1 00:00:00,054 --> 00:00:01,703 Eerder in Van Helsing: 2 00:00:02,448 --> 00:00:04,189 Ik kon altijd jouw duisternis voelen. 3 00:00:04,550 --> 00:00:06,927 Het zit ook in jou. Vecht ertegen! 4 00:00:07,056 --> 00:00:09,931 Niemand komt aan mijn familie! 5 00:00:13,353 --> 00:00:15,306 Bijt de Donkere. Red Vanessa. 6 00:00:15,884 --> 00:00:18,135 En nu, mijn geliefde... 7 00:00:18,338 --> 00:00:21,080 ...wordt het tijd dat je je doel dient. 8 00:00:22,480 --> 00:00:23,873 We moeten Jack redden! 9 00:00:25,978 --> 00:00:27,676 Laat me hieruit! 10 00:00:27,802 --> 00:00:31,414 Help me! 11 00:00:48,521 --> 00:00:49,806 Alexandra! 12 00:01:00,612 --> 00:01:01,962 Alexandra! 13 00:01:11,536 --> 00:01:13,147 Alexandra! 14 00:01:28,416 --> 00:01:30,032 Oma. 15 00:01:39,368 --> 00:01:41,065 Laat me haar vinden, alsjeblieft. 16 00:01:43,081 --> 00:01:44,586 Laat me de weg zien. 17 00:01:49,071 --> 00:01:52,189 Ik smeek je, laat haar niet dood zijn. 18 00:02:23,212 --> 00:02:26,220 Wacht! - Blijf bij me uit de buurt! 19 00:02:26,307 --> 00:02:28,570 Wacht even! - Blijf weg! 20 00:03:09,486 --> 00:03:13,189 Metamorfose (MMF) presents: 21 00:03:13,697 --> 00:03:18,087 Van Helsing S05E01 Vertaling: TheBronx (MMF) 22 00:03:25,931 --> 00:03:30,371 Wacht even! Ik wil alleen met je te praten! Wacht nou! 23 00:03:31,564 --> 00:03:33,009 Wacht! 24 00:03:35,882 --> 00:03:37,231 Ik wil alleen praten! 25 00:03:37,334 --> 00:03:39,858 Laat me met rust, nare heks! - Heks? 26 00:03:40,269 --> 00:03:42,320 Ik zag je zwarte magie op de begraafplaats! 27 00:03:42,345 --> 00:03:43,750 Dat was geen magie! 28 00:03:43,993 --> 00:03:45,491 Alhoewel, een beetje wel. 29 00:03:45,516 --> 00:03:46,954 Luister! 30 00:03:46,979 --> 00:03:50,235 Als je me laat leven, vertel ik niemand iets. Dat zweer ik. 31 00:03:50,806 --> 00:03:53,133 Ik wil alleen wat informatie, goed? 32 00:03:53,306 --> 00:03:55,874 Er zijn geen kastelen in Colorado, dus waar zijn we? 33 00:03:55,899 --> 00:03:57,634 Wat gebeurt daar? 34 00:03:57,659 --> 00:04:00,470 Ik haal mijn hand weg. Beloof me niet te schreeuwen. 35 00:04:01,040 --> 00:04:02,298 Ik beloof het. 36 00:04:02,900 --> 00:04:04,753 Ze is een heks! 37 00:04:05,004 --> 00:04:07,180 Ik zag haar spreuken met mijn eigen ogen! 38 00:04:07,533 --> 00:04:10,439 Rustig. Rustig aan. 39 00:04:10,885 --> 00:04:12,843 Ik ben niet slecht. 40 00:04:12,978 --> 00:04:15,532 Ik wilde niet op jullie middeleeuwse markt terecht komen. 41 00:04:17,652 --> 00:04:19,001 Zet haar in de schandpaal. 42 00:04:19,026 --> 00:04:21,704 Waarom deed je dat? - Ik heb je leven gered, niet? 43 00:04:21,798 --> 00:04:25,825 Ja, maar ik wil weten wat ze met mijn zus deed en met de anderen. 44 00:04:25,850 --> 00:04:28,767 Daar komen we morgen wel achter, Florian. 45 00:04:29,778 --> 00:04:31,301 Net voordat we haar vermoorden. 46 00:04:31,864 --> 00:04:33,189 Wat? 47 00:04:55,605 --> 00:04:59,775 Jack, ons lot ligt in jouw handen. 48 00:05:00,212 --> 00:05:01,625 Red je zus. 49 00:05:01,735 --> 00:05:04,291 Bevrijd ons allemaal door terug te gaan. 50 00:05:04,354 --> 00:05:06,399 Er is een weg. Ik kan het je laten zien. 51 00:05:06,572 --> 00:05:09,140 Wakker worden. Jack, wakker worden! 52 00:05:12,686 --> 00:05:13,954 Mam? 53 00:05:15,166 --> 00:05:16,423 Vanessa. 54 00:05:59,513 --> 00:06:01,994 Ik heb dit voor jou geopend. 55 00:06:02,566 --> 00:06:05,892 Wat als dit een truc is? Van de Donkere. 56 00:06:06,048 --> 00:06:07,484 De Donkere is daar. 57 00:06:07,617 --> 00:06:09,837 Vind haar en vernietig het pad. 58 00:06:14,565 --> 00:06:16,480 Ga nu. Ik zal je beschermen. 59 00:06:21,625 --> 00:06:24,759 Ga en verlies de hoop niet. Ik ben hier. 60 00:06:36,278 --> 00:06:37,618 Daar ben ik dus. 61 00:06:39,499 --> 00:06:40,805 Het verleden. 62 00:06:40,871 --> 00:06:44,279 Vanessa vertelde me over China, 63 00:06:44,303 --> 00:06:46,268 en hoe zij Lily werd. 64 00:06:49,154 --> 00:06:52,360 Tijdreizen? Misschien is dit maar een droom. 65 00:06:53,275 --> 00:06:54,755 Misschien droom ik wel! 66 00:06:55,334 --> 00:06:57,858 Je raadsels zijn onbegrijpelijk, nare heks. 67 00:06:57,937 --> 00:07:01,245 Ik zei toch dat ik geen heks ben. 68 00:07:01,558 --> 00:07:03,235 Weet je misschien welk jaar het is? 69 00:07:07,530 --> 00:07:09,488 Ze zullen je bij zonsopgang executeren. 70 00:07:11,360 --> 00:07:15,843 Maar eerst, vertel me eens, heb je haar pijn gedaan? 71 00:07:17,370 --> 00:07:19,328 Leeft Alexandra nog? 72 00:07:21,185 --> 00:07:22,868 Ik kan je wel helpen haar te vinden. 73 00:07:24,124 --> 00:07:27,040 Misschien heeft dit alles te maken met de echte heks die ik zoek. 74 00:07:28,107 --> 00:07:30,719 De Donkere? Klinkt je dat bekend? 75 00:07:37,716 --> 00:07:39,283 Hoorde jij dat ook? 76 00:07:39,435 --> 00:07:41,741 Haal me hieruit en ik zal gaan kijken voor je. 77 00:07:42,203 --> 00:07:44,548 Ik ga hulp halen. - Kom op nou! 78 00:07:46,351 --> 00:07:47,704 Welke hulp? 79 00:07:59,650 --> 00:08:03,165 Kom, probeer mij maar. Kijken wat er gebeurt. 80 00:08:14,293 --> 00:08:15,686 Dit gaat niet goed. 81 00:08:30,942 --> 00:08:32,353 Wat gebeurd er? 82 00:08:38,017 --> 00:08:40,463 Gaat het? 83 00:08:40,907 --> 00:08:42,614 Wat voor kwaad heb je uitgericht? 84 00:08:42,670 --> 00:08:44,193 Ik niet, maar een vampier. 85 00:08:44,407 --> 00:08:46,009 De heks is losgebroken! 86 00:08:46,228 --> 00:08:48,747 Probeerde Florian te vermoorden! - Nee, ik redde hem! 87 00:08:48,819 --> 00:08:50,125 En mijn naam is Jack. 88 00:08:50,917 --> 00:08:52,919 Wat is er? - Wat is dat? 89 00:08:54,218 --> 00:08:56,394 Kijk naar haar gezicht. - Zwarte magie. 90 00:08:56,607 --> 00:08:57,985 Ze geneest! 91 00:08:58,770 --> 00:09:00,025 Meer zwarte magie. 92 00:09:00,050 --> 00:09:02,798 Nee, ze heeft me gered. 93 00:09:02,913 --> 00:09:05,376 Een gemaskerde heks viel mij aan. Het rende het bos in. 94 00:09:05,401 --> 00:09:08,404 Luister! Dat ding is ook geen heks. 95 00:09:08,429 --> 00:09:10,562 Het is een vampier. Het drinkt bloed. 96 00:09:10,587 --> 00:09:13,938 Het zal terug komen, tenzij we er nu achteraan gaan. 97 00:09:15,324 --> 00:09:18,936 Als je ons helpt het te doden, laten we je misschien leven. 98 00:09:20,745 --> 00:09:22,017 Misschien? 99 00:09:37,315 --> 00:09:38,969 Jack! Rustig aan! 100 00:09:38,994 --> 00:09:41,525 Florian, wacht! Wat als ze ons recht ernaar toe leidt... 101 00:09:49,234 --> 00:09:50,478 Alexandra? 102 00:09:52,368 --> 00:09:55,481 Uit de weg! - Nee! Dood haar niet. 103 00:09:55,506 --> 00:09:57,726 Wat doe je nou? - Ze is mijn zus! 104 00:09:58,976 --> 00:10:00,345 Ik had haar kunnen redden! 105 00:10:01,345 --> 00:10:03,034 Mehai zal in één van hen veranderen. 106 00:10:15,775 --> 00:10:17,560 Wat is er zonet gebeurd? 107 00:10:17,631 --> 00:10:18,939 Ik zei het je. 108 00:10:20,497 --> 00:10:21,782 Vampieren. 109 00:10:22,681 --> 00:10:24,126 En ik ben het geneesmiddel. 110 00:10:59,418 --> 00:11:01,638 Nog meer warme dekens, Sorina. Nu. 111 00:11:08,851 --> 00:11:10,504 Net op tijd, hoogheid. 112 00:11:10,615 --> 00:11:12,835 Het kind is er. Jouw kind. 113 00:11:29,070 --> 00:11:33,462 Al die maanden geleden, toen je hier kwam en ons je hulp aanbood, 114 00:11:34,465 --> 00:11:36,579 had ik nooit gedacht dat deze dag zou komen. 115 00:11:37,118 --> 00:11:38,728 Hoe heb jij dit mogelijk gemaakt? 116 00:11:38,970 --> 00:11:41,383 Door geloof, diep en voortdurend. 117 00:11:41,438 --> 00:11:43,657 Ik heb altijd geweten dat dit voorbestemd was. 118 00:11:44,285 --> 00:11:45,591 Ga naar hen toe. 119 00:11:46,576 --> 00:11:49,001 Ik ben je meer schuldig dan ik ooit kan betalen. 120 00:11:57,791 --> 00:12:00,358 Winst was nooit mijn drijfveer, graaf Dalibor. 121 00:12:00,924 --> 00:12:05,392 Ik deed een belofte en die heb ik nu voor jou en je vrouw vervuld. 122 00:12:14,895 --> 00:12:18,463 Olivia, mijn liefste, kijk eens wat jij hebt klaargespeeld. 123 00:12:18,550 --> 00:12:21,031 Wat we samen hebben klaargespeeld. 124 00:12:21,868 --> 00:12:23,142 Het is een wonder. 125 00:12:23,798 --> 00:12:28,212 Uit wel duizend gebeden tot aan deze ene mooie zegen. 126 00:12:28,431 --> 00:12:31,032 Een erfgenaam. Een zoon... 127 00:12:31,435 --> 00:12:33,435 ...die mijn familie-erfgoed kan voortzetten. 128 00:12:33,537 --> 00:12:36,496 Een kind om van te houden en te onderwijzen. 129 00:12:36,771 --> 00:12:38,142 Inderdaad. 130 00:12:38,720 --> 00:12:42,720 Ik beloof hem te beschermen voor de rest van mijn leven en daarna. 131 00:12:42,818 --> 00:12:45,923 Laten we niet aan het einde denken zo dicht aan dit begin. 132 00:12:46,771 --> 00:12:50,681 Geloof liever in een leven vol geluk. Samen. 133 00:12:50,761 --> 00:12:53,396 Nooit had ik verwacht, 134 00:12:53,420 --> 00:12:56,689 dat ik me zo compleet zou kunnen voelen. 135 00:12:58,447 --> 00:13:00,406 Ik heb jou lief. 136 00:13:00,774 --> 00:13:02,428 En ik jou. 137 00:13:06,220 --> 00:13:09,993 Schatje. Rustig maar, mijn kind. 138 00:13:11,415 --> 00:13:13,112 Lieve Christoph. 139 00:13:14,165 --> 00:13:16,254 Je bent veilig in mijn armen. 140 00:13:17,282 --> 00:13:18,936 Voor eeuwig en altijd. 141 00:13:22,345 --> 00:13:25,218 Het kan even duren, maar met Mehai komt het wel goed. 142 00:13:28,702 --> 00:13:30,835 Daarom ben je boos op me. 143 00:13:31,002 --> 00:13:33,446 Ik hield je tegen, toen je haar wilde terugbrengen. 144 00:13:33,907 --> 00:13:37,127 Zoals je bij hem deed. - Je wist het niet. Nu wel. 145 00:13:39,362 --> 00:13:42,473 Als jij haar kan redden, sta ik voor altijd bij je in het krijt. 146 00:13:42,498 --> 00:13:43,954 Ik zal dan alles voor je doen. 147 00:13:44,176 --> 00:13:48,615 Florian, sta op. Echt. 148 00:13:50,626 --> 00:13:52,720 Als je me wil helpen, 149 00:13:52,745 --> 00:13:55,454 zoek dan wat te eten en een slaapplek voor me. 150 00:13:57,911 --> 00:13:59,884 Er is een hooizolder in de schuur. 151 00:14:00,771 --> 00:14:03,774 Het is dan wel geen echt bed, maar... 152 00:14:04,298 --> 00:14:05,995 Het is beter dan een schandpaal. 153 00:14:06,036 --> 00:14:07,251 Ja. 154 00:14:07,903 --> 00:14:09,121 Waar zijn we eigenlijk? 155 00:14:09,726 --> 00:14:11,380 Dit is de stad Abel. 156 00:14:12,041 --> 00:14:13,282 Waar? 157 00:14:13,739 --> 00:14:15,056 Transsylvanië. 158 00:14:38,021 --> 00:14:41,024 De stad zit vol gefluister en angst. 159 00:14:42,003 --> 00:14:44,926 Over spoken en ontbrekende vrouwen. 160 00:14:45,257 --> 00:14:47,785 Ik voel de aanwezigheid van de Zusters. 161 00:14:50,298 --> 00:14:53,345 Ik zie ze doordringt in bloed. 162 00:14:55,017 --> 00:14:56,686 We zijn Michaela weer op het spoor. 163 00:14:56,711 --> 00:14:58,843 Inderdaad. Maar wat is haar bedoeling? 164 00:14:59,638 --> 00:15:02,676 Er is nog iets. Een mysterieuze jonge vrouw, 165 00:15:03,415 --> 00:15:05,348 die beweert een vampierjager te zijn. 166 00:15:05,677 --> 00:15:07,551 Is dat zo? 167 00:15:09,265 --> 00:15:12,050 Het lot is aan het verschuiven. Ik kan het voelen. 168 00:15:14,092 --> 00:15:17,617 We moeten weten wie deze vrouw is. En wat ze weet. 169 00:15:18,469 --> 00:15:20,907 Zoek haar. En leer wat je kunt. 170 00:15:22,342 --> 00:15:25,911 En Roberto, discretie is onze bondgenoot. 171 00:15:26,750 --> 00:15:28,099 Blijf in de schaduw. 172 00:15:28,552 --> 00:15:29,901 Zoals gewoonlijk. 173 00:15:39,156 --> 00:15:40,766 Wat is tijdreizen? 174 00:15:42,335 --> 00:15:44,293 Ik kan dat echt niet uitleggen. 175 00:15:46,228 --> 00:15:48,448 Laten we zeggen dat ik van ver kom. 176 00:15:48,847 --> 00:15:50,805 Uit Frankrijk? 177 00:15:51,502 --> 00:15:52,946 Goed dan, Frankrijk. 178 00:15:55,598 --> 00:15:58,049 Waarom zou Vanessa me hierheen sturen? - Zoals je zei... 179 00:15:58,074 --> 00:16:02,104 ...je bent een vampierjager en er zijn vampieren zoals... 180 00:16:04,068 --> 00:16:06,592 Als ik je zus kan redden, zal ik dat doen. Dat zweer ik. 181 00:16:07,236 --> 00:16:08,656 Je hebt mijn woord. 182 00:16:16,048 --> 00:16:19,687 Wat is er mis? - Wat als ik niet maar naar mijn eigen huis kan? 183 00:16:22,105 --> 00:16:25,108 Mijn grootmoeder zei altijd... 184 00:16:26,842 --> 00:16:28,539 ...'volg altijd je hart, 185 00:16:28,798 --> 00:16:30,910 het zal je altijd op het juiste pad brengen'. 186 00:16:33,732 --> 00:16:35,256 Ik zoek het wel uit. 187 00:16:36,156 --> 00:16:39,420 We moeten Alexandra en de rest van de Zusters vinden. 188 00:16:39,988 --> 00:16:42,599 En daarvoor hebben we extra hulp nodig. 189 00:16:43,040 --> 00:16:45,608 Onze graaf. Graaf Dalibor. 190 00:16:46,222 --> 00:16:48,634 Als iemand ons kan helpen, is hij het wel. 191 00:16:48,681 --> 00:16:52,098 En je kunt bij hem komen? - Ik was vroeger zijn page. Dat deed ik goed. 192 00:16:52,428 --> 00:16:53,848 Waar wachten we dan nog op? 193 00:16:54,220 --> 00:16:55,535 Kom mee. 194 00:17:23,873 --> 00:17:25,590 Je hebt mij geroepen, graaf Dalibor? 195 00:17:25,720 --> 00:17:27,243 Is er iets met het kind? 196 00:17:28,338 --> 00:17:29,681 Nee, het gaat goed met hem. 197 00:17:29,706 --> 00:17:31,665 Toch niet je vrouw? - Beide zijn in orde. 198 00:17:33,227 --> 00:17:35,371 Vertel dan wat er is, hoogheid. 199 00:17:36,567 --> 00:17:40,571 Olivia en ik zijn je altijd onze dank verschuldigd, Michaela. 200 00:17:41,246 --> 00:17:43,796 Jij kwam op het moment toen wij de hoop verloren hadden. 201 00:17:43,821 --> 00:17:48,271 Maar nu onze zoon geboren is... 202 00:17:48,564 --> 00:17:52,188 Heb ik iets verkeerds gedaan? Heb ik gefaald? 203 00:17:52,439 --> 00:17:55,218 De tijd is gekomen voor onze familie, 204 00:17:55,243 --> 00:17:58,673 om samen te ontdekken wie wij zijn. 205 00:17:58,783 --> 00:18:00,567 Je wil dat ik wegga. 206 00:18:01,881 --> 00:18:04,623 Weet gravin Olivia hiervan? 207 00:18:05,382 --> 00:18:08,559 Als hoofd van de familie beslis ik over zulke dingen. 208 00:18:09,074 --> 00:18:10,535 Dat moet je begrijpen. 209 00:18:10,571 --> 00:18:12,225 Natuurlijk, hoogheid. 210 00:18:12,859 --> 00:18:15,383 Het was een eer om uw gezin te mogen dienen. 211 00:18:16,658 --> 00:18:18,251 Ik zal morgenochtend weg zijn. 212 00:18:18,276 --> 00:18:21,989 Dat je maar lang mag regeren, en zegeningen voor je vrouw en kind. 213 00:18:22,045 --> 00:18:23,699 Dat zij maar lang mag leven. 214 00:18:32,337 --> 00:18:36,450 Je bent sterk, Olivia. Sterker dan je je maar kunt voorstellen. 215 00:18:36,639 --> 00:18:38,206 Voorbestemd voor grootse dingen. 216 00:18:38,775 --> 00:18:40,255 Daar ben ik zeker van. 217 00:18:46,400 --> 00:18:50,423 Weet je zeker dat we de graaf kunnen vertrouwen? - Ja. Een echte held en beschermer. 218 00:18:50,868 --> 00:18:55,157 Hij en zijn vrouw, Olivia, zijn erg geliefd. - Een geliefde leider? De tijden zijn veranderd. 219 00:18:55,251 --> 00:18:59,560 Florian, mijn beste schildknaap. Laat ze er langs. 220 00:19:00,822 --> 00:19:03,129 Het is veel te lang geleden. 221 00:19:03,501 --> 00:19:05,932 Ja, dat is zo, majesteit. 222 00:19:06,308 --> 00:19:10,048 En wie is deze jonge man? 223 00:19:10,771 --> 00:19:14,168 Haar naam is Jack, graaf Dalibor, 224 00:19:14,524 --> 00:19:16,285 en ze komt uit... 225 00:19:16,639 --> 00:19:18,945 Een plek heel ver weg. 226 00:19:18,970 --> 00:19:21,538 En wat brengt jou naar Transsylvanië, Jack? 227 00:19:21,625 --> 00:19:24,715 Ik wil jullie helpen met de vampieren. 228 00:19:25,941 --> 00:19:27,153 Vampieren? 229 00:19:28,048 --> 00:19:31,344 Die term komt uit stoffige boekwerken... 230 00:19:31,368 --> 00:19:33,098 ...vol met oude legendes. 231 00:19:33,196 --> 00:19:35,465 Vampieren bestaan ​​niet. - Zeker wel. 232 00:19:35,582 --> 00:19:38,243 Ze ontvoeren slachtoffers uit de stad en drinken hun bloed. 233 00:19:39,226 --> 00:19:41,010 Heb je hier bewijs van? - Ja. 234 00:19:41,089 --> 00:19:43,700 Mehai werd in een vampier veranderd. 235 00:19:44,499 --> 00:19:46,543 Maar toen, op de één of andere manier... 236 00:19:47,777 --> 00:19:50,942 ...veranderde Jack hem terug. - Het klinkt onmogelijk, maar het is waar. 237 00:19:50,967 --> 00:19:52,289 Mensen verdwijnen. 238 00:19:52,314 --> 00:19:54,011 Ze hebben mijn zus, graaf Dalibor. 239 00:19:54,036 --> 00:19:55,626 Alexandra. - Ja. 240 00:19:55,651 --> 00:19:59,629 Dat baart me wel zorgen. Ik zal mijn mannen naar haar laten zoeken. 241 00:19:59,817 --> 00:20:01,640 Kapitein Rasto... - Niet alleen. 242 00:20:01,665 --> 00:20:03,923 Ik zou met ze mee moeten gaan. Als bescherming. 243 00:20:04,854 --> 00:20:08,945 Kapitein Rasto en zijn mannen zijn goed opgeleid, Jack. 244 00:20:09,579 --> 00:20:13,547 Jij bent maar een vreemd gekleed meisje van heel ver weg. 245 00:20:13,735 --> 00:20:17,464 Ik ben wel meer dan dat. Je snapt de dreiging niet waar je mee te maken hebt. 246 00:20:17,956 --> 00:20:20,045 Het bos, ze zitten vol met de Zusters. 247 00:20:21,490 --> 00:20:24,101 De wat? De Zusters? 248 00:20:25,822 --> 00:20:27,056 Vertel me meer. 249 00:20:28,829 --> 00:20:30,657 Masker dragende vampieren. 250 00:20:30,956 --> 00:20:35,314 Met omgekeerde kruisen op hun voorhoofd, gekleed als nonnen in het leer. 251 00:20:35,393 --> 00:20:36,655 Florian. 252 00:20:37,068 --> 00:20:39,360 Je vermiste zus is één ding, 253 00:20:39,385 --> 00:20:42,564 maar sprookjes van wezens die bloed drinken is iets anders. 254 00:20:42,720 --> 00:20:46,928 Majesteit, ik smeek je... - Jij en je vriend... 255 00:20:47,618 --> 00:20:50,497 ...zullen deze verhalen over vampieren voor jezelf houden. 256 00:20:50,584 --> 00:20:52,760 Paniek zaaien brengt niets goeds. 257 00:20:52,847 --> 00:20:55,621 Dat is wat je niet begrijpt. De paniek is al begonnen. 258 00:20:55,667 --> 00:20:57,817 Weg hier, jullie allebei. 259 00:20:57,842 --> 00:21:00,360 Ga weg. - Meen je dit? 260 00:21:00,385 --> 00:21:03,475 Je zou beter gezelschap kunnen uitzoeken, beste Florian. 261 00:21:04,573 --> 00:21:07,053 Laat je niet betoveren door... 262 00:21:07,156 --> 00:21:10,638 ...het gefluister over magie en monsters. 263 00:21:16,830 --> 00:21:20,050 Help! Alsjeblieft! 264 00:21:21,065 --> 00:21:23,937 Ik heb haar net gevonden, hoogheid! Ze ademt niet! 265 00:21:24,063 --> 00:21:25,761 Het spijt me zo. 266 00:21:26,590 --> 00:21:28,809 Ik wist niet wat te doen. - Blijf hier bij haar. 267 00:21:30,469 --> 00:21:32,863 Mijn gravin, het spijt me zo. 268 00:21:38,051 --> 00:21:40,542 Michaela. Olivia, ze ademt niet meer. 269 00:21:41,564 --> 00:21:43,394 Hoor je me niet? 270 00:21:43,497 --> 00:21:45,282 Je wou toch dat ik wegging? 271 00:21:45,783 --> 00:21:47,524 Ik kan weinig doen nu. 272 00:21:47,744 --> 00:21:50,660 Ze gaat dood, vrouw! Heb je geen hart? 273 00:21:53,970 --> 00:21:56,015 Wat weet jij nou van mijn hart? 274 00:21:56,102 --> 00:21:58,246 Ik smeek je. Ga alsjeblieft naar haar toe. 275 00:21:58,313 --> 00:22:01,098 Red haar. Ik zal alles doen wat je wilt. Alles. 276 00:22:09,271 --> 00:22:11,056 Je zei dat ze net een baby hadden. 277 00:22:11,081 --> 00:22:12,865 Ja, velen waren verrast. 278 00:22:14,808 --> 00:22:17,326 Waarom? - Ze probeerden het al jaren. 279 00:22:18,327 --> 00:22:21,504 Men geloofde dat gravin Olivia er niet meer toe in staat was. 280 00:22:21,592 --> 00:22:25,727 En nu is er, tegen alle verwachtingen in, een zoon geboren. 281 00:22:26,930 --> 00:22:28,160 Geluk. 282 00:22:28,986 --> 00:22:31,653 Men fluisterde dat een vroedvrouw bij hen was gekomen. 283 00:22:31,678 --> 00:22:34,942 Niet lang daarna was Olivia zwanger. 284 00:22:36,931 --> 00:22:41,103 Dat is bijzonder. Komt de vroedvrouw meestal niet nadat de vrouw zwanger is? 285 00:22:41,180 --> 00:22:45,660 Dat weet ik niet, maar na haar aankomst, bereikten berichten ons vanuit naburige dorpen. 286 00:22:45,876 --> 00:22:48,796 Mensen die verdwenen in het bos, vreemde dingen in de nacht. 287 00:22:48,821 --> 00:22:51,127 En toen gebeurde het hier ook. 288 00:22:51,356 --> 00:22:54,141 Dat zijn de Zusters. De twee moeten met elkaar verbonden zijn. 289 00:22:54,672 --> 00:22:58,408 Waar zit je mee? - Dalibor keek raar toen ik de Zusters noemde. 290 00:22:58,621 --> 00:23:01,434 Kan hij erbij betrokken zijn? - Nee, hij is een goede man. 291 00:23:01,516 --> 00:23:03,720 Hij zou nooit toestaan ​​dat zoiets gebeurd. 292 00:23:03,745 --> 00:23:06,400 En zijn vrouw Olivia dan? Wat weet je van haar? 293 00:23:09,213 --> 00:23:10,997 Deze kant op. Kom mee. 294 00:23:17,361 --> 00:23:18,884 Alle graven van Transsylvanië. 295 00:23:19,393 --> 00:23:21,831 Een familiegeschiedenis van duizend jaar. 296 00:23:22,345 --> 00:23:24,695 Dat is een flinke stamboom. Nou en? 297 00:23:24,781 --> 00:23:27,828 Slechts één graaf heeft ooit zijn formele portret laten maken... 298 00:23:28,298 --> 00:23:30,126 ...met zijn vrouw aan zijn zijde. 299 00:23:30,514 --> 00:23:32,864 Zoveel houdt Dalibor van zijn Olivia. 300 00:23:33,248 --> 00:23:34,699 Kijk maar. 301 00:23:35,683 --> 00:23:37,121 Dit is ze. 302 00:23:37,399 --> 00:23:41,267 Olivia van Dracula. 303 00:23:42,621 --> 00:23:46,233 Dracula? Dat is ze. De Donkere. 304 00:23:47,878 --> 00:23:50,387 Nu weet ik waarom mijn moeder me hierheen heeft gestuurd. 305 00:23:53,943 --> 00:23:57,860 Hier, gravin, een drankje om je te versterken. 306 00:24:00,856 --> 00:24:04,207 Wat zou er van mijn lieve Christoph geworden zijn... 307 00:24:05,931 --> 00:24:07,455 ...als ik was doodgegaan? 308 00:24:08,756 --> 00:24:10,671 En Dalibor... - Stil maar. 309 00:24:11,142 --> 00:24:14,015 Alles is goed. Je bent weer in orde. 310 00:24:14,454 --> 00:24:16,456 Het lot bracht me bij jullie. 311 00:24:17,399 --> 00:24:20,010 En ik zal blijven zo lang als het nodig is. 312 00:24:23,449 --> 00:24:26,539 Het lijkt allemaal zo stuurloos. 313 00:24:28,093 --> 00:24:29,371 Deze... 314 00:24:30,711 --> 00:24:33,018 ...plotselinge ziekte. 315 00:24:34,538 --> 00:24:36,670 De verhalen van de dorpelingen. 316 00:24:38,468 --> 00:24:39,731 Welke verhalen? 317 00:24:40,163 --> 00:24:43,906 Vermiste meisjes. En monsters in het bos. 318 00:24:44,897 --> 00:24:48,509 Deze duistere fantasieën kunnen de wortel van je ziekte zijn. 319 00:24:49,446 --> 00:24:51,254 Wie heeft je dit allemaal verteld? 320 00:24:51,515 --> 00:24:52,821 Niemand. 321 00:24:53,666 --> 00:24:54,971 Een klein vogeltje. 322 00:24:56,230 --> 00:24:57,666 Er is een oud spreekwoord. 323 00:24:58,387 --> 00:25:02,696 'Vogels die te hard zingen, hoe mooi hun deuntje ook is, 324 00:25:03,194 --> 00:25:05,567 zijn de eersten die ten prooi vallen aan de jager'. 325 00:25:05,762 --> 00:25:08,330 Dat is nogal een duistere gedachte. 326 00:25:14,449 --> 00:25:15,848 Je moet rusten. 327 00:25:19,140 --> 00:25:21,329 Maak je hoofd maar leeg. 328 00:25:23,247 --> 00:25:26,618 Zodat je beter kunt begrijpen wie je kan vertrouwen... 329 00:25:28,244 --> 00:25:29,985 ...en wie niet. 330 00:25:32,283 --> 00:25:36,246 Je bent puur en goed van hart, 331 00:25:36,579 --> 00:25:37,903 omringd door licht, 332 00:25:38,778 --> 00:25:40,258 als een engel. 333 00:25:45,090 --> 00:25:48,397 En ik vind jou fascinerend. 334 00:26:02,643 --> 00:26:05,037 Olivia heeft een goed hart. - Ja. 335 00:26:05,684 --> 00:26:07,407 Maar zo blijft ze niet. 336 00:26:07,861 --> 00:26:10,910 Op een bepaald moment verandert ze in de Donkere. 337 00:26:12,286 --> 00:26:14,245 Wat gebeurt er dan? - Niets veel goeds. 338 00:26:15,446 --> 00:26:19,015 Wie weet? Misschien is jouw graaf Dalibor wel degene die haar zo maakt. 339 00:26:20,740 --> 00:26:24,613 Voordat Dalibor aan de macht kwam, 340 00:26:26,423 --> 00:26:27,903 was er nog een andere graaf. 341 00:26:29,794 --> 00:26:34,087 Anton regeerde met angst. Hij moordde zonder reden. 342 00:26:34,666 --> 00:26:36,276 Maakte slaven van zijn eigen volk. 343 00:26:38,916 --> 00:26:40,875 En toen versloeg Dalibor hem. 344 00:26:42,116 --> 00:26:43,442 Hij heeft ons bevrijd. 345 00:26:43,763 --> 00:26:48,126 Wat als Dalibor jaren eerder had geweten dat Anton slecht zou worden? 346 00:26:49,257 --> 00:26:52,660 Wat als hij hem toen had verslagen en al het lijden had kunnen voorkomen? 347 00:26:52,837 --> 00:26:55,514 Wil je Olivia vermoorden? 348 00:26:57,690 --> 00:27:00,407 Ik heb een missie. Ik ben een Van Helsing. 349 00:27:00,736 --> 00:27:02,785 Er moet een andere manier zijn. 350 00:27:04,154 --> 00:27:07,512 Wat als je kunt voorkomen dat ze de Donkere wordt. Is dat niet hetzelfde? 351 00:27:07,680 --> 00:27:10,640 Weet jij dan hoe? Want ik weet het niet. 352 00:27:11,366 --> 00:27:15,152 Goed, maar je moet me beloven dat je het zal proberen. 353 00:27:16,085 --> 00:27:19,044 Ik smeek je, ze verdient het niet te sterven. 354 00:27:22,476 --> 00:27:24,696 Goed dan. - Dank je. 355 00:27:24,798 --> 00:27:28,808 Als je me dichtbij kan krijgen, kan ik Olivia misschien waarschuwen. 356 00:27:29,472 --> 00:27:32,090 En tegenhouden wat met haar gaat gebeuren. - Natuurlijk. 357 00:27:33,091 --> 00:27:35,578 Ik moet het kasteel in, langs al die bewakers. 358 00:27:35,603 --> 00:27:37,294 We moeten een afleiding creëren. 359 00:27:37,319 --> 00:27:40,395 Als je met haar wilt praten, is er een veel gemakkelijkere manier. 360 00:27:41,300 --> 00:27:43,207 De wintermarkt in het centrum. 361 00:27:44,827 --> 00:27:47,221 Ze zal daar zijn om graaf Christoph te laten zien, 362 00:27:47,285 --> 00:27:49,540 en zal de festiviteiten openen. 363 00:27:49,634 --> 00:27:52,360 Goed, dan proberen we haar te pakken te krijgen. 364 00:27:52,474 --> 00:27:55,825 Nee, niemand gaat haar pakken. 365 00:27:56,746 --> 00:27:57,949 Laat maar. 366 00:27:58,686 --> 00:28:00,150 Dank je wel. 367 00:28:35,830 --> 00:28:37,043 Olivia? 368 00:28:37,844 --> 00:28:39,731 Olivia? 369 00:28:40,847 --> 00:28:43,594 Wat doe je nou? 370 00:28:43,618 --> 00:28:45,678 Waar ben je mee bezig? 371 00:28:46,837 --> 00:28:48,099 Ik voelde me alsof... 372 00:28:49,285 --> 00:28:50,983 ...ik mezelf moest bevrijden. 373 00:28:52,029 --> 00:28:53,988 Om weg te vliegen als een vogel. 374 00:28:54,129 --> 00:28:57,915 Je zou op de rotsen zijn gevallen en doodgegaan zijn. 375 00:28:57,963 --> 00:28:59,399 Wat bezielde je? 376 00:28:59,708 --> 00:29:04,103 Ik kon niet slapen, maar misschien werd ik wel niet echt wakker. 377 00:29:04,686 --> 00:29:06,993 De maan riep naar me. 378 00:29:07,330 --> 00:29:09,027 Het zijn alleen maar nare dromen. 379 00:29:10,205 --> 00:29:12,379 Nee... - Je wordt ziek zo, mijn liefste. 380 00:29:13,444 --> 00:29:15,011 Laten we weer naar bed gaan. 381 00:29:18,923 --> 00:29:20,410 Terug naar je bed. 382 00:29:21,090 --> 00:29:24,354 Word jij niet lastig gevallen door dromen? 383 00:29:27,535 --> 00:29:31,040 Mijn grootste angst is al gebeurd, 384 00:29:32,413 --> 00:29:34,589 toen ik je zo dicht bij de dood vond. 385 00:29:35,723 --> 00:29:36,923 Ik ben bang... 386 00:29:38,184 --> 00:29:40,790 ...dat er dingen zijn die ik niet helemaal begrijp. 387 00:29:41,114 --> 00:29:42,376 Dat heb ik ook. 388 00:29:42,773 --> 00:29:47,212 Maar ik zal je beschermen tegen gevaren die jij niet kunt zien. 389 00:29:48,843 --> 00:29:50,129 Dat zweer ik. 390 00:29:51,652 --> 00:29:52,996 Ga nu slapen. 391 00:29:57,654 --> 00:29:59,321 Dank je, mijn liefste. 392 00:30:26,091 --> 00:30:27,747 Mijn krachten nemen af. 393 00:30:28,291 --> 00:30:31,338 Om voorbereid te zijn op wat komt, moet ik eten. 394 00:30:32,199 --> 00:30:33,654 Ik zal voor je op jacht gaan. 395 00:30:34,242 --> 00:30:35,504 Neem een jong iemand. 396 00:30:36,030 --> 00:30:38,163 Ik verlang naar de zoete smaak van jeugd. 397 00:30:38,304 --> 00:30:41,427 Er zijn veel kinderen in het dorp. - Je kon maar net ontsnappen laatst. 398 00:30:41,540 --> 00:30:43,962 Vanwege die vreemdeling. - Ach ja. 399 00:30:44,651 --> 00:30:47,864 De mysterieuze vrouw die jij niet bij machte was te verslaan. 400 00:30:47,946 --> 00:30:49,905 Ik zal je niet weer teleurstellen, moeder. 401 00:31:26,393 --> 00:31:29,556 De tijd nadert dat al mijn plannen, 402 00:31:29,642 --> 00:31:32,809 mijn zorgvuldige uitgedachte schema's, waar zullen worden. 403 00:31:40,032 --> 00:31:43,383 Dan zal ik nooit meer knielen voor een sterveling. 404 00:32:11,240 --> 00:32:14,447 Maak plaats voor graaf Dalibor... 405 00:32:14,471 --> 00:32:16,419 ...en gravin Olivia! 406 00:32:18,909 --> 00:32:21,868 Welkom, mijn vrienden. Welkom. 407 00:32:22,120 --> 00:32:24,735 Ik wens jullie allemaal een geweldige dag. 408 00:32:24,760 --> 00:32:26,978 Olivia en ik... 409 00:32:27,002 --> 00:32:30,156 ...willen jullie bedanken voor jullie vriendelijkheid en vriendschap. 410 00:32:30,254 --> 00:32:33,641 En maak nu kennis met onze zoon, 411 00:32:33,666 --> 00:32:35,337 en jullie toekomstige graaf, 412 00:32:35,718 --> 00:32:37,633 Christoph Von Dracula. 413 00:32:43,766 --> 00:32:47,110 De geboorte van onze zoon is een zegen voor ons allemaal. 414 00:32:47,517 --> 00:32:48,954 Bericht uit de stal. 415 00:32:48,979 --> 00:32:51,415 Je paard is getroffen door een ziekte en stierf. 416 00:32:53,725 --> 00:32:54,962 Is er iets mis? 417 00:32:54,989 --> 00:32:58,630 Niets om je zorgen over te maken, mijn liefste. Maar ik moet er even heen. 418 00:32:58,864 --> 00:33:00,997 We zijn er net. Ik wil graag even blijven. 419 00:33:01,053 --> 00:33:02,918 Ik weet niet zeker of dat verstandig is. 420 00:33:02,966 --> 00:33:04,901 Ik heb Sorina en de kapitein. 421 00:33:04,926 --> 00:33:07,276 Bovendien zijn we onder vrienden. 422 00:33:08,165 --> 00:33:11,299 Zoals je wenst. Blijf bij haar. Ik ben snel terug. 423 00:33:16,951 --> 00:33:19,649 Gravin, mag ik vrijuit spreken? 424 00:33:19,784 --> 00:33:21,114 Altijd. 425 00:33:21,769 --> 00:33:23,945 De zorgen van de hoogheid zijn terecht. 426 00:33:24,032 --> 00:33:27,340 Veel dingen in het kasteel lijken niet te kloppen. 427 00:33:27,536 --> 00:33:29,059 Ik vrees ook voor uw veiligheid. 428 00:33:29,084 --> 00:33:30,651 Waarom? 429 00:33:32,711 --> 00:33:34,975 Michaela... - Mijn vroedvrouw? 430 00:33:35,617 --> 00:33:38,097 Maar ze is alleen maar goed voor ons geweest. 431 00:33:38,910 --> 00:33:42,957 Er gaan geruchten. - Wat voor geruchten dan? 432 00:33:43,681 --> 00:33:46,858 Haar klooster, waar ze beweert vandaan te komen. 433 00:33:47,915 --> 00:33:50,538 Dat schijnt een eeuw geleden compleet afgebrand te zijn. 434 00:33:50,563 --> 00:33:54,350 Er waren geen overlevenden. Sommigen zeggen dat alle nonnen vermoord waren. 435 00:33:54,860 --> 00:33:56,993 Dat zijn duidelijk fantasievolle verhalen. 436 00:33:57,275 --> 00:34:01,697 Michaela is levend en wel hier en heeft mij een zekere dood bespaard. 437 00:34:01,814 --> 00:34:03,438 Maar, mijn gravin... 438 00:34:03,463 --> 00:34:07,597 Ik wil niet luisteren naar fantasievolle verhalen vol angst en achterdocht. 439 00:34:08,289 --> 00:34:10,988 Dat is wat deze verhalen zijn. - Mevrouw. 440 00:34:12,765 --> 00:34:15,667 Als het om verhalen gaat, moet er nog zoveel worden opgeschreven. 441 00:34:15,692 --> 00:34:17,782 Vooral die de toekomst laten zien. 442 00:34:17,807 --> 00:34:19,329 Inderdaad. 443 00:34:19,354 --> 00:34:21,677 Maar wat als je het kon weten voordat het zover was? 444 00:34:21,878 --> 00:34:25,839 Je spreekt in raadsels, sir. - Misschien wel niet. 445 00:34:26,279 --> 00:34:29,108 De mysticus in deze tent heeft grote krachten. 446 00:34:29,141 --> 00:34:33,188 Ze kan alle toekomstige paden zien en de splitsingen met hun einde. 447 00:34:33,704 --> 00:34:37,884 Een toekomstvoorspeller? Wat leuk. Hier. 448 00:34:38,648 --> 00:34:41,477 Maar mevrouw, de instructies van de graaf... 449 00:34:41,588 --> 00:34:44,156 Mijn man weet dat ik mijn eigen keuzes maak. 450 00:34:44,780 --> 00:34:46,443 Welke schade kan het aanrichten? 451 00:34:49,475 --> 00:34:51,216 Het komt wel goed, Rasto. 452 00:35:00,173 --> 00:35:01,802 Wat als we te laat zijn? 453 00:35:03,656 --> 00:35:07,793 Als haar bediende, Sorina, hier is met haar kind, kan ze niet ver weg zijn. 454 00:35:14,241 --> 00:35:15,646 Een edelman. 455 00:35:20,757 --> 00:35:21,982 Een kind. 456 00:35:23,025 --> 00:35:25,637 Een zegen die je niet had mogen ontvangen. 457 00:35:30,275 --> 00:35:33,800 Ik zie twee verschillende toekomsten, beide zeer duidelijk. 458 00:35:35,548 --> 00:35:39,323 En toch... - Je zei dat er maar één toekomst was. 459 00:35:39,933 --> 00:35:41,302 Welke is het? 460 00:35:47,466 --> 00:35:48,739 Twee vrouwen. 461 00:35:49,844 --> 00:35:54,153 Eén hier, één daar. Beiden willen jouw lot vormgeven. 462 00:36:03,665 --> 00:36:07,455 De dodenkaart. - Kom nou, ik weet genoeg over tarot. 463 00:36:07,978 --> 00:36:10,095 Die kaart betekent zelden waar het voor staat. 464 00:36:10,120 --> 00:36:13,560 Het kan verandering symboliseren, of een openbaring. 465 00:36:13,808 --> 00:36:18,279 En soms, omgekeerd, kan het een gebrek aan bewustzijn betekenen. 466 00:36:19,487 --> 00:36:21,696 Een onzichtbare dreiging. 467 00:36:21,721 --> 00:36:24,941 Vertel me eens, wat weet je over vreemden in jouw rijk? 468 00:36:26,240 --> 00:36:27,474 Over vampieren? 469 00:36:28,435 --> 00:36:31,830 En geesten en draken en andere mythische beesten die me achtervolgen. 470 00:36:41,408 --> 00:36:42,708 De tien van de zwaarden. 471 00:36:48,024 --> 00:36:49,982 De opgehangen man. 472 00:36:50,891 --> 00:36:53,220 Hoogheid, er wacht iets duisters op je. 473 00:36:53,245 --> 00:36:55,833 Iets angstaanjagends en onontkoombaar. 474 00:36:55,912 --> 00:36:59,002 Dit is toch een milde vorm van amusement? 475 00:36:59,105 --> 00:37:01,847 Hoogheid... - Ik vind deze grap niet leuk meer. 476 00:37:01,989 --> 00:37:05,469 De kaarten liegen niet, mevrouw. Hou er rekening mee! 477 00:37:05,494 --> 00:37:07,235 Ik moet nu afscheid nemen. 478 00:37:07,979 --> 00:37:09,633 Jij zou dat ook moeten doen. 479 00:37:16,035 --> 00:37:18,820 Onze tijd komt dichterbij, mijn zusters. 480 00:37:42,460 --> 00:37:44,462 Ik zal je snel genoeg tot leven wekken. 481 00:37:45,075 --> 00:37:47,469 En zal je een sterfelijk omhulsel geven. 482 00:37:47,494 --> 00:37:50,845 Je hand nemen als je naast me loopt op deze aarde. 483 00:37:51,009 --> 00:37:53,247 Samen als één. 484 00:37:59,840 --> 00:38:04,286 De duisternis zal herboren worden door zich te voeden met het licht. 485 00:38:10,116 --> 00:38:11,711 Daar is ze. - Wat is er, gravin? 486 00:38:11,736 --> 00:38:15,591 Ik wil geen moment langer meer op deze markt blijven. We gaan terug naar het kasteel. 487 00:38:15,881 --> 00:38:18,892 Je moet me beloven, alleen een praatje, toch? 488 00:38:19,401 --> 00:38:20,622 Ja, natuurlijk. 489 00:38:31,413 --> 00:38:33,285 Wat is er aan de hand, Jack? 490 00:38:34,475 --> 00:38:37,024 Mijn gravin, gaat het wel? 491 00:38:37,275 --> 00:38:38,581 Ja, neem Christoph over. 492 00:38:41,480 --> 00:38:43,046 Wat als ik te laat ben? 493 00:38:43,252 --> 00:38:46,472 Wat als ze al de Donkere is en deze lieve Olivia een illusie is? 494 00:38:47,635 --> 00:38:49,788 Nee, je beloofde me, alleen een praatje! 495 00:38:56,518 --> 00:38:58,364 De Donkere zal nu beëindigd worden! 496 00:39:09,102 --> 00:39:12,715 Ik kan geen... 497 00:39:21,606 --> 00:39:23,068 Het spijt me. 498 00:39:25,536 --> 00:39:26,786 Ik moest wel. 499 00:39:26,811 --> 00:39:28,465 Wachters! 500 00:39:29,843 --> 00:39:31,714 Mijn gravin! - Olivia! 501 00:39:40,284 --> 00:39:41,638 Houd haar vast! 502 00:40:27,213 --> 00:40:30,042 Een non? Trap iemand daar nog in? 503 00:40:31,806 --> 00:40:33,025 Kennen wij elkaar? 504 00:40:36,066 --> 00:40:37,786 Wie heeft je dat brandmerk gegeven? 505 00:40:39,279 --> 00:40:41,368 Ik vertel jou helemaal niets. 506 00:40:42,919 --> 00:40:45,618 Je bent nogal een intrigerend klein mysterie. 507 00:40:46,256 --> 00:40:50,435 De dorpelingen noemen jou een heks en blijkbaar hebben ze gelijk. 508 00:40:51,479 --> 00:40:55,396 Je stak de lieve gravin Olivia neer en waarvoor? 509 00:40:59,155 --> 00:41:03,535 Laat maar zitten. Bewaar je geheimen maar. Ze zijn niet meer van belang nu. 510 00:41:03,785 --> 00:41:07,397 Voordat jij je plannen kon uitvoeren, heb ik er een stokje voor gestoken. 511 00:41:07,839 --> 00:41:11,495 Het is voorbij. - Waar heb jij dan een stokje voor gestoken? 512 00:41:19,476 --> 00:41:20,716 De Donkere. 513 00:41:21,814 --> 00:41:23,032 Jouw geliefde. 514 00:41:24,166 --> 00:41:27,431 Zonder gastlichaam is er geen terugkomst. En geen donkere toekomst. 515 00:41:30,997 --> 00:41:33,216 Dacht je echt dat het zo simpel zou zijn? 516 00:41:34,507 --> 00:41:37,700 Wie je ook bent en waar je ook vandaan komt, 517 00:41:38,096 --> 00:41:39,748 het doet er nu niets meer toe. 518 00:41:40,471 --> 00:41:41,864 Ik ga hier uitkomen. 519 00:41:42,061 --> 00:41:44,019 En dan kom ik voor jouw hoofd. 520 00:41:44,085 --> 00:41:46,708 Klaar is kees. Het spel is voorbij. 521 00:41:46,913 --> 00:41:49,624 Jij hebt de stukken wat op het bord verplaatst, 522 00:41:49,820 --> 00:41:51,735 maar het spel wordt nog steeds gespeeld. 523 00:41:52,183 --> 00:41:54,254 Alleen dan zonder jou. - Reken daar niet op. 524 00:41:54,279 --> 00:41:56,289 Een dode vrouw kan het lot niet veranderen. 525 00:41:56,314 --> 00:42:00,795 Op dat pad zit je nu. Executie bij dageraad. 526 00:42:03,015 --> 00:42:04,234 Het is jammer. 527 00:42:04,869 --> 00:42:07,089 Ik had je graag zelf vermoord. 528 00:42:29,824 --> 00:42:34,840 Van Helsing S05E01 Vertaling: TheBronx (MMF) 529 00:42:35,550 --> 00:42:39,480 Metamorfose (MMF) translate & release group