1 00:01:32,113 --> 00:01:32,989 Apa? 2 00:01:35,742 --> 00:01:36,910 Serigala! 3 00:01:36,993 --> 00:01:38,953 - Ke tepi! - Cepat! 4 00:01:39,037 --> 00:01:40,038 Tuhan, lindungi kami. 5 00:01:43,374 --> 00:01:46,169 Berundur! 6 00:02:11,736 --> 00:02:13,947 Ya Tuhan, bantulah kami. 7 00:02:20,245 --> 00:02:21,120 Ya Tuhan! 8 00:02:22,455 --> 00:02:23,498 Tidak! 9 00:02:43,351 --> 00:02:45,228 Awak Wolfwalker? 10 00:02:46,479 --> 00:02:47,480 Terima kasih. 11 00:03:04,622 --> 00:03:06,749 GANJARAN UNTUK BANGKAI SERIGALA 12 00:03:58,551 --> 00:04:02,847 Serigala, bunuh serigala Buru hingga ke hujung dunia 13 00:04:02,931 --> 00:04:07,727 Serigala, bunuh serigala Hingga semuanya tiada 14 00:04:10,813 --> 00:04:13,650 Tengoklah, Merlyn. Tepat pada hidungnya. 15 00:04:17,403 --> 00:04:19,656 Apa pula? Saya memang acu pada hidung. 16 00:04:20,198 --> 00:04:21,741 Mujurlah awak setuju. 17 00:04:21,824 --> 00:04:23,076 Robyn. 18 00:04:23,159 --> 00:04:24,410 Ya, ayah? 19 00:04:25,453 --> 00:04:27,872 Sibuk dengan kerja awak, ya? 20 00:04:27,956 --> 00:04:28,957 Ya, ayah. 21 00:04:29,457 --> 00:04:30,583 Ia hampir selesai. 22 00:04:30,667 --> 00:04:32,460 Awak tak goyang kaki saja. 23 00:04:32,544 --> 00:04:34,003 Goyang kaki, tidak. 24 00:04:34,796 --> 00:04:37,423 Saya menyapu, buang habuk dan mop lantai. 25 00:04:37,507 --> 00:04:39,175 Saya buat banyak kerja. 26 00:04:43,930 --> 00:04:46,975 Sejauh mana poster itu dari sini? Dalam 15 kaki? 27 00:04:47,058 --> 00:04:48,643 Tidak, kira-kira 20 kaki. 28 00:04:49,227 --> 00:04:51,062 Tapi saya kurang pasti. 29 00:04:51,145 --> 00:04:53,815 Saya tak sempat fikir kerana sibuk mengemas. 30 00:04:54,315 --> 00:04:59,028 Robyn, ini rumah baru kita. Baldi dan berus itu alat baru awak, bukan ini. 31 00:04:59,445 --> 00:05:01,698 Bosannya terperuk di rumah sepanjang hari. 32 00:05:01,781 --> 00:05:05,201 Saya sepatutnya keluar dengan ayah seperti di England. 33 00:05:05,743 --> 00:05:08,913 Sayang, peraturan Tuan Pelindung ketat. 34 00:05:08,997 --> 00:05:11,332 Kanak-kanak dilarang melepasi tembok itu. 35 00:05:11,416 --> 00:05:13,751 Hutan itu dipenuhi serigala 36 00:05:13,835 --> 00:05:16,045 dan ayah perlu memburunya, bukan awak. 37 00:05:16,129 --> 00:05:17,338 Saya tak takutlah. 38 00:05:17,422 --> 00:05:18,882 Awak tak pernah tengok pun. 39 00:05:18,965 --> 00:05:20,258 Tapi saya masih tak takut. 40 00:05:20,341 --> 00:05:22,677 Sebab itulah ayah perlu melindungi awak. 41 00:05:29,142 --> 00:05:30,810 Biar saya teman ayah ke pagar. 42 00:05:30,894 --> 00:05:32,604 Ayah akan balik lewat petang. 43 00:05:32,687 --> 00:05:33,980 Duduk di dalam rumah. 44 00:05:41,905 --> 00:05:44,073 Mari berlatih menjejak, Merlyn. 45 00:05:44,157 --> 00:05:45,158 Ya, sekarang. 46 00:05:53,666 --> 00:05:54,792 Pai dijual di sini! 47 00:05:54,876 --> 00:05:56,544 Cari ayah, saya akan ikut. 48 00:06:13,561 --> 00:06:15,438 Ikan segar! 49 00:06:17,357 --> 00:06:18,525 Syabas, Merlyn. 50 00:06:20,151 --> 00:06:24,197 Serigala melolong Dengarlah serigala melolong 51 00:06:24,280 --> 00:06:28,243 Serigala berlari Lari daripada serigala 52 00:06:28,326 --> 00:06:32,247 Serigala melolong Dengarlah serigala melolong 53 00:06:32,330 --> 00:06:34,040 Serigala bebas berlari 54 00:06:34,123 --> 00:06:38,461 Mari beli tiram, siput laut dan siput unam jeruk! 55 00:06:38,545 --> 00:06:40,755 Makan dengan secawan susu keldai! 56 00:06:40,838 --> 00:06:41,965 Jijiknya. 57 00:06:42,048 --> 00:06:44,050 - Dua farthing saja. - Mana ayah? 58 00:06:44,801 --> 00:06:47,470 Maaf. Tumpang lalu. 59 00:06:47,554 --> 00:06:49,097 Serigala 60 00:06:49,180 --> 00:06:53,101 Serigala berlari Lari daripada serigala 61 00:06:54,644 --> 00:06:55,937 Robyn. 62 00:06:56,813 --> 00:06:58,773 Saya cuma ikut ayah ke pagar. 63 00:06:58,857 --> 00:07:00,441 Ya? Kemudian? 64 00:07:00,525 --> 00:07:03,152 Ikut ayah keluar dan bunuh serigala sendirian? 65 00:07:03,236 --> 00:07:04,904 Ya, kita boleh buru sama-sama. 66 00:07:04,988 --> 00:07:07,073 Serigala, beruang, malah, naga! 67 00:07:07,907 --> 00:07:09,409 Degilnya anak ayah. 68 00:07:11,995 --> 00:07:15,498 Kita boleh panjat gunung, lihat gergasi, jumpa ahli sihir, 69 00:07:15,582 --> 00:07:17,584 cari ikan duyung dan anjing laut jadian. 70 00:07:18,459 --> 00:07:21,087 Sayang, awak dengan kisah menarik awak. 71 00:07:21,671 --> 00:07:24,591 Serigala Dengarlah serigala melolong 72 00:07:24,674 --> 00:07:27,635 Serigala berlari Lari daripada serigala 73 00:07:27,719 --> 00:07:29,178 Serigala melolong 74 00:07:29,846 --> 00:07:31,222 Goodfellowe! 75 00:07:31,306 --> 00:07:33,892 - Askar! Lari! - Goodfellowe! Mari sini! 76 00:07:33,975 --> 00:07:36,019 Ya, tuan! Tunggu di sini, sayang. 77 00:07:36,102 --> 00:07:40,440 Tembak serigala! Buru serigala! 78 00:07:40,523 --> 00:07:44,319 Tangkap serigala! Bunuh serigala! 79 00:07:44,402 --> 00:07:48,489 Tembak serigala! Buru serigala! 80 00:07:48,573 --> 00:07:51,492 - Tangkap serigala! - Saya dah tangkap awak. 81 00:07:51,576 --> 00:07:54,495 Bunuh serigala! Tembak serigala! 82 00:07:56,289 --> 00:08:00,376 Hei, budak Inggeris. Awak nak ke mana berpakaian begitu? 83 00:08:00,460 --> 00:08:01,836 Saya pemburu. 84 00:08:01,920 --> 00:08:03,504 "Saya pemburu." 85 00:08:03,588 --> 00:08:06,257 Dengarlah loghat bergayanya itu. 86 00:08:06,341 --> 00:08:09,719 Saya pemburu. Seperti ayah saya. Dia pemburu terhandal. 87 00:08:09,802 --> 00:08:12,722 Tidak. Ayah saya lagi handal. 88 00:08:12,805 --> 00:08:15,767 Kami buru serigala untuk Tuan Pelindung. 89 00:08:15,850 --> 00:08:18,728 Tuan Pelindung jadikan ayah saya ketua kerana dia hebat. 90 00:08:18,811 --> 00:08:21,272 Orang Inggeris selalu perasan bagus. 91 00:08:21,356 --> 00:08:23,107 Balik kampung sajalah. 92 00:08:23,191 --> 00:08:24,776 Tapi sebelum itu, bagi saya busur awak. 93 00:08:24,859 --> 00:08:25,985 Tak boleh! 94 00:08:27,695 --> 00:08:30,240 - Siaplah awak. - Budak itu tolak dia! 95 00:08:30,323 --> 00:08:32,242 Habislah awak! 96 00:08:36,161 --> 00:08:38,873 - Apa ini? - Askar! Lari! 97 00:08:52,053 --> 00:08:53,930 Kenapa awak merayau-rayau, Robyn? 98 00:08:54,013 --> 00:08:56,140 Saya nak bantu ayah tapi terjumpa budak itu. 99 00:08:56,224 --> 00:08:57,600 Dia kata ayahnya hebat 100 00:08:57,684 --> 00:09:00,061 - dan cuba rampas busur saya... - Robyn! 101 00:09:00,144 --> 00:09:03,022 Kita belum diterima di sini. 102 00:09:03,106 --> 00:09:07,026 Awak lebih selamat di rumah semasa ayah keluar bekerja. 103 00:09:07,110 --> 00:09:08,736 Saya selamat kalau dengan ayah. 104 00:09:08,820 --> 00:09:10,822 Tidak, Robyn! Duduk dalam rumah 105 00:09:10,905 --> 00:09:12,031 Dengar cakap ayah. 106 00:09:13,575 --> 00:09:15,201 Ia demi kebaikan awak, Robyn. 107 00:09:16,619 --> 00:09:17,620 Dengar sini, 108 00:09:18,663 --> 00:09:22,000 awak boleh tolong ayah buat anak panah malam ini. Setuju? 109 00:09:23,126 --> 00:09:26,880 Awak boleh ceritakan kisah gergasi dan naga kepada ayah, boleh? 110 00:09:26,963 --> 00:09:28,131 Agaknya. 111 00:09:28,214 --> 00:09:29,632 Baik, jangan nakal-nakal. 112 00:09:38,558 --> 00:09:41,603 Jangan keluar melepasi tembok. Itu arahan Tuan Pelindung. 113 00:09:46,566 --> 00:09:50,069 Kalaulah ayah tahu saya pandai memburu, 114 00:09:50,153 --> 00:09:52,071 dia tentu akan bawa saya sekali. 115 00:09:52,822 --> 00:09:55,408 Awak apa, Merlyn? Burung falko atau ayam? 116 00:09:59,412 --> 00:10:01,289 Bunuh serigala! 117 00:10:01,372 --> 00:10:03,208 Jangan ganggu saya! 118 00:10:03,291 --> 00:10:04,667 Pergi! 119 00:10:07,545 --> 00:10:09,130 Saya dah tangkap awak! 120 00:10:11,758 --> 00:10:14,177 Kawan-kawan, kita dah dapat bendera! Ayuh! 121 00:10:14,677 --> 00:10:16,888 Kita jatuhkan Tuan Pelindung! 122 00:10:18,181 --> 00:10:20,850 - Berhenti! - Pergi dari sini! 123 00:10:20,934 --> 00:10:23,144 - Ambil bendera itu! - Pergi! 124 00:10:25,063 --> 00:10:26,773 Lari, budak-budak nakal! 125 00:10:27,899 --> 00:10:30,485 Syabas, anak-anak! Lari! 126 00:11:39,762 --> 00:11:41,055 Ya, saya nampak. 127 00:11:43,892 --> 00:11:45,143 Saya takkan memijaknya. 128 00:12:05,246 --> 00:12:10,418 Tolong! Serigala! 129 00:12:10,501 --> 00:12:11,544 Serigala? 130 00:12:11,628 --> 00:12:15,089 Serigala! Merlyn, terbang cepat. Cari serigala itu. 131 00:12:22,222 --> 00:12:23,848 Serigala! 132 00:12:23,932 --> 00:12:25,308 - Lari! - Berundur! 133 00:12:25,391 --> 00:12:27,310 Lari! 134 00:12:28,895 --> 00:12:30,021 Serigala! 135 00:12:39,197 --> 00:12:40,615 Pergi! Berundur! 136 00:12:42,116 --> 00:12:43,201 Tolong! 137 00:12:45,703 --> 00:12:47,789 Berundur! 138 00:12:49,374 --> 00:12:51,876 Tunggu apa lagi? Tembaklah! 139 00:13:05,223 --> 00:13:06,224 Merlyn! 140 00:13:29,455 --> 00:13:30,456 Apa? 141 00:13:34,335 --> 00:13:36,504 Tidak! Itu burung saya! Lepaskannya! 142 00:13:38,464 --> 00:13:39,507 Berhenti! 143 00:13:53,021 --> 00:13:54,272 Robyn! 144 00:13:59,569 --> 00:14:01,946 - Robyn! - Merlyn, dia dah tiada! 145 00:14:02,030 --> 00:14:04,490 - Kita perlu membantunya. - Awak boleh dibaham. 146 00:14:04,574 --> 00:14:06,701 Awak tak waras? Kenapa awak di sini? 147 00:14:06,784 --> 00:14:08,703 - Saya nak bantu ayah. - Bantu? 148 00:14:08,786 --> 00:14:11,873 Ayah dah kata, awak tak patut keluar! Inilah sebabnya! 149 00:14:11,956 --> 00:14:14,792 - Ayah, mereka tangkap Merlyn. - Sayang, jangan. 150 00:14:15,335 --> 00:14:18,463 - Jangan cuba selamatkan Merlyn. - Kita tak boleh tinggalkannya. 151 00:14:18,546 --> 00:14:22,091 Ayah dah janji dengan ibu awak untuk melindungi awak. 152 00:14:26,846 --> 00:14:28,097 Sabar, sayang. 153 00:14:29,557 --> 00:14:32,018 Awak lebih selamat di pekan. Mari. 154 00:14:34,604 --> 00:14:35,939 Ia demi kebaikan awak 155 00:14:51,538 --> 00:14:54,541 Aduh, awak sangat bernasib baik. 156 00:14:54,624 --> 00:14:57,377 Awak nampak tadi? Ia Wolfwalker! 157 00:14:57,460 --> 00:14:58,628 Bawa bertenang. 158 00:14:58,711 --> 00:15:00,838 Kita tak boleh tebang hutan mereka. 159 00:15:00,922 --> 00:15:02,924 Mereka akan tangkap awak. Itu perjanjiannya. 160 00:15:03,007 --> 00:15:04,509 Perjanjian itu tak wujud. 161 00:15:04,592 --> 00:15:09,472 Awak dah langgar perjanjian Saint Patrick dengan orang pagan dahulukala. 162 00:15:09,556 --> 00:15:11,349 - Kita perlu tebang hutan. - Awak tak nampakkah? 163 00:15:11,432 --> 00:15:13,142 Saya nampak serigala tadi. 164 00:15:13,226 --> 00:15:16,104 Cara serigala itu menjawab seruannya. 165 00:15:16,187 --> 00:15:19,399 Ada banyak serigala di dalam hutan ini, percayalah. 166 00:15:19,482 --> 00:15:21,109 Tak lama lagi, ia akan dihapuskan. 167 00:15:21,192 --> 00:15:24,821 Tak lama lagi, mereka akan cari makanan di dalam pekan pula. 168 00:15:24,904 --> 00:15:28,032 Kami tetap akan tebang. Itu arahan Tuan Pelindung. 169 00:15:28,116 --> 00:15:31,953 Ah, Tuan Pelindung yang agung. 170 00:15:32,036 --> 00:15:35,582 Terkenal kerana sentiasa menepati janji. Kelakar betul. 171 00:15:35,665 --> 00:15:37,959 Raja dulu benar-benar melindungi kita. 172 00:15:38,042 --> 00:15:41,588 Tuan Pelindung berlagak saja lebih. 173 00:15:41,671 --> 00:15:44,424 Tuan Pelindung. 174 00:15:44,507 --> 00:15:45,925 Apa yang dia lindungi? 175 00:15:46,009 --> 00:15:47,176 Mari sini! 176 00:15:47,260 --> 00:15:50,972 Kalau awak tak puas hati, beritahu saya terus. 177 00:15:51,055 --> 00:15:52,098 Apa awak buat? Tidak! 178 00:15:52,181 --> 00:15:55,018 - Lepaskan... - Jangan bergerak! 179 00:15:55,101 --> 00:15:58,146 - Biar betul. Ini dah melampau. - Masuk. 180 00:15:58,229 --> 00:16:00,732 Lepaskan saya! 181 00:16:00,815 --> 00:16:03,943 Saya tak bersalah langsung! 182 00:16:04,027 --> 00:16:06,196 Semoga awak ditimpa bencana! 183 00:16:06,279 --> 00:16:09,365 - Ada lagi serangan serigala? - Ada, tuan. 184 00:16:09,449 --> 00:16:13,161 Pemberontakan pasti berlaku kalau ada lagi orang sepertinya. 185 00:16:13,244 --> 00:16:17,749 Kalau hutan tak ditebang, petani tak boleh bercucuk tanam. 186 00:16:17,832 --> 00:16:21,419 Penebang pokok sukar buat kerja selagi serigala masih ada. 187 00:16:21,502 --> 00:16:23,546 - Kita tak boleh biarkan. - Ya, tuan. 188 00:16:23,630 --> 00:16:26,799 Kita perlu tunjukkan yang serigala itu tak berbahaya. 189 00:16:26,883 --> 00:16:29,302 Ia cuma binatang. Bunuh semuanya. 190 00:16:29,385 --> 00:16:30,386 Baik, tuan. 191 00:16:33,723 --> 00:16:36,559 Ini anak awak? 192 00:16:36,643 --> 00:16:39,229 Ya, tuan. Namanya Robyn. 193 00:16:39,312 --> 00:16:43,525 Kanak-kanak tak boleh keluar. Kenapa dia tak berada di tempat kincah? 194 00:16:43,608 --> 00:16:45,443 Dia tak bekerja di sana. 195 00:16:45,527 --> 00:16:48,905 Awak! Pastikan budak ini bekerja di tempat kincah. 196 00:16:48,988 --> 00:16:49,989 Ayah. 197 00:16:50,073 --> 00:16:52,116 Ikut arahan Tuan Pelindung, sayang. 198 00:16:57,914 --> 00:17:00,708 Saya mahu uruskan pemberontakan di selatan. 199 00:17:00,792 --> 00:17:04,754 Apabila saya pulang, pastikan semua serigala dah tiada. 200 00:17:04,837 --> 00:17:07,799 - Baik, tuan. - Goodfellowe, awak ada dua hari. 201 00:17:08,340 --> 00:17:09,634 Jangan sia-siakannya. 202 00:17:25,316 --> 00:17:26,943 Hei, budak. 203 00:17:27,026 --> 00:17:30,238 Pak cik pernah nampak budak yang tangkap burung awak itu. 204 00:17:30,321 --> 00:17:32,574 Tak lama dulu. Dia bersama ibunya. 205 00:17:32,657 --> 00:17:36,828 Percayalah, dia Wolfwalker. 206 00:17:36,911 --> 00:17:38,454 Wolfwalker? 207 00:17:38,538 --> 00:17:40,707 Ya, Wolfwalker. 208 00:17:40,790 --> 00:17:45,795 Mereka boleh bercakap dengan serigala. Luka mereka juga cepat sembuh. 209 00:17:45,879 --> 00:17:49,090 Ibunya sembuhkan pak cik dengan kuasa ajaibnya. 210 00:17:49,173 --> 00:17:52,844 Mungkin dia akan sembuhkan burung awak atau memakannya. 211 00:17:52,927 --> 00:17:56,222 - Entahlah. - Saya perlu selamatkannya. 212 00:17:56,306 --> 00:17:59,809 Selepas kita memasuki kota, kita takkan dapat keluar. 213 00:18:03,646 --> 00:18:05,273 Boleh pak cik simpan rahsia? 214 00:18:08,484 --> 00:18:09,819 Biri-biri saya. 215 00:18:11,404 --> 00:18:13,865 Awak tak kunci pagar kurungan langsung. 216 00:18:13,948 --> 00:18:15,158 Awak yang lepaskannya? 217 00:18:15,241 --> 00:18:18,995 Yalah. Salahkan saya. Semuanya salah Seán Óg'! 218 00:18:19,078 --> 00:18:20,747 Masuk ke dalam kurungan awak. 219 00:18:20,830 --> 00:18:22,790 Saya nak regangkan kaki! 220 00:18:24,709 --> 00:18:26,878 - Tolong saya tangkap bebiri! - Saya boleh buat! 221 00:18:26,961 --> 00:18:28,755 Hoi! Tangkap dia! 222 00:18:29,589 --> 00:18:32,592 Hei, awak, masuk semula ke dalam kurungan! 223 00:18:32,675 --> 00:18:33,927 Kumpulkan semua bebiri. 224 00:18:34,010 --> 00:18:35,970 Lepaskan saya! Kurang ajar! 225 00:18:36,721 --> 00:18:38,223 Awak, mari sini! 226 00:18:38,306 --> 00:18:39,891 Lagi lamalah dia akan dipasung. 227 00:18:39,974 --> 00:18:41,768 - Mana budak perempuan itu? - Entah. 228 00:18:41,851 --> 00:18:43,144 Mungkin di dalam hutan. 229 00:18:43,228 --> 00:18:46,648 Pergi cari budak itu. Dia lari ke arah hutan. 230 00:18:46,731 --> 00:18:49,984 Tangkap dan bawa dia ke istana. Itu arahan Tuan Pelindung. 231 00:18:50,068 --> 00:18:51,569 - Baik, tuan. - Tak guna... 232 00:18:53,112 --> 00:18:57,116 Askar Inggeris. Mereka ingat mereka siapa? Mengarahkan orang begitu. 233 00:18:57,200 --> 00:18:59,035 - Apa? - Tiada apa! 234 00:18:59,118 --> 00:19:00,245 Cepat jalan! 235 00:19:00,328 --> 00:19:01,371 Baik, tuan! 236 00:19:08,127 --> 00:19:11,172 Merlyn? Merlyn! 237 00:19:13,424 --> 00:19:15,510 Serigala Bunuh serigala 238 00:19:15,593 --> 00:19:18,346 Buru hingga ke hujung dunia 239 00:19:18,429 --> 00:19:20,723 Serigala Bunuh serigala 240 00:19:21,432 --> 00:19:24,060 Hingga semuanya tiada 241 00:19:39,826 --> 00:19:41,035 Merlyn? 242 00:19:43,788 --> 00:19:44,831 Merlyn! 243 00:19:47,959 --> 00:19:49,043 Merlyn! 244 00:19:50,128 --> 00:19:53,548 Tak sangka. Awak dah sembuh. Bagaimana boleh jadi begitu? 245 00:19:54,299 --> 00:19:55,967 Syukurlah awak tak cedera. 246 00:19:56,050 --> 00:19:59,512 Bagaimana sayap awak dirawat? Budak perempuan itu yang buat? 247 00:20:00,305 --> 00:20:03,725 Apa yang dia buat? Saya risau dia nak makan awak. 248 00:20:13,443 --> 00:20:16,112 Berundur! Saya akan panah! 249 00:20:16,196 --> 00:20:18,364 Merlyn, apa awak buat? 250 00:20:19,073 --> 00:20:22,035 Pergi, serigala! Percayalah, saya akan... 251 00:20:22,702 --> 00:20:26,331 Merlyn, hentikannya! Tidak! Apa... 252 00:20:26,414 --> 00:20:28,583 Pergi dari sini, serigala. 253 00:20:28,666 --> 00:20:30,710 Tidak. Pergi dari sini. 254 00:20:31,711 --> 00:20:34,797 Tidak! Oh. 255 00:20:39,802 --> 00:20:43,681 Berundur! Saya akan belasah awak! Berambus, serigala! 256 00:21:32,772 --> 00:21:33,773 Merlyn? 257 00:21:36,317 --> 00:21:38,319 Merlyn! Tunggu! 258 00:21:38,403 --> 00:21:39,612 Merlyn! 259 00:21:56,170 --> 00:21:57,338 Merlyn! 260 00:22:02,302 --> 00:22:03,303 Merlyn! 261 00:22:41,841 --> 00:22:43,176 Oh! 262 00:23:38,398 --> 00:23:39,399 Merlyn? 263 00:24:03,298 --> 00:24:04,340 Apa? 264 00:24:36,915 --> 00:24:42,128 Awak boleh keluar sekarang. Kami boleh hidu bau awak. Awak busuk. 265 00:24:42,212 --> 00:24:44,714 Saya tahu awak ada di sini. Keluarlah. 266 00:24:44,797 --> 00:24:46,299 Saya mahu tengok awak. 267 00:24:51,304 --> 00:24:52,889 Jangan bunuh saya. 268 00:24:52,972 --> 00:24:55,016 Suka hati sayalah. Mari sini. 269 00:24:55,099 --> 00:24:57,268 Awak... 270 00:24:57,352 --> 00:25:00,980 Wolfwalker. Kenapa? Awak patut berterima kasih kepada saya. 271 00:25:01,064 --> 00:25:02,982 - Kenapa? - Saya selamatkan awak. 272 00:25:03,066 --> 00:25:04,817 Selamatkan? Awak gigit saya! 273 00:25:04,901 --> 00:25:06,903 Awak tendang mulut saya berkali-kali. 274 00:25:06,986 --> 00:25:08,279 Awak serang saya. 275 00:25:08,363 --> 00:25:10,657 Saya nak lepaskan awak daripada jerat. 276 00:25:10,740 --> 00:25:13,284 Lagipun, awak mencerobohi hutan saya. 277 00:25:13,368 --> 00:25:15,203 Hutan awak? Ini hutan kami. 278 00:25:15,286 --> 00:25:17,539 Serigala awak serang penebang pokok dan bebiri. 279 00:25:17,622 --> 00:25:22,085 Mereka tak patut meninggalkan pekan. Awak pun sama. 280 00:25:22,168 --> 00:25:23,586 Biar saya periksa awak. 281 00:25:24,629 --> 00:25:26,756 - Awak berkhayal? - Turun! 282 00:25:26,839 --> 00:25:28,716 - Bagaimana deria bau awak? - Sudahlah! 283 00:25:28,800 --> 00:25:30,927 Bau macam orang pekan. Ada bulu lebih? 284 00:25:31,010 --> 00:25:32,762 Itu rambut saya! Pergi! 285 00:25:32,845 --> 00:25:36,683 Duduk diam-diam dan biar saya rawat awak sebelum terlambat. 286 00:25:36,766 --> 00:25:37,976 Hei, lepaskan saya! 287 00:25:38,059 --> 00:25:40,520 Jangan bergerak! Biar saya rawat! 288 00:25:41,980 --> 00:25:42,981 Baiklah. 289 00:25:57,871 --> 00:25:58,872 Apa yang berlaku? 290 00:26:00,290 --> 00:26:03,293 Ia dah sembuh. Awak boleh pergi sekarang. 291 00:26:03,376 --> 00:26:04,586 Awaklah yang rawat Merlyn. 292 00:26:04,669 --> 00:26:08,506 Ya, saya rawat awak, burung awak dan selamatkan awak. 293 00:26:08,590 --> 00:26:10,633 Sama-sama. Selamat tinggal! 294 00:26:10,717 --> 00:26:11,843 Sebentar. Itu siapa? 295 00:26:11,926 --> 00:26:14,762 Dia ibu awak? 296 00:26:14,846 --> 00:26:17,015 Pergilah sebelum serigala makan awak. 297 00:26:17,432 --> 00:26:19,183 Apa? Tapi saya tak... 298 00:26:19,267 --> 00:26:21,436 Tidak. Dah terlambat. Mereka akan makan awak! 299 00:26:21,519 --> 00:26:22,520 Tidak! 300 00:26:29,611 --> 00:26:30,862 Oh! 301 00:26:42,290 --> 00:26:45,919 Lari, budak pekan! Serigala kejar awak! 302 00:26:46,002 --> 00:26:47,754 Awak takkan terlepas! 303 00:26:48,338 --> 00:26:49,714 Pergi! 304 00:26:49,797 --> 00:26:52,300 Tapi awak terlalu perlahan. 305 00:26:52,383 --> 00:26:56,262 Awak takut pada bayang-bayang sendiri. Awak bukannya kenal serigala. 306 00:26:56,346 --> 00:26:58,389 Kenapa awak bawa banyak barang? 307 00:26:58,473 --> 00:27:00,725 Hei, berhenti! Itu alat memburu saya! 308 00:27:00,808 --> 00:27:03,436 Oh, pemburu. Ha! Budak kecil macam awak? 309 00:27:03,519 --> 00:27:05,146 Awak pun budak kecil juga. 310 00:27:05,230 --> 00:27:07,398 Saya bukan budak kecil! Saya Wolfwalker! 311 00:27:08,566 --> 00:27:09,692 Oh! 312 00:27:09,776 --> 00:27:11,110 Tungganglah! 313 00:27:12,320 --> 00:27:14,822 Apabila saya tidur, saya jadi serigala. 314 00:27:14,906 --> 00:27:19,410 Apabila saya berjaga, saya Mebh! Mebh Óg MacTire! 315 00:27:19,911 --> 00:27:21,204 Siapa nama awak? 316 00:27:21,663 --> 00:27:23,122 - Robyn. - Robyn? 317 00:27:23,915 --> 00:27:27,752 Saya suka burung. Saya panjat pokok untuk menangkapnya. 318 00:27:27,835 --> 00:27:30,964 Tapi saya pintar. Mereka tak boleh lari daripada saya. 319 00:27:40,890 --> 00:27:43,601 Awak terperangkap lagi. Pemburu konon. 320 00:27:44,686 --> 00:27:47,063 Saya menang, dua kosong. 321 00:27:47,146 --> 00:27:48,773 Oh! 322 00:27:49,524 --> 00:27:53,403 Awak buat saya geram. Ia tak kelakar langsung. 323 00:27:53,486 --> 00:27:54,863 Lepaskan saya! 324 00:27:54,946 --> 00:27:56,906 Baiklah, budak pekan. 325 00:27:56,990 --> 00:27:58,658 Suka hati awaklah. 326 00:27:58,741 --> 00:27:59,826 Tunggu! 327 00:28:04,747 --> 00:28:06,499 Jangan panggil saya "orang pekan" lagi. 328 00:28:06,583 --> 00:28:09,919 Baiklah, Robyn. Baliklah. Masa gembira dah tamat. 329 00:28:10,003 --> 00:28:13,172 Mebh Ogamacatemera, idea awak... 330 00:28:13,256 --> 00:28:15,216 - Diam! Awak dengar bunyi itu? - Apa? 331 00:28:15,300 --> 00:28:17,552 Ada seorang lelaki. Saya akan halau dia. 332 00:28:17,635 --> 00:28:20,263 Lelaki? Alamak, ayah. 333 00:28:31,649 --> 00:28:34,319 Dia seorang saja. Saya akan takutkan dia. 334 00:28:34,402 --> 00:28:35,737 Berhenti. 335 00:29:17,320 --> 00:29:18,863 Kita nyaris tertangkap. 336 00:29:18,947 --> 00:29:23,117 Apa yang awak takutkan? Kita ditemani sekawan serigala. 337 00:29:27,080 --> 00:29:28,873 Hei, saya dah cakap. 338 00:29:28,957 --> 00:29:34,045 Jangan keluar pada siang hari. Mak yang suruh. Pergi sambung tidur. 339 00:29:34,587 --> 00:29:36,047 Wanita di gua itu ibu awak? 340 00:29:36,130 --> 00:29:38,800 Memanglah! Kenapa, kami tak seiras? 341 00:29:38,883 --> 00:29:42,637 Ada lagi manusia serigala seperti awak? 342 00:29:42,720 --> 00:29:45,515 Tidak, mana ada. Awak tak waras? 343 00:29:45,598 --> 00:29:47,600 Awak ingat keluarga saya besar mana? 344 00:29:48,810 --> 00:29:51,688 Saya tak sepatutnya berada di sini. Saya perlu balik. 345 00:29:51,771 --> 00:29:54,816 Baguslah, saya tak sabar halau awak pergi. Tutup mata. 346 00:29:54,899 --> 00:29:55,900 Apa? Kenapa? 347 00:29:55,984 --> 00:29:58,820 Supaya awak tak pergi ke jerumun saya. Ia rahsia. 348 00:30:00,446 --> 00:30:01,614 Tapi saya dah menemuinya. 349 00:30:01,698 --> 00:30:03,408 Diamlah dan jalan. 350 00:30:03,491 --> 00:30:05,034 Saya akan tunjuk jalan pulang. 351 00:30:05,118 --> 00:30:07,161 Tidak, saya mahu busur saya dulu. 352 00:30:07,245 --> 00:30:09,497 Untuk apa? Panah burung lagi? 353 00:30:09,581 --> 00:30:11,040 Tidak, untuk panah... 354 00:30:11,749 --> 00:30:13,251 Lupakan saja. 355 00:30:13,334 --> 00:30:15,670 Ikut arah ini, Robyn yang suka memburu. 356 00:30:20,967 --> 00:30:22,927 Hei! Jangan tolak terlalu pantas. 357 00:30:23,011 --> 00:30:24,596 Berhentilah merungut. 358 00:30:30,560 --> 00:30:31,561 Awak hidu bau itu? 359 00:30:32,061 --> 00:30:33,062 Mebh. 360 00:30:36,316 --> 00:30:38,026 Makanan pekan. 361 00:30:38,610 --> 00:30:40,069 "Makanan pekan?" 362 00:30:41,779 --> 00:30:44,073 Apa? Ke mana dia dah pergi? 363 00:30:46,701 --> 00:30:48,203 Apa awak kata? 364 00:30:48,286 --> 00:30:50,705 Saya kata dia nak pulang. Ia jelas begitu. 365 00:30:50,788 --> 00:30:54,292 Ned, kalau serigala gigit dia, adakah dia akan jadi sepertinya? 366 00:30:54,375 --> 00:30:55,210 Serigala? 367 00:30:55,293 --> 00:30:59,047 Tidak. Salah seorangnya separa serigala, ahli sihir dan manusia. 368 00:30:59,130 --> 00:31:01,883 Wolfwalker? Sudahlah. 369 00:31:01,966 --> 00:31:05,136 Kita tebang hutan mereka, Ned. Kita tak patut buat begini. 370 00:31:05,220 --> 00:31:07,222 Jangan merepeklah. 371 00:31:07,305 --> 00:31:09,349 Seán Óg dan askar yang paksa kita. 372 00:31:09,432 --> 00:31:13,770 Kalau Tuan Pelindung tak selesaikan masalah serigala ini, 373 00:31:13,853 --> 00:31:17,398 nanti bukan kita saja yang takkan patuh arahannya. 374 00:31:17,482 --> 00:31:19,609 Saya pun tak mahu juga. 375 00:31:19,692 --> 00:31:21,819 Makanan pekan itu milik saya. 376 00:31:21,903 --> 00:31:24,739 Saya tak mahukannya. Saya mahukan busur saya. 377 00:31:25,406 --> 00:31:28,743 Oh. Baiklah. Tapi saya nak ambil makanan itu. 378 00:31:28,826 --> 00:31:32,830 - Tiada lagi ketua bongkak di pekan kita. - Betul, Ned. 379 00:31:34,082 --> 00:31:35,625 - Apa? - Ada apa, Ned? 380 00:31:35,708 --> 00:31:36,834 Ia mungkin angin. 381 00:31:38,586 --> 00:31:40,672 Hei, mana kentang itu? 382 00:31:41,089 --> 00:31:44,217 Kentang, Ned? Hei, Roti pun dah hilang. 383 00:31:44,300 --> 00:31:46,719 Kentang dan roti dah hilang? 384 00:31:46,803 --> 00:31:49,889 - Bagi topi saya. - Roti saya. Beri kepada saya. 385 00:31:50,598 --> 00:31:52,725 Ada seseorang di sini! Apakah... 386 00:31:52,809 --> 00:31:54,102 Susu saya! 387 00:31:54,185 --> 00:31:55,562 Sesuatu curi susu saya! 388 00:31:55,645 --> 00:31:57,272 Lari! 389 00:32:03,486 --> 00:32:04,988 Kita hampir ditangkap. 390 00:32:07,824 --> 00:32:10,493 Tiada siapa boleh tangkap saya, budak pekan. 391 00:32:13,204 --> 00:32:16,666 Bagaimana awak boleh tahan tinggal di sini. Baunya busuk. 392 00:32:18,293 --> 00:32:19,878 Ia memang agak berbau. 393 00:32:20,920 --> 00:32:23,006 Saya tak suka tinggal di sini. 394 00:32:23,590 --> 00:32:25,133 Saya rindukan England. 395 00:32:25,216 --> 00:32:27,468 "England" itu apa? 396 00:32:27,552 --> 00:32:28,803 Dulu saya tinggal di sana. 397 00:32:28,887 --> 00:32:31,973 Saya bebas bermain dengan kawan-kawan di mana saja. 398 00:32:32,056 --> 00:32:33,349 Ia sangat seronok. 399 00:32:33,433 --> 00:32:35,268 Bunyinya seperti di dalam hutan. 400 00:32:35,351 --> 00:32:38,980 Saya dan Merlyn selalu bantu ayah memburu haiwan untuk dimakan. 401 00:32:39,063 --> 00:32:41,900 Sekarang, dia mahu saya duduk di pekan saja. 402 00:32:41,983 --> 00:32:44,903 Tinggallah di dalam hutan. Ia hebat. 403 00:32:45,570 --> 00:32:47,780 - Kami banyak berlari. - Bermain. 404 00:32:47,864 --> 00:32:49,782 Makan, buat semak, memanjat. 405 00:32:50,742 --> 00:32:51,743 Bebas. 406 00:32:54,245 --> 00:32:57,123 Saya tak boleh tinggalkan ayah saya. 407 00:32:57,582 --> 00:33:00,084 Dia bekerja untuk Tuan Pelindung dan... 408 00:33:00,960 --> 00:33:04,297 Mebh, awak pun tak boleh duduk di sini. Semua pokok akan ditebang. 409 00:33:04,380 --> 00:33:06,549 Tidak! Saya akan halau mereka! 410 00:33:06,633 --> 00:33:10,094 Tuan Pelindung mahu bunuh semua serigala! Awak perlu pergi. 411 00:33:10,178 --> 00:33:13,848 Kami memang akan pergi. Saya, mak dan kumpulan serigala itu. 412 00:33:13,932 --> 00:33:14,933 Apa awak tunggu? 413 00:33:15,558 --> 00:33:17,560 - Mak dah pergi. - Sebagai serigala? 414 00:33:17,644 --> 00:33:20,438 Ya, untuk cari tempat baru. 415 00:33:20,522 --> 00:33:26,402 Ia tentu jerumun yang besar tanpa orang busuk dan ada banyak makanan. 416 00:33:26,486 --> 00:33:29,989 Ia pasti hebat! 417 00:33:30,073 --> 00:33:33,493 Di mana dia sekarang? Awak rasa dia dah ditangkap? 418 00:33:33,576 --> 00:33:37,080 Dia selamat. Tiada siapa dapat menangkapnya. 419 00:33:37,163 --> 00:33:41,960 Lagipun, kalau mereka tangkap dia, saya akan suruh serigala makan mereka. 420 00:33:42,043 --> 00:33:44,671 Jadi, awak sedang tunggu dia pulang? 421 00:33:45,255 --> 00:33:46,297 Ya. 422 00:33:47,006 --> 00:33:52,053 Kami sentiasa berdua. 423 00:33:53,930 --> 00:33:55,223 Seperti saya dan ayah saya. 424 00:34:02,188 --> 00:34:03,481 Apa jadi jika mereka jumpa jerumun awak? 425 00:34:03,565 --> 00:34:05,942 Itu mustahil. 426 00:34:06,025 --> 00:34:07,026 Tapi saya menemuinya. 427 00:34:07,110 --> 00:34:09,571 Ya, kerana saya benarkan. 428 00:34:26,546 --> 00:34:28,131 Saya perlu beritahu ayah tentang awak. 429 00:34:28,214 --> 00:34:31,217 Kami tak tahu yang Wolfwalker wujud 430 00:34:34,345 --> 00:34:37,891 dan awak sebenarnya manusia. Saya perlu pulang. 431 00:34:41,936 --> 00:34:43,396 Saya akan tolong awak. 432 00:34:43,479 --> 00:34:45,148 Tunggu saya di pokok besar itu esok. 433 00:34:45,231 --> 00:34:49,193 Saya akan bawa roti, maksud saya, "makanan pekan." 434 00:34:49,276 --> 00:34:52,155 Baiklah. Kita jumpa esok, budak pekan. 435 00:34:52,238 --> 00:34:53,990 Melainkan saya hidu awak dulu. 436 00:35:21,142 --> 00:35:23,019 Awak rupanya. 437 00:35:24,771 --> 00:35:26,856 Mereka tak makan awak. Baguslah. 438 00:35:26,940 --> 00:35:29,442 Pak cik betul. Budak itu sembuhkan Merlyn. 439 00:35:29,526 --> 00:35:32,320 Betul, bukan? Pak cik dah cakap. 440 00:35:32,403 --> 00:35:33,404 Saya perlu balik. 441 00:35:33,488 --> 00:35:37,158 Awak tahu pak cik di mana kalau awak perlu cari pak cik. 442 00:35:39,494 --> 00:35:40,495 Ayah? 443 00:35:41,788 --> 00:35:42,789 Ayah? 444 00:35:43,498 --> 00:35:45,083 Saya perlu yakinkan ayah. 445 00:35:45,792 --> 00:35:48,294 Hmm. Kita perlu kemas tempat ini sebelum dia balik. 446 00:35:57,345 --> 00:35:59,764 "Wah, Robyn, kemasnya rumah ini. 447 00:36:00,640 --> 00:36:03,059 Terima kasih, ayah. Duduklah. Angkat kaki. 448 00:36:03,601 --> 00:36:05,270 "Boleh saja, sayang." 449 00:36:05,353 --> 00:36:06,521 Ayah penat memburu? 450 00:36:06,604 --> 00:36:09,065 "Ya. Tapi seekor pun ayah tak jumpa." 451 00:36:09,858 --> 00:36:13,152 Bagaimana kalau saya halau semua serigala 452 00:36:13,236 --> 00:36:14,904 dan kita tak perlu bunuh seekor pun? 453 00:36:15,405 --> 00:36:17,448 "Awak cakap mengarut lagi." 454 00:36:17,532 --> 00:36:20,451 Oh, tapi ia benar. Berjanjilah ayah takkan marah. 455 00:36:20,535 --> 00:36:21,703 "Ayah janji." 456 00:36:21,786 --> 00:36:25,290 Saya jumpa seorang budak perempuan di hutan yang ada kuasa ajaib. 457 00:36:25,373 --> 00:36:26,583 Dia sembuhkan Merlyn. 458 00:36:27,750 --> 00:36:29,294 Dia sebenarnya Wolfwalker. 459 00:36:29,878 --> 00:36:31,129 "Wolfwalker?" 460 00:36:31,546 --> 00:36:34,924 Ya. Apabila dia tidur, dia bertukar menjadi serigala. 461 00:36:35,008 --> 00:36:36,384 Dia bercakap dengan serigala. 462 00:36:36,467 --> 00:36:38,469 Dia dan ibunya nak bawa serigala berpindah, 463 00:36:38,553 --> 00:36:41,556 - tapi ibunya dah hilang. - "Hilang? Kasihannya dia." 464 00:36:41,639 --> 00:36:44,142 Betul, kalau dia dapat cari ibunya, 465 00:36:44,225 --> 00:36:45,977 bolehlah dia tinggalkan hutan ini 466 00:36:46,060 --> 00:36:48,479 dan tugas ayah terhadap Tuan Pelindung selesai. 467 00:36:48,563 --> 00:36:51,191 "Oh, bijaknya anak ayah. Hebat sekali. 468 00:36:51,274 --> 00:36:52,984 Terima kasih. Selesai masalah kita. 469 00:36:53,067 --> 00:36:55,153 Kita boleh hidup seperti dulu." 470 00:37:00,241 --> 00:37:02,202 Sayang, mari sini. 471 00:37:02,785 --> 00:37:06,372 Awak tak apa-apa? Awak masih cemas selepas serangan serigala itu? 472 00:37:06,456 --> 00:37:08,458 Saya tak apa-apa. Duduklah. Angkat kaki. 473 00:37:10,251 --> 00:37:11,294 Selesanya. 474 00:37:11,961 --> 00:37:15,298 Bagaimana kerja cuci pinggan? Awak tentu penat. 475 00:37:15,381 --> 00:37:17,550 Ya. Bagaimana kalau saya kata... 476 00:37:17,634 --> 00:37:21,179 Merlyn dah pulang. Menariknya kegiatan awak hari ini. 477 00:37:21,262 --> 00:37:23,306 Betul. Tapi bagaimana kalau saya kata... 478 00:37:23,389 --> 00:37:24,724 Ayah malang hari ini. 479 00:37:24,807 --> 00:37:27,685 Semua jerat yang ayah pasang minggu ini sudah rosak. 480 00:37:27,769 --> 00:37:29,229 Tak pernah ada serigala begini. 481 00:37:29,312 --> 00:37:32,732 Ayah, bagaimana kalau saya halau semua serigala 482 00:37:32,815 --> 00:37:34,651 dan ayah tak perlu bunuh seekor pun? 483 00:37:34,734 --> 00:37:36,945 Berjanjilah ayah takkan marah. 484 00:37:37,028 --> 00:37:38,029 Cakaplah. 485 00:37:38,488 --> 00:37:39,531 Ayah belum berjanji. 486 00:37:39,614 --> 00:37:41,324 Ayah tahu. Cakaplah. 487 00:37:41,866 --> 00:37:45,578 - Begini, semasa saya cari Merlyn... - Awak pergi ke hutan? 488 00:37:45,662 --> 00:37:47,288 Ayah, dia seperti mereka. 489 00:37:47,372 --> 00:37:49,874 Wolfwalker, bak kata penebang pokok itu. Mereka wujud! 490 00:37:49,958 --> 00:37:51,459 - Awak ke sana semula? - Tapi... 491 00:37:51,543 --> 00:37:52,544 Awak tinggalkan kerja awak? 492 00:37:52,627 --> 00:37:54,921 Sebenarnya, saya tak pergi pun. 493 00:37:55,004 --> 00:37:57,215 Apa? Tuan Pelindung arahkan... 494 00:37:57,298 --> 00:37:58,841 - Kalau kita cari ibunya... - Dengar sini! 495 00:37:58,925 --> 00:38:01,469 Awak perlu ikut arahan Tuan Pelindung. 496 00:38:01,553 --> 00:38:03,888 Dia dah beri arahan dan awak ingkar. 497 00:38:03,972 --> 00:38:05,640 Awak tak takut kena pasung? 498 00:38:06,474 --> 00:38:09,143 Kita perlu bekerjasama untuk tinggal di sini. 499 00:38:09,227 --> 00:38:11,104 Esok, ayah akan hantar awak ke sana. 500 00:38:11,187 --> 00:38:13,398 Tapi saya ingat ayah akan faham. 501 00:38:14,065 --> 00:38:15,567 Saya boleh membantu. Kalau kita... 502 00:38:15,650 --> 00:38:20,238 Awak boleh membantu dengan buat kerja dan duduk di pekan yang selamat ini. 503 00:38:20,822 --> 00:38:21,948 Berjanjilah dengan ayah. 504 00:38:23,408 --> 00:38:24,450 Saya janji, ayah. 505 00:38:24,993 --> 00:38:26,578 Baiklah. Pergi tidur. 506 00:38:31,291 --> 00:38:32,959 Mak tentu percaya cakap saya. 507 00:38:34,502 --> 00:38:36,546 Dia tentu mahu awak selamat, Robyn. 508 00:38:37,839 --> 00:38:38,840 Tidurlah. 509 00:38:45,054 --> 00:38:46,931 Kita akan tolong dia, Merlyn. 510 00:39:27,639 --> 00:39:29,849 - Robyn? - Ayah? 511 00:39:29,933 --> 00:39:32,769 - Awak tak apa-apa? - Ya. 512 00:39:32,852 --> 00:39:34,229 Ia cuma mimpi ngeri. 513 00:39:34,312 --> 00:39:38,733 Kita berdua perlu keluar awal. Ayuh. 514 00:39:59,671 --> 00:40:02,298 Baguslah ada budak baru. 515 00:40:02,382 --> 00:40:03,716 - Tolong tengokkan dia. - Baik. 516 00:40:03,800 --> 00:40:05,468 - Dia akan kerja sepenuh hari. - Baik. 517 00:40:05,552 --> 00:40:07,804 - Bekerja perbuatan mulia, Robyn. - Betul. 518 00:40:07,887 --> 00:40:10,765 Saya separuh usia awak semasa saya mula kerja di sini. 519 00:40:10,848 --> 00:40:13,309 Ikut saja arahan dan awak pasti tiada masalah. 520 00:40:14,185 --> 00:40:15,895 Ia untuk kebaikan awak, sayang. 521 00:40:49,012 --> 00:40:51,097 Bekerja perbuatan mulia, adik. 522 00:40:51,180 --> 00:40:52,891 Lebih baik jika awak tak berhenti. 523 00:41:19,584 --> 00:41:20,793 Alamak. 524 00:41:45,151 --> 00:41:46,528 Adik. 525 00:41:48,571 --> 00:41:51,699 Adik. 526 00:41:55,870 --> 00:41:59,290 Adik. 527 00:42:07,840 --> 00:42:08,841 Adik. 528 00:42:11,219 --> 00:42:12,512 Adik. 529 00:42:12,595 --> 00:42:13,596 Robyn! 530 00:42:13,680 --> 00:42:16,432 Aduhai. Keluar dari bilik ini. 531 00:42:16,516 --> 00:42:19,477 Tuan Pelindung tak benarkan sesiapa masuk ke sini. 532 00:42:20,019 --> 00:42:22,814 Mujurlah saya yang jumpa awak, dan bukan Tuan Pelindung. 533 00:42:22,897 --> 00:42:24,566 Jika tidak, awak tentu dipasung. 534 00:42:24,649 --> 00:42:29,153 Tuan Pelindung mahu arahannya dipatuhi. Ingat nasihat ini esok. 535 00:42:29,696 --> 00:42:31,406 Sekarang, awak boleh balik. 536 00:42:49,215 --> 00:42:51,801 Itu pun awak. 537 00:42:55,263 --> 00:42:56,681 Ada jumpa kawan baru awak? 538 00:42:56,764 --> 00:42:57,765 Robyn! 539 00:42:57,849 --> 00:42:59,976 Masuklah. Awak boleh jatuh sakit. 540 00:43:04,105 --> 00:43:07,150 Awak pemburu atau pembantu rumah? 541 00:43:12,739 --> 00:43:13,948 Bekerja perbuatan mulia. 542 00:43:14,032 --> 00:43:16,242 Kalau begitu, saya sangat mulia. 543 00:43:16,910 --> 00:43:17,911 Baguslah. 544 00:43:20,413 --> 00:43:21,831 Ini benda baru bagi awak, 545 00:43:21,915 --> 00:43:24,125 tapi inilah hidup yang baik bagi seorang gadis. 546 00:43:24,209 --> 00:43:25,835 Saya tak setuju. 547 00:43:25,919 --> 00:43:28,379 Saya boleh halau Wolfwalker. Ayah perlu dengar... 548 00:43:28,463 --> 00:43:30,506 Robyn Goodfellowe, sudahlah. 549 00:43:30,590 --> 00:43:31,591 Saya boleh cari dia... 550 00:43:31,674 --> 00:43:34,093 Dengarlah cakap ayah. Jangan merepek. 551 00:43:34,177 --> 00:43:35,178 - Tapi... - Cukup. 552 00:43:35,261 --> 00:43:37,472 - Wolfwalker itu... - Ia tak wujud. 553 00:43:50,193 --> 00:43:52,570 Mereka benar, bukan, Merlyn? 554 00:44:28,189 --> 00:44:30,483 Merlyn, awak hidu bau itu? 555 00:44:31,484 --> 00:44:33,111 Merlyn, apa dah jadi? 556 00:44:34,070 --> 00:44:35,572 Saya boleh nampak bau awak. 557 00:44:38,157 --> 00:44:42,662 Apa? Tidak. 558 00:44:45,915 --> 00:44:50,336 Apa? Apa saya patut buat? Bagaimana ia berlaku. Tidak. 559 00:44:54,215 --> 00:44:56,342 - Serigala! Robyn, bangun! - Ayah, tolong! 560 00:45:00,638 --> 00:45:02,932 Tidak, ayah. Ini saya! Ayah! 561 00:45:18,781 --> 00:45:19,782 Itu bunyi apa? 562 00:45:20,658 --> 00:45:21,993 Awak nampak benda tak? 563 00:45:41,804 --> 00:45:43,014 Mebh! 564 00:46:02,742 --> 00:46:03,868 - Mebh! - Robyn! 565 00:46:05,078 --> 00:46:06,246 Sesuatu berlaku kepada saya. 566 00:46:06,329 --> 00:46:08,039 Ya, saya nampak sendiri. 567 00:46:09,332 --> 00:46:13,044 Saya ingat saya cuma rawat gigitan itu dan awak akan sembuh. 568 00:46:13,127 --> 00:46:15,255 Mak akan mengamuk. 569 00:46:15,338 --> 00:46:17,298 Ayah saya pula akan bunuh saya. 570 00:46:18,841 --> 00:46:21,636 Hei! Bertenang dan beri dia sedikit ruang! 571 00:46:22,136 --> 00:46:24,055 Apa pun, ia dah berlaku. 572 00:46:24,138 --> 00:46:28,476 Saya rasa ia perkembangan hebat! Saya ingat kami saja yang tinggal. 573 00:46:28,560 --> 00:46:30,395 Hebat? Saya dah jadi Wolfwalker! 574 00:46:30,478 --> 00:46:32,313 Saya tahu! Mak kata teruk akibatnya, 575 00:46:32,397 --> 00:46:34,858 saya dilarang gigit orang, tapi saya suka kesannya! 576 00:46:34,941 --> 00:46:36,067 Seronoknya! 577 00:46:36,150 --> 00:46:39,487 Ini teruk. Saya akan dibunuh. Bagaimana dengan badan saya? 578 00:46:39,571 --> 00:46:42,198 Ia sedang tidur dengan selesa. 579 00:46:42,282 --> 00:46:46,828 Awak serigala semasa tidur dan manusia semasa berjaga. Itu saja! 580 00:46:46,911 --> 00:46:49,789 Tapi askar itu dan ayah saya... 581 00:46:49,873 --> 00:46:54,127 Jangan risau. Belajar jadi serigala dulu. Mari. 582 00:46:55,003 --> 00:46:59,841 Kenapa mahu jadi manusia? Jadi serigala lagi bagus. Saya akan tunjukkan. 583 00:47:01,843 --> 00:47:02,844 Awak hidu bau saya? 584 00:47:03,428 --> 00:47:05,388 Sudah tentu. Semua orang pun boleh. 585 00:47:05,972 --> 00:47:07,807 Baiklah, tutup mata. 586 00:47:10,059 --> 00:47:12,645 Awak tak perlukan mata untuk melihat. 587 00:47:13,229 --> 00:47:17,025 Awak boleh dengar semua benda yang bergerak. 588 00:47:19,360 --> 00:47:22,113 Kuku awak boleh mendengar getaran di tanah. 589 00:47:30,496 --> 00:47:32,498 Sekarang, awak ada empat kaki, 590 00:47:32,582 --> 00:47:35,543 jadi awak boleh lari laju dan lompat tinggi! 591 00:47:37,503 --> 00:47:39,005 Hei, tunggu! 592 00:47:40,632 --> 00:47:43,218 Jangan berhenti menghidu! Seperti serigala! 593 00:48:15,041 --> 00:48:16,167 Awak lepaskan mereka? 594 00:48:16,251 --> 00:48:19,337 Hutan ini milik kita pada waktu malam. Awak tengoklah nanti. 595 00:49:46,090 --> 00:49:49,469 Kita boleh pergi setakat ini saja. 596 00:49:49,552 --> 00:49:51,596 Hutan ini makin mengecil. 597 00:49:51,679 --> 00:49:57,352 Saya tahu. Saya dah cuba takutkan mereka, tapi mereka tak faham-faham. 598 00:49:59,979 --> 00:50:00,980 Tengoklah. 599 00:50:03,483 --> 00:50:05,235 Ada ramai orang berbau di sana. 600 00:50:05,318 --> 00:50:06,819 Hei, saya tinggal di sana. 601 00:50:06,903 --> 00:50:09,531 Masih tidur dan berdengkur. 602 00:50:16,871 --> 00:50:19,749 Saya perlu pulang. Saya takut, Mebh. 603 00:50:20,124 --> 00:50:22,502 Ya. Pekan itu tak selamat untuk serigala. 604 00:50:22,585 --> 00:50:25,338 Ya. Kalau tak ditembak, saya tetap akan dikurung. 605 00:50:27,549 --> 00:50:29,509 Mebh, ibu awak. Mungkinkah mereka... 606 00:50:29,592 --> 00:50:32,762 Tidak! Tidak siapa mampu menangkapnya. 607 00:50:33,930 --> 00:50:36,474 Maaf. Sejak bila dia hilang? 608 00:50:36,558 --> 00:50:37,559 Sejak... 609 00:50:38,977 --> 00:50:43,106 Dia tentu selamat. Dia pasti akan pulang. Dia dah janji. 610 00:50:44,148 --> 00:50:47,902 Jangan risau. Kita akan cari dia. Saya akan bantu awak. 611 00:50:47,986 --> 00:50:49,737 Ya! Kita dah berdua sekarang. 612 00:50:49,821 --> 00:50:51,573 Kita jumpa di sini esok. 613 00:50:51,656 --> 00:50:54,409 Saya akan tunggu awak, sekali lagi! 614 00:50:54,492 --> 00:50:57,871 Mebh, kita akan cari dia dan awak semua boleh berpindah. 615 00:50:58,413 --> 00:51:00,081 Janji? 616 00:51:00,164 --> 00:51:01,165 Saya janji. 617 00:52:30,755 --> 00:52:32,757 Hei, serigala! Tangkap cepat! 618 00:52:33,800 --> 00:52:35,552 Serigala, di situ! Tembak! 619 00:52:39,305 --> 00:52:40,473 Ada serigala dalam pekan! 620 00:52:40,557 --> 00:52:42,058 - Serigala! - Serigala dalam pekan! 621 00:52:42,141 --> 00:52:43,476 Ya Tuhan! 622 00:52:48,356 --> 00:52:50,316 Tuan Pelindung tentu marah! 623 00:52:55,321 --> 00:52:57,031 - Buka cepat! - Serigala itu! 624 00:52:58,324 --> 00:52:59,367 Serigala. 625 00:53:01,244 --> 00:53:02,412 Tangkap sekarang! 626 00:53:02,495 --> 00:53:04,414 - Baik! - Isi peluru senapang! Kepung ia! 627 00:53:05,290 --> 00:53:06,791 - Bunuh serigala itu! - Bunuh serigala itu! 628 00:53:06,875 --> 00:53:08,459 Bunuh haiwan itu! 629 00:53:09,377 --> 00:53:10,336 Tembak! 630 00:53:12,964 --> 00:53:14,465 Bunuh serigala itu! 631 00:53:15,675 --> 00:53:17,886 Goodfellowe, apa yang berlaku? 632 00:53:20,096 --> 00:53:25,268 Sudah! Saya akan uruskan serigala itu. Awak semua, pergi tidur. 633 00:53:32,692 --> 00:53:34,611 - Awak nampak tadi? - Ia ke mana? 634 00:53:34,694 --> 00:53:36,404 Cari lagi. Ia tentu ada di sini. 635 00:53:52,337 --> 00:53:53,838 Bau itu. 636 00:53:53,922 --> 00:53:55,924 - Saya dah agak! - Serigala dalam istana! 637 00:53:56,007 --> 00:53:57,175 Awak nampak serigala itu? 638 00:53:57,258 --> 00:53:59,260 Cari di segenap ruang. 639 00:53:59,636 --> 00:54:01,346 Jangan biar ia terlepas! 640 00:54:03,181 --> 00:54:04,390 Adik. 641 00:54:06,935 --> 00:54:07,936 Adik. 642 00:54:09,020 --> 00:54:10,480 Adik, di sini. Cepat. 643 00:54:24,953 --> 00:54:26,287 Helo? 644 00:54:27,247 --> 00:54:30,750 Wolfwalker saja boleh ubah awak. Bila ia berlaku dan di mana? 645 00:54:30,833 --> 00:54:33,253 Serigala itu ada berdekatan? Dia tak apa-apa? 646 00:54:33,336 --> 00:54:35,463 Dia masih hidup? Mana Mebh? 647 00:54:37,799 --> 00:54:40,885 Mak cik ibu Mebh. Tak sabar saya nak beritahu dia. 648 00:54:40,969 --> 00:54:43,555 Dia tentu gembira. Dia tunggu mak cik di dalam hutan. 649 00:54:43,638 --> 00:54:45,890 Dia masih di dalam hutan? 650 00:54:45,974 --> 00:54:48,351 Tidak! Dia harus pergi! 651 00:54:48,434 --> 00:54:50,728 Tapi kami nak selamatkan mak cik. Bagaimana caranya? 652 00:54:51,521 --> 00:54:53,398 Serigala di dalam istana! 653 00:54:53,481 --> 00:54:55,275 Awak akan dibunuh kalau begini. 654 00:54:55,358 --> 00:54:57,360 Dapatkan jasad manusia awak semula. 655 00:54:57,443 --> 00:54:58,653 Kalaulah saya boleh... 656 00:54:58,736 --> 00:55:00,822 Dia tak sepatutnya gigit awak. 657 00:55:00,905 --> 00:55:04,117 Bawa Mebh pergi. Kaum kita tak selamat di sini. 658 00:55:04,200 --> 00:55:06,995 - Mebh takkan pergi tanpa mak cik. - Dia tak boleh cari mak cik. 659 00:55:07,078 --> 00:55:10,248 Dia tak boleh tunggu mak cik. Dia perlu pergi. Awak pun sama. 660 00:55:10,331 --> 00:55:11,332 Sekarang! 661 00:55:34,772 --> 00:55:37,275 Ya Tuhan, apa saya patut buat? 662 00:55:37,358 --> 00:55:40,403 Saya pergi hentikan pemberontakan, tapi di sini lebih teruk. 663 00:55:40,987 --> 00:55:44,157 Kawasan liar ini perlu diajar. 664 00:55:44,240 --> 00:55:46,409 Itu kehendak-Mu. 665 00:55:52,790 --> 00:55:53,791 Jadi, serigala, 666 00:55:53,875 --> 00:55:56,961 esok saya akan tunjukkan yang saya telah menguasai awak 667 00:55:57,045 --> 00:55:59,672 sepertimana saya telah menguasai bumi ini. 668 00:56:00,465 --> 00:56:05,136 Mereka tak perlu takut sekiranya mereka yakin dengan kuasa Tuhan. 669 00:56:06,262 --> 00:56:07,472 - Apakah... - Pergi! 670 00:56:09,432 --> 00:56:12,018 Suruh Mebh bawa kawanan itu ke tempat yang selamat. 671 00:56:12,101 --> 00:56:13,561 Pergi! Sekarang! 672 00:56:49,889 --> 00:56:51,140 Bagaimanakah caranya? 673 00:56:51,766 --> 00:56:53,601 Cepatlah. 674 00:56:58,064 --> 00:56:59,232 Cepat. 675 00:57:02,652 --> 00:57:04,028 Robyn, awak dah bangun? 676 00:57:04,112 --> 00:57:06,531 - Ayah, kenapa? - Ada serigala dalam rumah kita. 677 00:57:06,614 --> 00:57:08,950 Ia masuk semasa awak tidur. Awak mungkin terbunuh. 678 00:57:09,033 --> 00:57:10,034 Ayah, saya... 679 00:57:10,118 --> 00:57:12,620 Tempat ini berbahaya bagi awak, sayang. 680 00:57:13,371 --> 00:57:15,832 - Ayah dah berjanji untuk melindungi awak. - Tapi... 681 00:57:18,960 --> 00:57:21,462 - Mari ikut kami. - Tuan Pelindung mahu jumpa awak. 682 00:57:21,546 --> 00:57:23,298 Berundur! 683 00:57:23,381 --> 00:57:26,342 Askar! Apa awak nak buat? 684 00:57:28,887 --> 00:57:32,348 Goodfellowe. Ada serigala yang mengancam pekan ini. 685 00:57:32,432 --> 00:57:35,727 Ia masuk ke dalam kamar saya di istana. 686 00:57:35,810 --> 00:57:37,645 - Ini tak boleh diterima. - Tuan... 687 00:57:37,729 --> 00:57:40,315 Sudah! Awak dah gagal. Awak tak tahu memburu. 688 00:57:40,398 --> 00:57:43,651 Mulai sekarang, awak askar berjalan kaki. 689 00:57:46,613 --> 00:57:50,658 - Penduduk sekalian! Bertenang! - Diam. 690 00:57:51,159 --> 00:57:53,161 Esok, saya akan tunjukkan. 691 00:57:53,244 --> 00:57:57,832 Saya akan kuasai bumi ini dan cari jerumun itu. 692 00:57:57,916 --> 00:58:00,752 Semua serigala akan dihapuskan. 693 00:58:00,835 --> 00:58:02,462 Tidak! Berhenti! 694 00:58:02,545 --> 00:58:03,630 Ada jalan lain! 695 00:58:03,713 --> 00:58:05,965 Lepaskan Wolfwalker itu. 696 00:58:07,133 --> 00:58:08,218 Apa... 697 00:58:08,301 --> 00:58:10,803 Tolonglah! Tuan perlu dengar! 698 00:58:11,596 --> 00:58:12,764 Pasungkan dia. 699 00:58:12,847 --> 00:58:14,224 - Tidak! Tolonglah! - Berhenti! 700 00:58:14,307 --> 00:58:16,559 Dia masih kecil dan saya mahir dengan hutan ini. 701 00:58:16,643 --> 00:58:18,811 - Saya boleh sempurnakan misi tuan. - Diam! 702 00:58:21,439 --> 00:58:24,234 Keadaan dah selamat! Pergi tidur! 703 00:58:24,317 --> 00:58:27,737 Esok, saya akan tunaikan janji saya. 704 00:58:27,820 --> 00:58:29,113 Pengawal! 705 00:58:29,197 --> 00:58:32,492 - Cepat! Jalan cepat! - Pergi dari sini! 706 00:58:32,575 --> 00:58:36,246 Goodfellowe, saya akan beri awak berdua satu lagi peluang. 707 00:58:36,329 --> 00:58:38,748 Ikut arahan saya, atau awak akan dihantar berperang. 708 00:58:38,831 --> 00:58:39,832 Baik, tuan. 709 00:58:39,916 --> 00:58:41,459 Budak, mari sini. 710 00:58:42,961 --> 00:58:45,964 Jangan cakap benda merepek di pekan ini. 711 00:58:46,047 --> 00:58:50,593 Patuh arahan saya, jika tidak, awak takkan dapat jumpa ayah awak lagi, faham? 712 00:58:51,135 --> 00:58:52,554 Faham, tuan. 713 00:58:53,388 --> 00:58:55,473 Gandakan kawalan. Pasang palang pada pintu. 714 00:58:55,557 --> 00:58:58,434 Jangan biar serigala melepasi tembok ini. 715 00:58:58,518 --> 00:59:00,228 Baik, tuan. Kami buat segera! 716 00:59:06,276 --> 00:59:10,488 Dengar sini. Kita perlu patuh arahan kalau kita mahu terus bersama. 717 00:59:10,905 --> 00:59:13,575 Awak perlu ikut arahan, sayang. 718 01:00:27,023 --> 01:00:31,110 Mak, saya ada kawan baru. Dia orang pekan, tapi dia baik. 719 01:00:31,653 --> 01:00:32,904 Namanya Robyn. 720 01:00:32,987 --> 01:00:35,782 Dia lebih tinggi daripada saya, tapi saya lebih kuat. 721 01:00:35,865 --> 01:00:38,910 Dia berus rambut saya dan bagi saya bunga ini. 722 01:00:38,993 --> 01:00:41,371 Dia berasal dari England. 723 01:00:41,454 --> 01:00:43,706 Kami akan berjumpa di pokok oak esok. 724 01:00:44,207 --> 01:00:46,042 Dia janji akan tolong saya. 725 01:00:46,125 --> 01:00:49,254 Mak di mana? 726 01:00:50,338 --> 01:00:54,634 Mak berjanji akan pulang, tapi itu dah lama berlalu. 727 01:00:55,176 --> 01:00:58,096 Mak sesat? Atau sesuatu dah menimpa mak? 728 01:00:59,264 --> 01:01:02,976 Robyn akan bantu saya cari mak. Dia dah janji. 729 01:01:03,643 --> 01:01:05,186 Kami berdua sekarang. 730 01:01:07,897 --> 01:01:12,110 Seoithín seothó 731 01:01:12,193 --> 01:01:16,114 Seoithín seothó 732 01:01:24,080 --> 01:01:25,874 Robyn, masa untuk bekerja. 733 01:01:40,138 --> 01:01:42,473 Merlyn, saya tak dapat jumpa Mebh. 734 01:01:42,557 --> 01:01:44,934 Cari Mebh. Suruh dia pergi. 735 01:01:45,018 --> 01:01:47,437 Bawa dia pergi. Dia harus pergi. 736 01:01:48,938 --> 01:01:50,690 Awak boleh terbang bebas. 737 01:02:03,036 --> 01:02:04,579 Ia untuk kebaikan awak, sayang. 738 01:02:51,626 --> 01:02:53,670 Burung! Akhirnya awak dah sampai. 739 01:02:53,753 --> 01:02:55,588 Robyn, kenapa awak lambat sangat? 740 01:02:58,424 --> 01:03:01,219 Robyn! Awak di mana? 741 01:03:03,596 --> 01:03:05,974 Apa, dia tak boleh keluar dari pekan? 742 01:03:09,227 --> 01:03:13,106 Saya takkan pergi. Dia dah janji. Bantu saya mencarinya, Merlyn. 743 01:03:47,015 --> 01:03:48,516 Awak di mana? 744 01:03:49,767 --> 01:03:51,269 Mebh, apa awak buat di sini? 745 01:03:51,352 --> 01:03:53,813 Saya dah lama tunggu! 746 01:03:53,897 --> 01:03:55,356 Awak sepatutnya pergi dari sini. 747 01:03:55,440 --> 01:03:56,774 Saya dah hantar Merlyn. 748 01:03:56,858 --> 01:03:59,277 Itu siapa? Awak bercakap dengan siapa? 749 01:03:59,360 --> 01:04:00,945 Tak ada sesiapa. 750 01:04:01,696 --> 01:04:04,699 Saya terlupa tentang ikatan itu. Ia sepatutnya dah siap. 751 01:04:04,782 --> 01:04:07,202 Pergi, Mebh. Bawa serigala ke tempat yang selamat. 752 01:04:07,285 --> 01:04:10,580 Saya dah kata. Saya takkan pergi tanpa ibu saya. 753 01:04:14,334 --> 01:04:16,419 Mebh, dengarlah cakap saya. 754 01:04:16,502 --> 01:04:19,047 Awak perlu bawa serigala tinggalkan hutan itu. 755 01:04:19,631 --> 01:04:21,758 Tapi awak kata awak akan tolong saya. 756 01:04:21,841 --> 01:04:25,303 - Ini saja cara untuk saya bantu awak. - Awak dah janji. 757 01:04:25,386 --> 01:04:29,057 Tuan Pelindung akan bakar hutan itu dan bunuh semua serigala sebelum senja. 758 01:04:29,140 --> 01:04:31,726 Awak perlu bawa mereka pergi, faham? 759 01:04:34,229 --> 01:04:35,313 Pergi, sekarang. 760 01:04:37,357 --> 01:04:40,944 Awak berjanji untuk tolong saya. 761 01:04:42,529 --> 01:04:46,741 Pergilah, Mebh. Bawa Merlyn dengan awak. Selamat tinggal. 762 01:05:16,062 --> 01:05:17,689 Orang kata dia tangkap serigala. 763 01:05:17,772 --> 01:05:21,484 Dengar kata ia sangat besar. Lebih besar daripada serigala. 764 01:05:21,568 --> 01:05:24,571 - Mak? - Ia tentu menarik. 765 01:05:25,697 --> 01:05:28,700 Awak rasa dia akan membunuhnya? 766 01:05:28,783 --> 01:05:31,536 Mestilah. Ia raksasa. 767 01:05:31,619 --> 01:05:33,705 - Mak! - Budak tak waras! 768 01:05:33,788 --> 01:05:35,164 - Hati-hati! - Awas! 769 01:05:35,248 --> 01:05:37,458 Awak mungkin cederakan orang. 770 01:05:39,794 --> 01:05:43,256 Kalian, mari cepat. Semua orang pergi ke dataran. 771 01:05:46,509 --> 01:05:50,680 Tuan Pelindung mahu semua orang keluar, dik. Cepat. 772 01:05:53,725 --> 01:05:57,145 Mereka bawa keluar kurungan besar itu. Ia di atas pentas. 773 01:05:58,146 --> 01:05:59,564 Alamak. 774 01:06:08,990 --> 01:06:12,243 Dengar sini! Saya askar terhandal! 775 01:06:12,327 --> 01:06:16,331 Tolak! Sikit lagi. 776 01:06:17,999 --> 01:06:20,668 Bagus. Cukup. Ke tepi. 777 01:06:20,752 --> 01:06:22,378 Kembali ke posisi awak. 778 01:06:23,671 --> 01:06:27,133 - Mebh, berhentilah! - Ibu saya ada di sini! Lepaskan saya! 779 01:06:27,217 --> 01:06:28,801 Mebh. Jangan! 780 01:06:30,470 --> 01:06:35,433 Penduduk Kilkenny. Saya sedar akan kebimbangan awak semua. 781 01:06:35,516 --> 01:06:41,481 Serangan serigala, ternakan hilang, serigala berkeliaran di pekan kita ini. 782 01:06:41,564 --> 01:06:44,526 - Tapi awak tak perlu takut. - Mebh, berhenti. 783 01:06:45,777 --> 01:06:47,028 Lepaskan saya! 784 01:06:47,111 --> 01:06:48,821 Awak perlu pergi sekarang. 785 01:06:48,905 --> 01:06:51,991 Lepaskan saya. 786 01:06:52,075 --> 01:06:55,745 Hei! Di sini! Saya dah tangkap serigala. 787 01:06:55,828 --> 01:06:59,499 - ...dunia bertamadun. - Tengok! Dia tangkap serigala. 788 01:06:59,582 --> 01:07:00,833 Kita tak boleh... 789 01:07:00,917 --> 01:07:04,045 Pemburu sekalian, kita perlu bunuh seekor serigala baru. 790 01:07:05,004 --> 01:07:07,131 Tidak! Lepaskan saya! 791 01:07:09,634 --> 01:07:13,096 Saya perlu cari ibu saya. Jangan sentuh saya. 792 01:07:13,179 --> 01:07:16,349 Robyn, berhenti. Apa awak buat? 793 01:07:17,725 --> 01:07:20,853 Saya akan makan awak semua! Lepaskan saya! 794 01:07:20,937 --> 01:07:23,439 Mebh, ibu awak suruh saya pastikan awak selamat. 795 01:07:23,523 --> 01:07:26,067 Awak penipu! Awak tahu sebenarnya! 796 01:07:27,735 --> 01:07:30,321 Ini untuk kebaikan awak. Maafkan saya. 797 01:07:30,405 --> 01:07:32,073 Tangkap serigala... 798 01:07:32,156 --> 01:07:36,202 Saya diutuskan oleh Tuhan 799 01:07:36,286 --> 01:07:38,955 untuk menguasai hutan belantara. 800 01:07:39,038 --> 01:07:44,085 Saya akan tunjukkan yang ia boleh dikuasai. Lihatlah. 801 01:07:51,092 --> 01:07:52,176 - Serigala! - Mak! 802 01:07:54,053 --> 01:07:55,805 - Bunuh serigala! - Bunuh serigala! 803 01:07:57,557 --> 01:07:58,892 Bunuh serigala! 804 01:07:58,975 --> 01:08:00,101 Bunuh binatang itu! 805 01:08:04,314 --> 01:08:06,191 Dia dah tangkap serigala. 806 01:08:06,274 --> 01:08:10,612 Cukup! Bertenang! 807 01:08:11,571 --> 01:08:14,699 Awak tak perlu takut kepada binatang ini. 808 01:08:14,782 --> 01:08:17,367 Sekarang, buka pintunya. 809 01:08:36,471 --> 01:08:39,057 - Bunuh serigala itu. - Biar betul. 810 01:08:41,517 --> 01:08:46,688 Tengoklah. Binatang yang dulunya liar kini sudah dijinakkan. 811 01:08:46,773 --> 01:08:50,360 Ia hamba yang patuh dan setia. 812 01:08:52,529 --> 01:08:56,907 Saya akan hapuskan haiwan liar ini dari bumi kita. 813 01:08:56,991 --> 01:08:59,786 Mak! 814 01:09:02,580 --> 01:09:04,081 Mebh, jangan! 815 01:09:10,505 --> 01:09:13,340 - Hei! - Mak. Ini saya. Saya di sini. 816 01:09:13,424 --> 01:09:15,218 - Apa yang berlaku? - Saya di sini. 817 01:09:15,300 --> 01:09:18,221 Lepaskan dia! Ini ibu saya! 818 01:09:19,806 --> 01:09:21,057 Lepaskan dia! 819 01:09:21,683 --> 01:09:24,309 Goodfellowe, uruskan budak liar ini. 820 01:09:35,362 --> 01:09:38,157 Goodfellowe, itu pun awak gagal tangkap? Apa awak buat? 821 01:09:41,744 --> 01:09:43,663 Tangkap budak itu dan pasungkan dia. 822 01:09:43,746 --> 01:09:46,040 Ayah! Tidak! 823 01:09:52,880 --> 01:09:53,882 - Pengawal! - Berhenti! 824 01:09:53,965 --> 01:09:54,966 Jangan bergerak. 825 01:09:55,592 --> 01:09:57,051 Berhenti, budak liar. 826 01:10:00,346 --> 01:10:02,515 Ayah! Jangan! 827 01:10:02,599 --> 01:10:03,850 Robyn! Berundur! 828 01:10:05,560 --> 01:10:07,937 Ayah, berhenti! Tindakan ini salah! 829 01:10:08,021 --> 01:10:09,522 Robyn! Pergi dari sini! 830 01:10:10,190 --> 01:10:11,482 Oh! 831 01:10:15,570 --> 01:10:17,030 - Ada askar kena gigit! - Ayah! 832 01:10:17,113 --> 01:10:18,072 Serigala itu gigit dia! 833 01:10:19,949 --> 01:10:21,951 Tarik ia ke belakang. 834 01:10:22,035 --> 01:10:23,411 - Oh! - Bagus. 835 01:10:23,494 --> 01:10:25,163 - Oh! - Kurungkannya. 836 01:10:25,246 --> 01:10:27,832 - Jangan harap! - Tutup cepat! 837 01:10:28,666 --> 01:10:29,667 Mak! 838 01:10:32,253 --> 01:10:35,298 Mak. Apa mereka dah buat? 839 01:10:54,234 --> 01:10:55,485 Mari sini! 840 01:11:00,198 --> 01:11:02,534 Saya Wolfwalker! 841 01:11:03,826 --> 01:11:07,580 Saya akan panggil serigala saya dan selamatkan ibu saya! 842 01:11:07,664 --> 01:11:10,166 Kemudian, kami akan makan awak semua! 843 01:11:22,470 --> 01:11:26,140 Perhatian, semua! Dengar sini. 844 01:11:26,224 --> 01:11:30,853 Jangan takut kepada budak liar itu dan serigala, 845 01:11:30,937 --> 01:11:34,190 kerana malam ini, kita akan bunuh mereka. 846 01:11:34,274 --> 01:11:38,111 Saya akan bakar hutan ini sampai hangus. 847 01:11:38,194 --> 01:11:41,531 Dengan meriam, saya akan tembak jerumun binatang itu 848 01:11:41,614 --> 01:11:44,951 - bunuh mereka semua. - Tidak! 849 01:11:45,034 --> 01:11:48,872 Kita akan menang. Itu kehendak Tuhan. 850 01:11:49,414 --> 01:11:51,165 - Sediakan pasukan askar. - Baik. 851 01:11:51,249 --> 01:11:52,834 - Jalan cepat. - Jalan. 852 01:11:52,917 --> 01:11:54,377 Jalan cepat. 853 01:11:54,460 --> 01:11:58,423 Goodfellowe, apa masalah awak? Budak kecil pun awak gagal tangkap? 854 01:11:58,965 --> 01:12:01,551 Tunjukkan kemampuan awak sebagai askar, 855 01:12:01,634 --> 01:12:03,720 jika tidak, esok awak akan ditahan. 856 01:12:03,803 --> 01:12:06,598 Sekarang, bunuh haiwan liar itu. 857 01:12:06,681 --> 01:12:09,267 Binatang yang tak boleh dijinakkan harus dibunuh. 858 01:12:09,350 --> 01:12:11,644 Tolonglah, jangan. 859 01:12:11,728 --> 01:12:13,062 Robyn! Hentikan semua ini. 860 01:12:13,146 --> 01:12:18,818 Ajar budak itu supaya lebih sopan, jika tidak, dia akan dihukum. 861 01:12:34,417 --> 01:12:38,755 - Di sini. Ayuh. - Hati-hati. Jalan. 862 01:12:38,838 --> 01:12:41,841 - Ayuh. Mari kita... - Awak semua, baliklah. 863 01:12:41,925 --> 01:12:43,801 Tinggalkan kawasan istana. 864 01:12:44,385 --> 01:12:46,304 Tidak, ayah. Jangan lakukannya. 865 01:12:46,387 --> 01:12:48,431 Sudahlah. Robyn, pergi buat kerja awak. 866 01:12:48,514 --> 01:12:50,600 - Tapi ayah tak patut lakukannya. - Sekarang! 867 01:13:08,409 --> 01:13:12,330 Cepat! Dengan senjata itu, kita pasti menang. 868 01:13:25,718 --> 01:13:27,428 Robyn, apa awak buat? 869 01:13:27,512 --> 01:13:30,014 Tuan Pelindung akan tangkap kita. 870 01:13:30,098 --> 01:13:33,643 Ayah salah. Semua ini salah. Ayah tak sedarkah? 871 01:13:33,726 --> 01:13:36,437 Robyn, mari sini. Kita perlu dengar arahan. 872 01:13:36,521 --> 01:13:38,189 Kenapa, ayah? 873 01:13:38,273 --> 01:13:39,399 Ayah takut. 874 01:13:40,984 --> 01:13:42,193 Ayah takut. 875 01:13:42,277 --> 01:13:43,278 Ayah? 876 01:13:44,779 --> 01:13:47,156 Ayah takkan sentiasa ada untuk melindungi awak. 877 01:13:47,240 --> 01:13:50,702 Ayah takut kalau suatu hari nanti, awak akan dikurung. 878 01:13:52,579 --> 01:13:54,414 Tapi saya sudah terkurung. 879 01:13:55,540 --> 01:13:57,166 Serigala! 880 01:14:00,086 --> 01:14:01,796 Serigala! 881 01:14:10,305 --> 01:14:11,639 Apa yang berlaku? 882 01:14:17,270 --> 01:14:18,771 Maafkan saya, ayah. 883 01:14:21,316 --> 01:14:22,567 Robyn! 884 01:14:22,650 --> 01:14:24,402 - Binatang itu terlepas! - Apa... 885 01:14:25,111 --> 01:14:26,070 Tidak. 886 01:14:28,364 --> 01:14:29,365 Tangkap dia! 887 01:14:30,533 --> 01:14:31,826 Tutup pintu! 888 01:14:33,536 --> 01:14:35,872 - Turunkan pagar! - Awas! 889 01:14:35,955 --> 01:14:36,998 Tembak! 890 01:14:37,081 --> 01:14:38,499 - Tidak! - Jangan biar ia terlepas! 891 01:14:41,169 --> 01:14:43,296 Saya cuba halang dia, tapi saya gagal. 892 01:14:43,379 --> 01:14:44,964 Dia akan terbunuh. 893 01:14:47,091 --> 01:14:48,676 Ia datang ke arah ini! 894 01:14:51,804 --> 01:14:53,640 Teruskan! 895 01:14:55,183 --> 01:14:56,809 Tutup pagar itu! 896 01:14:57,602 --> 01:14:59,145 Angkat jambatan! 897 01:15:03,358 --> 01:15:04,692 Sediakan senjata! 898 01:15:04,776 --> 01:15:06,069 Cepat. 899 01:15:06,152 --> 01:15:07,362 Tembak! 900 01:15:07,445 --> 01:15:08,988 Acukan pada haiwan itu! 901 01:15:12,951 --> 01:15:14,869 - Serigala! - Hati-hati! 902 01:15:33,513 --> 01:15:36,432 Sekarang masanya untuk kita serang penduduk pekan! 903 01:15:36,516 --> 01:15:38,059 Mari kita makan mereka semua! 904 01:15:38,142 --> 01:15:39,727 Mereka tangkap... 905 01:15:44,440 --> 01:15:45,441 Mak? 906 01:15:51,322 --> 01:15:52,448 Mak. 907 01:15:57,704 --> 01:16:00,957 Mak! 908 01:16:06,963 --> 01:16:08,214 Mak dah kembali. 909 01:16:08,298 --> 01:16:09,299 Mebh. 910 01:16:13,970 --> 01:16:18,516 Mak ingat kita takkan lagi bertemu sehinggalah dia bebaskan mak. 911 01:16:25,148 --> 01:16:27,775 Mebh, maafkan saya. 912 01:16:27,859 --> 01:16:32,697 Saya mahu awak selamat. Saya cuba bantu. Saya tak tahu apa saya patut buat. 913 01:16:32,780 --> 01:16:33,781 Saya... 914 01:16:35,200 --> 01:16:36,492 Maafkan saya, Mebh. 915 01:16:43,791 --> 01:16:45,668 Mari sini, budak pekan. 916 01:16:52,508 --> 01:16:54,677 Saya bukan lagi budak pekan, Mebh. 917 01:16:54,761 --> 01:16:56,137 Terima kasih kerana tolong mak. 918 01:17:02,310 --> 01:17:03,311 Tidak! 919 01:17:03,394 --> 01:17:07,982 Mak! Tidak! Apa dah berlaku kepada mak? Tidak! 920 01:17:08,066 --> 01:17:11,110 Mak! Tidak! 921 01:17:11,194 --> 01:17:12,445 Robyn! 922 01:17:12,529 --> 01:17:14,239 - Mak! - Robyn! Lari cepat! 923 01:17:14,322 --> 01:17:15,949 Mak, yang berlaku kepada mak? 924 01:17:16,032 --> 01:17:17,033 Tidak, ayah! 925 01:17:17,116 --> 01:17:19,118 - Ayuh, Robyn! - Tidak, ayah! 926 01:17:19,202 --> 01:17:21,663 - Tergamak ayah tembak dia! - Cepat, Robyn! Lari! 927 01:17:21,746 --> 01:17:23,248 Lepaskan saya! Mebh! 928 01:17:23,331 --> 01:17:26,042 - Saya perlu bantu dia! Lepaskan saya! - Berundur! 929 01:17:26,125 --> 01:17:27,710 - Berundur! - Tidak! 930 01:17:27,794 --> 01:17:29,504 - Apa ayah dah buat? - Berundur! 931 01:17:29,587 --> 01:17:30,797 Berundur dari sini! 932 01:18:27,770 --> 01:18:30,064 Berhenti! Lepaskan saya! 933 01:18:30,148 --> 01:18:31,733 - Robyn! Tidak! Tunggu! - Berhenti! 934 01:18:31,816 --> 01:18:33,401 Mebh! 935 01:18:33,484 --> 01:18:34,986 Tidak! 936 01:18:35,069 --> 01:18:37,405 Saya perlu bantu dia! Dia dah nazak! 937 01:18:37,488 --> 01:18:38,489 Ayuh, Robyn! 938 01:18:39,240 --> 01:18:40,533 Lepaskan saya! 939 01:18:40,950 --> 01:18:42,702 Mebh! 940 01:18:42,785 --> 01:18:45,246 Tidak, Robyn! Kenapa? Ayah tak faham! 941 01:18:45,330 --> 01:18:50,043 Ayah tak sedarkah? Saya sama seperti mereka. Saya Wolfwalker. 942 01:18:50,960 --> 01:18:56,090 Tidak, Robyn. Jangan tinggalkan ayah. Ayah tak boleh biar awak pergi. 943 01:18:56,591 --> 01:18:57,592 Ayah. 944 01:19:09,938 --> 01:19:10,939 Robyn. 945 01:19:14,984 --> 01:19:16,110 Robyn! 946 01:19:27,580 --> 01:19:29,332 - Mara! - Angkat senjata. 947 01:19:29,916 --> 01:19:31,042 Formasi! 948 01:19:31,709 --> 01:19:35,755 Goodfellowe, awak dah tak waras? Apa yang dah berlaku di sini? 949 01:19:35,838 --> 01:19:38,091 Robyn, dia dah tiada. 950 01:19:38,883 --> 01:19:41,761 - Tangkap dia. Kita uruskan dia kemudian. - Baik. 951 01:19:44,097 --> 01:19:45,974 Jejak itu masih baru. 952 01:19:46,432 --> 01:19:48,810 Ayuh! Bakar semuanya! 953 01:19:48,893 --> 01:19:50,395 Baik, tuan. Ke depan. 954 01:19:50,478 --> 01:19:51,938 - Jangan bergerak. - Ke depan. 955 01:19:52,021 --> 01:19:54,816 - Bakar hutan! - Bakar sampai hangus! 956 01:20:41,487 --> 01:20:43,740 Ya Tuhan, apa saya dah buat? 957 01:20:43,823 --> 01:20:48,244 Robyn, tolonglah bangun. 958 01:21:02,425 --> 01:21:03,426 Mak! 959 01:21:05,553 --> 01:21:07,680 Mak, tolonglah bernafas. 960 01:21:09,432 --> 01:21:15,146 Saya tak pernah sembuhkan kecederaan seteruk ini. Ia akan memakan masa. 961 01:21:16,064 --> 01:21:17,649 Saya takkan meninggalkan mak. 962 01:21:35,041 --> 01:21:36,084 Saya akan melengahkan mereka. 963 01:21:38,253 --> 01:21:39,254 Ikut dia. 964 01:21:44,676 --> 01:21:46,219 - Awas! - Sediakan senjata! 965 01:21:46,302 --> 01:21:47,929 Bersedia untuk berarak! 966 01:21:53,518 --> 01:21:55,436 Mereka ada di sana! Mara! 967 01:21:55,520 --> 01:21:57,605 Baik, tuan! Ke depan, askar semua! 968 01:22:00,066 --> 01:22:03,611 Terus mara. Jalan lagi! 969 01:22:07,448 --> 01:22:09,701 Kita boleh buat mereka berundur. Kita serigala! 970 01:22:09,784 --> 01:22:12,620 - Formasi! - Mereka ada senjata dan meriam. 971 01:22:13,872 --> 01:22:17,458 Tapi jangan takut. Ini hutan kita. Ayuh! 972 01:22:20,044 --> 01:22:21,629 - Beranikan diri! - Jalan terus! 973 01:22:21,713 --> 01:22:22,755 Jalan terus! 974 01:22:23,715 --> 01:22:25,550 Isi peluru senjata. 975 01:22:26,301 --> 01:22:29,095 - Paksa mereka keluar dan bunuh mereka! - Baik, tuan! 976 01:22:29,470 --> 01:22:30,805 - Berpecah! - Bakar lagi! 977 01:22:30,889 --> 01:22:32,849 - Di sini! - Bakar! 978 01:22:33,683 --> 01:22:35,435 - Bakar hutan! - Mara! 979 01:22:39,689 --> 01:22:42,609 - Hei, besarkan lagi api di sini! - Bakar semuanya! 980 01:22:46,154 --> 01:22:47,780 Apa yang berlaku di sini? 981 01:23:01,669 --> 01:23:02,670 Berpecah! 982 01:23:02,754 --> 01:23:04,589 Nyalakan lagi api di sini! 983 01:23:05,256 --> 01:23:06,841 Berlindung di sebalik pokok. 984 01:23:08,176 --> 01:23:09,719 Guna jerat. 985 01:23:10,428 --> 01:23:11,429 Oh, tak guna! 986 01:23:11,512 --> 01:23:12,639 Buat mereka tembak. 987 01:23:14,140 --> 01:23:16,517 Kemudian, serang semasa mereka isi peluru. 988 01:23:18,019 --> 01:23:20,605 Beri laporan. 989 01:23:32,867 --> 01:23:33,868 Tidak! 990 01:23:35,119 --> 01:23:37,372 Tidak, mak. Saya tak mampu. 991 01:23:37,455 --> 01:23:39,040 Saya tak cukup kuat. 992 01:23:39,123 --> 01:23:42,377 Beritahulah apa saya perlu buat. 993 01:23:51,761 --> 01:23:53,888 Saya perlukan kawanan saya. 994 01:23:58,059 --> 01:23:59,310 Apa itu? 995 01:24:03,773 --> 01:24:04,774 Lari! 996 01:24:23,376 --> 01:24:24,961 Ya Tuhan. Apa itu? 997 01:24:26,754 --> 01:24:28,298 Itu Wolfwalker. 998 01:24:31,467 --> 01:24:32,886 Ilmu sihir. 999 01:24:32,969 --> 01:24:36,514 - Lari! Pergi dari sini! - Apa awak buat? 1000 01:24:36,598 --> 01:24:38,057 Betulkan kedudukan! 1001 01:24:38,141 --> 01:24:39,642 Kembali ke posisi awak! 1002 01:24:39,726 --> 01:24:41,311 - Kita dikepung. - Lari! 1003 01:24:47,942 --> 01:24:49,569 Kasihanilah kami! 1004 01:24:53,072 --> 01:24:56,409 Tembak saja! 1005 01:24:56,492 --> 01:24:57,744 Tembak! 1006 01:24:59,412 --> 01:25:00,622 Ia di merata tempat! 1007 01:25:14,135 --> 01:25:15,136 Robyn. 1008 01:25:20,850 --> 01:25:22,018 Robyn, pergi! 1009 01:25:27,190 --> 01:25:29,859 Askar meriam, jangan biar mereka terlepas! 1010 01:25:30,568 --> 01:25:33,196 Bunuh binatang itu! 1011 01:25:43,248 --> 01:25:47,460 Cepat datang ke sini, awak semua. Saya perlukan bantuan awak. 1012 01:25:53,633 --> 01:25:54,634 Robyn? 1013 01:25:55,301 --> 01:25:56,386 Mana Robyn? 1014 01:26:05,478 --> 01:26:09,023 Askar, kalau awak lari, awak akan dihukum bunuh! 1015 01:26:09,107 --> 01:26:12,193 Kalau awak patuh arahan saya, kita akan menang. 1016 01:26:13,528 --> 01:26:15,446 Tuhan akan membimbing kita. 1017 01:26:18,491 --> 01:26:19,659 Robyn. 1018 01:26:20,618 --> 01:26:22,078 Mara! 1019 01:26:22,161 --> 01:26:24,080 - Isi peluru meriam! - Baik, tuan. 1020 01:26:47,812 --> 01:26:51,733 Keluar, haiwan jahat. 1021 01:26:51,816 --> 01:26:54,235 Ini masa untuk awak menemui ajal. 1022 01:27:02,327 --> 01:27:05,455 Itu dia, jerumun mereka! 1023 01:27:05,538 --> 01:27:07,749 Kita pasti berjaya! 1024 01:27:07,832 --> 01:27:09,500 Askar meriam, tembak! 1025 01:27:12,045 --> 01:27:13,504 Berlindung! 1026 01:27:15,548 --> 01:27:16,424 Robyn! 1027 01:27:18,426 --> 01:27:20,011 Askar senapang... 1028 01:27:21,179 --> 01:27:22,263 Tembak! 1029 01:27:25,850 --> 01:27:27,268 Mari sini! 1030 01:27:29,395 --> 01:27:30,230 Tidak, Robyn! 1031 01:27:40,031 --> 01:27:41,032 Robyn? 1032 01:27:41,115 --> 01:27:42,492 Robyn? 1033 01:27:46,162 --> 01:27:47,747 Robyn, bangunlah. 1034 01:27:57,340 --> 01:27:58,424 Bangun! Lari! 1035 01:27:58,508 --> 01:28:00,426 Sudahlah, Goodfellowe. 1036 01:28:08,226 --> 01:28:09,477 Burung tak guna! 1037 01:28:12,897 --> 01:28:14,983 Berhenti! Dia cuma seorang budak. 1038 01:28:15,066 --> 01:28:19,863 Dengan kuasa dan hukuman Tuhan, awak akan dihapuskan. 1039 01:28:20,446 --> 01:28:22,907 Robyn! Tidak! 1040 01:28:39,257 --> 01:28:41,634 Ya Tuhan, lindungilah saya. 1041 01:29:41,152 --> 01:29:42,153 Goodfellowe. 1042 01:30:37,292 --> 01:30:39,419 Ke pangkuan-Mu, Tuhan... 1043 01:30:42,255 --> 01:30:44,465 saya berserah. 1044 01:31:03,151 --> 01:31:04,402 Ayah? 1045 01:31:11,117 --> 01:31:12,243 Ayah. 1046 01:31:17,874 --> 01:31:19,375 Kita perlu bantu Mebh. 1047 01:31:38,436 --> 01:31:41,231 Tolonglah, mak, jangan pergi. 1048 01:31:41,773 --> 01:31:43,441 Jangan tinggalkan saya lagi. 1049 01:31:43,525 --> 01:31:44,817 Tolonglah. 1050 01:31:45,568 --> 01:31:46,569 Mebh. 1051 01:31:48,321 --> 01:31:49,364 Robyn. 1052 01:31:50,740 --> 01:31:53,284 Saya dah cuba sedaya upaya, 1053 01:31:53,368 --> 01:31:55,495 tapi saya tak cukup kuat. 1054 01:31:58,373 --> 01:31:59,999 Saya perlukan dia. 1055 01:32:00,542 --> 01:32:03,044 Saya boleh tolong seperti yang saya janjikan. 1056 01:32:03,127 --> 01:32:05,755 Mebh, kita dah berdua sekarang. 1057 01:32:09,008 --> 01:32:10,802 Kita dah berdua sekarang. 1058 01:32:11,636 --> 01:32:14,430 Tunjukkan caranya, Mebh. Saya tak tahu buat. 1059 01:32:14,514 --> 01:32:17,100 Saya akan tunjukkan. Ikut saya. 1060 01:32:53,636 --> 01:32:55,763 - Apa itu? - Ilmu sihir. 1061 01:33:12,739 --> 01:33:13,781 Tak sangka. 1062 01:33:15,074 --> 01:33:18,828 Awak dengar bunyi itu? Ia muzik yang indah. 1063 01:34:09,587 --> 01:34:12,215 - Mebh. - Mak. 1064 01:34:12,298 --> 01:34:15,510 Mebh, serigala kesayangan mak. 1065 01:34:15,593 --> 01:34:16,761 Mak dah kembali. 1066 01:34:19,931 --> 01:34:23,101 Saya ingat mak dah tiada. Saya rindukan mak. 1067 01:34:26,020 --> 01:34:28,356 Terima kasih, kawan. 1068 01:34:28,940 --> 01:34:30,191 Kawan saya. 1069 01:34:46,332 --> 01:34:47,333 Ayah. 1070 01:34:49,002 --> 01:34:50,336 Jangan pergi. 1071 01:34:54,215 --> 01:34:56,092 Tunggulah dulu. 1072 01:34:56,175 --> 01:34:57,844 Awak salah seorang daripada kami. 1073 01:35:04,934 --> 01:35:07,770 Ayah kini ahli kawanan kami. 1074 01:35:41,679 --> 01:35:43,097 Semuanya baik-baik, sayang. 1075 01:35:43,181 --> 01:35:44,724 Semuanya baik-baik, ayah. 1076 01:35:53,441 --> 01:35:54,984 Ayuh! 1077 01:35:57,403 --> 01:35:59,155 Mari berlumba! 1078 01:36:00,740 --> 01:36:02,659 Serigala 1079 01:36:02,742 --> 01:36:04,577 Serigala melolong 1080 01:36:04,661 --> 01:36:08,248 Serigala bebas berlari 1081 01:36:08,331 --> 01:36:10,124 Serigala 1082 01:36:10,208 --> 01:36:12,252 Serigala melolong 1083 01:36:12,335 --> 01:36:14,837 Bebas berlari 1084 01:36:15,505 --> 01:36:18,383 Bebas berlari 1085 01:36:19,884 --> 01:36:23,096 Bebas berlari 1086 01:36:23,555 --> 01:36:25,139 Serigala 1087 01:36:25,223 --> 01:36:27,267 Serigala melolong 1088 01:36:27,350 --> 01:36:30,687 Serigala bebas berlari 1089 01:36:31,145 --> 01:36:32,397 Serigala 1090 01:36:38,194 --> 01:36:41,865 Bebas berlari 1091 01:36:45,910 --> 01:36:49,789 Serigala keluar apabila malam tiba 1092 01:36:49,873 --> 01:36:53,459 Berlari hingga terbit suria 1093 01:36:53,543 --> 01:36:57,463 Membimbingmu dalam mimpi 1094 01:36:57,547 --> 01:36:59,591 Bebas berlari 1095 01:37:01,426 --> 01:37:03,094 Serigala 1096 01:37:03,177 --> 01:37:04,929 Serigala melolong 1097 01:37:05,013 --> 01:37:08,474 Serigala bebas berlari 1098 01:37:08,933 --> 01:37:10,727 Serigala 1099 01:37:10,810 --> 01:37:12,687 Serigala melolong 1100 01:37:12,770 --> 01:37:15,982 Bebas berlari 1101 01:37:16,065 --> 01:37:19,444 Bebas berlari 1102 01:37:20,278 --> 01:37:23,448 Bebas berlari 1103 01:37:24,073 --> 01:37:25,783 Serigala 1104 01:37:25,867 --> 01:37:27,744 Serigala melolong 1105 01:37:27,827 --> 01:37:31,080 Serigala bebas berlari 1106 01:37:31,623 --> 01:37:35,126 Serigala melolong 1107 01:37:35,210 --> 01:37:38,671 Bebas berlari 1108 01:37:38,755 --> 01:37:42,842 Serigala melolong 1109 01:37:42,926 --> 01:37:46,221 Bebas berlari 1110 01:37:46,304 --> 01:37:49,474 Bebas berlari 1111 01:42:29,087 --> 01:42:31,089 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati