1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:26,821 --> 00:00:29,574 IMPULSOS IRRESISTIBLES 4 00:00:51,972 --> 00:00:53,223 ¿Puedes ir más rápido? 5 00:00:53,932 --> 00:00:55,392 - ¿Más rápido? - Sí. 6 00:00:55,393 --> 00:00:56,518 ¿Quieres que acelere? 7 00:01:05,360 --> 00:01:06,569 Frederik... 8 00:01:11,491 --> 00:01:14,661 Frederik, ve despacio. No tiene gracia. 9 00:01:17,289 --> 00:01:18,540 Frederik... 10 00:01:19,541 --> 00:01:23,628 - No molestes, mamá. - No se puede correr en esta carretera. 11 00:01:42,814 --> 00:01:43,941 Frederik... 12 00:01:44,607 --> 00:01:47,069 Ve despacio. No me gusta esto. 13 00:01:50,780 --> 00:01:54,326 ¡Maldición! ¡Frederik, detén el auto ahora! 14 00:01:54,327 --> 00:01:55,743 ¡Papá, para! 15 00:01:55,953 --> 00:01:57,245 ¡Para, papá! 16 00:01:59,539 --> 00:02:03,293 ¿Qué te sucedió? ¡Conducías como un loco! 17 00:02:03,294 --> 00:02:06,504 ¡Lo único que haces es molestarme! ¡Siempre! 18 00:02:06,505 --> 00:02:11,134 Conduzco muy rápido, estoy muy feliz, duermo mucho... 19 00:02:12,719 --> 00:02:14,972 ¿Y qué vamos a hacer ahora? 20 00:02:17,624 --> 00:02:21,878 - Vamos a llamar a alguien. - Veamos. 21 00:02:22,770 --> 00:02:24,397 Todo va a estar bien. 22 00:02:25,315 --> 00:02:26,524 ¡Frederik! 23 00:02:26,649 --> 00:02:27,650 ¡Papá! 24 00:02:30,070 --> 00:02:31,238 ¿Papá? 25 00:03:01,351 --> 00:03:03,770 Me preguntaron si conozco bien a mi marido. 26 00:03:07,274 --> 00:03:09,209 Pero ¿qué nos hace ser quienes somos? 27 00:03:14,072 --> 00:03:17,325 ¿Somos moldeados por la mirada juzgadora de los demás? 28 00:03:20,412 --> 00:03:24,249 ¿O somos los únicos responsables por ser quienes somos? 29 00:03:28,295 --> 00:03:32,799 ¿Somos solo retazos de experiencias mal interpretadas 30 00:03:32,800 --> 00:03:34,759 y recuerdos olvidados? 31 00:03:41,599 --> 00:03:43,143 ¿No tenemos libre albedrío? 32 00:03:44,602 --> 00:03:46,854 ¿Nuestro destino está en nuestra sangre? 33 00:03:47,730 --> 00:03:49,482 ¿En la química de nuestro cerebro? 34 00:03:50,442 --> 00:03:51,776 ¿En las leyes de la naturaleza? 35 00:03:56,864 --> 00:04:01,161 ¿Nuestro cerebro determina quiénes somos a todo momento? 36 00:04:02,162 --> 00:04:03,705 ¿Y listo? 37 00:04:13,340 --> 00:04:16,968 Entonces, ¿cómo tenemos tanta seguridad de quienes somos? 38 00:04:17,802 --> 00:04:20,138 ¿De nuestras experiencias y recuerdos? 39 00:04:27,479 --> 00:04:30,148 - Buenos días. - Buenos días. 40 00:04:31,608 --> 00:04:33,067 Siéntense, por favor. 41 00:04:36,988 --> 00:04:42,452 Presento el caso de la fiscalía contra Frederik Halling. 42 00:04:42,453 --> 00:04:43,828 ¿Es usted? 43 00:04:44,121 --> 00:04:45,497 Sí... Sí. 44 00:05:33,127 --> 00:05:35,463 ¡No se hace así! 45 00:05:37,549 --> 00:05:39,509 Parece que se olvidaron de cómo cantar. 46 00:05:40,510 --> 00:05:43,388 Por suerte, se acabaron las vacaciones. 47 00:05:44,597 --> 00:05:47,225 No se pongan tristes. 48 00:05:47,975 --> 00:05:49,561 Al contrario. 49 00:05:51,020 --> 00:05:52,522 Es un privilegio 50 00:05:52,980 --> 00:05:57,444 cosechar los frutos del árbol del conocimiento. 51 00:05:58,278 --> 00:06:03,700 Nos expulsaron del paraíso realmente, entonces, ¿por qué no aprender? 52 00:06:04,033 --> 00:06:08,913 En nuestra escuela, aprenderán a sentarse correctamente. 53 00:06:09,289 --> 00:06:11,999 Carl, pórtate bien. ¡Deja eso! 54 00:06:13,084 --> 00:06:18,465 Frederik Halling es acusado de desviar dinero, 55 00:06:18,506 --> 00:06:23,928 según la sección 278-1, 3 del Código Penal, cuya pena es cárcel. 56 00:06:24,346 --> 00:06:26,598 Como director de la escuela particular Saxtorph, 57 00:06:26,599 --> 00:06:29,226 él obtuvo privilegios económicos ilegales 58 00:06:29,227 --> 00:06:31,603 e hizo uso de recursos a él confiados, 59 00:06:31,604 --> 00:06:34,522 por la suma total de 12 millones de coronas. 60 00:06:35,189 --> 00:06:38,526 Gastó el dinero en intereses personales 61 00:06:38,527 --> 00:06:41,613 lo que le causó un gran perjuicio a la escuela. 62 00:06:41,863 --> 00:06:42,905 Gracias. 63 00:06:45,950 --> 00:06:47,410 - Hola. - Hola. 64 00:06:51,456 --> 00:06:52,749 Soy el Dr. González. 65 00:06:52,750 --> 00:06:54,501 - Hola. - Hola. 66 00:06:56,043 --> 00:06:58,045 Le hicimos una tomografía a Frederik. 67 00:06:58,380 --> 00:07:00,840 - Lo lamento. - ¿Se fracturó el cráneo? 68 00:07:01,383 --> 00:07:03,801 Sí, él... 69 00:07:03,802 --> 00:07:07,221 Él tiene un tumor en el cerebro. Lo lamento. 70 00:07:08,306 --> 00:07:10,308 ¿La fractura va a paralizarlo? 71 00:07:11,183 --> 00:07:13,728 - ¿La fractura? - ¿Él va a perder el habla? 72 00:07:14,145 --> 00:07:15,355 No hay fractura. 73 00:07:15,772 --> 00:07:17,482 Pero usted dijo que había. 74 00:07:17,483 --> 00:07:19,692 Él tiene un tumor en el cerebro. 75 00:07:19,693 --> 00:07:23,405 Fue lo que provocó el ataque epiléptico que lo hizo caer. 76 00:07:23,905 --> 00:07:26,783 Por suerte, no sufrió un traumatismo craneano. 77 00:07:26,784 --> 00:07:29,661 - ¿Está bien? - Pero usted dijo que era una fractura. 78 00:07:29,662 --> 00:07:32,372 Lo oí. Cuando le pregunté, dijo "sí". 79 00:07:32,373 --> 00:07:34,374 ¿Él tiene un tumor en el cerebro? 80 00:07:35,833 --> 00:07:37,960 Sí. Así es. 81 00:07:38,420 --> 00:07:41,631 Lo trasladaron al pabellón de neurología. 82 00:07:42,632 --> 00:07:44,759 Los especialistas lo están examinando ahora. 83 00:07:49,055 --> 00:07:50,890 - Lo lamento. - Gracias. 84 00:07:50,891 --> 00:07:52,016 De nada. 85 00:07:53,643 --> 00:07:56,228 "'¿Me amas?', susurré. 86 00:07:56,979 --> 00:07:58,898 Quiero que me lo digas todos los días. 87 00:08:00,191 --> 00:08:04,654 'Te amo más que a todo’, ella decía todos los días. 88 00:08:06,406 --> 00:08:08,032 'Pero no puedes verme', 89 00:08:09,075 --> 00:08:11,285 dije lo más alto que pude. 90 00:08:12,412 --> 00:08:13,413 'Puedo', dijo ella. 91 00:08:14,622 --> 00:08:16,999 'No exactamente', respondí. 92 00:08:17,792 --> 00:08:22,004 'Tú no entiendes. Lo que ves no soy yo'. 93 00:08:22,755 --> 00:08:24,507 'Sí', lloró ella. 94 00:08:25,132 --> 00:08:27,051 'Eres tú, eres tú'. 95 00:08:28,135 --> 00:08:31,431 'Entonces, déjame ser', respondí. 96 00:08:32,223 --> 00:08:33,391 'Todos los días'". 97 00:08:40,732 --> 00:08:42,525 Matilde, siéntate. 98 00:08:42,526 --> 00:08:44,694 ¿Se están llevando a Frederik? 99 00:08:46,696 --> 00:08:48,698 ¿Por qué se lo llevan? 100 00:08:49,491 --> 00:08:52,827 ¿Qué quieren con él? 101 00:08:59,751 --> 00:09:02,545 Mi cliente admite que es el responsable 102 00:09:02,546 --> 00:09:06,257 del perjuicio causado a la escuela. 103 00:09:06,924 --> 00:09:07,967 Sin embargo, 104 00:09:08,385 --> 00:09:11,471 no tuvo la intención de infringir la ley. 105 00:09:11,472 --> 00:09:13,180 Por eso, él se declara inocente. 106 00:09:13,806 --> 00:09:17,435 Mi cliente sufría una enfermedad mental 107 00:09:17,769 --> 00:09:19,979 en la época del crimen. 108 00:09:19,980 --> 00:09:25,067 Padecía algo cercano a la demencia. 109 00:09:25,652 --> 00:09:30,823 Ya no sufre esa enfermedad. 110 00:09:30,865 --> 00:09:36,579 Por esta razón, mi cliente se declara inocente. 111 00:09:46,005 --> 00:09:47,674 - Mamá, es papá. - ¡Hola! 112 00:09:47,675 --> 00:09:49,383 - Hola, papá. - Hola. 113 00:09:50,342 --> 00:09:51,385 ¡Hola, hola! 114 00:09:56,349 --> 00:09:57,391 Hola. 115 00:09:58,059 --> 00:09:59,185 Hola, papá. 116 00:09:59,351 --> 00:10:00,603 Cielos santos. 117 00:10:01,604 --> 00:10:02,939 Qué susto, ¿no? 118 00:10:06,108 --> 00:10:07,401 Menos mal que terminó. 119 00:10:07,403 --> 00:10:09,320 - ¿Terminó? - Sí, ahora terminó. 120 00:10:09,821 --> 00:10:12,281 Van a darme remedios y mañana, el alta. 121 00:10:12,657 --> 00:10:14,408 Pueden volver al hotel. 122 00:10:14,410 --> 00:10:16,786 - ¡Qué bien! - Sí. 123 00:10:16,787 --> 00:10:17,995 Dios mío. 124 00:10:18,496 --> 00:10:21,332 ¿Cómo eso duró todo este tiempo? 125 00:10:21,333 --> 00:10:23,960 ¿Es tan difícil hacer las cuentas? 126 00:10:23,961 --> 00:10:26,170 - ¡No! - ¿Qué está sucediendo? 127 00:10:28,005 --> 00:10:29,841 La escuela está en quiebra. 128 00:10:30,132 --> 00:10:32,510 Se acabó. ¿Estás contenta? 129 00:10:32,760 --> 00:10:34,136 ¿Si estoy contenta? 130 00:10:34,137 --> 00:10:37,557 Sin duda, te beneficiaste con los 12 millones de Frederik. 131 00:10:37,849 --> 00:10:39,767 - ¿Doce millones? - Doce millones. 132 00:10:41,894 --> 00:10:45,565 Él usó la escuela para hacer un préstamo de 12 millones, como mínimo. 133 00:10:46,483 --> 00:10:49,694 - Pero él no podía. - ¡Si alguien podía, era él! 134 00:10:50,361 --> 00:10:52,196 Pero él está enfermo. 135 00:10:52,530 --> 00:10:55,950 Los registros son de un año atrás, Mia. 136 00:10:57,494 --> 00:10:59,411 No pudo haber sido él. 137 00:10:59,412 --> 00:11:02,039 Debe haber sido otra persona, Laust. Un malentendido. 138 00:11:02,040 --> 00:11:05,126 No lo es, y lo sabes. 139 00:11:06,085 --> 00:11:11,090 Esa enfermedad que usted padecía, intente describirla. 140 00:11:11,966 --> 00:11:13,676 Yo no sabía que era una enfermedad. 141 00:11:14,051 --> 00:11:18,515 ¿Usted tenía noción de sus acciones como tiene ahora? 142 00:11:18,765 --> 00:11:22,184 No recuerdo todo de esa época. 143 00:11:22,185 --> 00:11:23,394 - ¿Recuerda? - Sí. 144 00:11:23,395 --> 00:11:28,440 Pero ¿no sabía que era ilegal invertir el dinero de la escuela 145 00:11:28,441 --> 00:11:30,026 sin la autorización necesaria? 146 00:11:30,693 --> 00:11:35,447 Yo no sabía que estaba haciendo algo malo. 147 00:11:35,448 --> 00:11:39,827 - Creo que... - Es una decisión muy importante. 148 00:11:40,202 --> 00:11:45,291 Yo quería mantenerlo en secreto para sorprender a Laust. 149 00:11:48,210 --> 00:11:52,840 - ¿Quería sorprenderlo? - Sí, hacerlo feliz. 150 00:11:53,215 --> 00:11:56,427 Solo quiero entender. 151 00:11:56,428 --> 00:12:00,640 Cuando hizo la transferencia que ahora sabe que es ilegal, 152 00:12:00,641 --> 00:12:04,894 pero antes no sabía, ¿cuál fue el motivo? 153 00:12:04,895 --> 00:12:08,355 Es extraño para mí también. Entiendo porque usted no... 154 00:12:08,356 --> 00:12:09,899 No sé... 155 00:12:11,025 --> 00:12:15,362 Creo que la emoción estaba en ver si salía bien. 156 00:12:15,363 --> 00:12:16,948 Espere. ¿Emoción? 157 00:12:17,323 --> 00:12:20,117 Sí, ver si la inversión... 158 00:12:20,118 --> 00:12:21,578 ¿Se dejó llevar por la emoción? 159 00:12:22,078 --> 00:12:25,790 ¿Por el poder de la adrenalina? 160 00:12:25,791 --> 00:12:30,336 Yo quería invertir en el pabellón nuevo. 161 00:12:30,337 --> 00:12:33,380 Actué pensando en lo mejor para la escuela. 162 00:12:33,756 --> 00:12:39,136 Le hicimos una tomografía y encontramos un tumor en el cerebro. 163 00:12:42,724 --> 00:12:47,519 Frederik, vamos a administrar hormona adrenocortical 164 00:12:47,520 --> 00:12:49,606 para disminuir la hinchazón. 165 00:12:49,981 --> 00:12:52,859 Luego voy a prescribirle medicamentos para la epilepsia, 166 00:12:53,234 --> 00:12:56,362 para que no tenga más ataques. 167 00:12:56,904 --> 00:13:00,241 Vuelva a Dinamarca lo antes posible. 168 00:13:00,908 --> 00:13:05,830 Se podrá operar en cuanto disminuya la hinchazón. 169 00:13:08,582 --> 00:13:09,876 ¿Es cáncer? 170 00:13:10,126 --> 00:13:13,129 Estamos casi seguros de que no es cáncer. 171 00:13:15,840 --> 00:13:18,009 - Bueno. - El síntoma más común 172 00:13:18,010 --> 00:13:22,847 de la presión en el área orbitofrontal del cerebro 173 00:13:22,848 --> 00:13:27,769 es que su marido puede perder todo el interés en usted 174 00:13:27,770 --> 00:13:29,061 y en cómo se siente usted. 175 00:13:30,229 --> 00:13:34,400 Él va a tener dificultades para controlar los impulsos. 176 00:13:34,734 --> 00:13:37,820 Él puede explotar. 177 00:13:38,863 --> 00:13:41,157 Tener ataques de rabia. 178 00:13:41,741 --> 00:13:42,825 O no. 179 00:13:42,826 --> 00:13:47,914 También va a negar cualquier insinuación de que sea una enfermedad. 180 00:13:49,749 --> 00:13:53,795 Pero, por el tamaño del tumor, 181 00:13:55,212 --> 00:13:59,216 usted ya advirtió los síntomas, ¿verdad? 182 00:14:16,776 --> 00:14:18,110 Habla Bernard Bergmann. 183 00:14:18,485 --> 00:14:19,779 Es Mia Halling. 184 00:14:19,780 --> 00:14:21,405 Del jueves pasado. 185 00:14:21,613 --> 00:14:24,075 - Bien. - No conozco a otro abogado. 186 00:14:24,909 --> 00:14:26,118 ¿No hay problema si te llamo? 187 00:14:26,327 --> 00:14:27,619 Claro. 188 00:14:28,830 --> 00:14:30,748 Acusaron a mi marido de desvío. 189 00:14:31,498 --> 00:14:35,086 Se lo llevó la policía. No sé qué hacer. 190 00:14:36,628 --> 00:14:38,380 Lo lamento. 191 00:14:42,634 --> 00:14:44,053 No sé qué hacer. 192 00:14:52,394 --> 00:14:53,938 ¿Las acusaciones son válidas? 193 00:14:55,857 --> 00:14:57,859 Claro que no. 194 00:15:00,227 --> 00:15:04,190 O... Ya no sé nada. 195 00:15:04,240 --> 00:15:07,118 No sé qué hacer. 196 00:15:07,618 --> 00:15:09,703 ¿Él tiene antecedentes? 197 00:15:13,082 --> 00:15:14,375 No. 198 00:15:15,709 --> 00:15:17,711 Eso es bueno. 199 00:15:17,713 --> 00:15:19,964 Sí, es bueno. Es bueno. 200 00:15:20,840 --> 00:15:24,593 Su marido tiene derecho a un abogado en el interrogatorio. 201 00:15:24,594 --> 00:15:27,429 La policía debía haberle informado. 202 00:15:27,430 --> 00:15:30,975 Puedo ir allá. 203 00:15:30,976 --> 00:15:32,268 Gracias. 204 00:15:32,977 --> 00:15:34,603 Su nombre es Frederik Halling. 205 00:15:34,604 --> 00:15:36,647 - Bien. - Muchas gracias. 206 00:15:36,648 --> 00:15:38,816 - Gracias. - Gracias a usted. 207 00:15:39,901 --> 00:15:40,985 Hora de salir. 208 00:15:41,485 --> 00:15:43,821 ¿Qué? No. 209 00:15:43,822 --> 00:15:44,864 Querida. 210 00:15:45,239 --> 00:15:49,451 ¿Durante cuánto tiempo fue director de la escuela Saxtorph? 211 00:15:49,452 --> 00:15:52,038 Unos diez años. 212 00:15:52,039 --> 00:15:53,455 - ¿Diez años? - Sí. 213 00:15:53,705 --> 00:15:55,875 ¿Le gustaba la responsabilidad? 214 00:15:56,042 --> 00:15:58,085 Sí, me gustaba trabajar allá. 215 00:15:58,294 --> 00:16:02,339 ¿Notó algún cambio en su comportamiento 216 00:16:02,340 --> 00:16:05,259 durante los últimos años? 217 00:16:05,509 --> 00:16:09,055 Ahora, los noto. 218 00:16:10,807 --> 00:16:13,184 Yo hacía más llamadas particulares 219 00:16:13,225 --> 00:16:17,646 que de trabajo. 220 00:16:17,647 --> 00:16:21,525 Entonces, hubo un cambio en relación al trabajo y a la vida personal. 221 00:16:22,944 --> 00:16:25,321 ¿Notó algo más? 222 00:16:25,322 --> 00:16:28,324 Gasté mucho dinero en ropa. 223 00:16:28,325 --> 00:16:30,326 - ¿Gastó? - Sí. 224 00:16:34,455 --> 00:16:35,998 Es decir... 225 00:16:37,458 --> 00:16:40,627 Tenemos un posible cambio de personalidad 226 00:16:40,628 --> 00:16:42,546 y trastorno de control de los impulsos. 227 00:16:51,722 --> 00:16:53,265 - Hola. - Hola. 228 00:16:53,266 --> 00:16:55,017 - Hola, hola. - Qué bueno verte. 229 00:16:55,767 --> 00:16:59,146 - Me alegra verte. - Hola, Frederik. 230 00:16:59,438 --> 00:17:03,442 Frederik, necesitamos conversar. 231 00:17:03,692 --> 00:17:04,861 Está bien. 232 00:17:06,070 --> 00:17:08,948 Se acabaron las vacaciones. 233 00:17:11,283 --> 00:17:15,704 Pero me parece mejor que prolongues las tuyas 234 00:17:15,705 --> 00:17:20,376 hasta que estemos seguros de que estás bien. 235 00:17:20,709 --> 00:17:21,919 ¿Cómo? 236 00:17:22,169 --> 00:17:27,466 Si existe la mínima posibilidad de que tu enfermedad 237 00:17:27,467 --> 00:17:30,469 te impida tomar las decisiones correctas, 238 00:17:30,470 --> 00:17:31,845 nos parece mejor esperar. 239 00:17:32,721 --> 00:17:36,600 Laust, no tomaré decisiones equivocadas. Estoy bien. 240 00:17:36,601 --> 00:17:39,145 Queremos estar seguros de que estás bien. 241 00:17:39,146 --> 00:17:40,897 - Estoy bien. - Queremos estar seguros. 242 00:17:40,898 --> 00:17:44,150 - Yo estoy bien. - Sí, pero... 243 00:17:44,151 --> 00:17:45,943 - ¿Quieres apartarme de la escuela? - ¡No! 244 00:17:45,944 --> 00:17:51,182 No, pero te disgustarás si tomas una decisión equivocada. 245 00:17:51,183 --> 00:17:53,017 ¡No voy a tomar ninguna decisión equivocada! 246 00:17:53,018 --> 00:17:54,785 - Debemos pensar... - ¿Y si ocurre? 247 00:17:54,786 --> 00:17:56,662 - ¿Vas a apartarme? - No. No lo haré. 248 00:17:56,663 --> 00:17:58,455 - ¿Vas a apartarme? - Frederik, él... 249 00:17:58,456 --> 00:17:59,498 ¡Basta, basta! 250 00:17:59,499 --> 00:18:00,707 ¡No dejas de hablar! 251 00:18:00,749 --> 00:18:01,792 ¡Qué pesadilla! 252 00:18:06,797 --> 00:18:08,007 ¿Niklas? 253 00:18:14,138 --> 00:18:15,264 Ahí estás tú. 254 00:18:15,932 --> 00:18:19,768 - ¿Por qué no atendiste el teléfono? - Vete. 255 00:18:20,937 --> 00:18:22,604 Tenemos que conversar. 256 00:18:22,854 --> 00:18:24,440 Váyanse al diablo, ustedes dos. 257 00:18:24,648 --> 00:18:26,150 ¿No piensan en mí? 258 00:18:26,733 --> 00:18:29,070 Ustedes solo hacen locuras. 259 00:18:29,071 --> 00:18:32,739 Claro que pienso en ti. Siempre pienso. 260 00:18:32,740 --> 00:18:34,951 ¡No me digas! No es verdad. 261 00:18:34,952 --> 00:18:38,204 ¿Sabes qué? No es culpa mía, no hice nada malo. 262 00:18:38,205 --> 00:18:40,497 Nunca pude confiar en ti. 263 00:18:40,498 --> 00:18:43,542 Solo bebes, parece que quieres matarte. 264 00:18:43,543 --> 00:18:44,668 ¿Cuál es tu problema? 265 00:18:44,669 --> 00:18:48,714 No me hables así, ¿me oyes? 266 00:18:51,425 --> 00:18:53,219 ¿Qué clase de madre eres? 267 00:18:58,599 --> 00:19:00,351 Puedes confiar en mí. 268 00:19:01,978 --> 00:19:03,687 - Ven aquí. - ¡No! 269 00:19:03,688 --> 00:19:07,816 ¡No puedes gritarme sin pensar en mis sentimientos! 270 00:19:07,817 --> 00:19:09,401 - Ven aquí, hijo. - ¡No, basta! 271 00:19:09,402 --> 00:19:10,611 Sé que es difícil. 272 00:19:11,237 --> 00:19:13,780 - Vete. - Ven aquí, ven. 273 00:19:15,199 --> 00:19:16,325 Ven. 274 00:19:22,456 --> 00:19:23,749 Laust Saxtorph. 275 00:19:23,750 --> 00:19:27,669 Usted es presidente del consejo de la escuela Saxtorph. 276 00:19:28,462 --> 00:19:30,631 ¿Hace cuánto tiempo conoce a Frederik Halling? 277 00:19:31,090 --> 00:19:32,174 Hace mucho tiempo. 278 00:19:33,092 --> 00:19:35,386 Desde que el consejo lo contrató. 279 00:19:35,802 --> 00:19:38,972 Durante todos esos años, pensé que lo conocía. 280 00:19:40,766 --> 00:19:45,646 Antes de que a Frederik le diagnosticaran un tumor cerebral, 281 00:19:46,147 --> 00:19:48,982 ¿notó algún cambio 282 00:19:48,984 --> 00:19:51,902 en su comportamiento o en su personalidad? 283 00:19:52,319 --> 00:19:54,655 No noté ningún cambio. 284 00:19:57,533 --> 00:19:59,285 ¿Le informaron de la enfermedad de él? 285 00:19:59,286 --> 00:20:00,744 Sí, pero... 286 00:20:03,247 --> 00:20:04,706 Él me aseguró 287 00:20:04,956 --> 00:20:05,999 que estaba bien. 288 00:20:06,001 --> 00:20:08,044 Dejé que él volviera al cargo de director. 289 00:20:09,211 --> 00:20:10,421 Él es... 290 00:20:11,130 --> 00:20:13,799 Era como un hijo para mí. 291 00:20:20,056 --> 00:20:21,265 ¿Podemos continuar? 292 00:20:23,309 --> 00:20:24,310 ¡Frederik! 293 00:20:24,311 --> 00:20:26,978 ¡Lo que hiciste es imperdonable! 294 00:20:28,147 --> 00:20:30,816 - ¿De veras quieres que yo crea... - Laust. 295 00:20:30,817 --> 00:20:32,484 ...que la culpa es de ese maldito tumor? 296 00:20:32,485 --> 00:20:35,028 - ¿Por eso, arruinaste la escuela... - Siéntese, por favor. 297 00:20:35,030 --> 00:20:36,738 ...mi vida y la de mi esposa? 298 00:20:45,331 --> 00:20:46,415 Frederik. 299 00:20:47,958 --> 00:20:49,042 Frederik. 300 00:20:49,460 --> 00:20:50,794 Frederik. 301 00:20:50,795 --> 00:20:53,297 ¿De veras prestaste el dinero de la escuela? 302 00:20:55,048 --> 00:20:56,592 Estoy durmiendo. 303 00:20:57,801 --> 00:21:00,304 ¿Tomaste el dinero de la cuenta de la escuela? 304 00:21:01,430 --> 00:21:03,349 Invertí ese dinero. 305 00:21:04,975 --> 00:21:07,103 ¿Por qué no le contaste a nadie? 306 00:21:07,561 --> 00:21:10,897 A Laust o a otra persona. 307 00:21:10,898 --> 00:21:12,566 Porque... 308 00:21:16,278 --> 00:21:20,324 El precio del cobre bajó, 309 00:21:20,325 --> 00:21:22,618 entonces, empecé a invertir en azúcar. 310 00:21:22,951 --> 00:21:26,247 Tú no entiendes nada de inversiones. 311 00:21:27,080 --> 00:21:29,250 Préstamos, 312 00:21:29,541 --> 00:21:32,294 firmas falsificadas, Frederik. 313 00:21:32,295 --> 00:21:33,379 ¿De veras? 314 00:21:39,718 --> 00:21:44,598 Amigos, ella es Mia. Ella es nueva en el grupo de apoyo. 315 00:21:44,973 --> 00:21:49,770 A su marido le diagnosticaron un tumor cerebral. 316 00:21:50,604 --> 00:21:55,401 - Él es... - Bernard Bergmann, abogado defensor. 317 00:21:55,402 --> 00:21:58,279 La enfermedad de mi esposa afecta el ánimo, 318 00:21:58,280 --> 00:22:00,531 las funciones del cuerpo y la mente. 319 00:22:00,532 --> 00:22:02,991 Sufrimos un accidente de auto hace cinco años. 320 00:22:03,617 --> 00:22:05,577 Ella es Andrea. 321 00:22:06,162 --> 00:22:08,079 Hola, soy Andrea. Soy bioquímica. 322 00:22:08,414 --> 00:22:13,752 Mi marido sufrió una caída en un viaje de alpinismo hace 18 meses. 323 00:22:13,753 --> 00:22:15,462 - Sí. - Sí. 324 00:22:15,463 --> 00:22:18,757 Él está en silla de ruedas y tiene dificultades para hablar. 325 00:22:22,594 --> 00:22:25,264 No entiendo cómo lo logran ustedes. 326 00:22:26,223 --> 00:22:29,393 Estoy impresionada. Año tras año. 327 00:22:33,522 --> 00:22:35,649 Lo que ustedes enfrentan 328 00:22:35,650 --> 00:22:38,485 es mucho peor que mi dificultad. 329 00:22:38,777 --> 00:22:44,658 Creo que mi lugar no es aquí. Tengo que irme. 330 00:22:44,659 --> 00:22:46,577 - Nada de eso. - Mi marido 331 00:22:46,578 --> 00:22:50,581 aún es el hombre que amo. 332 00:22:51,748 --> 00:22:54,543 La sonrisa es la misma. 333 00:22:54,710 --> 00:22:56,337 Y los intereses también. 334 00:22:57,838 --> 00:23:00,257 Él solo tiene dificultades físicas ahora. 335 00:23:01,508 --> 00:23:03,677 Tu situación es mucho más complicada. 336 00:23:04,511 --> 00:23:08,432 La enfermedad de tu marido te hace dudar si vale la pena sacrificarte por él. 337 00:23:11,101 --> 00:23:12,143 Yo... 338 00:23:12,144 --> 00:23:17,649 Mia, me consuela pensar que todos somos un sistema biológico. 339 00:23:17,650 --> 00:23:20,068 - ¿Sistema biológico? - Sí. 340 00:23:20,069 --> 00:23:25,824 Soy más un sistema biológico que un alma con libre albedrío. 341 00:23:26,116 --> 00:23:30,203 Eso me ayuda a enfrentar un poco la depresión. 342 00:23:30,579 --> 00:23:31,580 ¿Cómo es eso? 343 00:23:31,581 --> 00:23:34,124 Me digo a mí mismo: 344 00:23:34,125 --> 00:23:36,918 "Algunas hormonas están actuando ahora 345 00:23:36,919 --> 00:23:40,589 o algunas células cerebrales están activas ahora, 346 00:23:40,881 --> 00:23:42,674 por eso, me estoy sintiendo así". 347 00:23:44,510 --> 00:23:49,055 Entonces, puedes salir a correr y liberar un poco de endorfina. 348 00:23:49,390 --> 00:23:51,892 - Eso pasa. - Es bueno. 349 00:23:51,893 --> 00:23:54,853 No somos culpables de nuestra situación. 350 00:23:55,646 --> 00:23:56,813 Sí, siéntate. 351 00:24:05,071 --> 00:24:07,240 No somos culpables de nuestra situación. 352 00:24:07,449 --> 00:24:08,784 No te preocupes. 353 00:24:10,369 --> 00:24:13,997 Leemos mucho sobre enfermedades mentales en el grupo de apoyo. 354 00:24:14,331 --> 00:24:19,210 Leemos mucho también sobre neurociencia. 355 00:24:21,713 --> 00:24:27,511 Pasamos dos horas por día ciegos debido a la supresión sacádica. 356 00:24:28,136 --> 00:24:30,806 El cerebro bloquea el procesamiento visual 357 00:24:30,807 --> 00:24:34,017 cuando movemos los ojos, sino viviríamos mareados. 358 00:24:35,519 --> 00:24:40,941 Creemos que vemos todo porque el cerebro llena esas lagunas 359 00:24:40,942 --> 00:24:43,777 con previsiones de lo que habríamos visto. 360 00:24:46,112 --> 00:24:49,157 Hagamos un juego de imaginación. 361 00:24:52,494 --> 00:24:53,745 Piensa. 362 00:24:53,746 --> 00:24:56,164 - ¿Quieres que yo imagine? - Sí. 363 00:24:57,541 --> 00:24:59,585 Está bien. Estoy imaginando. 364 00:25:02,045 --> 00:25:04,381 ¿Qué? ¿Ya? ¿Ahora? 365 00:25:04,715 --> 00:25:06,299 No. 366 00:25:07,801 --> 00:25:12,431 Pero si las previsiones del cerebro no corresponden a la situación, 367 00:25:13,056 --> 00:25:16,852 podemos tomar decisiones equivocadas en momentos críticos. 368 00:25:22,273 --> 00:25:25,193 Y eso puede sorprendernos. 369 00:25:25,694 --> 00:25:27,779 No por la equivocación, 370 00:25:28,697 --> 00:25:33,076 sino porque nuestro cerebro no previó la situación correctamente. 371 00:25:33,577 --> 00:25:35,120 ¿En qué estoy pensando? 372 00:25:36,329 --> 00:25:37,373 Frutilla. 373 00:25:37,831 --> 00:25:38,832 ¿Frutilla? 374 00:25:39,416 --> 00:25:40,959 En sueco es jordgubbe. 375 00:25:40,960 --> 00:25:44,295 - Jordgubbe. - No estoy pensando en eso. 376 00:25:44,296 --> 00:25:45,589 - Sí, piensas. - No. 377 00:25:46,297 --> 00:25:47,591 - ¿Qué es, entonces? - Pol Pot. 378 00:25:48,884 --> 00:25:50,176 ¿Estás pensando en Pol Pot? 379 00:25:50,927 --> 00:25:53,597 - ¿Por qué? - El enano más alto del mundo. 380 00:25:56,392 --> 00:25:58,226 ¿Por qué Pol Pot? 381 00:25:58,227 --> 00:26:02,105 ¿Estabas pensando en sexo 382 00:26:02,106 --> 00:26:04,149 - y ahora en Pol Pot? - Sí. 383 00:26:04,441 --> 00:26:08,779 - ¿Por qué pensaste en él? - Es extraño, ¿no? 384 00:26:17,078 --> 00:26:18,455 Mia Halling, 385 00:26:18,456 --> 00:26:22,000 la intimaron a brindar pruebas para el caso, 386 00:26:22,001 --> 00:26:25,712 pero, como esposa del acusado, no es un acto obligatorio. 387 00:26:26,171 --> 00:26:28,256 ¿Le gustaría brindar las pruebas? 388 00:26:28,257 --> 00:26:29,508 Sí. 389 00:26:30,008 --> 00:26:31,552 Proceda. 390 00:26:31,760 --> 00:26:32,803 Gracias. 391 00:26:33,637 --> 00:26:34,680 Mia... 392 00:26:36,056 --> 00:26:41,645 Ya que estamos discutiendo los cambios de personalidad de su marido, 393 00:26:41,646 --> 00:26:46,066 me gustaría que contara cómo era él cuando se conocieron. 394 00:26:46,316 --> 00:26:48,359 Él era fantástico. 395 00:26:50,236 --> 00:26:52,489 La gente comentaba mucho sobre Frederik. 396 00:26:53,031 --> 00:26:56,409 Él quería tener una escuela, como el padre. 397 00:26:57,410 --> 00:26:59,788 Después, él consiguió empleo en la Saxtorph. 398 00:26:59,789 --> 00:27:04,417 A los 35 años, lo llamaron para ser director. 399 00:27:04,751 --> 00:27:07,504 - Sí. - Muy joven para ser director. 400 00:27:09,130 --> 00:27:12,133 ¿Cómo afectó eso la vida personal de él? 401 00:27:12,634 --> 00:27:14,052 ¿Qué quiere decir? 402 00:27:14,470 --> 00:27:16,513 Debe ser estresante. 403 00:27:16,763 --> 00:27:20,892 ¿Él se irritaba, cambiaba de humor muy rápido? 404 00:27:20,893 --> 00:27:23,061 ¿Él estaba diferente? 405 00:27:23,062 --> 00:27:25,105 La mayoría reaccionaría del mismo modo. 406 00:27:26,314 --> 00:27:28,567 Bajo presión. 407 00:27:28,775 --> 00:27:30,235 - ¿Él vivía bajo presión? - Sí. 408 00:27:30,236 --> 00:27:34,490 Sujeto a cambios de humor e irritación aun antes de que lo afectara el tumor. 409 00:27:36,074 --> 00:27:39,160 Mire, Frederik sacrificó todo por esa escuela. 410 00:27:39,161 --> 00:27:41,580 Toda nuestra familia lo hizo. 411 00:27:45,333 --> 00:27:47,711 Bernard estuvo en coma durante días. 412 00:27:48,169 --> 00:27:49,295 Lærke también. 413 00:27:49,963 --> 00:27:51,923 Todos pensaban que ellos iban a morir. 414 00:27:52,173 --> 00:27:53,299 Es mamá. 415 00:27:54,009 --> 00:27:56,678 Mira lo que te traje. 416 00:27:58,597 --> 00:27:59,806 Linus Carlsen. 417 00:28:00,348 --> 00:28:02,183 Pensé que te gustaría tenerlo aquí. 418 00:28:04,310 --> 00:28:08,023 Con la caída de la actividad cerebral, perdemos la consciencia. 419 00:28:09,691 --> 00:28:13,486 Cuando estamos inconscientes, el cerebro se atasca en el mismo camino. 420 00:28:15,697 --> 00:28:17,908 Para que un paciente salga del coma, 421 00:28:18,408 --> 00:28:22,579 hay que estimular al cerebro para que explore otros caminos neurológicos. 422 00:28:38,469 --> 00:28:41,014 Tranquila, tranquila. No tengas miedo. 423 00:28:41,015 --> 00:28:44,392 Nuestra consciencia crea la imagen de alguien saludable. 424 00:28:44,726 --> 00:28:46,603 Cuando el cerebro está dañado, 425 00:28:46,604 --> 00:28:49,230 no nos convertimos en una versión equivocada de nosotros mismos. 426 00:28:49,231 --> 00:28:52,400 El cerebro solo produce otro ser. 427 00:28:53,484 --> 00:28:55,278 Primero fue Gitte, ahora Dorte. 428 00:29:00,116 --> 00:29:01,743 Yo puedo, yo puedo... 429 00:29:02,493 --> 00:29:04,245 No entiendo. No puedo explicarlo. 430 00:29:08,166 --> 00:29:09,250 ¿De veras? 431 00:29:11,837 --> 00:29:12,921 No. 432 00:29:16,257 --> 00:29:17,676 ¿Cómo es eso? 433 00:29:19,260 --> 00:29:21,597 ¿Es más importante que nosotros? 434 00:29:26,643 --> 00:29:27,686 ¿Lo es? 435 00:29:28,269 --> 00:29:29,479 No. 436 00:29:54,295 --> 00:29:57,548 ¿Qué voy a decirle a Niklas? 437 00:29:59,175 --> 00:30:02,512 - ¿A Niklas? - ¿Cómo le explico que papá llega 438 00:30:02,513 --> 00:30:07,600 con el olor de otra mujer a casa? 439 00:30:08,226 --> 00:30:10,646 - ¿Le contaste? - Mia, basta. 440 00:30:13,774 --> 00:30:15,608 Nosotros no vamos... 441 00:30:17,819 --> 00:30:19,696 No vamos a meter a Niklas en esto. 442 00:30:20,571 --> 00:30:21,572 ¿Eso es lo que quieres? 443 00:30:21,865 --> 00:30:23,366 No. Basta. 444 00:30:23,700 --> 00:30:26,953 ¿Eso es lo que quieres? ¡Basta! ¡Basta ya! 445 00:30:27,203 --> 00:30:28,413 ¿Eso es lo que quieres? 446 00:30:28,997 --> 00:30:30,040 ¿Eh? 447 00:30:30,791 --> 00:30:31,833 Está bien. 448 00:30:33,752 --> 00:30:34,920 ¡Niklas! 449 00:30:35,295 --> 00:30:36,462 ¡Ven aquí! 450 00:30:38,298 --> 00:30:40,050 Vamos a conversar con él. 451 00:30:41,551 --> 00:30:45,138 - Haz tus maletas. - Mia... 452 00:30:45,139 --> 00:30:47,223 Sal de aquí antes de que se despierte Niklas. 453 00:30:56,191 --> 00:30:57,233 Mia... 454 00:30:58,026 --> 00:31:02,655 ¿Notó algún cambio en su marido relacionado al tumor? 455 00:31:03,782 --> 00:31:06,952 Sí. Hace tres años, 456 00:31:08,369 --> 00:31:11,206 él empezó a volver a casa en el horario normal. 457 00:31:11,207 --> 00:31:13,249 Frederik no solía hacer eso. 458 00:31:14,250 --> 00:31:16,962 Pero trabajar menos hoy en día 459 00:31:16,963 --> 00:31:21,216 me parece muy sensato. 460 00:31:21,507 --> 00:31:23,551 - Sí. - No se necesita un tumor para eso. 461 00:31:23,552 --> 00:31:28,724 No, pero él ya no se quedaba hasta tarde en la escuela todos los días. 462 00:31:30,100 --> 00:31:31,977 Él empezó a cenar en casa. 463 00:31:33,812 --> 00:31:37,023 Reformamos toda la casa juntos. 464 00:31:38,775 --> 00:31:40,318 El baño y... 465 00:31:40,736 --> 00:31:42,278 Quedó todo perfecto. 466 00:31:43,404 --> 00:31:48,785 Hicimos todo lo que las parejas hacen juntos. 467 00:31:49,577 --> 00:31:50,620 Ya veo. 468 00:31:51,788 --> 00:31:53,874 Para mí, usted describió una vida normal. 469 00:31:54,332 --> 00:31:55,959 ¿Después vino el cambio? 470 00:31:57,460 --> 00:31:59,212 - Sí. - Sí. 471 00:32:10,891 --> 00:32:13,143 Fueron los mejores años de todos. 472 00:32:15,937 --> 00:32:18,106 Él cambió para mejor. 473 00:32:18,481 --> 00:32:20,733 Fueron nuestros tres mejores años. 474 00:32:27,323 --> 00:32:30,451 El daño cerebral de Bernard afectó a sus hormonas 475 00:32:32,453 --> 00:32:34,122 y lo convirtió en otro hombre. 476 00:32:35,999 --> 00:32:41,254 Él empezó a producir la hormona de la fidelidad en exceso, 477 00:32:42,005 --> 00:32:45,300 lo que le falta mucho a la mayoría de los hombres. 478 00:32:45,301 --> 00:32:49,679 Lærke, sufrimos un accidente de auto. ¿Te acuerdas? 479 00:32:53,641 --> 00:32:54,810 Tú... 480 00:32:56,061 --> 00:32:59,522 Tú vas a mejorar. Vas a mejorar. 481 00:33:07,238 --> 00:33:08,448 Lærke... 482 00:33:11,284 --> 00:33:12,911 Te amo. 483 00:33:24,923 --> 00:33:26,591 Te amo. 484 00:33:28,301 --> 00:33:29,594 ¿Qué dijiste? 485 00:33:30,220 --> 00:33:32,138 Hablaste. 486 00:33:33,223 --> 00:33:35,308 Yo también te amo. 487 00:33:40,856 --> 00:33:42,482 Te amo. 488 00:33:47,946 --> 00:33:50,823 La infidelidad de Frederik me destruyó. 489 00:33:51,782 --> 00:33:53,994 Quizá yo no pudiera vivir sin él. 490 00:33:54,285 --> 00:33:55,328 ¿Mamá? 491 00:33:55,745 --> 00:33:56,746 ¿Mamá? 492 00:33:57,873 --> 00:33:58,999 Ven, mamá. 493 00:34:01,209 --> 00:34:02,752 ¿Qué sucedió? 494 00:34:02,753 --> 00:34:03,794 Ven. 495 00:34:05,130 --> 00:34:07,966 Cuando se guarda un recuerdo durante mucho tiempo, 496 00:34:07,967 --> 00:34:10,260 nuestra percepción de él empieza a cambiar. 497 00:34:12,720 --> 00:34:16,349 Siempre que intentamos recordar, rescribimos la memoria. 498 00:34:17,433 --> 00:34:18,518 Hola. 499 00:34:18,519 --> 00:34:23,189 Nuestra percepción de la memoria es, en realidad, una ilusión. 500 00:34:31,239 --> 00:34:32,908 Frederik volvió a casa. 501 00:34:34,910 --> 00:34:36,869 Quizá para cuidar a Niklas. 502 00:34:38,371 --> 00:34:40,040 Quizá para cuidarme. 503 00:34:47,338 --> 00:34:49,799 Mia, ¿puede mencionar alguna otra situación 504 00:34:49,800 --> 00:34:53,929 que indique que el tumor empezó a afectarlo antes? 505 00:34:54,804 --> 00:34:56,681 Al leer sobre... 506 00:34:58,934 --> 00:35:01,477 ese tipo de tumor y los síntomas... 507 00:35:02,437 --> 00:35:06,232 Eso puede afectar la sexualidad. 508 00:35:06,774 --> 00:35:12,530 Descubrí que Frederik tenía un romance desde hacía tres años. 509 00:35:14,657 --> 00:35:15,658 Está bien. 510 00:35:18,703 --> 00:35:21,581 ¿Y por qué cree que eso tuvo que ver con la enfermedad? 511 00:35:21,872 --> 00:35:26,377 Estoy segura de que él nunca me habría traicionado... 512 00:35:26,711 --> 00:35:28,713 - No. - ...si estuviera bien. 513 00:35:28,714 --> 00:35:29,839 No. 514 00:35:30,506 --> 00:35:35,220 Pero su marido tuvo otro romance hace siete años. 515 00:35:42,810 --> 00:35:44,895 En su opinión, 516 00:35:45,271 --> 00:35:49,025 ¿por qué el romance más reciente es diferente del otro? 517 00:35:53,238 --> 00:35:54,489 Bien... 518 00:35:59,369 --> 00:36:04,124 Él fue muy cruel cuando lo enfrenté. 519 00:36:04,499 --> 00:36:08,128 A nadie le gusta admitir que tiene un romance. 520 00:36:08,129 --> 00:36:09,879 No fue lo que quise decir. 521 00:36:10,421 --> 00:36:14,217 Él fue cruel de una forma extraña. 522 00:36:14,425 --> 00:36:16,052 - ¿No lo reconoció? - ¿Cómo? 523 00:36:16,053 --> 00:36:17,553 - No lo reconoció. - Sí. 524 00:36:17,887 --> 00:36:22,892 Él estaba diferente. Frederik no reaccionaría de ese modo. 525 00:36:26,979 --> 00:36:29,065 - Hola, hola. - Hola. 526 00:36:30,275 --> 00:36:33,361 Tienes que ayudarme a poner las compras en el refrigerador. 527 00:36:33,611 --> 00:36:35,321 - ¿Está bien? - Sí. 528 00:36:35,530 --> 00:36:39,825 Solo se usa el 5% del cerebro para crear nuestra consciencia, 529 00:36:39,826 --> 00:36:42,870 que moldea nuestra experiencia subjetiva de la vida. 530 00:36:42,871 --> 00:36:45,040 No, pon eso en el refrigerador. 531 00:36:45,873 --> 00:36:49,502 El cerebro elige una parte de las sensaciones 532 00:36:49,503 --> 00:36:51,379 que llegan a nosotros constantemente. 533 00:36:51,754 --> 00:36:54,340 Esas sensaciones se agregan a recuerdos, 534 00:36:54,341 --> 00:36:55,841 emociones y concepciones, 535 00:36:57,135 --> 00:37:00,805 para crear una experiencia comprensible para la consciencia. 536 00:37:02,223 --> 00:37:03,808 Estas bolsas de aquí. 537 00:37:05,601 --> 00:37:06,936 - Está bien. - ¿De acuerdo? 538 00:37:06,937 --> 00:37:08,938 Ponlas en el fondo, 539 00:37:09,939 --> 00:37:11,774 para no mezclarlas. 540 00:37:12,775 --> 00:37:14,694 Ponlas en el fondo. 541 00:37:19,907 --> 00:37:23,203 Tardamos solo milisegundos para registrar una sensación 542 00:37:23,204 --> 00:37:26,581 y medio segundo para crear una experiencia consciente 543 00:37:26,582 --> 00:37:28,791 en un contexto comprensible. 544 00:37:30,460 --> 00:37:33,796 Por eso, soltamos una tapa caliente automáticamente, 545 00:37:34,089 --> 00:37:38,176 pero, solo después de que la tapa cae, notamos que nos quemamos la mano. 546 00:37:39,177 --> 00:37:42,930 Nuestra consciencia está siempre atrasada en relación al presente. 547 00:37:43,723 --> 00:37:44,807 No. 548 00:37:45,475 --> 00:37:48,228 Ponlas en el fondo, 549 00:37:49,645 --> 00:37:51,481 para no mezclarlas. 550 00:37:51,856 --> 00:37:53,233 Ponlas en el fondo. 551 00:37:53,524 --> 00:37:54,984 Ponlas ahí. 552 00:37:55,110 --> 00:37:57,153 Bernard, estás insistiendo. 553 00:37:57,528 --> 00:37:59,739 - Estás andando en círculos. - Bueno. 554 00:38:46,244 --> 00:38:48,078 Voy a secuestrarte. 555 00:38:48,871 --> 00:38:50,790 - ¿Dónde? - Aquí. 556 00:39:37,795 --> 00:39:43,343 Mia Halling, ¿Frederik ya tomó decisiones que usted no entendió? 557 00:39:43,344 --> 00:39:45,177 - Sí. - ¿Él era inflexible 558 00:39:45,179 --> 00:39:47,722 para aceptar que estaba equivocado? 559 00:39:48,097 --> 00:39:50,015 Lo primero... 560 00:39:50,308 --> 00:39:53,686 Me acuerdo de nuestro aniversario de bodas, 561 00:39:53,936 --> 00:39:57,898 hace tres años y medio. 562 00:39:57,899 --> 00:40:02,069 Él me dio un queso de regalo. 563 00:40:02,903 --> 00:40:06,491 Fue el regalo de su parte. 564 00:40:06,492 --> 00:40:09,702 Él no quería aceptar que no era un regalo romántico. 565 00:40:11,746 --> 00:40:15,165 Es un regalo extraño para aniversario de bodas. 566 00:40:17,418 --> 00:40:22,590 Él empezó a tomar decisiones equivocadas más a menudo. 567 00:40:22,840 --> 00:40:24,384 ¿Por qué usted no reaccionó? 568 00:40:25,260 --> 00:40:27,345 Creo que me reprimí. 569 00:40:27,346 --> 00:40:28,554 ¿Se reprimió? 570 00:40:28,929 --> 00:40:34,059 Sin embargo, sabe exactamente cuándo empezaron esos cambios. 571 00:40:34,394 --> 00:40:36,687 Bien, me parece... 572 00:40:38,022 --> 00:40:40,608 Pensé que yo estaba cambiando. 573 00:40:42,527 --> 00:40:46,781 Que mi admiración por él se estaba muriendo. 574 00:40:53,704 --> 00:40:56,832 Raramente vivimos e interpretamos las cosas del mismo modo. 575 00:41:01,170 --> 00:41:03,589 Cuando el cerebro tiene una experiencia sensorial, 576 00:41:03,590 --> 00:41:09,512 activa asociaciones basadas en lo que ya está almacenado en él. 577 00:41:10,680 --> 00:41:13,391 Eso es lo que hace que la experiencia sea comprensible. 578 00:41:15,351 --> 00:41:17,770 Pero, como almacenamos cosas personales, 579 00:41:18,062 --> 00:41:22,107 nuestras asociaciones y comprensión también son individuales. 580 00:41:35,996 --> 00:41:38,499 ¿Qué pasa por tu mente? 581 00:41:44,922 --> 00:41:46,924 ¿En qué estás pensando ahora? 582 00:41:48,968 --> 00:41:49,969 Nada. 583 00:41:50,386 --> 00:41:51,512 ¿No piensas en nada? 584 00:41:52,137 --> 00:41:53,764 ¿Nada realmente? 585 00:41:58,978 --> 00:42:01,146 ¿Tu mente está vacía? 586 00:42:07,612 --> 00:42:10,656 Mira eso. ¿No es hermoso? 587 00:42:12,324 --> 00:42:14,159 ¿No te trae recuerdos? 588 00:42:18,498 --> 00:42:19,832 ¿No piensas en nada? 589 00:42:28,132 --> 00:42:29,842 Nada. 590 00:42:36,474 --> 00:42:38,308 Está totalmente vacía. 591 00:42:47,735 --> 00:42:50,530 Las asociaciones derivadas de las experiencias sensoriales 592 00:42:50,531 --> 00:42:52,407 no están vinculadas solo a los recuerdos, 593 00:42:52,990 --> 00:42:55,200 sino también a las concepciones. 594 00:42:56,702 --> 00:43:02,207 Nuestras concepciones pueden cambiar la experiencia de lo que sucedió. 595 00:43:05,252 --> 00:43:07,797 Nuestras acciones y elecciones no son libres. 596 00:43:08,172 --> 00:43:12,635 El cerebro usa el conocimiento almacenado para prever y guiarnos 597 00:43:12,636 --> 00:43:14,554 por el mejor camino de la supervivencia. 598 00:43:16,639 --> 00:43:19,912 El medio segundo que tarda el impulso en llegar a la consciencia 599 00:43:20,209 --> 00:43:22,269 ocurre en el inconsciente del cerebro 600 00:43:23,521 --> 00:43:27,357 y dicta lo que llega a nuestra consciencia y a nuestras reacciones. 601 00:43:28,358 --> 00:43:33,113 La decisión ya fue tomada aun antes de decidir. 602 00:43:50,214 --> 00:43:53,676 El filósofo Spinoza decía que la única diferencia 603 00:43:53,677 --> 00:43:57,346 entre el hombre y una piedra rodando cuesta abajo 604 00:43:57,347 --> 00:44:00,307 es que el hombre cree que controla su destino. 605 00:44:08,941 --> 00:44:12,903 Mia Halling, ¿cómo era la vida emocional de él? 606 00:44:13,362 --> 00:44:15,990 ¿Las emociones de él cambiaron? 607 00:44:16,491 --> 00:44:19,952 ¿El humor de él era monótono 608 00:44:19,953 --> 00:44:25,124 o cambiaba de un momento a otro? 609 00:44:26,375 --> 00:44:29,294 Dos años antes de la cirugía, 610 00:44:29,295 --> 00:44:32,882 él estaba muy nervioso y fastidioso. 611 00:44:33,382 --> 00:44:34,925 Y... 612 00:44:35,510 --> 00:44:37,386 me gustaba. 613 00:44:38,763 --> 00:44:41,265 Él ya no escondía lo que sentía. 614 00:44:41,266 --> 00:44:42,683 Se abrió conmigo. 615 00:44:46,061 --> 00:44:50,357 ¿Tiene la impresión de que Frederik estaba sujeto a distracciones, 616 00:44:51,025 --> 00:44:54,654 como placeres repentinos e impulsos? 617 00:44:54,987 --> 00:45:00,284 Sí, a veces, él era más impulsivo que lo normal. 618 00:45:00,285 --> 00:45:03,120 Él compró un Mercedes. Eso debe haberla sorprendido. 619 00:45:03,121 --> 00:45:05,455 Sí, pero es difícil decir, 620 00:45:05,456 --> 00:45:11,128 porque él también era impulsivo antes del tumor. 621 00:45:11,129 --> 00:45:14,214 No sé cuándo él se convirtió en otra persona. 622 00:45:18,594 --> 00:45:20,262 Nuestros ojos solo sienten. 623 00:45:22,306 --> 00:45:24,099 Vemos con el cerebro. 624 00:45:26,852 --> 00:45:31,941 El cerebro moldea la forma en que vemos. 625 00:45:34,652 --> 00:45:38,823 Lo mismo sucede con la audición, el tacto, el olfato y el paladar. 626 00:45:41,701 --> 00:45:44,912 Todo lo que sabemos, sentimos y recordamos, 627 00:45:45,245 --> 00:45:48,082 incluso lo que está delante de nosotros, 628 00:45:48,083 --> 00:45:51,043 es el resultado del proceso mental subjetivo. 629 00:45:52,878 --> 00:45:54,171 Somos nuestro cerebro. 630 00:45:54,630 --> 00:45:56,298 Somos lo que está dentro de él, 631 00:45:56,632 --> 00:46:01,637 las impresiones y su habilidad de conducirnos por la vida. 632 00:46:01,638 --> 00:46:05,390 Lærke, ¿qué pasa? 633 00:46:07,351 --> 00:46:10,104 ¿No estás animada por ver a tus amigos? 634 00:46:10,105 --> 00:46:11,271 ¿No estás animada? 635 00:46:11,856 --> 00:46:12,940 No. 636 00:46:15,484 --> 00:46:17,903 - Pongamos música. - No quiero. 637 00:46:17,904 --> 00:46:19,279 - No. - Vamos. 638 00:46:19,280 --> 00:46:20,740 No quiero. 639 00:46:24,576 --> 00:46:27,037 No quiero. 640 00:46:28,873 --> 00:46:30,082 Ven. 641 00:46:31,000 --> 00:46:34,003 No quiero. 642 00:46:42,302 --> 00:46:43,595 Eso. 643 00:46:54,148 --> 00:46:55,816 Bernard, no la presiones. 644 00:47:02,531 --> 00:47:03,824 ¿Te gustó? 645 00:47:05,367 --> 00:47:06,535 Sí. 646 00:47:06,536 --> 00:47:09,747 ¿Viste? Todo está bien. 647 00:47:15,252 --> 00:47:17,755 ¡Eso es muy bueno! 648 00:47:28,557 --> 00:47:30,685 ¿Viste? Ahora ella está agitada. 649 00:47:30,976 --> 00:47:33,813 Tranquila, tranquila. 650 00:47:41,070 --> 00:47:43,280 ¿No es mejor que la vean así? 651 00:47:46,408 --> 00:47:47,492 Sí. 652 00:47:48,577 --> 00:47:50,120 Muy bien, Lærke. 653 00:47:59,046 --> 00:48:01,465 ¡Niklas! ¡Ven aquí! 654 00:48:05,928 --> 00:48:07,637 - ¿Qué? - ¿Qué es eso? 655 00:48:07,763 --> 00:48:09,264 Es para el altoparlante de papá. 656 00:48:09,639 --> 00:48:12,101 Es de la escuela. ¿Lo robaste? 657 00:48:12,601 --> 00:48:14,061 No puedo hacer nada malo. 658 00:48:14,269 --> 00:48:16,563 Él robó 12 millones y no dijiste nada. 659 00:48:16,814 --> 00:48:19,024 Pero si yo tomo algo que ni siquiera es para mí... 660 00:48:19,191 --> 00:48:22,820 Tu papá está muy enfermo. Lo sabes. 661 00:48:22,821 --> 00:48:25,155 Mi lóbulo frontal tampoco está normal. 662 00:48:25,239 --> 00:48:28,075 - Soy adolescente. - Sin duda, lo eres. 663 00:48:28,533 --> 00:48:32,704 - Entonces, sé más comprensiva. - Yo siempre soy comprensiva. 664 00:48:32,913 --> 00:48:34,123 ¿Te parece? 665 00:48:34,498 --> 00:48:39,128 Mis planes e impulsos no son como los de un adulto. 666 00:48:39,129 --> 00:48:40,337 ¿De qué estás hablando? 667 00:48:40,629 --> 00:48:41,964 Leí lo que imprimiste. 668 00:48:41,965 --> 00:48:43,048 ¿Qué? 669 00:48:43,465 --> 00:48:45,384 Está en la mesa. 670 00:48:45,385 --> 00:48:49,221 A los 15 años, somos tan inteligentes como los adultos, 671 00:48:49,930 --> 00:48:53,433 pero algunas partes del cerebro aún no están desarrolladas. 672 00:48:53,683 --> 00:48:55,310 Es lo que le sucede a papá. 673 00:48:55,311 --> 00:48:57,772 Basta ya. No puedes pensar así. 674 00:48:57,773 --> 00:49:00,149 No voy a dejar que hagas lo que quieras 675 00:49:00,150 --> 00:49:05,320 solo porque tu cerebro no está totalmente desarrollado. 676 00:49:05,321 --> 00:49:06,738 No podemos vivir así. 677 00:49:06,740 --> 00:49:09,658 La sociedad sería un caos. 678 00:49:10,034 --> 00:49:11,076 Hola, Niklas. 679 00:49:12,202 --> 00:49:13,287 Hola. 680 00:49:13,288 --> 00:49:17,207 Gracias por venir. Voy a hacer unas preguntas, ¿sí? 681 00:49:17,208 --> 00:49:21,461 - Bueno. - ¿Notaste algún cambio en Frederik? 682 00:49:21,711 --> 00:49:24,714 Cuando leí sobre el trastorno de control de los impulsos, 683 00:49:24,715 --> 00:49:27,927 todo tuvo sentido. 684 00:49:27,928 --> 00:49:30,679 ¿Puedes darnos un ejemplo? 685 00:49:30,680 --> 00:49:33,265 Él no se comportaba como un adulto normal. 686 00:49:33,557 --> 00:49:34,641 ¿Cómo es eso? 687 00:49:34,642 --> 00:49:36,393 Recuerdo una vez... 688 00:49:37,061 --> 00:49:42,858 Llevé a una amiga a casa y ella entró. 689 00:49:44,068 --> 00:49:45,820 De repente, 690 00:49:45,821 --> 00:49:48,823 mi papá le estaba diciendo cosas feas. 691 00:49:57,122 --> 00:50:00,667 ¿Él nunca había hecho eso antes de enfermarse? 692 00:50:04,839 --> 00:50:05,840 Está bien. 693 00:50:08,008 --> 00:50:11,303 ¿Notaste algún otro cambio? 694 00:50:15,140 --> 00:50:17,309 Antes, él nunca estaba en casa. 695 00:50:17,517 --> 00:50:19,561 Él estaba siempre estresado. 696 00:50:20,770 --> 00:50:22,772 Pero, hace tres años... 697 00:50:25,985 --> 00:50:28,320 él empezó a ser divertido. 698 00:50:29,488 --> 00:50:31,323 ¿Él era divertido? 699 00:50:37,079 --> 00:50:39,623 Empezamos a jugar. 700 00:50:41,208 --> 00:50:44,753 Hicimos una fogata y vimos Fórmula 1 juntos. 701 00:50:45,545 --> 00:50:50,509 ¿Por qué crees que el tumor provocó eso? 702 00:50:53,012 --> 00:50:54,096 Bien... 703 00:50:55,514 --> 00:51:00,310 El tumor lo dejó con cabeza de adolescente. 704 00:51:00,560 --> 00:51:03,355 - ¿Cabeza de adolescente? - Igual a la mía. 705 00:51:10,905 --> 00:51:14,491 Nos volvimos... Nos volvimos amigos. 706 00:51:21,081 --> 00:51:26,795 Antes, él solo trabajaba y se peleaba con mi mamá. 707 00:51:26,796 --> 00:51:28,880 Era todo. 708 00:51:38,223 --> 00:51:41,893 Qué bueno que todos pudieron venir. 709 00:51:43,562 --> 00:51:48,067 Mia tiene algo interesante que mostrarnos. 710 00:51:48,068 --> 00:51:50,986 Sí. Gracias por venir a mi casa. 711 00:51:51,278 --> 00:51:52,947 - No hay de qué. - De nada. 712 00:51:53,280 --> 00:51:54,739 Traje esto. 713 00:51:57,742 --> 00:52:00,495 ¿Qué es eso? ¿Ese muñequito del Pac-Man? 714 00:52:01,788 --> 00:52:03,582 Sí. 715 00:52:03,583 --> 00:52:05,500 Sí. ¿Cuántos triángulos hay aquí? 716 00:52:05,501 --> 00:52:09,671 - Buena pregunta. - Creo que dos. 717 00:52:09,672 --> 00:52:10,755 Tres. 718 00:52:10,756 --> 00:52:12,091 - Creo que hay más. - Once. 719 00:52:12,092 --> 00:52:14,593 - No hay ninguno. - ¿Ninguno? 720 00:52:14,594 --> 00:52:20,224 Nuestro cerebro intenta armar una forma, pero no hay ninguna. 721 00:52:23,060 --> 00:52:24,103 Es una ilusión. 722 00:52:24,811 --> 00:52:30,025 El cerebro nos lleva a pensar que hay un triángulo, pero no hay. 723 00:52:32,486 --> 00:52:35,072 - ¿De veras? - Sí. 724 00:52:35,739 --> 00:52:37,699 ¿Sería correcto decir 725 00:52:38,283 --> 00:52:42,496 que nuestra habilidad de notar las partes como un todo 726 00:52:42,497 --> 00:52:46,041 nos lleva a pensar que tenemos libre albedrío? 727 00:52:46,666 --> 00:52:49,628 No percibimos los procesos inconscientes 728 00:52:49,629 --> 00:52:53,382 que anteceden a nuestros pensamientos y decisiones, 729 00:52:53,465 --> 00:52:58,678 entonces, creemos que somos libres para elegir. 730 00:52:59,554 --> 00:53:04,143 Creemos que tenemos libre albedrío, 731 00:53:04,144 --> 00:53:09,481 pero es nuestro cerebro el que crea una forma compacta, 732 00:53:09,482 --> 00:53:15,362 así como la creó cuando vimos el triángulo de Kanizsa. 733 00:53:15,820 --> 00:53:17,572 Es fascinante. 734 00:53:18,240 --> 00:53:19,783 Puedes ir pasándolo. 735 00:53:20,784 --> 00:53:25,872 No tenemos opción realmente. 736 00:53:26,373 --> 00:53:28,625 Hace siete años que a Katrine 737 00:53:28,626 --> 00:53:32,629 le diagnosticaron un tumor 738 00:53:33,088 --> 00:53:38,510 y supe que necesitaría cirugía en la sien izquierda. 739 00:53:39,511 --> 00:53:45,434 Cerca de la región del cerebro responsable del habla. 740 00:53:46,685 --> 00:53:48,812 La noche de la cirugía, 741 00:53:49,271 --> 00:53:54,276 sabíamos que quizá ella no pudiera hablar más. 742 00:53:58,947 --> 00:54:00,824 Entonces, nos quedamos abrazados 743 00:54:01,533 --> 00:54:02,992 antes de dormir. 744 00:54:04,369 --> 00:54:07,539 De repente, ella levantó la cabeza y dijo: 745 00:54:08,790 --> 00:54:12,961 "Quizá ya no pueda decir que te amo". 746 00:54:15,880 --> 00:54:17,091 Después, dijo: 747 00:54:20,969 --> 00:54:24,764 "Si yo no puedo, 748 00:54:26,308 --> 00:54:31,980 recuerda para siempre lo que dije hoy". 749 00:54:34,023 --> 00:54:35,567 Y así fue. 750 00:54:44,201 --> 00:54:46,703 Respira naturalmente. 751 00:54:46,953 --> 00:54:49,414 Muy bien. 752 00:54:52,501 --> 00:54:54,628 ¿Te estás cansando, Frederik? 753 00:54:55,545 --> 00:54:57,964 Entonces, dile buenas noches a tu esposa. 754 00:54:59,466 --> 00:55:00,884 Buenas noches, Mia. 755 00:55:01,760 --> 00:55:03,762 Puede darle las buenas noches. 756 00:55:05,222 --> 00:55:06,890 Buenas noches. 757 00:55:06,891 --> 00:55:11,270 Respira hondo ahora, voy a darte un sedante. 758 00:55:12,229 --> 00:55:13,647 Listo. 759 00:55:14,105 --> 00:55:15,190 Él ya se durmió. 760 00:55:15,274 --> 00:55:20,028 Vamos a cuidarlo bien. 761 00:56:56,250 --> 00:56:57,626 Te amo. 762 00:57:34,454 --> 00:57:35,580 Hola, papá. 763 00:57:43,422 --> 00:57:45,882 Frederik, no puedes sacarte eso. 764 00:57:46,508 --> 00:57:48,885 Jan Sittelman, neurocirujano. 765 00:57:49,928 --> 00:57:52,263 ¿Cómo fue la cirugía del acusado? 766 00:57:53,515 --> 00:57:56,560 Esta foto fue tomada durante la cirugía. 767 00:57:56,851 --> 00:57:59,062 Este es el cerebro de Frederik. 768 00:58:00,021 --> 00:58:02,816 Y este es el meningioma. 769 00:58:03,191 --> 00:58:04,651 Antes de quitarlo. 770 00:58:06,277 --> 00:58:10,740 Los meningiomas se originan en las meninges, 771 00:58:11,032 --> 00:58:13,201 los tejidos que revisten el cerebro. 772 00:58:13,660 --> 00:58:16,788 El cerebro queda intacto, 773 00:58:16,789 --> 00:58:19,708 pero bajo la presión causada por el meningioma. 774 00:58:26,340 --> 00:58:30,344 ¿Puede darnos ejemplos concretos 775 00:58:30,345 --> 00:58:35,306 sobre cómo ese meningioma afectó al acusado? 776 00:58:35,640 --> 00:58:40,311 Es muy complejo porque, hasta cierto punto, 777 00:58:40,313 --> 00:58:44,023 el cerebro logra neutralizar algunas lesiones. 778 00:58:44,232 --> 00:58:48,528 Como el cerebro es una gran red, 779 00:58:48,529 --> 00:58:51,072 otras partes pueden asumir determinadas funciones. 780 00:58:51,073 --> 00:58:53,533 Entonces, aun sabiendo 781 00:58:53,534 --> 00:58:57,496 cuando el tumor empezó a crecer, 782 00:58:57,497 --> 00:59:01,375 ¿no se puede afirmar cuándo lo empezó a afectar? 783 00:59:02,166 --> 00:59:04,794 - Sí, por así decirlo. - Por así decirlo. 784 00:59:05,420 --> 00:59:07,338 Mirando el examen, 785 00:59:07,340 --> 00:59:09,383 ¿se puede identificar 786 00:59:09,384 --> 00:59:14,303 los síntomas exactos del acusado? 787 00:59:14,679 --> 00:59:15,722 ¿Sí o no? 788 00:59:15,723 --> 00:59:18,099 No exactamente. 789 00:59:18,100 --> 00:59:20,602 Entonces, ¿los síntomas no son determinados 790 00:59:20,603 --> 00:59:22,979 por la ubicación ni el tamaño del meningioma? 791 00:59:23,813 --> 00:59:27,692 Frederik, ¿tu deseo sexual aumentó? 792 00:59:33,114 --> 00:59:34,115 Frederik. 793 00:59:40,914 --> 00:59:43,374 Nuestra vida sexual es normal. 794 00:59:43,917 --> 00:59:46,586 Para una pareja como nosotros. 795 00:59:50,256 --> 00:59:51,508 ¿Cómo es eso? 796 00:59:52,634 --> 00:59:53,802 No tenemos sexo. 797 00:59:54,844 --> 00:59:56,095 No es verdad. 798 00:59:56,096 --> 00:59:57,806 En serio. 799 00:59:58,056 --> 01:00:00,391 Perdimos las ganas después de que nació Niklas. 800 01:00:00,393 --> 01:00:01,810 Claro que no. 801 01:00:05,229 --> 01:00:10,902 Solo estamos muy ocupados y cansados por la noche. 802 01:00:11,319 --> 01:00:16,991 Quiero saber si el deseo sexual está más fuerte que lo normal. 803 01:00:21,037 --> 01:00:25,374 No sé qué es lo normal. 804 01:00:25,375 --> 01:00:27,502 Nuestra vida sexual no existe hace tiempo. 805 01:00:27,503 --> 01:00:30,505 Es mentira. Yo me esfuerzo mucho. 806 01:00:30,922 --> 01:00:35,885 Por eso. Tu perfeccionismo arruina todo. 807 01:00:35,886 --> 01:00:38,638 Entonces, ¿por qué no te quedaste con la otra? 808 01:00:38,639 --> 01:00:40,932 Quizá sea mejor realmente. 809 01:00:46,187 --> 01:00:49,608 Después de ser rechazado, él intentó violarme. 810 01:00:50,024 --> 01:00:51,693 - No es verdad. - Sí, lo es. 811 01:00:55,154 --> 01:00:57,406 Te besé y después... 812 01:00:57,407 --> 01:00:58,742 Segundos después... 813 01:00:59,826 --> 01:01:02,078 Él se puso muy brusco. 814 01:01:03,622 --> 01:01:07,709 No lo reconocí. Parecía un perro en celo. 815 01:01:08,459 --> 01:01:10,920 Ese sentimiento de... 816 01:01:15,592 --> 01:01:18,637 Frederik, ¿le gustaría comentar? 817 01:01:20,179 --> 01:01:22,306 Bien... 818 01:01:23,099 --> 01:01:24,518 Somos marido y mujer. 819 01:01:26,811 --> 01:01:29,731 Vamos a superarlo, ¿no? 820 01:01:34,110 --> 01:01:36,571 Creo que sé lo que necesitamos ahora. 821 01:02:44,973 --> 01:02:46,015 Basta. 822 01:02:46,933 --> 01:02:47,934 Basta. 823 01:02:49,143 --> 01:02:50,604 - Basta. - ¡Vamos! 824 01:02:51,187 --> 01:02:53,940 ¡Vamos! ¡Vamos! 825 01:02:54,983 --> 01:02:56,025 ¡Vamos! 826 01:02:58,695 --> 01:02:59,821 Sabes que quieres. 827 01:03:00,446 --> 01:03:01,447 ¡No! 828 01:03:01,448 --> 01:03:03,407 Vamos, vamos. 829 01:03:03,408 --> 01:03:06,327 No... Vas a despertar a Niklas. 830 01:03:08,830 --> 01:03:09,873 ¿Mamá? 831 01:03:10,539 --> 01:03:11,875 ¡Vuelve a tu cuarto! 832 01:03:11,876 --> 01:03:12,959 ¿Qué pasa? 833 01:03:14,502 --> 01:03:15,879 ¿Qué le estás haciendo? 834 01:03:15,880 --> 01:03:17,546 - Está bien, Niklas. - ¡Basta! 835 01:03:17,922 --> 01:03:19,090 ¡Basta ya! 836 01:03:35,732 --> 01:03:36,900 Perdón. 837 01:03:38,109 --> 01:03:41,320 No tienes que pedir disculpas. Quisiste protegerme. 838 01:03:49,162 --> 01:03:50,204 Ve a tu cuarto. 839 01:03:58,462 --> 01:03:59,547 Mia. 840 01:04:00,464 --> 01:04:01,716 Mia, ven. 841 01:04:01,717 --> 01:04:02,801 Mia. 842 01:04:03,217 --> 01:04:04,260 Ven. 843 01:04:05,553 --> 01:04:08,097 ¿Qué sucede con el equilibrio del cerebro 844 01:04:08,098 --> 01:04:10,099 cuando hay un tumor? 845 01:04:10,391 --> 01:04:15,897 La fuerza motriz de nuestro cerebro garantiza la homeostasis. 846 01:04:15,898 --> 01:04:17,857 Es lo que mantiene el organismo estable. 847 01:04:17,858 --> 01:04:20,860 Es demasiado fuerte para anularla. 848 01:04:20,861 --> 01:04:26,324 Si la fuerza motriz que controla nuestra respiración 849 01:04:26,325 --> 01:04:31,454 se une al lavado constante de las manos, como en los pacientes con TOC, 850 01:04:31,495 --> 01:04:35,291 es fácil percibir que las conexiones del cerebro 851 01:04:35,292 --> 01:04:37,335 pueden llevarnos en la dirección equivocada. 852 01:04:38,002 --> 01:04:42,757 Si el control de impulsos del acusado 853 01:04:42,758 --> 01:04:44,342 está desestabilizado, 854 01:04:44,343 --> 01:04:49,555 ¿él podría invertir compulsivamente, 855 01:04:49,556 --> 01:04:53,142 así como un paciente con TOC se lava las manos? 856 01:04:53,143 --> 01:04:57,856 El cerebro es una red con millones de células nerviosas. 857 01:04:57,857 --> 01:05:03,444 Si parte de esa red deja de funcionar y enseguida causa un desequilibrio, 858 01:05:03,862 --> 01:05:09,826 no es extraño que un tumor lo haga infringir las leyes. 859 01:05:10,201 --> 01:05:14,748 Entonces, ¿un tumor puede hacer que alguien infrinja la ley? 860 01:05:14,998 --> 01:05:16,040 Sí. 861 01:05:18,960 --> 01:05:22,380 Entonces, usted se volvió director de la escuela Saxtorph. 862 01:05:24,048 --> 01:05:27,093 Quizá reconozca estas fotos. 863 01:05:29,888 --> 01:05:34,642 Como director, usted no tenía acceso a la contabilidad. 864 01:05:36,269 --> 01:05:37,854 ¿Dónde lo consiguió? 865 01:05:41,399 --> 01:05:44,568 Compré esas doce sillas importadas por Internet. 866 01:05:44,569 --> 01:05:45,611 Son importadas... 867 01:05:46,737 --> 01:05:47,781 Porque yo... 868 01:05:48,114 --> 01:05:49,157 Bien... 869 01:05:50,199 --> 01:05:51,785 Compré casi todo por Internet. 870 01:05:52,660 --> 01:05:58,624 - Hice la mayor oferta por las sillas. - Frederik... 871 01:05:58,625 --> 01:06:01,920 Yo esperé y, una hora antes de que terminara la subasta, 872 01:06:02,170 --> 01:06:03,754 alguien hizo una oferta mayor. 873 01:06:03,756 --> 01:06:05,965 Quiero continuar... 874 01:06:05,966 --> 01:06:08,217 Yo nunca me habría perdonado... 875 01:06:08,218 --> 01:06:09,593 Hablemos del dinero. 876 01:06:30,198 --> 01:06:31,324 Habla Mia. 877 01:06:31,325 --> 01:06:33,659 Hola. Es Bernard Bergmann. 878 01:06:33,827 --> 01:06:34,869 Hola. 879 01:06:35,328 --> 01:06:39,858 Llamé para avisar que un tasador 880 01:06:39,859 --> 01:06:41,725 va a pasar ahí el jueves. 881 01:06:43,461 --> 01:06:46,881 El seguro de la escuela está vinculado a los bienes de Frederik 882 01:06:46,882 --> 01:06:49,675 y a la mitad de tus bienes compartidos. 883 01:06:56,850 --> 01:07:00,644 Sé que eso es terrible. 884 01:07:01,145 --> 01:07:02,271 Sí. 885 01:07:02,856 --> 01:07:04,273 Ahí estaré. 886 01:07:05,233 --> 01:07:07,776 Pero tú también debes estar. 887 01:07:08,987 --> 01:07:12,365 No sé si Frederik va a volver a ser quien era. 888 01:07:13,199 --> 01:07:18,496 Los médicos dicen que él va a mejorar, 889 01:07:18,497 --> 01:07:20,373 pero nadie sabe cuánto. 890 01:07:22,166 --> 01:07:24,252 Él es otra persona. 891 01:07:25,253 --> 01:07:27,130 Le tengo miedo. 892 01:07:28,256 --> 01:07:29,590 Mia... 893 01:07:30,258 --> 01:07:33,719 Sé que te va a ir bien en la visita del tasador. 894 01:07:36,639 --> 01:07:38,182 ¿Cómo lo sabes? 895 01:07:38,183 --> 01:07:42,186 Porque será mucho más fácil que cuidar a tu marido, 896 01:07:42,187 --> 01:07:44,688 y ya haces eso muy bien. 897 01:07:46,482 --> 01:07:47,733 Gracias. 898 01:07:49,235 --> 01:07:51,820 Estoy tomando vino. 899 01:07:53,156 --> 01:07:55,241 Lærke ya se durmió. 900 01:07:55,699 --> 01:07:57,285 ¿También estás tomando? 901 01:07:59,537 --> 01:08:02,331 ¿Qué tal un brindes, entonces? 902 01:08:02,873 --> 01:08:04,500 Buena idea. 903 01:08:07,711 --> 01:08:09,047 Salud. 904 01:08:09,630 --> 01:08:10,714 Salud. 905 01:08:15,511 --> 01:08:18,264 Estás pasando por una prueba. 906 01:08:21,184 --> 01:08:25,688 Y ni siquiera piensas en dejarlo. 907 01:08:25,689 --> 01:08:29,233 Me parece fantástico. 908 01:08:34,488 --> 01:08:35,656 Sí. 909 01:08:38,742 --> 01:08:43,247 Fue lo primero que noté en ti. 910 01:08:43,831 --> 01:08:45,583 Tu fidelidad. 911 01:08:51,547 --> 01:08:55,593 El modo en que apoyas a tu esposa 912 01:08:55,594 --> 01:09:00,223 y nunca sales de su lado es maravilloso. 913 01:09:01,682 --> 01:09:07,563 Cuando elegimos a alguien, no puede ser diferente. 914 01:09:08,231 --> 01:09:11,609 Sí, también pienso así. 915 01:09:13,444 --> 01:09:17,198 Somos muy parecidos en eso de la fidelidad. 916 01:09:17,199 --> 01:09:20,909 No todo el mundo piensa así. 917 01:09:21,910 --> 01:09:23,037 Es lo que creo. 918 01:09:29,210 --> 01:09:30,503 ¿Por qué te ríes? 919 01:09:33,172 --> 01:09:34,548 ¿Qué? No sé. 920 01:09:37,718 --> 01:09:39,595 Sobre el libre albedrío. 921 01:09:39,928 --> 01:09:44,267 ¿Un tumor puede quitar el libre albedrío? 922 01:09:44,600 --> 01:09:46,185 Sí, bien... 923 01:09:46,186 --> 01:09:49,563 Es una buena pregunta. ¿Tenemos libre albedrío? 924 01:09:49,605 --> 01:09:50,648 No sé. 925 01:09:50,814 --> 01:09:53,984 ¿Qué determina las elecciones que hacemos? 926 01:09:55,778 --> 01:09:56,820 ¿Quién es usted? 927 01:09:58,156 --> 01:09:59,532 Pero... 928 01:09:59,573 --> 01:10:04,703 En definitiva, nosotros y nuestro cerebro estamos hechos 929 01:10:04,704 --> 01:10:07,415 de células nerviosas que se comunican. 930 01:10:07,416 --> 01:10:09,375 En otras palabras, somos pura química. 931 01:10:11,544 --> 01:10:15,381 ¿Solo seguimos las leyes naturales? Todo está predeterminado. 932 01:10:15,382 --> 01:10:18,134 Causa y efecto. ¿Es eso? 933 01:10:19,260 --> 01:10:21,262 Es cuestión de interpretación. 934 01:10:21,804 --> 01:10:27,726 Me parece muy determinista pensar que no podemos cambiar. 935 01:10:28,102 --> 01:10:29,812 No tiene sentido. 936 01:10:30,021 --> 01:10:32,148 Usted no es el mismo que hace diez años. 937 01:10:32,149 --> 01:10:33,191 Lo sé. 938 01:10:34,317 --> 01:10:39,780 Todas las células de su cuerpo fueron cambiadas varias veces. 939 01:10:40,114 --> 01:10:42,283 Su mentalidad también cambió. 940 01:10:42,450 --> 01:10:45,786 Usted aprendió muchas cosas. Su cerebro cambió. 941 01:10:46,204 --> 01:10:51,084 Mientras conversábamos aquí, su cerebro formó nuevas sinapsis. 942 01:10:51,085 --> 01:10:55,838 Mientras estamos aquí, se formaron nuevas conexiones cerebrales. 943 01:10:55,839 --> 01:11:00,343 ¿Nuestro cerebro cambia tan rápido? 944 01:11:01,344 --> 01:11:05,306 Somos pura química. Cambiamos constantemente. 945 01:11:07,725 --> 01:11:09,977 Entonces, ¿nos controla la química 946 01:11:10,519 --> 01:11:13,189 o nuestro libre albedrío? 947 01:11:13,397 --> 01:11:14,857 Todo forma parte de nosotros. 948 01:11:14,858 --> 01:11:16,275 No hay ningún conflicto. 949 01:11:17,151 --> 01:11:18,444 Voy a reformular. 950 01:11:18,445 --> 01:11:24,200 Si el acusado es pura química, ¿él es responsable por sus acciones 951 01:11:24,201 --> 01:11:28,954 si las genera la química y no el libre albedrío? 952 01:11:29,288 --> 01:11:31,039 Puedo decir... 953 01:11:31,832 --> 01:11:34,252 La voluntad forma parte de la química. 954 01:11:34,253 --> 01:11:38,506 Si se afecta la química, también se afecta la voluntad. 955 01:11:39,423 --> 01:11:43,594 ¿Siente que su pareja está más o menos controladora? 956 01:11:46,555 --> 01:11:49,350 - Ella decide todo. - ¿Como qué? 957 01:11:51,685 --> 01:11:53,146 Si puedo conducir o no. 958 01:11:53,396 --> 01:11:54,438 Nunca puedo. 959 01:11:54,439 --> 01:11:57,650 Si puedo usar Internet. Tampoco puedo. 960 01:11:57,651 --> 01:12:00,444 Ella no me deja hacer compras ni tener dinero. 961 01:12:00,445 --> 01:12:01,945 No puedo llamar a nadie. 962 01:12:02,571 --> 01:12:05,574 - Me estoy volviendo loco. - ¿Por qué ella te limita así? 963 01:12:05,575 --> 01:12:09,077 Pregúntele a ella. Yo ya le pregunté. 964 01:12:09,370 --> 01:12:10,913 Siempre dice lo mismo: 965 01:12:10,914 --> 01:12:13,499 "No lo entiendes. Estás enfermo". 966 01:12:13,500 --> 01:12:15,584 - Pero ¿no te sientes enfermo? - Bien... 967 01:12:15,585 --> 01:12:16,835 ¿Parezco estar enfermo? 968 01:12:17,545 --> 01:12:19,838 ¿Le gustaría que la llamen enferma? 969 01:12:19,839 --> 01:12:21,799 ¿Cómo te sientes cuando escuchas...? 970 01:12:21,800 --> 01:12:23,717 ¡Me pongo furioso! ¡Claro que me enfurezco! 971 01:12:26,011 --> 01:12:29,932 Soy director de escuela 972 01:12:29,933 --> 01:12:33,936 y ella solo sabe decir que estoy enfermo. 973 01:12:39,775 --> 01:12:42,903 Los muebles son estupendos. ¿Pretende quedárselos? 974 01:12:42,904 --> 01:12:45,948 Sí, lo que sea posible. 975 01:12:45,949 --> 01:12:49,285 ¿Ya tasó esa silla? 976 01:12:49,286 --> 01:12:51,078 El diseñador no es muy conocido. 977 01:12:51,287 --> 01:12:53,331 Es Pierre Paulin. 978 01:12:53,332 --> 01:12:54,832 El modelo es de él. 979 01:12:55,208 --> 01:12:59,002 Todos los recibos están a mi nombre. 980 01:12:59,003 --> 01:13:02,381 Tenemos que encontrar una forma de distribución. 981 01:13:02,382 --> 01:13:05,050 Si usted se beneficiaba del salario de Frederik 982 01:13:05,051 --> 01:13:09,388 y lo usó para comprar los muebles, 983 01:13:09,389 --> 01:13:13,309 la escuela tiene derecho a la mitad de su salario. 984 01:13:13,310 --> 01:13:17,563 Tengo esos muebles desde hace mucho años. 985 01:13:17,564 --> 01:13:23,361 Pero mi cliente tiene derecho a la mitad si Frederik lo pagó con el salario. 986 01:13:24,612 --> 01:13:26,989 - ¡No puede hacer eso! - Sí, podemos. 987 01:13:26,990 --> 01:13:28,156 Lo discutiremos después. 988 01:13:29,032 --> 01:13:30,451 - ¿Está bien? - Claro. 989 01:13:37,416 --> 01:13:38,459 Muy bien... 990 01:13:40,253 --> 01:13:42,380 - ¿Ustedes lo reformaron? - Sí. 991 01:13:43,171 --> 01:13:46,675 Frederik y yo lo reformamos juntos. 992 01:13:47,301 --> 01:13:51,054 Creo que el precio va a caer un poco ahora. 993 01:13:51,430 --> 01:13:54,392 Fue solo hace dos años. Es todo nuevo. 994 01:13:54,850 --> 01:13:59,187 Sí, pero los baños deberían ser reformados por profesionales. 995 01:13:59,397 --> 01:14:00,523 Hay que nivelarlo. 996 01:14:02,441 --> 01:14:07,613 Puede quedarse con los accesorios, pero el resto será demolido. 997 01:14:09,114 --> 01:14:10,533 Lo lamento. 998 01:14:18,499 --> 01:14:20,334 Puedes irte. Voy a quedarme un poco aquí. 999 01:14:22,295 --> 01:14:24,755 Bueno. ¿Vas a quedarte aquí? 1000 01:14:24,756 --> 01:14:25,798 Sí. 1001 01:14:29,259 --> 01:14:30,303 Mia... 1002 01:14:40,771 --> 01:14:42,440 Culpa de la naturaleza. 1003 01:14:45,859 --> 01:14:47,611 Herdis Lebech, psiquiatra. 1004 01:14:47,986 --> 01:14:52,240 Me gustaría saber su diagnóstico. 1005 01:14:52,408 --> 01:14:54,743 Hable de los síntomas que notó en el acusado. 1006 01:14:55,035 --> 01:14:56,036 Claro. 1007 01:14:58,581 --> 01:15:02,042 Encontramos un trastorno 1008 01:15:03,419 --> 01:15:05,253 de inestabilidad emocional, 1009 01:15:05,254 --> 01:15:09,091 o sea, explosiones de rabia o tristeza. 1010 01:15:09,092 --> 01:15:11,051 Disculpe la interrupción. 1011 01:15:11,052 --> 01:15:14,930 - Está bien. - ¿Son los cambios de humor? 1012 01:15:15,348 --> 01:15:18,851 Sí, puede llamarlos cambios de humor. 1013 01:15:18,852 --> 01:15:22,355 El acusado ya sufría con eso en el matrimonio, 1014 01:15:22,356 --> 01:15:24,648 antes del tumor. 1015 01:15:24,857 --> 01:15:28,235 Irritabilidad, ataques de agresión, 1016 01:15:28,236 --> 01:15:30,821 comportamiento impulsivo y descontrolado. 1017 01:15:30,822 --> 01:15:36,744 ¿Comportamiento egoísta y arriesgado? Él ya sufría eso antes del tumor. 1018 01:15:36,745 --> 01:15:40,789 Insistencia en un patrón lingüístico y dificultad para seguir adelante. 1019 01:15:40,790 --> 01:15:46,336 Él también mostró señales de eso. 1020 01:15:46,338 --> 01:15:50,132 - Entonces, ¿usted...? - ¿Puedo continuar? 1021 01:15:50,133 --> 01:15:51,925 - Por favor. - Gracias. 1022 01:15:52,175 --> 01:15:55,220 Y, por fin, comportamiento sexual alterado, 1023 01:15:55,763 --> 01:16:00,017 como hiposexualidad y perversión. 1024 01:16:00,350 --> 01:16:01,977 ¿Eso puede llevar a la infidelidad? 1025 01:16:02,310 --> 01:16:03,396 Sí. 1026 01:16:04,354 --> 01:16:07,315 El acusado tuvo un romance hace siete años. 1027 01:16:07,691 --> 01:16:09,276 ¿Podría ser por el tumor? 1028 01:16:11,404 --> 01:16:13,614 No, hace mucho tiempo. 1029 01:16:14,156 --> 01:16:15,908 - ¿Mucho tiempo? - Sí. 1030 01:16:16,158 --> 01:16:17,367 Está bien. 1031 01:16:17,369 --> 01:16:21,580 Herdis Lebech, ¿cómo puede afirmar que el acusado 1032 01:16:21,581 --> 01:16:27,252 no tenía esas características antes del tumor? 1033 01:16:27,711 --> 01:16:31,674 Para determinarlo, se necesitaría una evaluación mental 1034 01:16:31,675 --> 01:16:34,427 - antes de la enfermedad. - Y no la tenemos. 1035 01:16:34,428 --> 01:16:38,764 No sabemos si el acusado era así antes del tumor, 1036 01:16:38,765 --> 01:16:43,644 por lo tanto, no está claro si el tumor provocó los síntomas, ¿verdad? 1037 01:16:45,646 --> 01:16:46,730 Diez de corazones. 1038 01:16:49,567 --> 01:16:51,569 - Te va a costar 500. - No. 1039 01:16:55,030 --> 01:16:56,406 Es todo lo que tengo. 1040 01:16:58,909 --> 01:17:00,077 Gracias. 1041 01:17:05,207 --> 01:17:07,209 ¿Por qué elegiste esa pila de nuevo? 1042 01:17:08,251 --> 01:17:12,255 Es donde están las mejores cartas. No quiero estar aquí todo el día. 1043 01:17:13,549 --> 01:17:14,633 Tres de picas. 1044 01:17:16,134 --> 01:17:19,012 El tres de picas te da 100 coronas. 1045 01:17:24,768 --> 01:17:25,769 Reina de diamantes. 1046 01:17:27,813 --> 01:17:29,272 Te va costar mil coronas. 1047 01:17:31,108 --> 01:17:33,861 Déjame tomar otra. 1048 01:17:33,862 --> 01:17:36,530 No, la prueba acabó, Frederik. 1049 01:17:38,240 --> 01:17:40,576 ¿Tu mamá organizó todo? 1050 01:17:51,795 --> 01:17:53,088 - Hola. - Hola. 1051 01:17:53,089 --> 01:17:55,048 - Gracias por invitarnos. - Claro, hola. 1052 01:17:55,423 --> 01:17:56,634 - Hola. - Hola. 1053 01:17:57,134 --> 01:17:59,386 - ¿Fuiste al centro hoy? - Sí. 1054 01:17:59,928 --> 01:18:01,096 ¿Y qué hiciste allá? 1055 01:18:01,514 --> 01:18:04,349 ¿Sabes qué? No me acuerdo. 1056 01:18:04,933 --> 01:18:08,020 "¿Sabes qué?" es una buena "presión". 1057 01:18:08,021 --> 01:18:10,898 Nuestra lengua tiene muchas "presiones". 1058 01:18:10,899 --> 01:18:12,274 Expresiones. 1059 01:18:12,275 --> 01:18:13,859 - ¿Expresiones? - Expresiones. 1060 01:18:13,860 --> 01:18:15,193 Expresiones. 1061 01:18:15,736 --> 01:18:16,737 Gracias. 1062 01:18:18,906 --> 01:18:19,990 Hay pastel. 1063 01:18:19,991 --> 01:18:22,159 - Sí. - Y estas de aquí... 1064 01:18:22,160 --> 01:18:23,577 Es muzarela. 1065 01:18:24,036 --> 01:18:25,245 ¿Quieres un poco? 1066 01:18:25,246 --> 01:18:29,667 Hay dos y es extraño... 1067 01:18:36,674 --> 01:18:38,175 ¿Frederik? 1068 01:18:38,300 --> 01:18:40,343 ¿Crees que Bernard es bueno? 1069 01:18:40,636 --> 01:18:42,638 ¿Cómo dices? 1070 01:18:42,639 --> 01:18:44,723 ¿Crees que él va a absolverme? 1071 01:18:44,724 --> 01:18:50,353 Si lo absuelvo, será culpa de la naturaleza. 1072 01:18:59,237 --> 01:19:04,534 Esperemos que ellos acepten hacer una evaluación mental. 1073 01:19:04,536 --> 01:19:06,536 Ese es el plan. 1074 01:19:07,830 --> 01:19:08,914 Vamos a esperar. 1075 01:19:08,915 --> 01:19:12,751 Eso se aplica a todos los presos. 1076 01:19:13,418 --> 01:19:19,049 Casi todos son enfermos mentales. 1077 01:19:21,844 --> 01:19:24,346 Todos ellos, en realidad. 1078 01:19:24,347 --> 01:19:29,852 Hace 400 años, el pueblo pensaba que los enfermos mentales 1079 01:19:29,853 --> 01:19:32,730 - tenían un pacto con el demonio. - Sí. 1080 01:19:32,731 --> 01:19:36,274 Les quemaban vivos delante de todo el mundo. 1081 01:19:36,859 --> 01:19:39,152 - Porque eran enfermos mentales, ¿sabes? - Sí. 1082 01:19:39,527 --> 01:19:42,114 Claro que ya no los queman hoy en día 1083 01:19:42,615 --> 01:19:46,034 ni van a la cárcel solo por ser enfermos mentales. 1084 01:20:02,718 --> 01:20:06,138 Basado en los síntomas, 1085 01:20:06,639 --> 01:20:09,975 ¿Frederik no debía haberse dado cuenta 1086 01:20:09,976 --> 01:20:13,854 de que estaba enfermo e informado al consejo? 1087 01:20:13,855 --> 01:20:14,897 No. 1088 01:20:15,272 --> 01:20:20,027 Negar la enfermedad es un síntoma, entonces, él no lo haría. 1089 01:20:22,154 --> 01:20:25,323 Pero ¿él no debía haber parado al entender 1090 01:20:25,324 --> 01:20:28,451 las consecuencias de sus acciones? 1091 01:20:28,452 --> 01:20:29,494 No. 1092 01:20:29,495 --> 01:20:34,374 Su enfermedad le impedía entender las consecuencias. 1093 01:20:34,375 --> 01:20:36,001 Él no podía. 1094 01:20:37,335 --> 01:20:41,674 Entonces, ¿el tumor le impidió a Frederik 1095 01:20:41,675 --> 01:20:44,551 actuar con responsabilidad? 1096 01:20:45,260 --> 01:20:46,261 Sí. 1097 01:20:48,806 --> 01:20:51,516 ¿Frederik está bien ahora? 1098 01:20:52,017 --> 01:20:54,728 Nuestros exámenes muestran 1099 01:20:54,729 --> 01:20:57,940 que las habilidades cognitivas y comprensivas de Frederik 1100 01:20:57,941 --> 01:20:59,900 están encima de la media. 1101 01:21:00,317 --> 01:21:05,155 Él incluso se postuló para cargos de profesor suplente. 1102 01:21:05,823 --> 01:21:08,658 En vano hasta ahora, por lo que sé. 1103 01:21:09,076 --> 01:21:14,581 Entonces, ¿Frederik está bien ahora? 1104 01:21:15,165 --> 01:21:17,459 Sí, yo diría que sí. 1105 01:21:48,656 --> 01:21:50,283 Estoy traicionando a mi marido. 1106 01:21:55,455 --> 01:22:00,002 Soy mi cerebro, y mi cerebro está lleno de sinapsis. 1107 01:22:00,003 --> 01:22:02,670 Soy un sistema biológico y tú también. 1108 01:22:03,756 --> 01:22:05,966 Sí, pero él está enfermo. 1109 01:22:08,260 --> 01:22:11,304 Todo eso empezó hace millones de años. 1110 01:22:12,430 --> 01:22:14,474 Estaba todo predeterminado. 1111 01:22:16,434 --> 01:22:18,270 Pero estás traicionando a tu esposa. 1112 01:22:22,232 --> 01:22:23,566 Sí. 1113 01:22:30,323 --> 01:22:33,869 Si ocurre, es culpa de la naturaleza. 1114 01:22:35,453 --> 01:22:37,915 Nada es más fuerte que las leyes de la naturaleza. 1115 01:22:37,916 --> 01:22:40,292 - ¿Me equivoco? - No. 1116 01:22:42,836 --> 01:22:44,671 Somos irreprensibles. 1117 01:22:51,469 --> 01:22:53,388 No podemos evitarlo. 1118 01:22:56,850 --> 01:22:58,185 - No. - No. 1119 01:23:01,188 --> 01:23:02,564 Sin culpa. 1120 01:24:23,561 --> 01:24:26,731 Tengo el resultado de la evaluación mental. 1121 01:24:26,732 --> 01:24:28,358 - ¿Y? - ¿Qué? 1122 01:24:28,942 --> 01:24:30,193 ¿Qué dice? 1123 01:24:30,860 --> 01:24:32,070 Veamos. 1124 01:24:34,614 --> 01:24:39,202 "Frederik Halling sufre de un síndrome orbitofrontal 1125 01:24:39,203 --> 01:24:41,079 causado por un tumor cerebral". 1126 01:24:42,205 --> 01:24:43,206 Bueno. 1127 01:24:45,833 --> 01:24:50,338 "Por lo que todo indica, Frederik Halling estaba fuera de sí 1128 01:24:50,755 --> 01:24:56,178 en el momento de las transacciones ilegales". 1129 01:24:57,304 --> 01:24:59,014 Felicitaciones. 1130 01:25:02,225 --> 01:25:03,268 Gracias. 1131 01:25:03,601 --> 01:25:06,021 - Hola. Pueden ponerlo aquí. - Bueno. 1132 01:25:06,980 --> 01:25:11,318 Él es mi abogado Bernard y ella es mi esposa Mia. 1133 01:25:11,944 --> 01:25:13,028 - Hola. - Hola. 1134 01:25:13,029 --> 01:25:16,406 Me llamo Khayatt. Bienvenidos al barrio. 1135 01:25:16,698 --> 01:25:17,740 Sí. 1136 01:25:20,410 --> 01:25:21,494 Genial. 1137 01:25:28,585 --> 01:25:29,669 Cielos. 1138 01:25:30,170 --> 01:25:31,671 Frederik, ¿me puedes ayudar? 1139 01:25:32,339 --> 01:25:34,382 - ¿Qué? - ¿Me puedes ayudar? 1140 01:25:34,383 --> 01:25:35,508 ¿Con qué? 1141 01:25:36,384 --> 01:25:38,136 - Rastrillar. - Tengo que hacer pis. 1142 01:25:42,182 --> 01:25:44,642 Niklas, ayúdame aquí. 1143 01:25:50,357 --> 01:25:52,525 Papá está mejor, ¿no crees? 1144 01:25:53,360 --> 01:25:57,364 Él solo hace pis, duerme y ve TV. 1145 01:25:57,780 --> 01:26:00,283 Pero está controlando mejor los impulsos. 1146 01:26:01,159 --> 01:26:02,244 ¿No crees? 1147 01:26:02,744 --> 01:26:04,662 No. 1148 01:26:05,913 --> 01:26:08,166 ¿No notas que él está mejorando? 1149 01:26:09,959 --> 01:26:11,794 Veremos cuándo va a mejorar. 1150 01:26:13,130 --> 01:26:16,299 Ahora, la fiscalía presentará los argumentos finales. 1151 01:26:17,384 --> 01:26:18,385 Proceda. 1152 01:26:18,760 --> 01:26:20,762 Gracias, su señoría. 1153 01:26:31,814 --> 01:26:35,110 Pude conocer mejor al acusado el día de hoy. 1154 01:26:35,111 --> 01:26:38,363 Él me parece un hombre dedicado, 1155 01:26:38,364 --> 01:26:42,992 que hizo mucho por la escuela como director. 1156 01:26:43,576 --> 01:26:48,831 Sin embargo, aún creo que él desvió 1157 01:26:48,832 --> 01:26:51,501 dinero de la escuela con intención criminal. 1158 01:26:52,460 --> 01:26:54,296 El acusado atribuye este acto 1159 01:26:54,297 --> 01:26:58,800 a cambios de personalidad causadas por el tumor. 1160 01:26:59,884 --> 01:27:03,805 La defensa intentó apoyar ese argumento con pruebas infundadas 1161 01:27:03,806 --> 01:27:07,975 brindadas por una esposa abatida y un hijo inmaduro, 1162 01:27:09,811 --> 01:27:13,065 pero las transferencias identifican 1163 01:27:13,066 --> 01:27:16,859 al acusado como el infractor. 1164 01:27:17,194 --> 01:27:20,155 Ante la gravedad del crimen, 1165 01:27:20,156 --> 01:27:23,783 no hay dudas de que el acusado 1166 01:27:23,784 --> 01:27:28,205 desvió dinero con intenciones criminales. 1167 01:27:29,539 --> 01:27:31,458 ¿Está funcionando? No oigo nada. 1168 01:27:31,459 --> 01:27:33,501 - Está en "fono". - ¿Porno? 1169 01:27:33,668 --> 01:27:36,671 Nadie está vendiendo pornografía aquí. 1170 01:27:37,046 --> 01:27:38,298 ¡Eso! 1171 01:27:39,466 --> 01:27:40,508 ¡Eso es! 1172 01:27:44,762 --> 01:27:47,474 Freddy, tienes visita. 1173 01:27:48,808 --> 01:27:50,310 - Hola. - Hola. 1174 01:27:50,810 --> 01:27:52,562 - Mira eso. - Vaya, discos. 1175 01:27:52,563 --> 01:27:53,646 ¿Quieres oír un disco? 1176 01:27:53,896 --> 01:27:56,774 ¿"Skylight"? No, quiero hablar contigo. 1177 01:27:58,693 --> 01:27:59,902 Bien... 1178 01:28:00,820 --> 01:28:05,032 La fiscalía está alegando que la evaluación fue poco analizada. 1179 01:28:07,994 --> 01:28:09,371 ¿Y entonces? 1180 01:28:09,579 --> 01:28:11,623 Va a atrasar el proceso. 1181 01:28:11,624 --> 01:28:15,668 Quieren que la analice el Consejo Médico-Legal. 1182 01:28:16,878 --> 01:28:17,920 Está bien. 1183 01:28:18,796 --> 01:28:20,715 ¿El Consejo Médico-Legal? 1184 01:28:20,716 --> 01:28:23,426 La cumbre del sistema de justicia danés. 1185 01:28:23,427 --> 01:28:25,803 Ni más, ni menos. 1186 01:28:27,805 --> 01:28:31,976 El Consejo Médico-Legal hará su propio análisis de la evaluación. 1187 01:28:32,685 --> 01:28:34,812 ¿Ellos pueden concluir que yo no estaba 1188 01:28:34,813 --> 01:28:37,732 temporalmente irracional? 1189 01:28:38,941 --> 01:28:42,737 Esperemos que esa nos sea la conclusión. 1190 01:28:45,282 --> 01:28:46,908 - ¿Entiendes? - Sí, sí. 1191 01:28:47,242 --> 01:28:48,535 ¿Mia está en casa? 1192 01:28:48,993 --> 01:28:50,162 - Sí. - Bueno. 1193 01:28:50,412 --> 01:28:53,290 Voy a contarle. Hasta luego. Buena suerte. 1194 01:29:00,422 --> 01:29:04,842 Freddy, amigo mío. ¿No quieres trabajar con nosotros? 1195 01:29:19,274 --> 01:29:22,819 ¿Cómo van a sobrevivir sin esa casa? 1196 01:29:33,746 --> 01:29:36,583 Vamos a vender todo, 1197 01:29:37,250 --> 01:29:40,044 comprar un barco y navegar por el mundo. 1198 01:29:40,545 --> 01:29:42,004 - Henning... - ¿Sí? 1199 01:29:42,005 --> 01:29:45,675 Ya basta con esa historia de navegar por el mundo. 1200 01:29:46,175 --> 01:29:47,760 Ya nos cansamos de oírla. 1201 01:29:48,094 --> 01:29:50,096 Tenemos todo planeado. 1202 01:29:50,097 --> 01:29:53,683 Vamos al sur, pasando por el Caribe... 1203 01:29:53,891 --> 01:29:58,020 Ya lo oí millones de veces. 1204 01:29:58,021 --> 01:30:00,147 Antes de que llegues, Mia siempre dice: 1205 01:30:00,148 --> 01:30:03,776 "No dejes que Henning empiece con la historia del barco". 1206 01:30:03,777 --> 01:30:07,029 - ¿Qué estás diciendo? - ¿Cuál es el problema? 1207 01:30:07,030 --> 01:30:09,156 - ¿Cómo te atreves a hablar así? - ¿Cuál es el problema? 1208 01:30:09,198 --> 01:30:12,452 ¿Por qué estás nervioso? Nos cansamos de oír hablar de eso. 1209 01:30:12,453 --> 01:30:14,704 ¿Solo porque quiero conocer el mundo? 1210 01:30:14,705 --> 01:30:16,373 No quiero oír hablar de eso, 1211 01:30:16,374 --> 01:30:20,126 a no ser que me envíes una tarjeta postal de Fiyi. 1212 01:30:20,127 --> 01:30:21,419 ¡Hasta entonces, cállate la boca! 1213 01:30:21,420 --> 01:30:24,130 Frederik, basta. Él no se puede controlar. 1214 01:30:24,131 --> 01:30:27,842 - ¿Qué? - Él dice una cosa y hace otra. 1215 01:30:27,843 --> 01:30:31,346 Nuestros impulsos se forman en otra área del cerebro, 1216 01:30:31,347 --> 01:30:34,307 diferente del área que controla lo que decimos o hacemos. 1217 01:30:34,308 --> 01:30:39,145 Una lesión mínima en el lóbulo frontal perjudica esa conexión. 1218 01:30:39,146 --> 01:30:44,984 No hay contacto neurológico entre las palabras y las acciones. 1219 01:30:46,319 --> 01:30:49,155 - ¿Me estás llamando leso? - Henning. 1220 01:30:49,156 --> 01:30:51,283 - Henning. - Es lo que ella dijo. 1221 01:30:51,284 --> 01:30:52,867 - Henning. - Me llamó leso. 1222 01:30:52,868 --> 01:30:54,369 No, fue descerebrado. 1223 01:30:55,453 --> 01:30:56,496 Y ella tiene razón. 1224 01:30:56,497 --> 01:30:58,831 - Tomemos otra. - Vamos. 1225 01:30:58,832 --> 01:31:01,376 Frederik, basta de vino. 1226 01:31:01,377 --> 01:31:03,169 - ¿Qué? - ¿Qué estás diciendo? 1227 01:31:03,170 --> 01:31:05,171 - Basta ya. - Voy a buscar más vino. 1228 01:31:05,422 --> 01:31:06,464 Voy contigo. 1229 01:31:10,051 --> 01:31:12,512 Es estupendo ver bien a Frederik. 1230 01:31:14,431 --> 01:31:17,517 ¿Bien? ¿Qué dices? 1231 01:31:17,725 --> 01:31:19,185 Él está bien ahora. 1232 01:31:19,186 --> 01:31:21,563 Eso es más importante que el cambio. 1233 01:31:22,229 --> 01:31:26,651 Pero él no está bien, aún está lejos de estarlo. 1234 01:31:28,695 --> 01:31:31,823 Antes de enfermarse, él no era así. 1235 01:31:34,200 --> 01:31:37,370 Mia, no sé ni cómo decirlo... 1236 01:31:38,204 --> 01:31:39,288 ¿Qué? 1237 01:31:43,460 --> 01:31:47,839 Quizá Frederik no sea ese hombre perfecto que recuerdas. 1238 01:31:48,172 --> 01:31:49,382 ¿Sabes? 1239 01:31:52,301 --> 01:31:53,636 No entiendes. 1240 01:31:54,471 --> 01:31:56,013 Solo estoy intentando ayudar. 1241 01:31:56,014 --> 01:31:59,851 Lo sé, pero no entiendes. 1242 01:31:59,852 --> 01:32:01,894 Está bien, solo quería hacer un favor. 1243 01:32:01,895 --> 01:32:03,187 ¡Tú no entiendes! 1244 01:32:05,773 --> 01:32:11,153 También oímos a Sr. Laust Saxtorph, amigo del acusado, 1245 01:32:11,154 --> 01:32:14,031 que afirmó no haber notado 1246 01:32:14,032 --> 01:32:19,621 ningún cambio antes de la acusación. 1247 01:32:19,622 --> 01:32:22,957 Por fin, y lo más importante, 1248 01:32:22,958 --> 01:32:25,710 tenemos el análisis del Consejo Médico-Legal. 1249 01:32:25,711 --> 01:32:30,965 Concluyeron que el estado psíquico del acusado en el momento del crimen 1250 01:32:30,966 --> 01:32:34,761 no le impedía comprender las consecuencias de sus acciones. 1251 01:32:35,970 --> 01:32:39,641 El valor alto y el tiempo son factores agravantes, 1252 01:32:39,642 --> 01:32:44,604 al igual que el acusado haya abusado 1253 01:32:44,605 --> 01:32:48,190 de su cargo de director. 1254 01:32:48,525 --> 01:32:52,612 Así siendo, no veo motivos para suspender la condena. 1255 01:32:52,613 --> 01:32:56,533 Habiendo desviado 12 millones de coronas, 1256 01:32:56,534 --> 01:33:00,495 el acusado debe cumplir la pena de tres años y medio en la cárcel. 1257 01:33:05,625 --> 01:33:09,128 "El Consejo Médico-Legal no considera que Frederik Halling 1258 01:33:09,129 --> 01:33:13,132 estuviera mentalmente inapto en el momento del crimen. 1259 01:33:14,300 --> 01:33:19,597 Frederik Halling era consciente de las consecuencias de sus acciones 1260 01:33:19,598 --> 01:33:22,934 y, por lo tanto, es responsable". 1261 01:33:23,726 --> 01:33:27,647 Entonces, el Consejo Médico-Legal 1262 01:33:27,939 --> 01:33:31,818 no está de acuerdo con la evaluación mental. 1263 01:33:31,819 --> 01:33:34,654 Pero la evaluación mental dice... 1264 01:33:34,655 --> 01:33:40,409 Ellos dicen que tus habilidades mentales estaban limitadas, 1265 01:33:40,411 --> 01:33:44,706 pero que tú estabas bien como para resistir a esos impulsos. 1266 01:33:48,292 --> 01:33:50,377 Ese aún no es el veredicto. 1267 01:33:57,927 --> 01:34:03,307 ¿Y si ellos se equivocan? ¿Y si el análisis está equivocado? 1268 01:34:03,308 --> 01:34:05,977 Si ellos se equivocan, 1269 01:34:05,978 --> 01:34:08,480 podremos entrar en contacto con el Consejo 1270 01:34:08,481 --> 01:34:11,733 y decir que omitieron algo. 1271 01:34:12,484 --> 01:34:16,696 Pero, para ello, debemos presentarles nuevos hechos desconocidos. 1272 01:34:17,238 --> 01:34:18,990 Ya les dije todo. 1273 01:34:19,907 --> 01:34:23,285 Frederik, ¿hay alguien con quien hayas trabajado 1274 01:34:23,286 --> 01:34:26,539 que podamos entrevistar? 1275 01:34:27,540 --> 01:34:32,754 Alguien que confirme que tu comportamiento cambió. 1276 01:34:34,756 --> 01:34:35,923 No, bien... 1277 01:34:37,884 --> 01:34:41,053 Había tres secretarias en la escuela, pero... 1278 01:34:42,054 --> 01:34:44,891 Pero todas trabajan para Laust y el nuevo equipo. 1279 01:34:45,432 --> 01:34:46,934 No va a servir de nada. 1280 01:34:48,645 --> 01:34:50,730 Puedo hablar con Laust personalmente. 1281 01:34:50,731 --> 01:34:52,649 No, no va a ayudar. 1282 01:34:56,694 --> 01:34:59,155 No tienes que fingir que me entiendes. 1283 01:35:03,743 --> 01:35:05,119 Pero te entiendo. 1284 01:35:05,620 --> 01:35:10,708 ¿No estás bien para notar que tu empatía y tus emociones son limitadas? 1285 01:35:11,167 --> 01:35:16,338 - No, estoy intentando entenderte. - Pero tu cerebro no deja. 1286 01:35:16,714 --> 01:35:20,051 - Pero yo te entiendo. - ¡Tienes que hablar! 1287 01:35:20,052 --> 01:35:23,596 Te entiendo, te entiendo. 1288 01:35:23,597 --> 01:35:25,431 Reconoce la enfermedad, Frederik. 1289 01:35:25,472 --> 01:35:27,767 Te entiendo, te entiendo. 1290 01:35:27,768 --> 01:35:30,477 ¡Solo sabes repetir las cosas! 1291 01:35:31,187 --> 01:35:32,730 ¡Te pones a insistir! 1292 01:35:33,815 --> 01:35:35,482 Solo insistes. 1293 01:35:54,669 --> 01:35:56,253 ¿Por qué no te quedas con Bernard? 1294 01:35:59,423 --> 01:36:02,927 Si yo no estuviera aquí, serían felices, todos serían felices. 1295 01:36:02,928 --> 01:36:04,011 No digas eso. 1296 01:36:04,012 --> 01:36:05,054 Pero... 1297 01:36:07,473 --> 01:36:09,475 Serían una gran pareja. 1298 01:36:10,476 --> 01:36:11,978 Se nota. 1299 01:36:11,979 --> 01:36:15,898 - Deja de decir eso. - Solo estoy comentando un hecho. 1300 01:36:23,072 --> 01:36:27,159 Entiendo si ya no quieres tener sexo conmigo. 1301 01:36:28,494 --> 01:36:32,414 Lo entiendo. Tienes que dejarme. 1302 01:36:33,540 --> 01:36:35,251 Te estoy hundiendo. 1303 01:36:35,542 --> 01:36:36,869 Sé que lo hago. 1304 01:36:39,922 --> 01:36:41,799 Hablamos de eso después. 1305 01:36:46,512 --> 01:36:48,180 ¿Hablar de eso después? 1306 01:36:50,349 --> 01:36:52,018 Entonces, ¿ya decidiste? 1307 01:36:54,520 --> 01:36:56,038 ¿Realmente vas a dejarme? 1308 01:36:56,773 --> 01:36:57,774 No puedo... 1309 01:36:57,775 --> 01:36:59,525 No, no... 1310 01:37:01,485 --> 01:37:06,658 No puedo volver atrás y cambiar todo. 1311 01:37:06,659 --> 01:37:08,660 Ya te pedí perdón. 1312 01:37:08,993 --> 01:37:14,373 Y si estoy enfermo, estoy enfermo, pero no me doy cuenta, maldición. 1313 01:37:18,085 --> 01:37:21,130 Ahora no es un buen momento. Vamos a mudarnos. 1314 01:37:21,338 --> 01:37:22,381 Perdón. 1315 01:37:22,589 --> 01:37:25,592 La defensa presentará los argumentos finales. 1316 01:37:25,843 --> 01:37:27,303 Gracias, su señoría. 1317 01:37:31,849 --> 01:37:36,020 Pasamos el día analizando la vida de un hombre 1318 01:37:36,021 --> 01:37:41,150 que sufrió con un tumor en el cerebro. 1319 01:37:41,901 --> 01:37:46,113 Eso cambió su personalidad y su habilidad para tomar decisiones. 1320 01:37:47,699 --> 01:37:51,285 Hoy pudimos probar 1321 01:37:51,744 --> 01:37:56,457 que el libre albedrío del acusado y la habilidad de actuar intencionalmente 1322 01:37:56,458 --> 01:37:58,751 estuvieron suspendidas. 1323 01:37:59,251 --> 01:38:04,590 El neurocirujano nos mostró 1324 01:38:04,591 --> 01:38:08,260 el tumor en el cerebro del acusado. 1325 01:38:09,428 --> 01:38:14,934 La esposa, el hijo y la psiquiatra del acusado 1326 01:38:14,935 --> 01:38:18,771 explicaron cómo el tumor cambió la personalidad 1327 01:38:18,772 --> 01:38:20,106 de forma incontrolable. 1328 01:38:21,523 --> 01:38:26,403 Las acciones del acusado, sin duda, perjudicaron a la escuela. 1329 01:38:27,571 --> 01:38:30,825 Pero ¿él podría haber actuado de otra forma 1330 01:38:31,826 --> 01:38:35,246 con un tumor en el cerebro? 1331 01:38:48,843 --> 01:38:49,927 Hola. 1332 01:38:54,640 --> 01:38:57,018 Yo estaba pasando. Qué bueno verte. 1333 01:38:57,977 --> 01:38:59,020 ¿De veras? 1334 01:39:03,107 --> 01:39:05,860 Nuestra vida cambió ahora. 1335 01:39:07,779 --> 01:39:09,155 Nos mudamos. 1336 01:39:10,364 --> 01:39:12,283 Perdimos dinero, auto, muebles... 1337 01:39:14,243 --> 01:39:15,787 Todo. 1338 01:39:16,120 --> 01:39:18,915 Frederik era en quien yo más confiaba. 1339 01:39:19,874 --> 01:39:21,583 Yo también. 1340 01:39:22,126 --> 01:39:24,378 No sabíamos que él estaba enfermo. 1341 01:39:24,379 --> 01:39:28,257 Un día, él fue al banco... 1342 01:39:30,927 --> 01:39:33,762 y robó 850 mil coronas de la escuela. 1343 01:39:34,430 --> 01:39:38,810 Tomábamos café y hablábamos del futuro de la escuela, 1344 01:39:38,811 --> 01:39:43,940 y luego él robó 850 mil coronas. 1345 01:39:43,941 --> 01:39:46,692 ¡Él sabia que eso acabaría con la escuela! 1346 01:39:47,234 --> 01:39:49,862 ¡Lo sabía muy bien! 1347 01:39:49,863 --> 01:39:52,156 - Él era otra persona, Laust. - ¡Hijo de su madre! 1348 01:39:52,157 --> 01:39:53,199 ¡Estaba enfermo! 1349 01:39:54,283 --> 01:39:58,745 Ahora, le quitaron el tumor y está mejorando de a poco. 1350 01:39:59,621 --> 01:40:05,044 Mia, nos dabas lástima. Él quería dejarte. 1351 01:40:06,003 --> 01:40:07,338 Lo sé. 1352 01:40:07,339 --> 01:40:10,424 - Él decía que lo aburrías. - ¿De veras? 1353 01:40:10,425 --> 01:40:12,551 Nunca lo enfrentaste. 1354 01:40:12,801 --> 01:40:14,887 Pero todo eso cambió ahora. 1355 01:40:16,180 --> 01:40:20,517 Antes del diagnóstico, a él le gustaba quedarse en casa conmigo. 1356 01:40:20,726 --> 01:40:22,103 Después del suicidio. 1357 01:40:23,896 --> 01:40:27,900 Él se quedaba en casa para cuidarte. 1358 01:40:28,234 --> 01:40:29,610 ¿Qué suicidio? 1359 01:40:29,693 --> 01:40:31,988 Tu intento de suicidio en la cocina. 1360 01:40:34,531 --> 01:40:36,951 ¿No te acuerdas? Hace tres años, en la cocina. 1361 01:40:39,036 --> 01:40:41,413 No intenté matarme. ¿Él dijo eso? 1362 01:40:41,580 --> 01:40:43,290 Todo el mundo lo sabía. 1363 01:40:45,501 --> 01:40:48,379 ¿Todo el mundo cree que intenté matarme? 1364 01:40:48,380 --> 01:40:51,423 Los comprimidos estaban desparramados. 1365 01:40:51,715 --> 01:40:53,134 No había ningún comprimido. 1366 01:40:53,634 --> 01:40:55,011 Por favor, Mia. 1367 01:40:56,220 --> 01:40:58,055 Mia, por el amor de Dios. 1368 01:40:59,265 --> 01:41:00,766 No había ningún comprimido. 1369 01:41:01,142 --> 01:41:03,394 ¡No había ningún comprimido, Laust! 1370 01:41:15,822 --> 01:41:16,991 Ayuden aquí. 1371 01:41:17,658 --> 01:41:20,244 Toma de aquí abajo, por favor. 1372 01:41:22,454 --> 01:41:23,455 Gracias. 1373 01:41:23,456 --> 01:41:26,833 Debe ser horrible no poder escuchar música. 1374 01:41:26,834 --> 01:41:29,086 Yo haría de todo para poder escuchar. 1375 01:41:29,295 --> 01:41:32,423 Pensé que el altoparlante estaba roto. 1376 01:41:32,924 --> 01:41:37,303 Solo hacía ruido, el sonido no salía bien. 1377 01:41:37,304 --> 01:41:38,971 - No. - Déjame a mí. 1378 01:41:39,931 --> 01:41:43,600 - La gente subestima la audición. - Qué increíble. 1379 01:41:43,601 --> 01:41:46,562 No entiendo que la gente gaste fortunas en casas enormes, 1380 01:41:46,603 --> 01:41:50,482 pero no inviertan en altoparlantes. 1381 01:41:50,483 --> 01:41:55,362 - Solo se concentran en lo que se ve. - ¿Cómo es posible? 1382 01:41:55,363 --> 01:42:00,284 Nunca se preocupan con el sonido. 1383 01:42:04,871 --> 01:42:09,918 ¿Ya pensaste en construir uno de esos con electrostática? 1384 01:42:10,252 --> 01:42:13,214 Sería difícil. 1385 01:42:24,558 --> 01:42:26,810 La psiquiatra Herdis Lebech 1386 01:42:26,811 --> 01:42:31,648 explicó los síntomas del diagnóstico, 1387 01:42:31,649 --> 01:42:34,568 incluyendo el trastorno 1388 01:42:34,569 --> 01:42:37,904 de control de los impulsos. 1389 01:42:39,615 --> 01:42:43,702 Entonces, el acusado no podría haber actuado de otra forma, 1390 01:42:43,869 --> 01:42:48,874 porque el tumor lo obligó a actuar de esa manera. 1391 01:42:50,042 --> 01:42:52,128 La pregunta es: 1392 01:42:52,129 --> 01:42:56,173 ¿las acciones del acusado se pueden atribuir 1393 01:42:56,174 --> 01:43:00,302 solo al tumor cerebral? 1394 01:43:01,095 --> 01:43:06,558 ¿Se justifica castigarlo ahora después de que quitaron el tumor? 1395 01:43:09,561 --> 01:43:10,729 No. 1396 01:43:10,730 --> 01:43:16,360 Exijo la absolución según el artigo 16 del Código Penal. 1397 01:43:16,361 --> 01:43:20,531 "Se exenta de pena el agente que presente 1398 01:43:20,532 --> 01:43:24,618 enfermedad mental en el momento de la acción". 1399 01:43:27,621 --> 01:43:30,707 No tengo nada más que declarar. 1400 01:43:30,708 --> 01:43:31,750 Gracias. 1401 01:43:35,796 --> 01:43:41,343 El caso va a juicio e informaremos hoy. 1402 01:43:41,718 --> 01:43:46,515 Deben informar el resultado dentro de una hora. 1403 01:43:52,938 --> 01:43:54,356 Khayatt es genial. 1404 01:43:54,565 --> 01:43:57,359 Él vende discos viejos en el garaje. 1405 01:43:57,818 --> 01:43:59,528 - Y tú lo ayudas, ¿no, papá? - Sí. 1406 01:44:00,529 --> 01:44:03,865 Tu papá no debería vender discos en un garaje. 1407 01:44:03,866 --> 01:44:05,534 Él es director, no vendedor. 1408 01:44:05,576 --> 01:44:06,993 Tranquilo. 1409 01:44:06,994 --> 01:44:08,370 Él solo quiere ayudar. 1410 01:44:09,538 --> 01:44:12,916 Cuando me hice un lavado gástrico, ¿qué dijiste por ahí? 1411 01:44:14,543 --> 01:44:17,045 ¿Debido a Dorte? 1412 01:44:17,047 --> 01:44:19,798 No. ¿Qué dijiste? 1413 01:44:26,138 --> 01:44:29,808 - Que habías bebido demasiado. - Dijiste que tomé comprimidos. 1414 01:44:31,393 --> 01:44:35,106 Dijiste que intenté matarme porque no sabía vivir sin ti. 1415 01:44:35,107 --> 01:44:37,233 No dije eso. 1416 01:44:42,154 --> 01:44:43,822 Pero sabes que es verdad. 1417 01:44:46,283 --> 01:44:47,868 Por eso me quedaba en casa. 1418 01:44:48,160 --> 01:44:49,661 Para cuidarte. 1419 01:44:53,207 --> 01:44:56,335 ¿Por eso empezaste a trabajar menos? 1420 01:44:56,710 --> 01:44:58,545 ¿Por eso cambiaste? 1421 01:44:58,837 --> 01:45:00,881 No sé si cambié. 1422 01:45:01,757 --> 01:45:05,136 Entonces, ¿no cambiaste por el tumor? 1423 01:45:10,599 --> 01:45:12,476 Será un día difícil en el tribunal mañana. 1424 01:45:15,937 --> 01:45:18,732 Querida, lo hice porque te amo. 1425 01:45:18,733 --> 01:45:21,026 ¿Me amas? Eres patético. 1426 01:45:23,111 --> 01:45:24,196 Está bien. 1427 01:45:27,408 --> 01:45:29,201 Soy patético, entonces. 1428 01:45:29,202 --> 01:45:31,453 Está bien. Soy patético. 1429 01:45:32,413 --> 01:45:34,748 Del griego, pathetikós. 1430 01:45:34,790 --> 01:45:37,834 Sensible y emotivo. 1431 01:45:38,169 --> 01:45:42,173 Exactamente como nuestra relación, diría yo. 1432 01:45:42,631 --> 01:45:45,926 Soy sensible y emotivo cuando se trata de ti, querida. 1433 01:45:45,927 --> 01:45:48,387 De verdad. 1434 01:45:53,099 --> 01:45:54,768 Tengo un romance con Bernard. 1435 01:45:56,478 --> 01:45:58,021 Ya no puedo vivir contigo. 1436 01:46:10,492 --> 01:46:12,869 - ¿Tienes un romance con Bernard? - Sí. 1437 01:46:13,704 --> 01:46:16,915 - ¿Nuestro abogado? - Sí. 1438 01:46:17,208 --> 01:46:20,627 Él va a pedir el divorcio y enviar a Lærke a una institución. 1439 01:46:34,433 --> 01:46:36,477 ¿No crees que estás imaginando cosas? 1440 01:46:38,061 --> 01:46:39,104 ¿Eh? 1441 01:46:40,397 --> 01:46:42,858 Mia, creo que estás imaginando cosas. 1442 01:46:43,149 --> 01:46:44,568 Bernard no es así. 1443 01:46:47,529 --> 01:46:49,323 Creo que estás imaginando. 1444 01:46:50,741 --> 01:46:55,078 Después del juicio, voy a vivir con Bernard. 1445 01:47:02,085 --> 01:47:04,880 Entiendo que creas que debes castigarme de alguna forma. 1446 01:47:08,675 --> 01:47:10,511 Pero eso, Mia... 1447 01:47:19,102 --> 01:47:20,937 ¿Por qué tenías que decir eso? 1448 01:47:22,188 --> 01:47:23,357 ¿Papá? 1449 01:47:28,362 --> 01:47:29,488 ¿Papá? 1450 01:47:32,866 --> 01:47:33,950 ¡Niklas! 1451 01:47:34,493 --> 01:47:35,911 ¡Frederik! 1452 01:47:37,954 --> 01:47:39,205 ¡Frederik! 1453 01:47:41,458 --> 01:47:42,543 ¿Niklas? 1454 01:47:43,502 --> 01:47:44,503 Niklas. 1455 01:47:47,714 --> 01:47:49,341 ¿Él habrá ido a Khayatt? 1456 01:47:53,845 --> 01:47:56,307 ¿Por qué no te arrojaste delante de un tren? 1457 01:47:58,934 --> 01:48:02,688 ¡Así yo no te habría encontrado dopada con comprimidos! 1458 01:48:04,064 --> 01:48:07,275 - No tomé ningún comprimido, Niklas. - ¡Basta ya! 1459 01:48:09,486 --> 01:48:10,529 Niklas... 1460 01:48:22,123 --> 01:48:23,166 Ahora, no. 1461 01:48:23,375 --> 01:48:25,377 - Tengo que hablar contigo. - Ahora, no. 1462 01:48:25,378 --> 01:48:28,296 - Tengo una llamada importante. - Bernard. 1463 01:48:29,798 --> 01:48:32,426 ¿Le dijiste a Frederik que teníamos un romance? 1464 01:48:33,510 --> 01:48:34,886 ¿Él te contó? 1465 01:48:36,805 --> 01:48:40,476 Sería mucha falta de profesionalismo. 1466 01:48:41,059 --> 01:48:43,061 ¿Me acostaría con la mujer de un cliente? 1467 01:48:43,062 --> 01:48:44,270 ¿En qué estabas pensando? 1468 01:48:45,439 --> 01:48:47,441 Perdón. Me irrité. 1469 01:48:47,442 --> 01:48:51,111 No quiero que divulgues esas historia sobre mí. 1470 01:48:51,987 --> 01:48:54,072 Perdón, pero tengo que hacer esa llamada. 1471 01:48:54,865 --> 01:48:56,241 ¿Vamos a vernos de nuevo? 1472 01:48:56,575 --> 01:48:59,202 Mañana, en el tribunal. 1473 01:48:59,536 --> 01:49:01,079 ¿Y después? 1474 01:49:07,628 --> 01:49:12,549 Sea lo que sea que estés pensando, la respuesta es no. 1475 01:49:13,133 --> 01:49:17,429 Nunca tuvimos nada y nunca tendremos. 1476 01:49:18,054 --> 01:49:20,015 Con permiso, tengo que hacer una llamada. 1477 01:49:27,481 --> 01:49:29,816 Me preguntaron si conozco bien a mi marido. 1478 01:49:33,820 --> 01:49:35,614 Pero ¿qué nos hace ser quienes somos? 1479 01:49:43,288 --> 01:49:45,290 ¡Mamá, levántate! 1480 01:49:53,048 --> 01:49:54,382 ¡Socorro! 1481 01:50:01,347 --> 01:50:04,267 ¿Somos moldeados por la mirada juzgadora de los demás? 1482 01:50:06,437 --> 01:50:10,941 ¿O somos los únicos responsables por ser quienes somos? 1483 01:50:17,698 --> 01:50:21,367 ¿Somos solo retazos de experiencias mal interpretadas 1484 01:50:21,368 --> 01:50:22,911 y recuerdos olvidados? 1485 01:50:28,124 --> 01:50:31,002 - Puedes hacer pis aquí, querida. - No, voy al baño. 1486 01:50:36,091 --> 01:50:37,133 ¿Papá? 1487 01:50:37,884 --> 01:50:39,135 - ¿Papá? - ¡Frederik! 1488 01:50:41,472 --> 01:50:43,765 ¿Nuestro destino 1489 01:50:46,560 --> 01:50:48,645 está en nuestra sangre? 1490 01:50:49,771 --> 01:50:51,439 ¿En la química de nuestro cerebro? 1491 01:50:54,067 --> 01:50:55,652 ¿En las leyes de la naturaleza? 1492 01:51:01,950 --> 01:51:06,580 ¿Nuestro cerebro determina quienes somos a todo momento? 1493 01:51:07,914 --> 01:51:09,165 ¿Y listo? 1494 01:51:32,188 --> 01:51:34,024 El tribunal declara: 1495 01:51:35,066 --> 01:51:40,071 "Frederik Halling fue condenado a tres años y tres meses de cárcel". 1496 01:51:41,990 --> 01:51:44,660 El veredicto fue unánime. 1497 01:51:47,704 --> 01:51:49,164 Siéntense, por favor. 1498 01:51:59,299 --> 01:52:02,678 "El tribunal declara, 1499 01:52:02,679 --> 01:52:07,182 de acuerdo con las pruebas presentadas, 1500 01:52:07,641 --> 01:52:12,312 que el acusado es, de hecho, culpable. 1501 01:52:13,313 --> 01:52:17,275 La evaluación del Consejo Médico-Legal, 1502 01:52:17,276 --> 01:52:20,654 al igual que otras pruebas presentadas, 1503 01:52:20,655 --> 01:52:23,907 no demuestran que el acusado cometiera el crimen 1504 01:52:23,908 --> 01:52:28,662 bajo la influencia del síndrome orbitofrontal. 1505 01:52:30,121 --> 01:52:35,836 Por lo tanto, el tribunal declara que el acusado 1506 01:52:35,837 --> 01:52:39,881 no estaba temporalmente inconsciente en el momento del crimen 1507 01:52:39,882 --> 01:52:43,719 y, por eso, se lo considera culpable. 1508 01:52:45,929 --> 01:52:48,890 Teniendo en cuenta la suma del dinero desviado, 1509 01:52:48,891 --> 01:52:53,729 la pena determinada es de tres años y tres meses de cárcel. 1510 01:52:54,354 --> 01:52:59,525 El acusado también será responsable por el pago del perjuicio". 1511 01:53:01,027 --> 01:53:03,321 Aceptamos el veredicto. 1512 01:53:04,155 --> 01:53:05,548 Debidamente anotado. 1513 01:53:06,908 --> 01:53:09,661 Sesión concluida. 1514 01:54:29,237 --> 01:54:32,340 TRADUCTOR: DANIEL ORLANDO BUSTOS 1515 01:57:03,353 --> 01:57:09,359 IMPULSOS IRRESISTIBLES