 00:19:24,475
Non so perche' sono tornato
in questo posto.
239
00:19:24,595 --> 00:19:27,295
Forse perche' avevi
una moglie e due figli.
240
00:19:27,894 --> 00:19:28,694
Forse.
241
00:19:30,101 --> 00:19:32,901
- Io amo la spiaggia.
- Oh, si'? Buon per te.
242
00:19:33,733 --> 00:19:36,479
Per me la guerra e' una specie
di spiaggia in rovina.
243
00:19:36,599 --> 00:19:37,856
Quindi, cos'altro?
244
00:19:37,976 --> 00:19:40,776
Come sta quel ragazzo,
Polk? Ha gia' parlato?
245
00:19:41,801 --> 00:19:42,551
Polk.
246
00:19:43,041 --> 00:19:45,591
Il ragazzo che ha pugnalato
suo padre...
247
00:19:45,916 --> 00:19:48,554
che era un bravo poliziotto,
piu' o meno.
248
00:19:51,461 --> 00:19:55,111
Che razza di ragazzo pensa di
uccidere suo padre in quel modo?
249
00:19:55,657 --> 00:19:57,354
Accoltellato nel sonno...
250
00:19:57,474 --> 00:19:58,974
davanti a sua madre.
251
00:20:01,145 --> 00:20:02,995
Poi semplicemente si siede.
252
00:20:03,180 --> 00:20:04,480
Non lo nega mai.
253
00:20:05,197 --> 00:20:08,247
Non dice mai una parola
durante l'intero processo.
254
00:20:09,672 --> 00:20:10,772
Psicopatico.
255
00:20:15,767 --> 00:20:16,916
Ovviamente non dovrei
preoccuparmi
256
00:20:17,036 --> 00:20:19,326
che tu faccia una cosa
del genere, vero?
257
00:20:19,446 --> 00:20:21,146
Perche' sei una ragazza.
258
00:20:21,716 --> 00:20:24,366
Non riesco a immaginarti
con un coltello.
259
00:20:24,729 --> 00:20:27,179
Riesci a immaginarmi
con una pistola?
260
00:20:29,693 --> 00:20:31,143
Si', posso vederlo.
261
00:20:32,689 --> 00:20:33,789
Un giorno...
262
00:20:34,947 --> 00:20:37,397
quando ne hai abbastanza
e ti sentirai...
263
00:20:38,621 --> 00:20:39,871
di svignartela.
264
00:20:41,772 --> 00:20:43,311
Forse quando saro'
morto e sepolto
265
00:20:43,431 --> 00:20:46,081
e tu non avrai nessuno
e non lo avrai mai.
266
00:20:46,772 --> 00:20:48,222
Potrei immaginarlo.
267
00:20:51,480 --> 00:20:53,180
Ma non lo faresti, vero?
268
00:20:53,983 --> 00:20:55,733
Perche' sei troppo buona.
269
00:21:00,403 --> 00:21:02,261
Dammi una di quelle sigarette.
270
00:21:02,381 --> 00:21:03,781
Cos'hai, Old Gold?
271
00:21:04,749 --> 00:21:05,399
No.
272
00:21:06,078 --> 00:21:07,828
Mi piacciono le Old Gold.
273
00:21:11,089 --> 00:21:11,889
Lo so.
274
00:22:14,229 --> 00:22:15,199
Perbacco.
275
00:22:16,288 --> 00:22:17,603
Hai bisogno di aiuto?
276
00:22:17,723 --> 00:22:19,923
No, sto bene. Solo dita di burro.
277
00:22:21,335 --> 00:22:23,985
Dovresti vedere me.
Sono una sbadata totale.
278
00:22:30,287 --> 00:22:31,337
Oh, giusto.
279
00:22:31,666 --> 00:22:32,616
Lee Polk.
280
00:22:33,471 --> 00:22:36,021
Non e' qualcosa che vedi
tutti i giorni.
281
00:22:38,423 --> 00:22:40,738
Si', e' piuttosto brutto.
282
00:22:43,490 --> 00:22:45,790
Lettura prima di andare
a dormire?
283
00:22:46,105 --> 00:22:48,855
Stavo solo facendo
un po' di archiviazione.
284
00:22:51,416 --> 00:22:52,916
Che spettacolo ieri.
285
00:22:54,341 --> 00:22:55,791
Lo fanno ogni anno.
286
00:22:56,346 --> 00:22:59,246
La definirei una punizione
crudele e insolita.
287
00:23:05,621 --> 00:23:07,421
Scusa. Di solito non fumo.
288
00:23:08,268 --> 00:23:09,588
E' una brutta abitudine.
289
00:23:09,708 --> 00:23:11,308
Ecco perche' mi piace.
290
00:23:11,659 --> 00:23:14,885
Non molto adatto ad una signora,
pero'. Ti fa diventare i denti gialli.
291
00:23:15,005 --> 00:23:15,755
Vedi?
292
00:23:17,177 --> 00:23:18,877
Sono sigarette e caffe'.
293
00:23:19,032 --> 00:23:20,177
E vino rosso.
294
00:23:20,297 --> 00:23:23,046
No, i tuoi denti sono perfetti.
295
00:23:26,651 --> 00:23:28,151
Io non bevo caffe',
296
00:23:28,377 --> 00:23:31,427
quindi i miei denti dovrebbero
andare bene, ma...
297
00:23:31,827 --> 00:23:32,878
sono tutti guasti
298
00:23:32,998 --> 00:23:35,841
a causa della mia estrema
propensione per i dolci.
299
00:23:35,961 --> 00:23:37,861
Una propensione per i dolci.
300
00:23:38,144 --> 00:23:40,844
Non hai abbastanza dolcezza
nella tua vita?
301
00:23:41,383 --> 00:23:43,333
Mangio un sacco di caramelle.
302
00:23:43,859 --> 00:23:46,609
Non lo direi a guardarti.
Sei cosi' piccola.
303
00:23:47,011 --> 00:23:49,236
Essere alti ha i suoi vantaggi,
ovviamente, ma...
304
00:23:49,356 --> 00:23:52,656
la maggior parte degli uomini
sono troppo bassi per me.
305
00:23:52,885 --> 00:23:55,468
Hai notato, o lo sto immaginando,
306
00:23:56,268 --> 00:23:58,471
che gli uomini stanno
diventando sempre piu' bassi,
307
00:23:58,591 --> 00:24:00,480
piu' calvi e piu' grassi?
308
00:24:01,095 --> 00:24:03,845
Tutti gli uomini qui
intorno sono ragazzini.
309
00:24:04,949 --> 00:24:06,199
Sei divertente.
310
00:24:06,703 --> 00:24:10,153
Intendevo fuori da questa
prigione. Anche se hai ragione.
311
00:24:10,417 --> 00:24:13,096
Le guardie, il direttore, non sono
un gran che da vedere.
312
00:24:13,216 --> 00:24:14,953
Avresti dovuto vedere
il dottor Frye.
313
00:24:15,073 --> 00:24:17,522
Aveva davvero un aspetto
piuttosto brutto.
314
00:24:17,642 --> 00:24:19,321
Questo non mi sorprende.
315
00:24:19,441 --> 00:24:22,555
Il mio ufficio non e' molto
bello e puzza di pelle sporca.
316
00:24:22,675 --> 00:24:24,738
Comincio a chiedermi
cosa sia successo li' dentro.
317
00:24:24,858 --> 00:24:26,158
Niente di buono.
318
00:24:28,723 --> 00:24:31,723
Voglio dire, non sono mai stata
in quell'ufficio.
319
00:24:31,883 --> 00:24:34,283
Beh, dovresti passare
qualche volta.
320
00:24:34,504 --> 00:24:36,042
Ma se la porta e' chiusa
321
00:24:36,162 --> 00:24:38,477
significa che sono con uno
dei ragazzi.
322
00:24:38,597 --> 00:24:39,497
Va bene.
323
00:24:41,026 --> 00:24:42,376
Non hai mai paura
324
00:24:42,603 --> 00:24:44,603
di stare da sola li' con loro?
325
00:24:45,463 --> 00:24:46,113
No.
326
00:24:47,748 --> 00:24:49,790
Vieni a trovarmi qualche volta,
va bene?
327
00:24:49,910 --> 00:24:51,297
Anche se, sai, se mi senti
urlare li' dentro,
328
00:24:51,417 --> 00:24:53,159
sentiti libera di sfondare
la porta e salvarmi.
329
00:24:53,279 --> 00:24:54,179
Va bene.
330
00:24:55,952 --> 00:24:58,902
Sto solo scherzando, tesoro.
C'e' un campanello.
331
00:25:53,374 --> 00:25:55,524
Sono qui per vedere Leonard Polk.
332
00:25:58,044 --> 00:25:59,044
Anne Polk.
333
00:26:03,730 --> 00:26:06,530
Non e' nel programma.
E' un'aggiunta tardiva?
334
00:26:11,933 --> 00:26:13,139
Mi hanno chiamato.
335
00:26:13,259 --> 00:26:15,109
Non lo so, sono qui adesso.
336
00:26:15,702 --> 00:26:17,702
Beh, deve compilare un modulo.
337
00:26:20,355 --> 00:26:22,555
Non sei la figlia del capo Dunlop?
338
00:26:23,050 --> 00:26:23,750
Si'.
339
00:26:24,163 --> 00:26:25,363
Come pensavo.
340
00:26:27,072 --> 00:26:29,065
Signora Polk? Sono il dottor
St. John.
341
00:26:29,185 --> 00:26:31,280
Abbiamo parlato al telefono.
Grazie mille per essere venuta.
342
00:26:31,400 --> 00:26:34,950
Oh, non deve preoccuparsi
di quello. Sappiamo tutti chi e'.
343
00:26:37,536 --> 00:26:39,836
Eileen, ci aiuteresti con la porta?
344
00:26:40,141 --> 00:26:40,991
Grazie.
345
00:26:41,771 --> 00:26:43,221
E' da questa parte.
346
00:26:45,191 --> 00:26:46,791
Le prendo il cappotto?
347
00:26:46,959 --> 00:26:47,759
Prego.
348
00:26:49,428 --> 00:26:50,678
Grazie, Eileen.
349
00:26:55,033 --> 00:26:56,133
Dopo di lei.
350
00:27:14,576 --> 00:27:16,626
Perche' mi stai facendo questo?
351
00:27:33,816 --> 00:27:35,416
Hai qualcosa da dirmi?
352
00:27:47,148 --> 00:27:48,120
Fatemi uscire!
353
00:27:48,240 --> 00:27:50,035
Fammi uscire! Fammi uscire!
354
00:27:50,155 --> 00:27:51,305
Fammi uscire!
355
00:27:55,294 --> 00:27:57,943
Voi... fate tutti quello
che volete con lui.
356
00:27:58,063 --> 00:28:00,337
Non parlera' nemmeno
con sua madre?
357
00:28:00,457 --> 00:28:02,568
E' sempre stato un ragazzo
cattivo.
358
00:28:02,688 --> 00:28:04,588
Un ragazzo sporco e cattivo!
359
00:28:05,529 --> 00:28:07,179
Devo chiudere a chiave.
360
00:28:09,006 --> 00:28:11,757
L'orario delle visite in realta'
era piu' di 20 minuti fa.
361
00:28:11,877 --> 00:28:13,484
Oh, capisco.
362
00:28:15,729 --> 00:28:18,629
Vorresti continuare a parlare
nel mio ufficio?
363
00:28:21,595 --> 00:28:23,168
- Andiamo.
- Girati.
364
00:28:23,288 --> 00:28:24,611
Oh, no. Non sara' necessario.
365
00:28:24,731 --> 00:28:26,581
- Devo ammanettarlo.
- No.
366
00:28:31,703 --> 00:28:34,103
Non preoccuparti, Lee.
Va tutto bene.
367
00:28:41,525 --> 00:28:43,075
Non sara' necessario.
368
00:28:44,076 --> 00:28:46,077
Non farlo. Lei e' un dottore.
369
00:28:46,197 --> 00:28:49,202
Penso che abbia bisogno di un dottore.
Quel ragazzo ha ucciso un poliziotto.
370
00:28:49,322 --> 00:28:50,512
Ha ucciso suo padre.
371
00:28:50,632 --> 00:28:52,132
C'e' una differenza.
372
00:28:56,024 --> 00:28:58,724
Oh, mi dispiace tanto.
Fammi vedere chi e'.
373
00:28:59,711 --> 00:29:00,761
Oh, Eileen.
374
00:29:01,771 --> 00:29:03,021
Posso aiutarti?
375
00:29:04,941 --> 00:29:06,693
Hai dimenticato il tuo quaderno.
376
00:29:06,813 --> 00:29:07,946
Oh, grazie mille.
377
00:29:08,066 --> 00:29:09,355
Ne ho proprio bisogno.
378
00:29:09,475 --> 00:29:11,652
Uhm, spero che tu
non l'abbia letto.
379
00:29:11,772 --> 00:29:12,551
No, certo che no.
380
00:29:12,671 --> 00:29:15,571
No, sto solo scherzando.
Sono solo scarabocchi.
381
00:29:19,953 --> 00:29:21,253
Aspetta. Eileen.
382
00:29:24,496 --> 00:29:25,598
Non intendo essere invadente,
383
00:29:25,718 --> 00:29:28,073
e probabilmente hai gia'
altri piani,
384
00:29:28,193 --> 00:29:30,726
ma, um, posso portarti
a bere qualcosa stasera?
385
00:29:30,846 --> 00:29:32,261
Non conosco nessuno
in questa dannata citta',
386
00:29:32,381 --> 00:29:34,235
e mi piacerebbe offrirti
un cocktail se ci stai.
387
00:29:34,355 --> 00:29:35,415
- Ok.
- Ok?
388
00:29:35,535 --> 00:29:37,085
Ti ho spinto a farlo?
389
00:29:37,255 --> 00:29:40,055
Allora, chi fa il miglior Martini
in citta'?
390
00:29:40,623 --> 00:29:42,358
- Forse O'Hara?
- O'Hara.
391
00:29:42,478 --> 00:29:43,783
In realta' e' l'unico bar della citta'.
392
00:29:43,903 --> 00:29:47,196
No, O'Hara va bene.
Ci vediamo alle 7:00?
393
00:29:47,473 --> 00:29:50,273
Piena di entusiasmo?
E' questa l'espressione?
394
00:31:49,023 --> 00:31:50,991
- Ciao.
- Oh, Eileen. Ciao.
395
00:31:51,694 --> 00:31:54,594
Prego, prego, prego, siediti.
Uhm, cosa prendi?
396
00:31:54,912 --> 00:31:57,828
Uh, prendero' una birra, immagino.
397
00:31:58,103 --> 00:31:59,462
Una birra?
398
00:32:00,005 --> 00:32:01,155
Ciao, Eileen.
399
00:32:01,308 --> 00:32:03,012
E' bello vederti, tesoro.
400
00:32:03,132 --> 00:32:04,464
Come va, tesoro?
401
00:32:04,584 --> 00:32:06,391
Uhm, beh... Oh, santi numi.
402
00:32:06,511 --> 00:32:08,411
Sei assolutamente congelata.
403
00:32:08,641 --> 00:32:10,798
Una birra, per favore, e
magari un po' di whisky
404
00:32:10,918 --> 00:32:13,768
per scaldare la mia ragazza.
Che ne dici, eh?
405
00:32:14,453 --> 00:32:16,535
Mio Dio, sei davvero affascinante.
406
00:32:16,655 --> 00:32:19,105
- E' solo un vecchio vestito.
- Posso?
407
00:32:26,017 --> 00:32:28,436
E tu, tesoro? Un altro Martini?
408
00:32:28,937 --> 00:32:30,148
Mi piacerebbe. Grazie.
409
00:32:30,268 --> 00:32:32,618
Forse questa volta
teniamo le olive.
410
00:32:33,103 --> 00:32:37,403
Pensavo che avrei avuto difficolta'
a trovare questo posto, ma eccolo qui.
411
00:32:42,072 --> 00:32:43,272
Ti senti bene?
412
00:32:45,200 --> 00:32:46,400
Si', sto bene.
413
00:32:48,083 --> 00:32:49,525
Uh, c'e' qualcosa che
non va con la mia macchina,
414
00:32:49,645 --> 00:32:51,270
quindi devo guidare
con i finestrini abbassati
415
00:32:51,390 --> 00:32:53,190
oppure si riempie di fumo.
416
00:32:53,424 --> 00:32:56,222
Oh, stai scherzando.
Sembra assolutamente orribile.
417
00:32:56,342 --> 00:32:59,111
Non puoi chiedere a tuo marito
di aggiustartela?
418
00:32:59,231 --> 00:33:01,056
Oh, no, non sono sposata.
419
00:33:01,333 --> 00:33:03,115
Io sono sempre stata single.
420
00:33:03,235 --> 00:33:04,617
E quando ho un ragazzo intorno,
421
00:33:04,737 --> 00:33:06,964
e' solo per divertimento
ed e' breve.
422
00:33:07,084 --> 00:33:10,279
No, non resto mai a lungo
da nessuna parte con niente.
423
00:33:10,399 --> 00:33:12,392
Una specie di mio modus vivendi
424
00:33:12,512 --> 00:33:16,372
o della mia patologia,
a seconda di chi sto parlando.
425
00:33:19,124 --> 00:33:21,408
Da quanto tempo lavori
a Moorehead?
426
00:33:21,528 --> 00:33:22,978
Tre o quattro anni.
427
00:33:24,475 --> 00:33:26,738
Uh, doveva essere solo
temporaneo,
428
00:33:26,858 --> 00:33:30,608
mentre tornavo indietro per un po'
mentre mia madre era malata,
429
00:33:31,216 --> 00:33:32,966
e poi e' morta, quindi...
430
00:33:33,596 --> 00:33:36,546
Sono rimasta alla prigione
e il tempo e' volato.
431
00:33:36,786 --> 00:33:37,686
Oh, Dio.
432
00:33:37,940 --> 00:33:40,357
La prigione non e' un posto
dove il tempo puo' volare.
433
00:33:40,477 --> 00:33:42,177
E la morte di tua madre.
434
00:33:45,044 --> 00:33:47,094
E' molto per una giovane donna.
435
00:33:48,905 --> 00:33:49,805
24 anni.
436
00:33:50,963 --> 00:33:54,313
Allora devi essere ansiosa
di tornare la' fuori. Lo sei?
437
00:33:56,354 --> 00:33:59,321
Sai, anch'io sono orfana.
438
00:33:59,968 --> 00:34:02,318
Mio zio mi ha cresciuto nell'Ovest.
439
00:34:02,646 --> 00:34:04,196
Dove splende il sole.
440
00:34:04,719 --> 00:34:07,512
Non capisco come fate qui,
inverno dopo inverno.
441
00:34:07,632 --> 00:34:10,238
E' decisamente inquietante.
Non lo so.
442
00:34:10,358 --> 00:34:12,317
Ho una sorta di strana storia
d'amore con il New England.
443
00:34:12,437 --> 00:34:14,287
Lo adoro, ma lo odio anche.
444
00:34:16,747 --> 00:34:19,520
Le cose sembrano molto
reali qui, non e' vero?
445
00:34:19,640 --> 00:34:21,590
In un certo senso non c'e'...
446
00:34:23,094 --> 00:34:24,294
immaginazione.
447
00:34:24,414 --> 00:34:26,991
Non c'e' sentimentalismo
o fantasia.
448
00:34:27,111 --> 00:34:30,611
Non c'e'... non c'e' proprio
nessun posto dove nascondersi.
449
00:34:34,459 --> 00:34:35,259
Scusa.
450
00:34:36,827 --> 00:34:38,266
Ho bevuto troppo.
451
00:34:38,386 --> 00:34:40,559
Tendo a parlare quando
ho bevuto troppo.
452
00:34:40,679 --> 00:34:41,681
Va tutto bene.
453
00:34:41,801 --> 00:34:44,251
Mm, e' meglio che parlare
troppo poco.
454
00:34:45,345 --> 00:34:47,045
Hai visto Lee Polk oggi?
455
00:34:50,509 --> 00:34:52,059
Ti ha detto qualcosa?
456
00:34:52,201 --> 00:34:53,501
La signora Polk?
457
00:34:55,018 --> 00:34:56,634
Era solo arrabbiata.
458
00:34:57,216 --> 00:34:59,616
Quelle madri sono
sempre arrabbiate.
459
00:35:02,274 --> 00:35:04,674
Ti e' sembrata una donna
arrabbiata?
460
00:35:05,729 --> 00:35:06,779
Non lo so.
461
00:35:08,039 --> 00:35:11,339
Sono tutti un po' arrabbiati
qui. E' il Massachusetts.
462
00:35:12,039 --> 00:35:15,247
Beh, io avevo questo
professore ad Harvard.
463
00:35:15,367 --> 00:35:17,894
Era brillante, ma molto difficile.
464
00:35:18,543 --> 00:35:22,254
Uh, faceva questi... questi
esperimenti sui prigionieri
465
00:35:22,374 --> 00:35:25,028
che studiavano gli effetti delle
sostanze psichedeliche sulle recidive.
466
00:35:25,148 --> 00:35:26,221
Ora, non sono d'accordo
con i suoi metodi,
467
00:35:26,341 --> 00:35:28,341
non esiste una pillola magica,
468
00:35:29,440 --> 00:35:31,840
ma... ma puoi liberare
le persone...
469
00:35:32,452 --> 00:35:35,752
se riesci a convincerle
a dire la verita', a sentirla.
470
00:35:36,677 --> 00:35:38,477
E' quello che voglio fare.
471
00:35:40,126 --> 00:35:41,426
Segreti e bugie.
472
00:35:41,578 --> 00:35:43,281
Te lo dico, bambola...
473
00:35:44,848 --> 00:35:47,298
alcune famiglie sono cosi' malate,
cosi' contorte,
474
00:35:47,418 --> 00:35:50,918
che l'unica via d'uscita e' che
qualcuno muoia. Non pensi?
475
00:35:51,872 --> 00:35:54,072
Ehi! Come hai detto che ti chiami?
476
00:35:54,974 --> 00:35:55,874
Chi, io?
477
00:35:56,186 --> 00:35:59,438
Ah, si'. S-stavamo giusto dicendo
che sembri cosi' familiare.
478
00:35:59,558 --> 00:36:01,019
Sei nel cinema o cose del genere?
479
00:36:01,139 --> 00:36:02,981
Difficilmente. Lavoro
al carcere maschile.
480
00:36:03,101 --> 00:36:05,031
Sono Eileen, e questa e'
la mia amica Rebecca.
481
00:36:05,151 --> 00:36:06,701
Lei e' una psicologa.
482
00:36:07,933 --> 00:36:10,076
Non essere timida, Rebecca.
Questi ragazzi non morderanno.
483
00:36:10,196 --> 00:36:12,546
No, a meno che tu
non ce lo chieda.
484
00:36:13,783 --> 00:36:15,513
Lui e' Jerry. Potete ignorarlo.
485
00:36:15,633 --> 00:36:16,883
E' sposato.
486
00:36:17,566 --> 00:36:18,778
Cos'e' successo ai tuoi denti, Jerry?
487
00:36:18,898 --> 00:36:20,314
Hai litigato con la tua
vecchia signora?
488
00:36:20,434 --> 00:36:22,785
E' cosi'. Sua moglie ha
un sinistro come Joe Frazier.
489
00:36:22,905 --> 00:36:25,110
No, no. Lui... e' scivolato
sul ghiaccio.
490
00:36:25,230 --> 00:36:27,680
Ne faro' crescere alcuni nuovi,
pero'.
491
00:36:28,404 --> 00:36:29,844
Ci servono altri di questi.
492
00:36:29,964 --> 00:36:31,891
Brindiamo a questo. A Jerry
e ai suoi nuovi denti.
493
00:36:32,011 --> 00:36:32,711
Ehi.
494
00:36:37,749 --> 00:36:39,799
Hai voglia di ballare, Rebecca?
495
00:36:39,994 --> 00:36:40,844
Con te?
496
00:36:41,305 --> 00:36:42,078
Si'.
497
00:38:00,187 --> 00:38:01,237
No, grazie.
498
00:39:23,191 --> 00:39:26,041
Mi ricordi una ragazza
in un dipinto olandese.
499
00:39:28,968 --> 00:39:30,370
Hai una faccia strana.
500
00:39:30,490 --> 00:39:32,038
E' semplice, ma...
501
00:39:33,452 --> 00:39:34,602
affascinante.
502
00:39:35,455 --> 00:39:36,955
Ha una bellissima...
503
00:39:38,638 --> 00:39:39,688
turbolenza.
504
00:39:40,881 --> 00:39:41,831
La adoro.
505
00:39:46,389 --> 00:39:48,698
Scommetto che hai sogni brillanti.
506
00:39:49,927 --> 00:39:52,027
Scommetto che sogni altri mondi.
507
00:39:54,547 --> 00:39:57,163
Forse sognerai me e
i miei rimorsi mattutini,
508
00:39:57,283 --> 00:39:59,558
questo e' sicuro.
509
00:40:00,167 --> 00:40:01,411
Non dovrei bere,
510
00:40:01,816 --> 00:40:04,077
ma lo faccio.
511
00:40:07,649 --> 00:40:08,499
Grazie.
512
00:40:53,117 --> 00:40:56,267
Ehi, Sandy, posso avere
un Martini e dei fiammiferi?
513
00:41:03,554 --> 00:41:04,490
Fai attenzione, Eileen.
514
00:41:04,610 --> 00:41:06,860
Non voglio problemi con tuo padre.
515
00:41:07,474 --> 00:41:09,974
Mio padre non causera'
alcun problema.
516
00:42:32,504 --> 00:42:33,354
Papa'.
517
00:42:34,133 --> 00:42:34,881
Papa'.
518
00:42:35,001 --> 00:42:36,801
Papa', puoi farmi entrare?
519
00:42:37,610 --> 00:42:38,410
Merda.
520
00:43:01,134 --> 00:43:02,184
Ehi, papa'!
521
00:43:02,635 --> 00:43:04,235
Posso avere le chiavi?
522
00:43:05,246 --> 00:43:07,385
Posso avere le chiavi, per favore?
523
00:43:07,505 --> 00:43:09,555
No, non puoi avere le chiavi.
524
00:43:09,715 --> 00:43:11,643
Non finche' non leggi
quel libro da cima a fondo.
525
00:43:11,763 --> 00:43:13,613
Voglio sentire ogni parola.
526
00:43:20,365 --> 00:43:22,115
Dove hai messo le chiavi?
527
00:43:24,572 --> 00:43:25,820
Mettiti comoda, Eileen.
528
00:43:25,940 --> 00:43:28,894
Non andrai da nessuna parte
finche' non leggerai l'ultima parola.
529
00:43:29,014 --> 00:43:31,714
Papa', e' ridicolo.
Devo andare a lavorare.
530
00:43:32,195 --> 00:43:33,392
Fuori tutta la notte.
531
00:43:33,512 --> 00:43:35,381
Ha quasi fatto schiantare l'auto.
532
00:43:35,501 --> 00:43:37,737
Dormi nel tuo vomito
e ora sei preoccupata
533
00:43:37,857 --> 00:43:39,139
di arrivare in orario al lavoro?
534
00:43:39,259 --> 00:43:42,312
Riesco a malapena a guardarti,
mi vergogno cosi' tanto.
535
00:43:42,432 --> 00:43:45,915
Oliver Twist sarebbe grato
per questa casa,
536
00:43:46,480 --> 00:43:47,680
ma tu, Eileen,
537
00:43:47,979 --> 00:43:49,367
sei spazzatura, Eileen,
solo spazzatura.
538
00:43:49,487 --> 00:43:51,626
Tutto quello che ho fatto e' stato
uscire con una ragazza del lavoro.
539
00:43:51,746 --> 00:43:54,560
Sei uscita con una ragazza
del lavoro? Sembro nato ieri?
540
00:43:54,680 --> 00:43:56,377
Lui chi e'? Eh?
541
00:43:56,497 --> 00:43:58,501
Chi e' questo ragazzo?
Voglio solo sapere chi e'
542
00:43:58,621 --> 00:44:00,511
prima che tu rimanga incinta e
venda la tua anima a Satana.
543
00:44:00,631 --> 00:44:02,676
Puoi solo darmi le chiavi?
544
00:44:03,092 --> 00:44:04,383
Per favore! Faro' tardi!
545
00:44:04,503 --> 00:44:06,721
Non andrai da nessuna
parte vestita cosi'.
546
00:44:06,841 --> 00:44:08,964
Voglio dire, davvero, Eileen,
come osi?
547
00:44:09,084 --> 00:44:12,096
Quello e' il vestito che tua madre
indossava al funerale di mio padre.
548
00:44:12,216 --> 00:44:14,166
Non hai rispetto per nessuno.
549
00:44:14,408 --> 00:44:15,358
Cambiati.
550
00:44:15,986 --> 00:44:17,923
Non voglio che nessuno
ti veda con quel vestito.
551
00:44:18,043 --> 00:44:19,843
Penseranno che sono morto.
552
00:44:26,364 --> 00:44:30,093
Signorina Dunlop? Posso...
posso dirle una parola?
553
00:44:30,213 --> 00:44:31,941
Oh, Gesu'.
554
00:44:32,218 --> 00:44:33,524
Riguarda suo padre.
555
00:44:33,644 --> 00:44:36,094
Lui? Vai a parlare
con lui. E' dentro.
556
00:44:36,279 --> 00:44:37,979
Riguarda la sua pistola.
557
00:44:38,209 --> 00:44:40,579
Dovrebbe essere una cosa buona.
Per favore, dimmelo, Buck.
558
00:44:40,699 --> 00:44:41,649
Uh, ieri,
559
00:44:41,769 --> 00:44:44,279
abbiamo ricevuto diverse
lamentele dai vicini,
560
00:44:44,399 --> 00:44:48,049
dalla signorina Connie giu'
alla scuola, che... il capo Dunlop
561
00:44:48,169 --> 00:44:50,919
era seduto in quella finestra
esposta a nord
562
00:44:51,643 --> 00:44:54,156
e puntava la sua arma
563
00:44:54,276 --> 00:44:57,092
contro i bambini che tornavano
a casa da scuola.
564
00:44:57,212 --> 00:45:00,412
Ha accettato di affidare
la proprieta' alle sue cure.
565
00:45:00,805 --> 00:45:04,255
A patto che prometta di non usarla
su di lui. Parole sue.
566
00:45:05,042 --> 00:45:06,242
Posso entrare?
567
00:45:07,159 --> 00:45:09,785
Vuoi appendermela
come un ornamento?
568
00:45:11,794 --> 00:45:13,045
Sono sicuro che
la signorina Dunlop
569
00:45:13,165 --> 00:45:15,147
si prendera' molta cura
dell'arma, signore.
570
00:45:15,267 --> 00:45:18,503
Come fa con tutte le cose,
Buck, come puoi vedere.
571
00:45:55,085 --> 00:45:56,375
Fammi sapere quali.
572
00:45:56,542 --> 00:45:57,724
Certo. Aspettero'.
573
00:45:57,844 --> 00:45:59,623
Ah, guarda cosa ha portato
dentro il gatto.
574
00:45:59,743 --> 00:46:00,993
Buon pomeriggio, Eileen.
575
00:46:01,113 --> 00:46:03,276
Sei fresca come una rosa,
come sempre.
576
00:46:03,396 --> 00:46:04,458
Ho avuto problemi
con la macchina.
577
00:46:04,578 --> 00:46:06,360
Si', credo alla parte problematica.
578
00:46:06,480 --> 00:46:08,579
E' quasi Natale. Puo' darmi
una pausa?
579
00:46:08,699 --> 00:46:10,299
No. Mettiti al lavoro.
580
00:46:10,699 --> 00:46:12,749
Va bene. Mi serve il file Polk.
581
00:46:13,502 --> 00:46:14,202
Si'.
582
00:46:14,401 --> 00:46:16,255
Penso che ce l'abbia
il dottor St. John.
583
00:46:16,375 --> 00:46:18,410
Perfetto. Si', temo che quello
584
00:46:18,530 --> 00:46:20,792
dovra' aspettare fino
a dopo le vacanze.
585
00:46:20,912 --> 00:46:22,451
Abbiamo un nuovo medico
nello staff,
586
00:46:22,571 --> 00:46:24,910
e, a quanto pare,
non segue le procedure.
587
00:46:25,030 --> 00:46:26,802
- Non c'e' oggi?
- E' venuta e andata via.
588
00:46:26,922 --> 00:46:28,104
Tornera' dopo Natale.
589
00:46:28,224 --> 00:46:29,424
Si'. Lo faro'.
590
00:46:29,572 --> 00:46:31,972
Va bene, allora. Grazie.
Arrivederci.
591
00:46:39,734 --> 00:46:41,284
Dove pensi di andare?
592
00:46:42,198 --> 00:46:44,269
In infermeria. Penso che
ci sia qualcosa che gira.
593
00:46:44,389 --> 00:46:46,739
Sembra che tu stia
andando in giro.
594
00:46:47,322 --> 00:46:48,672
E' una bevitrice.
595
00:49:39,969 --> 00:49:40,769
Papa'?
596
00:49:53,155 --> 00:49:53,955
Papa'?
597
00:50:06,812 --> 00:50:07,502
Papa'?
598
00:50:07,622 --> 00:50:08,942
Papa', puoi sentirmi?
599
00:50:09,062 --> 00:50:10,271
Papa', puoi sentirmi?
600
00:50:10,391 --> 00:50:12,244
- Cosa stavi facendo lassu'?
- Mi serve la mia pistola.
601
00:50:12,364 --> 00:50:13,495
- Siediti.
- Mi sta dando la caccia.
602
00:50:13,615 --> 00:50:16,265
Nessuno ti da la caccia.
Siediti. Siediti.
603
00:50:25,277 --> 00:50:26,127
Joanie.
604
00:50:26,979 --> 00:50:28,638
Sei tu, Joanie?
605
00:50:30,172 --> 00:50:30,872
Ehi.
606
00:50:32,507 --> 00:50:34,601
Joanie. Joanie.
607
00:50:34,721 --> 00:50:35,869
Joanie.
608
00:50:36,348 --> 00:50:37,148
Papa'.
609
00:50:38,563 --> 00:50:40,513
Smettila di agitarti, Joanie.
610
00:50:52,407 --> 00:50:53,352
L'abbiamo ricucito,
611
00:50:53,472 --> 00:50:55,021
e non credo che abbia
una commozione cerebrale,
612
00:50:55,141 --> 00:50:57,834
ma il suo livello di alcol
nel sangue e' 1.7.
613
00:50:57,954 --> 00:51:00,459
Il suo fegato e' ingrossato
ed e' coperto di lividi.
614
00:51:00,579 --> 00:51:02,232
Non ti sto incolpando, tesoro, ma...
615
00:51:02,352 --> 00:51:03,257
Si', certo.
616
00:51:03,377 --> 00:51:04,900
Ehi, chi lo lascia vivere cosi'?
617
00:51:05,020 --> 00:51:07,293
Non lo so. Mia madre e' morta
e lui non ha un lavoro.
618
00:51:07,413 --> 00:51:08,510
Cos'altro dovrebbe fare?
619
00:51:08,630 --> 00:51:10,563
Si', ci sono uomini che
non bevono tutto il giorno.
620
00:51:10,683 --> 00:51:11,833
Questo lo so.
621
00:51:12,790 --> 00:51:15,340
Senti, so che e' difficile per te, ma...
622
00:51:16,013 --> 00:51:18,313
se smette di bere potrebbe morire,
623
00:51:18,464 --> 00:51:21,252
ma se continua a bere
lo uccidera' sicuramente.
624
00:51:21,372 --> 00:51:23,022
Non so cos'altro dirti.
625
00:51:31,118 --> 00:51:32,368
Siediti, papa'.
626
00:51:41,694 --> 00:51:43,745
Il dottore mi ha detto che morirai.
627
00:51:43,865 --> 00:51:45,515
Oh, e lui non lo fara'?
628
00:51:46,632 --> 00:51:49,832
Ha detto che se continui
a bere cosi', ti uccidera'.
629
00:51:50,032 --> 00:51:51,124
Che si fotta.
630
00:51:51,244 --> 00:51:52,511
Sai che hanno ucciso
tua madre in quell'ospedale.
631
00:51:52,631 --> 00:51:54,981
Mi devono piu' che punti di sutura.
632
00:51:56,068 --> 00:51:57,434
Riesci ad appoggiarti?
633
00:51:57,554 --> 00:52:01,054
Certo che posso. Non pensi che
sappia come andare a letto?
634
00:52:02,339 --> 00:52:03,690
Beh, ho bisogno di un drink.
635
00:52:03,810 --> 00:52:04,610
Papa'!
636
00:52:04,877 --> 00:52:06,458
E comunque non dormo qui.
637
00:52:06,578 --> 00:52:08,539
- E infestato.
- Per favore, papa'.
638
00:52:08,659 --> 00:52:11,309
Se ti prendo una bottiglia,
ti sdraierai?
639
00:52:11,895 --> 00:52:14,655
No. Voglio bere qualcosa
con mia figlia.
640
00:52:15,776 --> 00:52:17,726
Sei diversa in questi giorni.
641
00:52:18,031 --> 00:52:19,681
Sei quasi interessante.
642
00:52:26,714 --> 00:52:29,964
Cosa fai con tutti i soldi
che guadagni con il lavoro?
643
00:52:32,272 --> 00:52:34,672
Perche' non ti compri mai
i vestiti?
644
00:52:42,315 --> 00:52:43,915
Ricordo quel cappotto.
645
00:52:45,383 --> 00:52:46,883
Ricordo tua madre...
646
00:52:48,321 --> 00:52:49,421
Come mi sta?
647
00:52:50,299 --> 00:52:53,249
Beh, tua madre era bellissima
con quel cappotto.
648
00:52:54,082 --> 00:52:57,882
L'ho comprato perche' lo indossasse
quando usciva dal manicomio.
649
00:53:00,174 --> 00:53:01,974
Ho sempre amato tua madre.
650
00:53:03,792 --> 00:53:07,292
Non importa come pensavi che
sembrasse, l'ho sempre amata.
651
00:53:08,304 --> 00:53:10,304
E so cosa dice la gente di me.
652
00:53:11,603 --> 00:53:15,153
Dicono che l'ho fatta impazzire
perche' sono un rompipalle.
653
00:53:17,561 --> 00:53:21,511
E potrei aver urlato qualche volta,
ma lei mi ha sempre perdonato.
654
00:53:24,357 --> 00:53:25,807
Perche' ci amavamo.
655
00:53:26,944 --> 00:53:29,294
L'amore ti fara' impazzire,
Eileen.
656
00:53:31,825 --> 00:53:33,960
Probabilmente non lo capirai mai.
657
00:53:34,080 --> 00:53:34,980
Perche'?
658
00:53:38,113 --> 00:53:39,463
Alcune persone...
659
00:53:40,317 --> 00:53:41,867
sono le persone vere.
660
00:53:43,557 --> 00:53:46,358
Come in un film, sono loro
che stai guardando.
661
00:53:46,478 --> 00:53:48,228
Sono loro che si muovono.
662
00:53:51,391 --> 00:53:52,941
E le altre persone...
663
00:53:54,529 --> 00:53:57,680
sono semplicemente li'
a riempire lo spazio,
664
00:53:58,602 --> 00:54:00,352
e tu le dai per scontate.
665
00:54:00,718 --> 00:54:02,567
Pensi: "Sono semplici".
666
00:54:03,140 --> 00:54:05,965
Prendi un centesimo,
lascia un centesimo.
667
00:54:11,016 --> 00:54:12,616
Quella sei tu, Eileen.
668
00:54:13,896 --> 00:54:15,196
Sei una di loro.
669
00:54:40,858 --> 00:54:42,474
Cosa fai? Non devi
chiuderla a chiave.
670
00:54:42,594 --> 00:54:43,494
Andiamo.
671
00:54:44,036 --> 00:54:45,370
Dai. Dai.
672
00:54:45,537 --> 00:54:47,220
Dai. Fa freddo qui fuori.
673
00:54:47,340 --> 00:54:49,340
Dai. Sbrigati. Apri la porta.
674
00:54:54,511 --> 00:54:55,911
E' pesante, cazzo.
675
00:55:02,526 --> 00:55:04,426
Dammi il mio cazzo di drink.
676
00:55:31,054 --> 00:55:31,904
Eileen!
677
00:55:36,001 --> 00:55:36,851
Eileen!
678
00:55:40,388 --> 00:55:41,488
Cosa, papa'?
679
00:55:41,771 --> 00:55:43,081
Ha squillato il telefono.
680
00:55:43,201 --> 00:55:44,851
Una donna che ti cerca.
681
00:55:46,029 --> 00:55:47,013
Cos'hai detto?
682
00:55:47,133 --> 00:55:47,983
Niente.
683
00:55:48,635 --> 00:55:51,135
Io non so nulla.
Non ho detto niente.
684
00:55:58,915 --> 00:56:01,215
- Pronto.
- Ciao, angelo di Natale.
685
00:56:02,472 --> 00:56:03,372
Rebecca?
686
00:56:04,590 --> 00:56:07,095
Guarda, stavo proprio
pensando a te,
687
00:56:07,215 --> 00:56:09,335
e non so cosa hai in programma
per la vigilia di Natale,
688
00:56:09,455 --> 00:56:11,637
ma ho pensato che forse
ti piacerebbe venire.
689
00:56:11,757 --> 00:56:13,023
Ci sono alcuni dischi
che potremmo ascoltare,
690
00:56:13,143 --> 00:56:15,893
e magari ballare di nuovo
se tutto va bene.
691
00:56:17,364 --> 00:56:20,003
A meno che tu non abbia
un'offerta migliore, ovviamente.
692
00:56:20,123 --> 00:56:21,973
Non ho un'offerta migliore.
693
00:56:22,226 --> 00:56:23,926
- Allora verrai?
- Si'.
694
00:56:24,707 --> 00:56:27,857
- Lascia che ti dia l'indirizzo.
- Va bene. Aspetta.
695
00:56:30,276 --> 00:56:32,402
E' 32 Maple Street.
696
00:56:32,875 --> 00:56:35,371
Allora, ci vediamo dopo.
697
00:56:35,981 --> 00:56:36,731
Ciao.
698
00:56:37,428 --> 00:56:38,178
Ciao.
699
00:58:02,780 --> 00:58:04,183
S-sei qui.
700
00:58:04,303 --> 00:58:05,651
E' un miracolo di Natale.
701
00:58:05,771 --> 00:58:08,221
Mi dispiace, ci ho messo
cosi' tanto.
702
00:58:10,767 --> 00:58:12,391
Penso che quel gatto
sia posseduto.
703
00:58:12,511 --> 00:58:13,611
Buon Natale.
704
00:58:15,211 --> 00:58:17,591
Non sei un tesoro? Entra! Entra.
705
00:58:18,918 --> 00:58:20,018
Eileen, ehm,
706
00:58:20,252 --> 00:58:21,934
mi dispiace che il posto
sia cosi' in disordine.
707
00:58:22,054 --> 00:58:24,203
Io-io non ho... Voglio dire,
ho provato a ripulirlo un po',
708
00:58:24,323 --> 00:58:25,805
ma va oltre me.
709
00:58:25,925 --> 00:58:28,075
Spero che non ti metta a disagio.
710
00:58:28,234 --> 00:58:29,734
Apriamo questo vino.
711
00:58:31,993 --> 00:58:34,043
Ehi, siediti. Siediti. Siediti.
712
00:58:37,671 --> 00:58:40,110
Spero che tu non abbia dovuto
guidare lontano. Era lontano?
713
00:58:40,230 --> 00:58:41,830
No. Guido dappertutto.
714
00:58:42,319 --> 00:58:44,469
Lascia che ti prenda il cappotto.
715
00:58:45,559 --> 00:58:47,760
- Grazie.
- Oddio. E' cosi' bello e morbido.
716
00:58:47,880 --> 00:58:49,180
E' di mia madre.
717
00:58:49,415 --> 00:58:52,739
Beh, deve essere stata
una donna davvero di classe
718
00:58:52,859 --> 00:58:54,951
per avere una figlia
cosi' di classe.
719
00:58:55,071 --> 00:58:57,621
Era una specie di stendino,
in realta'.
720
00:58:58,723 --> 00:59:00,164
Spero che sia un genere
che ti piace.
721
00:59:00,284 --> 00:59:01,882
Sono sicura che sara' delizioso.
722
00:59:02,002 --> 00:59:03,702
Bere sembra bello, in realta'.
723
00:59:03,822 --> 00:59:06,322
Vediamo dove si nasconde
il cavatappi.
724
00:59:06,762 --> 00:59:10,116
Sai, sono stata cosi'
occupata ultimamente,
725
00:59:10,236 --> 00:59:12,436
che non riesco a ricordare dove...
726
00:59:12,571 --> 00:59:15,671
Ma deve essere qui sotto
tutto questo caos, giusto?
727
00:59:16,107 --> 00:59:17,057
Sai cosa?
728
00:59:17,405 --> 00:59:20,441
Un giovane dottorando molto pratico
una volta mi ha insegnato un trucco
729
00:59:20,561 --> 00:59:23,361
su come aprire una bottiglia
se sei bloccata
730
00:59:23,634 --> 00:59:24,934
senza cavatappi.
731
00:59:30,942 --> 00:59:33,842
I filosofi sono sempre
i piu' grandi ubriaconi.
732
00:59:35,020 --> 00:59:37,624
Anche se era piuttosto carino.
733
00:59:41,778 --> 00:59:44,674
Eugene Henderson, Harvard.
734
00:59:44,794 --> 00:59:46,652
Non avevo idea che potessi farlo.
735
00:59:46,772 --> 00:59:48,572
E' stato un grande trucco.
736
00:59:50,067 --> 00:59:52,167
Adesso ci servono dei bicchieri.
737
00:59:55,536 --> 00:59:57,826
Quindi, a Eileen, la mia
salvatrice del Natale.
738
00:59:57,946 --> 00:59:58,996
Salvatrice?
739
00:59:59,551 --> 01:00:00,746
Non ho fatto niente.
740
01:00:00,866 --> 01:00:01,934
Beh, sei un'amica.
741
01:00:02,054 --> 01:00:03,199
Questo e' tutto.
742
01:00:03,319 --> 01:00:04,169
Salute.
743
01:00:09,528 --> 01:00:10,928
Dio, e' terribile.
744
01:00:12,006 --> 01:00:13,456
No. Questo e' un...
745
01:00:14,501 --> 01:00:16,853
pugno di sapore. Questo
e' cio' che e' un Syrah.
746
01:00:16,973 --> 01:00:19,373
Spero che tu non abbia
speso troppo.
747
01:00:22,912 --> 01:00:24,291
A...
748
01:00:26,235 --> 01:00:27,770
A Gesu' Cristo.
749
01:00:28,224 --> 01:00:29,524
Buon compleanno.
750
01:00:37,178 --> 01:00:39,028
- Abiti qui da sola?
- No.
751
01:00:39,219 --> 01:00:40,219
Oh, certo.
752
01:00:40,750 --> 01:00:42,647
Io... No, non posso avere
coinquilini.
753
01:00:42,767 --> 01:00:44,821
Mi piace il mio spazio.
754
01:00:44,941 --> 01:00:46,078
Mi piace ancora divertirmi,
755
01:00:46,198 --> 01:00:48,247
e posso fare un sacco di rumore.
756
01:00:48,367 --> 01:00:50,617
E posso fare confusione,
come puoi vedere,
757
01:00:50,737 --> 01:00:53,519
ma posso ascoltare la musica
a tutto il volume che voglio.
758
01:00:53,639 --> 01:00:54,539
Posso...
759
01:00:54,884 --> 01:00:57,234
Posso urlare piu' forte che voglio.
760
01:01:03,433 --> 01:01:05,175
Nemmeno io sopporto i coinquilini.
761
01:01:05,295 --> 01:01:06,991
Al college dovevo chiudere
a chiave la porta...
762
01:01:07,111 --> 01:01:08,579
Oh, e' vero. Eri al college.
763
01:01:08,699 --> 01:01:09,911
Cosa hai studiato?
764
01:01:10,031 --> 01:01:11,470
Solo i corsi richiesti.
765
01:01:11,590 --> 01:01:13,478
Uhm, se non fossi andata via,
766
01:01:13,598 --> 01:01:16,040
probabilmente sarei diventata
comunque una segretaria.
767
01:01:16,160 --> 01:01:17,438
Eileen, tu non sei
una vera segretaria.
768
01:01:17,558 --> 01:01:19,274
La signora Murray e la signora
Stevens sono segretarie,
769
01:01:19,394 --> 01:01:20,479
perche' fanno quello
che gli viene detto,
770
01:01:20,599 --> 01:01:23,445
ed e' per questo che
sono infelici e cattive.
771
01:01:23,565 --> 01:01:26,865
Ma tu hai una grande vita
davanti a te, ne sono sicura.
772
01:01:27,339 --> 01:01:29,731
Va bene. Non sono
una vera segretaria.
773
01:01:29,851 --> 01:01:31,342
No, non lo sei.
774
01:01:31,462 --> 01:01:33,212
Perche' sei intelligente.
775
01:01:36,211 --> 01:01:37,698
E sei curiosa, vero?
776
01:01:37,818 --> 01:01:40,307
Mm, non sono mai andata
molto bene a scuola,
777
01:01:40,427 --> 01:01:42,177
quindi sono nella media, credo.
778
01:01:42,297 --> 01:01:43,637
Oh, non dire cosi', Eileen.
779
01:01:43,757 --> 01:01:45,257
Non dirlo mai. Tu...
780
01:01:49,599 --> 01:01:52,349
Pensi davvero di essere
una persona normale?
781
01:01:52,766 --> 01:01:53,916
Normale come?
782
01:02:00,409 --> 01:02:03,425
Sono davvero una pessima
padrona di casa. Forse, uh...
783
01:02:03,545 --> 01:02:06,000
Ci sentiremo meglio
se mangiamo qualcosa.
784
01:02:06,120 --> 01:02:07,536
Io sto bene.
785
01:02:13,887 --> 01:02:15,637
Posso usare il tuo bagno?
786
01:02:17,491 --> 01:02:18,291
Certo.
787
01:02:18,530 --> 01:02:19,830
Su per le scale.
788
01:04:24,109 --> 01:04:24,850
Scusa.
789
01:04:24,970 --> 01:04:26,570
Di cosa devi scusarti?
790
01:04:27,276 --> 01:04:28,967
Vai. Vai. Mangia. Mangia. Si'.
791
01:04:29,087 --> 01:04:30,887
Prendi anche un sottaceto.
792
01:04:31,654 --> 01:04:34,450
Perche' ci serve un piccolo
coltello da formaggio?
793
01:04:34,570 --> 01:04:35,909
Per tenere le mani pulite?
794
01:04:36,029 --> 01:04:37,854
No. E' tutto ridicolo.
795
01:04:38,856 --> 01:04:39,956
Tutto lo e'.
796
01:04:40,585 --> 01:04:43,010
Tutte queste stupide tradizioni,
797
01:04:43,130 --> 01:04:46,584
come il direttore e
la sua prigione a Natale.
798
01:04:46,907 --> 01:04:48,057
Cosa intendi?
799
01:04:48,823 --> 01:04:52,273
Ho provato a spiegare come
devono cambiare le cose, ma...
800
01:04:52,521 --> 01:04:54,733
a lui importa solo se i ragazzi
penseranno o meno a me
801
01:04:54,853 --> 01:04:57,345
mentre si molestano
nelle loro celle di notte.
802
01:04:57,465 --> 01:04:58,715
Dio non voglia.
803
01:04:59,120 --> 01:05:02,025
A Moorehead vige una rigorosa
politica contro la masturbazione.
804
01:05:02,145 --> 01:05:04,345
E' illegale eccitarsi in prigione.
805
01:05:05,100 --> 01:05:06,250
Lo sai, vero?
806
01:05:07,083 --> 01:05:08,908
Come se fosse la rovina
della civilta',
807
01:05:09,028 --> 01:05:11,078
le persone che hanno l'orgasmo.
808
01:05:12,071 --> 01:05:14,464
Non puoi contare sugli uomini
per sistemare qualcosa.
809
01:05:14,584 --> 01:05:17,591
Le persone si vergognano
cosi' tanto dei propri desideri,
810
01:05:17,711 --> 01:05:19,361
soprattutto gli uomini.
811
01:05:26,073 --> 01:05:27,023
Eileen...
812
01:05:28,180 --> 01:05:30,630
come probabilmente
avrai gia' capito,
813
01:05:31,878 --> 01:05:34,209
vivo in modo leggermente diverso
dalla maggior parte delle persone.
814
01:05:34,329 --> 01:05:36,057
No, la tua casa e' carina.
815
01:05:36,177 --> 01:05:37,877
- No.
- E' accogliente.
816
01:05:38,308 --> 01:05:40,358
Non intendo la casa. Intendo...
817
01:05:41,284 --> 01:05:42,837
Ho le mie idee.
818
01:05:46,249 --> 01:05:49,299
Forse tu ed io condividiamo
alcune di queste idee.
819
01:05:49,819 --> 01:05:51,819
Che tipo di idee condividiamo?
820
01:05:57,586 --> 01:05:59,286
Posso confidarmi con te?
821
01:06:00,637 --> 01:06:01,687
Ovviamente.
822
01:06:04,908 --> 01:06:06,308
Riguarda Lee Polk.
823
01:06:08,221 --> 01:06:09,521
- Davvero?
- Si'.
824
01:06:10,345 --> 01:06:11,645
Dimmi, tesoro...
825
01:06:13,258 --> 01:06:16,712
cosa spingerebbe una persona
a voler uccidere il proprio padre?
826
01:06:16,832 --> 01:06:19,432
Tutti vogliono uccidere
il proprio padre.
827
01:06:20,265 --> 01:06:21,865
No, chi te l'ha detto?
828
01:06:22,239 --> 01:06:24,542
Davvero, pensaci, Eileen.
829
01:06:24,662 --> 01:06:28,215
Perche' Lee si e' intrufolato
nella camera dei suoi genitori
830
01:06:28,335 --> 01:06:30,035
nel cuore della notte...
831
01:06:31,243 --> 01:06:32,892
ha tagliato la gola a suo padre
832
01:06:33,012 --> 01:06:35,088
con un vecchio coltello da cucina,
833
01:06:35,208 --> 01:06:37,282
e lo ha pugnalato ripetutamente
al petto.
834
01:06:37,402 --> 01:06:41,152
Sua madre ha affermato che
pensava ci fosse stata un'effrazione.
835
01:06:41,629 --> 01:06:43,390
Come fai a dormire durante
una cosa del genere?
836
01:06:43,510 --> 01:06:44,388
Non lo so.
837
01:06:44,508 --> 01:06:47,474
Non lo sai. Ecco perche' l'ho
chiamata. Voglio dire, tu eri li'.
838
01:06:47,594 --> 01:06:49,840
Il povero ragazzo riusciva a
malapena a guardarla, quindi...
839
01:06:49,960 --> 01:06:52,544
quindi dopo gliel'ho
chiesto a bruciapelo.
840
01:06:52,664 --> 01:06:53,714
Ho detto...
841
01:06:56,553 --> 01:06:59,053
Ho detto: "Cosa ti ha fatto
tuo padre?"
842
01:07:01,512 --> 01:07:05,170
"Cosa ti ha spinto a fare una cosa
del genere al corpo di tuo padre?"
843
01:07:05,290 --> 01:07:07,740
E in pochi minuti ha raccontato
tutto.
844
01:07:08,829 --> 01:07:12,282
Nessuno si era mai preso
la briga di chiederglielo prima.
845
01:07:13,532 --> 01:07:16,284
Nessuno aveva pensato di chiedere.
Non vorresti saperlo?
846
01:07:16,404 --> 01:07:17,737
Non saresti curiosa?
847
01:07:17,857 --> 01:07:18,557
Si'.
848
01:07:25,545 --> 01:07:26,645
Vuoi sapere?
849
01:07:28,292 --> 01:07:28,992
Si'.
850
01:07:30,260 --> 01:07:33,429
Eileen, non puoi mai dirlo
a nessuno. Capisci?
851
01:07:33,732 --> 01:07:35,432
Capisci... Promettimelo.
852
01:07:35,678 --> 01:07:36,628
Prometto.
853
01:07:42,087 --> 01:07:44,037
La prima cosa che devi sapere
854
01:07:44,896 --> 01:07:46,144
e' che questa non e' casa mia.
855
01:07:46,264 --> 01:07:47,299
Questa e' casa Polk.
856
01:07:47,419 --> 01:07:49,769
Ho la signora Polk legata di sotto.
857
01:08:01,099 --> 01:08:01,999
Eileen.
858
01:08:02,359 --> 01:08:03,209
Eileen.
859
01:08:04,393 --> 01:08:05,243
Eileen.
860
01:08:06,701 --> 01:08:08,462
Eileen, per favore, aspetta.
861
01:08:08,582 --> 01:08:10,740
Eileen, per favore. Pensavo
di potercela fare da sola, Eileen.
862
01:08:10,860 --> 01:08:12,910
Per favore, non andare. Eileen!
863
01:08:13,030 --> 01:08:15,152
Per favore, non andare.
Per favore.
864
01:08:15,272 --> 01:08:18,522
Pensavo che mi avessi
invitata qui perche' ti piacevo.
865
01:08:18,873 --> 01:08:19,915
Oh, mi piaci.
866
01:08:20,035 --> 01:08:22,467
Mi piaci. Mi dispiace. Mi dispiace.
Per favore, Eileen.
867
01:08:22,587 --> 01:08:24,169
Per favore, Eileen.
Dammi solo un momento.
868
01:08:24,289 --> 01:08:25,582
Per favore, lasciami spiegare.
869
01:08:25,702 --> 01:08:26,852
Ho bisogno...
870
01:08:27,605 --> 01:08:29,255
Ho bisogno di un'amica.
871
01:08:35,351 --> 01:08:37,401
Sono venuta qui ieri pomeriggio
872
01:08:37,902 --> 01:08:39,460
per parlare con la signora Polk.
873
01:08:39,580 --> 01:08:41,768
Ho detto che potevo vedere
che era sconvolta
874
01:08:41,888 --> 01:08:42,922
dopo il nostro incontro con Lee,
875
01:08:43,042 --> 01:08:45,091
se c'era qualcosa di cui
voleva discutere.
876
01:08:45,211 --> 01:08:47,311
Ha detto: "Niente", quindi io...
877
01:08:48,671 --> 01:08:49,821
Ho insistito.
878
01:08:52,240 --> 01:08:54,940
Le ho detto quello che Lee
mi aveva detto.
879
01:08:55,482 --> 01:08:58,203
Mi ha sputato addosso,
mi ha chiamato pervertita,
880
01:08:58,323 --> 01:09:00,673
poi ha chiamato suo marito
un santo,
881
01:09:00,813 --> 01:09:03,720
e ho lasciato il mio biglietto,
le ho detto di pensarci.
882
01:09:03,840 --> 01:09:07,140
Sapevo che non avrebbe
chiamato. Poi me ne sono andata.
883
01:09:09,540 --> 01:09:12,534
Ora, non sono riuscita
a dormire la notte scorsa.
884
01:09:12,654 --> 01:09:13,804
Perche' io...
885
01:09:14,188 --> 01:09:16,784
Non riuscivo a smettere di pensare
a quello che mi aveva detto Lee,
886
01:09:16,904 --> 01:09:18,596
a quello che aveva fatto
suo padre,
887
01:09:18,716 --> 01:09:21,210
e come sua madre aveva
lasciato che cio' accadesse.
888
01:09:21,330 --> 01:09:24,114
Non ricordo nemmeno il viaggio
fin qui, ero cosi' arrabbiata.
889
01:09:24,234 --> 01:09:26,599
All'improvviso la stavo pressando,
890
01:09:26,719 --> 01:09:28,223
e le ho detto: "Come ha
potuto farlo?
891
01:09:28,343 --> 01:09:30,169
Come ha potuto essere complice
di una simile tortura?"
892
01:09:30,289 --> 01:09:31,689
E lei e' scattata.
893
01:09:32,158 --> 01:09:33,758
Mi ha attaccato. Vedi?
894
01:09:34,467 --> 01:09:35,217
Vedi?
895
01:09:36,457 --> 01:09:37,643
Quindi mi sono difesa.
896
01:09:37,763 --> 01:09:39,947
Abbiamo litigato e io...
non so cosa sia successo,
897
01:09:40,067 --> 01:09:42,280
ma in qualche modo siamo cadute
dalle scale fino al seminterrato.
898
01:09:42,400 --> 01:09:44,717
Pensavo che mi avrebbe ucciso,
899
01:09:44,837 --> 01:09:47,937
cosi' l'ho colpita con una sedia
e l'ho legata.
900
01:09:49,832 --> 01:09:51,556
Ho provato a parlarle
in modo razionale,
901
01:09:51,676 --> 01:09:54,326
per spiegarle che ero
qui per aiutare Lee,
902
01:09:54,540 --> 01:09:57,663
che... che potevo aiutare anche
lei, se me l'avesse permesso,
903
01:09:57,783 --> 01:09:59,932
ma... ma continuava a urlare
904
01:10:00,052 --> 01:10:02,612
che... che l'avevo rapita e
che suo marito era un poliziotto
905
01:10:02,732 --> 01:10:04,582
e sarei finita in prigione.
906
01:10:06,288 --> 01:10:09,075
Poi ho trovato della codeina
in un bagno,
907
01:10:09,195 --> 01:10:10,945
e l'ho fatta stare zitta.
908
01:10:11,190 --> 01:10:12,640
Poi ti ho chiamato.
909
01:10:14,081 --> 01:10:17,331
Perche', come puoi vedere,
sono un po' in difficolta'.
910
01:10:18,637 --> 01:10:19,924
Cosa posso fare?
911
01:10:20,044 --> 01:10:22,556
Ho bisogno che la signora Polk
confessi,
912
01:10:22,676 --> 01:10:25,226
e mi serve un testimone,
due contro uno.
913
01:10:25,840 --> 01:10:26,740
Capisci?
914
01:10:30,922 --> 01:10:33,072
Oh, non posso andare in prigione.
915
01:10:42,076 --> 01:10:42,976
Va bene.
916
01:10:49,335 --> 01:10:50,235
Va bene.
917
01:11:03,943 --> 01:11:05,043
Aspetta qui.
918
01:11:05,348 --> 01:11:06,748
Eileen. Aspetta...
919
01:11:31,124 --> 01:11:32,374
E' incredibile.
920
01:11:34,406 --> 01:11:36,477
Perche' hai quella?
Perche' l'hai portata qui?
921
01:11:36,597 --> 01:11:38,097
Mio padre e' malato.
922
01:11:38,629 --> 01:11:40,928
Prendila e mostrami
come la tieni.
923
01:11:47,293 --> 01:11:49,276
Va molto bene, Eileen.
924
01:11:53,591 --> 01:11:54,491
Va bene.
925
01:12:06,372 --> 01:12:07,422
Stai calma.
926
01:12:38,808 --> 01:12:42,458
Ci dica solo la verita', signora
Polk, e la lasceremo libera.
927
01:12:48,633 --> 01:12:51,381
Le famiglie possono guarire.
928
01:12:51,896 --> 01:12:53,921
Non e' una causa persa.
Nessuno lo e'.
929
01:12:54,041 --> 01:12:57,810
Non dev'essere stato facile
essere sposata con un uomo del genere.
930
01:12:57,930 --> 01:13:01,180
Sta evidentemente attraversando
un periodo difficile.
931
01:13:02,676 --> 01:13:06,026
Perche' non ci racconta cosa
e' successo in questa casa,
932
01:13:06,626 --> 01:13:08,621
perche' ha aiutato suo marito
a fare quello che ha fatto?
933
01:13:08,741 --> 01:13:11,694
E poi saremo pari,
934
01:13:11,814 --> 01:13:14,433
e potremo uscire tutti da qui, e...
935
01:13:16,437 --> 01:13:18,737
e possiamo capire
come aiutare Lee.
936
01:13:28,476 --> 01:13:30,874
Cazzo, slegami! Slegami!
937
01:13:30,994 --> 01:13:32,328
Fammi uscire di qui!
938
01:13:32,448 --> 01:13:34,757
Stronza pazza, esci da casa mia!
939
01:13:35,034 --> 01:13:36,824
Sei in grossi guai, pensi che
940
01:13:36,944 --> 01:13:38,372
- la farai franca!
- Eileen.
941
01:13:38,492 --> 01:13:40,965
Andrai in prigione
per molto tempo!
942
01:13:41,739 --> 01:13:43,389
Che diavolo ci fa qui?
943
01:13:44,000 --> 01:13:45,120
Cosa ci fai qui?
944
01:13:45,240 --> 01:13:46,816
Penso davvero che lei
debba dirci la verita'.
945
01:13:46,936 --> 01:13:48,526
Di che diavolo stai parlando!
946
01:13:48,646 --> 01:13:49,862
Se non lo fa...
947
01:13:49,982 --> 01:13:51,982
potremmo lasciarla qui legata,
948
01:13:52,285 --> 01:13:53,328
senza che nessuno la trovi.
949
01:13:53,448 --> 01:13:55,979
Il corpo umano non puo' vivere
a lungo senza cibo e acqua.
950
01:13:56,099 --> 01:13:58,443
Prima o poi dovra' cagare.
951
01:13:59,328 --> 01:14:01,678
Immagino che dovra'
cagarsi addosso.
952
01:14:02,128 --> 01:14:03,228
E pisciarsi.
953
01:14:04,210 --> 01:14:05,810
Non sara' molto bello.
954
01:14:06,142 --> 01:14:07,790
Non ho paura di te.
955
01:14:08,901 --> 01:14:09,946
Io ti conosco.
956
01:14:10,066 --> 01:14:11,150
So chi e' tuo padre.
957
01:14:11,270 --> 01:14:13,716
Se conosce mio padre,
allora dovrebbe aver paura.
958
01:14:13,836 --> 01:14:16,722
Si'? Paura di un pezzo
di merda ubriaco e donnaiolo
959
01:14:16,842 --> 01:14:18,648
che tutti sanno essere un pazzo?
960
01:14:18,768 --> 01:14:20,292
Credi che anche lui
non avesse problemi?
961
01:14:20,412 --> 01:14:22,507
Credi che anche lui
non avesse segreti, eh?
962
01:14:22,627 --> 01:14:24,212
Pensi che tua madre
non li conoscesse?
963
01:14:24,332 --> 01:14:25,265
Pensi che non...
964
01:14:25,385 --> 01:14:27,734
La uccidero', cazzo,
965
01:14:28,228 --> 01:14:31,461
se non inizia a parlare adesso!
966
01:14:33,259 --> 01:14:34,717
Per favore!
967
01:14:35,455 --> 01:14:37,215
Per favore, non uccidermi.
968
01:14:37,335 --> 01:14:40,535
Non dovro' ucciderla se parla.
969
01:14:55,375 --> 01:14:56,617
Non posso.
970
01:14:58,541 --> 01:14:59,953
No, per favore.
971
01:15:00,073 --> 01:15:01,923
Lei non la aiutera'. Parli.
972
01:15:02,199 --> 01:15:04,749
Non posso aiutarla
finche' non confessa.
973
01:15:26,753 --> 01:15:27,653
Va bene.
974
01:15:31,614 --> 01:15:32,714
Avete vinto.
975
01:15:37,095 --> 01:15:38,345
Quando ti sposi
976
01:15:39,483 --> 01:15:40,883
e hai dei figli...
977
01:15:52,154 --> 01:15:55,465
Quando ti sposi presti giuramento
978
01:15:56,241 --> 01:15:58,591
di onorare e obbedire
a tuo marito.
979
01:15:59,458 --> 01:16:01,270
Non lo capiresti.
980
01:16:03,054 --> 01:16:04,404
All'inizio, io...
981
01:16:05,522 --> 01:16:07,082
All'inizio pensavo che Mitch
982
01:16:07,202 --> 01:16:09,952
stesse semplicemente
controllandolo dormire,
983
01:16:10,339 --> 01:16:11,727
sai, come farebbe ogni padre,
984
01:16:11,847 --> 01:16:13,772
come se lui, se volesse assicurarsi
985
01:16:13,892 --> 01:16:16,592
che suo figlio fosse
sano e salvo a letto.
986
01:16:18,424 --> 01:16:19,755
A volte...
987
01:16:21,213 --> 01:16:23,163
lo sentivo alzarsi dal letto,
988
01:16:23,454 --> 01:16:26,804
e qualche volta lo sentivo
semplicemente quando tornava.
989
01:16:27,957 --> 01:16:28,857
E lui...
990
01:16:30,745 --> 01:16:32,045
mi baciava, o...
991
01:16:33,346 --> 01:16:35,011
mi abbracciava, e...
992
01:16:37,841 --> 01:16:38,541
Sai?
993
01:16:39,412 --> 01:16:42,962
E non eravamo stati davvero
insieme da quando era nato Lee.
994
01:16:45,768 --> 01:16:46,868
Ma poi io...
995
01:16:49,126 --> 01:16:52,767
Ho iniziato a prendere
queste infezioni laggiu'.
996
01:16:56,576 --> 01:16:58,476
Pensavo che fosse colpa mia.
997
01:17:00,135 --> 01:17:01,253
E poi mi sono chiesta se Mitch
998
01:17:01,373 --> 01:17:04,123
avesse portato qualcosa
a casa con se', sai?
999
01:17:11,120 --> 01:17:12,420
Poi una volta...
1000
01:17:13,948 --> 01:17:16,398
mi sono alzata nel cuore della notte.
1001
01:17:19,498 --> 01:17:20,998
Non ricordo perche'.
1002
01:17:21,828 --> 01:17:23,778
Bicchiere d'acqua? Non lo so.
1003
01:17:28,830 --> 01:17:31,580
Pensavo... pensavo che forse
era un sogno.
1004
01:17:32,267 --> 01:17:33,017
Io...
1005
01:17:36,309 --> 01:17:39,109
Sono andata... sono andata
a guardare dentro.
1006
01:17:44,300 --> 01:17:46,349
Non me ne sono accorta subito.
1007
01:17:46,883 --> 01:17:48,683
Lo sai, te lo giuro. Io...
1008
01:17:49,832 --> 01:17:50,732
Cioe'...
1009
01:17:56,363 --> 01:17:59,945
Non ti aspetti che tuo marito
faccia una cosa del genere, sai?
1010
01:18:00,065 --> 01:18:02,815
Voglio dire, nessuno ci
crederebbe comunque.
1011
01:18:05,612 --> 01:18:07,112
E poi io... e poi...
1012
01:18:09,358 --> 01:18:13,009
E poi ho pensato... E poi ho
pensato che se Lee era pulito...
1013
01:18:20,260 --> 01:18:21,460
Se era pulito,
1014
01:18:22,800 --> 01:18:25,800
un clistere e un bagno
prima di andare a letto...
1015
01:18:27,653 --> 01:18:30,353
allora sarebbe andata
meglio per tutti noi.
1016
01:18:32,157 --> 01:18:33,357
E lo e' stato.
1017
01:18:37,396 --> 01:18:39,012
Sapevo che quello
che stavo facendo
1018
01:18:39,132 --> 01:18:40,519
non era del tutto giusto.
1019
01:18:40,639 --> 01:18:41,639
Lo sapevo.
1020
01:18:42,239 --> 01:18:43,239
Lo sapevo.
1021
01:18:44,210 --> 01:18:45,978
Ma a chi lo dici? Sai?
1022
01:18:46,970 --> 01:18:48,420
A chi potevo dirlo?
1023
01:18:52,352 --> 01:18:54,452
Voglio dire, fai del tuo meglio.
1024
01:18:57,944 --> 01:19:00,144
Sai cosa succede quando hai figli?
1025
01:19:02,201 --> 01:19:05,051
Tuo marito non ti guarda
mai allo stesso modo.
1026
01:19:08,185 --> 01:19:10,635
Ma dopo essere andata
a letto con Lee,
1027
01:19:10,790 --> 01:19:12,140
lui veniva da me.
1028
01:19:15,799 --> 01:19:19,446
Era come se un grosso fardello
fosse stato sollevato.
1029
01:19:19,566 --> 01:19:21,404
Lui era, era rilassato.
1030
01:19:23,707 --> 01:19:26,396
Era bello vedere
come mi stringeva.
1031
01:19:28,059 --> 01:19:29,488
Allora mi amava.
1032
01:19:31,791 --> 01:19:34,950
Mi sussurrava e mi baciava.
1033
01:19:36,928 --> 01:19:39,052
Era come era prima...
1034
01:19:40,789 --> 01:19:43,879
quando eravamo giovani,
felici e innamorati.
1035
01:19:46,638 --> 01:19:48,003
Era bello.
1036
01:19:51,501 --> 01:19:53,169
E' cosi' sbagliato...
1037
01:19:54,282 --> 01:19:55,882
volersi sentire cosi'?
1038
01:20:00,893 --> 01:20:02,233
Non capiresti.
1039
01:20:04,805 --> 01:20:07,355
Sei giovane, non hai
il cuore spezzato.
1040
01:20:14,834 --> 01:20:16,292
Sto sanguinando! Sto sanguinando!
1041
01:20:16,412 --> 01:20:17,817
Aiutatemi! Aiutatemi!
1042
01:20:17,937 --> 01:20:19,761
Per favore! Per favore...
Aiutatemi!
1043
01:20:19,881 --> 01:20:21,230
Sto sanguinando!
1044
01:20:21,507 --> 01:20:23,324
- Aiutami! Te ne pentirai!
- Eileen, aiutami!
1045
01:20:23,444 --> 01:20:25,317
Diro' a tutti quello che hai fatto!
1046
01:20:25,437 --> 01:20:27,436
- Eileen!
- Un dottore!
1047
01:20:27,556 --> 01:20:28,956
Chiama un dottore!
1048
01:20:29,076 --> 01:20:32,398
- Portami fuori di qui!
- Eileen, aiutami!
1049
01:20:32,518 --> 01:20:33,931
Aiutatemi!
1050
01:20:35,102 --> 01:20:36,259
No!
1051
01:20:36,580 --> 01:20:37,598
No!
1052
01:20:45,395 --> 01:20:46,076
No.
1053
01:20:47,084 --> 01:20:48,428
No! No!
1054
01:20:48,548 --> 01:20:49,641
No! No!
1055
01:20:50,837 --> 01:20:52,883
Va bene. Va bene.
1056
01:21:50,772 --> 01:21:52,422
Perche' le hai sparato?
1057
01:21:53,866 --> 01:21:55,116
Ero arrabbiata.
1058
01:21:59,111 --> 01:22:00,660
Cosa facciamo adesso?
1059
01:22:12,136 --> 01:22:13,786
La portiamo a casa mia.
1060
01:22:18,418 --> 01:22:20,919
Mio padre tira sempre
fuori la pistola.
1061
01:22:21,571 --> 01:22:22,821
Lo sanno tutti.
1062
01:22:24,637 --> 01:22:28,337
Possiamo far sembrare che le
abbia sparato durante un blackout.
1063
01:22:30,997 --> 01:22:33,597
E' solo un pezzo di merda
ubriaco, vero?
1064
01:22:34,625 --> 01:22:36,733
Morira' comunque o impazzira'.
1065
01:22:37,150 --> 01:22:38,800
Lo ha detto il dottore.
1066
01:22:39,152 --> 01:22:41,537
Quindi prendiamola insieme
e andiamocene.
1067
01:22:41,657 --> 01:22:44,557
Poi potremmo andare
a New York per Capodanno...
1068
01:22:45,918 --> 01:22:47,068
solo noi due.
1069
01:22:50,711 --> 01:22:51,561
Ti amo.
1070
01:22:56,206 --> 01:22:57,106
Va bene.
1071
01:23:00,175 --> 01:23:01,075
Andiamo.
1072
01:23:02,952 --> 01:23:03,852
Va bene.
1073
01:23:16,345 --> 01:23:18,263
Vai a casa di tuo padre.
Aspettami li'.
1074
01:23:18,383 --> 01:23:19,565
- Si'.
- Puliro' dentro.
1075
01:23:19,685 --> 01:23:20,800
Non possiamo lasciare
alcuna prova dietro di noi.
1076
01:23:20,920 --> 01:23:23,070
- Ti aspettero'.
- Saro' veloce.
1077
01:27:18,367 --> 01:27:19,217
Eileen.
1078
01:27:24,552 --> 01:27:25,402
Eileen.
1079
01:27:28,978 --> 01:27:30,628
Torna a dormire, papa'.
1080
01:27:33,242 --> 01:27:34,642
Dove stai andando?
1081
01:28:07,266 --> 01:28:09,916
Potrei semplicemente
mettermi in viaggio.
1082
01:28:13,841 --> 01:28:14,991
Bene, allora.
1083
01:28:18,824 --> 01:28:19,874
Buonanotte.
1084
01:31:07,495 --> 01:31:10,491
SubPassion ha tradotto per voi:
1085
01:31:20,993 --> 01:31:24,993
Traduzione: Shallow
1086
01:31:25,997 --> 01:31:30,984
Seguiteci su Facebook:
www.facebook.com/SubPassion