1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:26,821 --> 00:00:29,574
IMPULSOS IRRESISTIBLES
4
00:00:51,972 --> 00:00:53,223
¿Puedes ir más rápido?
5
00:00:53,932 --> 00:00:55,392
- ¿Más rápido?
- Sí.
6
00:00:55,393 --> 00:00:56,518
¿Quieres que acelere?
7
00:01:05,360 --> 00:01:06,569
Frederik...
8
00:01:11,491 --> 00:01:14,661
Frederik, ve despacio.
No tiene gracia.
9
00:01:17,289 --> 00:01:18,540
Frederik...
10
00:01:19,541 --> 00:01:23,628
- No molestes, mamá.
- No se puede correr en esta carretera.
11
00:01:42,814 --> 00:01:43,941
Frederik...
12
00:01:44,607 --> 00:01:47,069
Ve despacio. No me gusta esto.
13
00:01:50,780 --> 00:01:54,326
¡Maldición!
¡Frederik, detén el auto ahora!
14
00:01:54,327 --> 00:01:55,743
¡Papá, para!
15
00:01:55,953 --> 00:01:57,245
¡Para, papá!
16
00:01:59,539 --> 00:02:03,293
¿Qué te sucedió?
¡Conducías como un loco!
17
00:02:03,294 --> 00:02:06,504
¡Lo único que haces es molestarme!
¡Siempre!
18
00:02:06,505 --> 00:02:11,134
Conduzco muy rápido,
estoy muy feliz, duermo mucho...
19
00:02:12,719 --> 00:02:14,972
¿Y qué vamos a hacer ahora?
20
00:02:17,624 --> 00:02:21,878
- Vamos a llamar a alguien.
- Veamos.
21
00:02:22,770 --> 00:02:24,397
Todo va a estar bien.
22
00:02:25,315 --> 00:02:26,524
¡Frederik!
23
00:02:26,649 --> 00:02:27,650
¡Papá!
24
00:02:30,070 --> 00:02:31,238
¿Papá?
25
00:03:01,351 --> 00:03:03,770
Me preguntaron
si conozco bien a mi marido.
26
00:03:07,274 --> 00:03:09,209
Pero ¿qué nos hace ser
quienes somos?
27
00:03:14,072 --> 00:03:17,325
¿Somos moldeados
por la mirada juzgadora de los demás?
28
00:03:20,412 --> 00:03:24,249
¿O somos los únicos responsables
por ser quienes somos?
29
00:03:28,295 --> 00:03:32,799
¿Somos solo retazos
de experiencias mal interpretadas
30
00:03:32,800 --> 00:03:34,759
y recuerdos olvidados?
31
00:03:41,599 --> 00:03:43,143
¿No tenemos libre albedrío?
32
00:03:44,602 --> 00:03:46,854
¿Nuestro destino
está en nuestra sangre?
33
00:03:47,730 --> 00:03:49,482
¿En la química de nuestro cerebro?
34
00:03:50,442 --> 00:03:51,776
¿En las leyes de la naturaleza?
35
00:03:56,864 --> 00:04:01,161
¿Nuestro cerebro determina
quiénes somos a todo momento?
36
00:04:02,162 --> 00:04:03,705
¿Y listo?
37
00:04:13,340 --> 00:04:16,968
Entonces, ¿cómo tenemos
tanta seguridad de quienes somos?
38
00:04:17,802 --> 00:04:20,138
¿De nuestras experiencias
y recuerdos?
39
00:04:27,479 --> 00:04:30,148
- Buenos días.
- Buenos días.
40
00:04:31,608 --> 00:04:33,067
Siéntense, por favor.
41
00:04:36,988 --> 00:04:42,452
Presento el caso de la fiscalía
contra Frederik Halling.
42
00:04:42,453 --> 00:04:43,828
¿Es usted?
43
00:04:44,121 --> 00:04:45,497
Sí... Sí.
44
00:05:33,127 --> 00:05:35,463
¡No se hace así!
45
00:05:37,549 --> 00:05:39,509
Parece que se olvidaron
de cómo cantar.
46
00:05:40,510 --> 00:05:43,388
Por suerte,
se acabaron las vacaciones.
47
00:05:44,597 --> 00:05:47,225
No se pongan tristes.
48
00:05:47,975 --> 00:05:49,561
Al contrario.
49
00:05:51,020 --> 00:05:52,522
Es un privilegio
50
00:05:52,980 --> 00:05:57,444
cosechar los frutos
del árbol del conocimiento.
51
00:05:58,278 --> 00:06:03,700
Nos expulsaron del paraíso realmente,
entonces, ¿por qué no aprender?
52
00:06:04,033 --> 00:06:08,913
En nuestra escuela,
aprenderán a sentarse correctamente.
53
00:06:09,289 --> 00:06:11,999
Carl, pórtate bien. ¡Deja eso!
54
00:06:13,084 --> 00:06:18,465
Frederik Halling es acusado
de desviar dinero,
55
00:06:18,506 --> 00:06:23,928
según la sección 278-1, 3
del Código Penal, cuya pena es cárcel.
56
00:06:24,346 --> 00:06:26,598
Como director
de la escuela particular Saxtorph,
57
00:06:26,599 --> 00:06:29,226
él obtuvo
privilegios económicos ilegales
58
00:06:29,227 --> 00:06:31,603
e hizo uso de recursos
a él confiados,
59
00:06:31,604 --> 00:06:34,522
por la suma total
de 12 millones de coronas.
60
00:06:35,189 --> 00:06:38,526
Gastó el dinero
en intereses personales
61
00:06:38,527 --> 00:06:41,613
lo que le causó
un gran perjuicio a la escuela.
62
00:06:41,863 --> 00:06:42,905
Gracias.
63
00:06:45,950 --> 00:06:47,410
- Hola.
- Hola.
64
00:06:51,456 --> 00:06:52,749
Soy el Dr. González.
65
00:06:52,750 --> 00:06:54,501
- Hola.
- Hola.
66
00:06:56,043 --> 00:06:58,045
Le hicimos una tomografía
a Frederik.
67
00:06:58,380 --> 00:07:00,840
- Lo lamento.
- ¿Se fracturó el cráneo?
68
00:07:01,383 --> 00:07:03,801
Sí, él...
69
00:07:03,802 --> 00:07:07,221
Él tiene un tumor en el cerebro.
Lo lamento.
70
00:07:08,306 --> 00:07:10,308
¿La fractura va a paralizarlo?
71
00:07:11,183 --> 00:07:13,728
- ¿La fractura?
- ¿Él va a perder el habla?
72
00:07:14,145 --> 00:07:15,355
No hay fractura.
73
00:07:15,772 --> 00:07:17,482
Pero usted dijo que había.
74
00:07:17,483 --> 00:07:19,692
Él tiene un tumor en el cerebro.
75
00:07:19,693 --> 00:07:23,405
Fue lo que provocó el ataque epiléptico
que lo hizo caer.
76
00:07:23,905 --> 00:07:26,783
Por suerte,
no sufrió un traumatismo craneano.
77
00:07:26,784 --> 00:07:29,661
- ¿Está bien?
- Pero usted dijo que era una fractura.
78
00:07:29,662 --> 00:07:32,372
Lo oí. Cuando le pregunté,
dijo "sí".
79
00:07:32,373 --> 00:07:34,374
¿Él tiene un tumor en el cerebro?
80
00:07:35,833 --> 00:07:37,960
Sí. Así es.
81
00:07:38,420 --> 00:07:41,631
Lo trasladaron
al pabellón de neurología.
82
00:07:42,632 --> 00:07:44,759
Los especialistas
lo están examinando ahora.
83
00:07:49,055 --> 00:07:50,890
- Lo lamento.
- Gracias.
84
00:07:50,891 --> 00:07:52,016
De nada.
85
00:07:53,643 --> 00:07:56,228
"'¿Me amas?', susurré.
86
00:07:56,979 --> 00:07:58,898
Quiero que me lo digas todos los días.
87
00:08:00,191 --> 00:08:04,654
'Te amo más que a todo’,
ella decía todos los días.
88
00:08:06,406 --> 00:08:08,032
'Pero no puedes verme',
89
00:08:09,075 --> 00:08:11,285
dije lo más alto que pude.
90
00:08:12,412 --> 00:08:13,413
'Puedo', dijo ella.
91
00:08:14,622 --> 00:08:16,999
'No exactamente', respondí.
92
00:08:17,792 --> 00:08:22,004
'Tú no entiendes.
Lo que ves no soy yo'.
93
00:08:22,755 --> 00:08:24,507
'Sí', lloró ella.
94
00:08:25,132 --> 00:08:27,051
'Eres tú, eres tú'.
95
00:08:28,135 --> 00:08:31,431
'Entonces, déjame ser', respondí.
96
00:08:32,223 --> 00:08:33,391
'Todos los días'".
97
00:08:40,732 --> 00:08:42,525
Matilde, siéntate.
98
00:08:42,526 --> 00:08:44,694
¿Se están llevando a Frederik?
99
00:08:46,696 --> 00:08:48,698
¿Por qué se lo llevan?
100
00:08:49,491 --> 00:08:52,827
¿Qué quieren con él?
101
00:08:59,751 --> 00:09:02,545
Mi cliente admite
que es el responsable
102
00:09:02,546 --> 00:09:06,257
del perjuicio causado a la escuela.
103
00:09:06,924 --> 00:09:07,967
Sin embargo,
104
00:09:08,385 --> 00:09:11,471
no tuvo la intención
de infringir la ley.
105
00:09:11,472 --> 00:09:13,180
Por eso,
él se declara inocente.
106
00:09:13,806 --> 00:09:17,435
Mi cliente sufría
una enfermedad mental
107
00:09:17,769 --> 00:09:19,979
en la época del crimen.
108
00:09:19,980 --> 00:09:25,067
Padecía algo cercano a la demencia.
109
00:09:25,652 --> 00:09:30,823
Ya no sufre esa enfermedad.
110
00:09:30,865 --> 00:09:36,579
Por esta razón,
mi cliente se declara inocente.
111
00:09:46,005 --> 00:09:47,674
- Mamá, es papá.
- ¡Hola!
112
00:09:47,675 --> 00:09:49,383
- Hola, papá.
- Hola.
113
00:09:50,342 --> 00:09:51,385
¡Hola, hola!
114
00:09:56,349 --> 00:09:57,391
Hola.
115
00:09:58,059 --> 00:09:59,185
Hola, papá.
116
00:09:59,351 --> 00:10:00,603
Cielos santos.
117
00:10:01,604 --> 00:10:02,939
Qué susto, ¿no?
118
00:10:06,108 --> 00:10:07,401
Menos mal que terminó.
119
00:10:07,403 --> 00:10:09,320
- ¿Terminó?
- Sí, ahora terminó.
120
00:10:09,821 --> 00:10:12,281
Van a darme remedios
y mañana, el alta.
121
00:10:12,657 --> 00:10:14,408
Pueden volver al hotel.
122
00:10:14,410 --> 00:10:16,786
- ¡Qué bien!
- Sí.
123
00:10:16,787 --> 00:10:17,995
Dios mío.
124
00:10:18,496 --> 00:10:21,332
¿Cómo eso duró todo este tiempo?
125
00:10:21,333 --> 00:10:23,960
¿Es tan difícil hacer las cuentas?
126
00:10:23,961 --> 00:10:26,170
- ¡No!
- ¿Qué está sucediendo?
127
00:10:28,005 --> 00:10:29,841
La escuela está en quiebra.
128
00:10:30,132 --> 00:10:32,510
Se acabó. ¿Estás contenta?
129
00:10:32,760 --> 00:10:34,136
¿Si estoy contenta?
130
00:10:34,137 --> 00:10:37,557
Sin duda, te beneficiaste
con los 12 millones de Frederik.
131
00:10:37,849 --> 00:10:39,767
- ¿Doce millones?
- Doce millones.
132
00:10:41,894 --> 00:10:45,565
Él usó la escuela para hacer un préstamo
de 12 millones, como mínimo.
133
00:10:46,483 --> 00:10:49,694
- Pero él no podía.
- ¡Si alguien podía, era él!
134
00:10:50,361 --> 00:10:52,196
Pero él está enfermo.
135
00:10:52,530 --> 00:10:55,950
Los registros
son de un año atrás, Mia.
136
00:10:57,494 --> 00:10:59,411
No pudo haber sido él.
137
00:10:59,412 --> 00:11:02,039
Debe haber sido otra persona, Laust.
Un malentendido.
138
00:11:02,040 --> 00:11:05,126
No lo es, y lo sabes.
139
00:11:06,085 --> 00:11:11,090
Esa enfermedad que usted padecía,
intente describirla.
140
00:11:11,966 --> 00:11:13,676
Yo no sabía que era una enfermedad.
141
00:11:14,051 --> 00:11:18,515
¿Usted tenía noción de sus acciones
como tiene ahora?
142
00:11:18,765 --> 00:11:22,184
No recuerdo todo de esa época.
143
00:11:22,185 --> 00:11:23,394
- ¿Recuerda?
- Sí.
144
00:11:23,395 --> 00:11:28,440
Pero ¿no sabía que era ilegal
invertir el dinero de la escuela
145
00:11:28,441 --> 00:11:30,026
sin la autorización necesaria?
146
00:11:30,693 --> 00:11:35,447
Yo no sabía
que estaba haciendo algo malo.
147
00:11:35,448 --> 00:11:39,827
- Creo que...
- Es una decisión muy importante.
148
00:11:40,202 --> 00:11:45,291
Yo quería mantenerlo en secreto
para sorprender a Laust.
149
00:11:48,210 --> 00:11:52,840
- ¿Quería sorprenderlo?
- Sí, hacerlo feliz.
150
00:11:53,215 --> 00:11:56,427
Solo quiero entender.
151
00:11:56,428 --> 00:12:00,640
Cuando hizo la transferencia
que ahora sabe que es ilegal,
152
00:12:00,641 --> 00:12:04,894
pero antes no sabía,
¿cuál fue el motivo?
153
00:12:04,895 --> 00:12:08,355
Es extraño para mí también.
Entiendo porque usted no...
154
00:12:08,356 --> 00:12:09,899
No sé...
155
00:12:11,025 --> 00:12:15,362
Creo que la emoción estaba
en ver si salía bien.
156
00:12:15,363 --> 00:12:16,948
Espere. ¿Emoción?
157
00:12:17,323 --> 00:12:20,117
Sí, ver si la inversión...
158
00:12:20,118 --> 00:12:21,578
¿Se dejó llevar por la emoción?
159
00:12:22,078 --> 00:12:25,790
¿Por el poder de la adrenalina?
160
00:12:25,791 --> 00:12:30,336
Yo quería
invertir en el pabellón nuevo.
161
00:12:30,337 --> 00:12:33,380
Actué pensando
en lo mejor para la escuela.
162
00:12:33,756 --> 00:12:39,136
Le hicimos una tomografía
y encontramos un tumor en el cerebro.
163
00:12:42,724 --> 00:12:47,519
Frederik, vamos a administrar
hormona adrenocortical
164
00:12:47,520 --> 00:12:49,606
para disminuir la hinchazón.
165
00:12:49,981 --> 00:12:52,859
Luego voy a prescribirle
medicamentos para la epilepsia,
166
00:12:53,234 --> 00:12:56,362
para que no tenga más ataques.
167
00:12:56,904 --> 00:13:00,241
Vuelva a Dinamarca lo antes posible.
168
00:13:00,908 --> 00:13:05,830
Se podrá operar
en cuanto disminuya la hinchazón.
169
00:13:08,582 --> 00:13:09,876
¿Es cáncer?
170
00:13:10,126 --> 00:13:13,129
Estamos casi seguros
de que no es cáncer.
171
00:13:15,840 --> 00:13:18,009
- Bueno.
- El síntoma más común
172
00:13:18,010 --> 00:13:22,847
de la presión
en el área orbitofrontal del cerebro
173
00:13:22,848 --> 00:13:27,769
es que su marido puede
perder todo el interés en usted
174
00:13:27,770 --> 00:13:29,061
y en cómo se siente usted.
175
00:13:30,229 --> 00:13:34,400
Él va a tener dificultades
para controlar los impulsos.
176
00:13:34,734 --> 00:13:37,820
Él puede explotar.
177
00:13:38,863 --> 00:13:41,157
Tener ataques de rabia.
178
00:13:41,741 --> 00:13:42,825
O no.
179
00:13:42,826 --> 00:13:47,914
También va a negar cualquier
insinuación de que sea una enfermedad.
180
00:13:49,749 --> 00:13:53,795
Pero, por el tamaño del tumor,
181
00:13:55,212 --> 00:13:59,216
usted ya advirtió
los síntomas, ¿verdad?
182
00:14:16,776 --> 00:14:18,110
Habla Bernard Bergmann.
183
00:14:18,485 --> 00:14:19,779
Es Mia Halling.
184
00:14:19,780 --> 00:14:21,405
Del jueves pasado.
185
00:14:21,613 --> 00:14:24,075
- Bien.
- No conozco a otro abogado.
186
00:14:24,909 --> 00:14:26,118
¿No hay problema si te llamo?
187
00:14:26,327 --> 00:14:27,619
Claro.
188
00:14:28,830 --> 00:14:30,748
Acusaron a mi marido de desvío.
189
00:14:31,498 --> 00:14:35,086
Se lo llevó la policía.
No sé qué hacer.
190
00:14:36,628 --> 00:14:38,380
Lo lamento.
191
00:14:42,634 --> 00:14:44,053
No sé qué hacer.
192
00:14:52,394 --> 00:14:53,938
¿Las acusaciones son válidas?
193
00:14:55,857 --> 00:14:57,859
Claro que no.
194
00:15:00,227 --> 00:15:04,190
O... Ya no sé nada.
195
00:15:04,240 --> 00:15:07,118
No sé qué hacer.
196
00:15:07,618 --> 00:15:09,703
¿Él tiene antecedentes?
197
00:15:13,082 --> 00:15:14,375
No.
198
00:15:15,709 --> 00:15:17,711
Eso es bueno.
199
00:15:17,713 --> 00:15:19,964
Sí, es bueno. Es bueno.
200
00:15:20,840 --> 00:15:24,593
Su marido tiene derecho
a un abogado en el interrogatorio.
201
00:15:24,594 --> 00:15:27,429
La policía debía haberle informado.
202
00:15:27,430 --> 00:15:30,975
Puedo ir allá.
203
00:15:30,976 --> 00:15:32,268
Gracias.
204
00:15:32,977 --> 00:15:34,603
Su nombre es Frederik Halling.
205
00:15:34,604 --> 00:15:36,647
- Bien.
- Muchas gracias.
206
00:15:36,648 --> 00:15:38,816
- Gracias.
- Gracias a usted.
207
00:15:39,901 --> 00:15:40,985
Hora de salir.
208
00:15:41,485 --> 00:15:43,821
¿Qué? No.
209
00:15:43,822 --> 00:15:44,864
Querida.
210
00:15:45,239 --> 00:15:49,451
¿Durante cuánto tiempo
fue director de la escuela Saxtorph?
211
00:15:49,452 --> 00:15:52,038
Unos diez años.
212
00:15:52,039 --> 00:15:53,455
- ¿Diez años?
- Sí.
213
00:15:53,705 --> 00:15:55,875
¿Le gustaba la responsabilidad?
214
00:15:56,042 --> 00:15:58,085
Sí, me gustaba trabajar allá.
215
00:15:58,294 --> 00:16:02,339
¿Notó algún cambio
en su comportamiento
216
00:16:02,340 --> 00:16:05,259
durante los últimos años?
217
00:16:05,509 --> 00:16:09,055
Ahora, los noto.
218
00:16:10,807 --> 00:16:13,184
Yo hacía más llamadas particulares
219
00:16:13,225 --> 00:16:17,646
que de trabajo.
220
00:16:17,647 --> 00:16:21,525
Entonces, hubo un cambio en relación
al trabajo y a la vida personal.
221
00:16:22,944 --> 00:16:25,321
¿Notó algo más?
222
00:16:25,322 --> 00:16:28,324
Gasté mucho dinero en ropa.
223
00:16:28,325 --> 00:16:30,326
- ¿Gastó?
- Sí.
224
00:16:34,455 --> 00:16:35,998
Es decir...
225
00:16:37,458 --> 00:16:40,627
Tenemos un posible cambio
de personalidad
226
00:16:40,628 --> 00:16:42,546
y trastorno
de control de los impulsos.
227
00:16:51,722 --> 00:16:53,265
- Hola.
- Hola.
228
00:16:53,266 --> 00:16:55,017
- Hola, hola.
- Qué bueno verte.
229
00:16:55,767 --> 00:16:59,146
- Me alegra verte.
- Hola, Frederik.
230
00:16:59,438 --> 00:17:03,442
Frederik, necesitamos conversar.
231
00:17:03,692 --> 00:17:04,861
Está bien.
232
00:17:06,070 --> 00:17:08,948
Se acabaron las vacaciones.
233
00:17:11,283 --> 00:17:15,704
Pero me parece mejor
que prolongues las tuyas
234
00:17:15,705 --> 00:17:20,376
hasta que estemos seguros
de que estás bien.
235
00:17:20,709 --> 00:17:21,919
¿Cómo?
236
00:17:22,169 --> 00:17:27,466
Si existe la mínima posibilidad
de que tu enfermedad
237
00:17:27,467 --> 00:17:30,469
te impida tomar
las decisiones correctas,
238
00:17:30,470 --> 00:17:31,845
nos parece mejor esperar.
239
00:17:32,721 --> 00:17:36,600
Laust, no tomaré
decisiones equivocadas. Estoy bien.
240
00:17:36,601 --> 00:17:39,145
Queremos estar seguros
de que estás bien.
241
00:17:39,146 --> 00:17:40,897
- Estoy bien.
- Queremos estar seguros.
242
00:17:40,898 --> 00:17:44,150
- Yo estoy bien.
- Sí, pero...
243
00:17:44,151 --> 00:17:45,943
- ¿Quieres apartarme de la escuela?
- ¡No!
244
00:17:45,944 --> 00:17:51,182
No, pero te disgustarás
si tomas una decisión equivocada.
245
00:17:51,183 --> 00:17:53,017
¡No voy a tomar
ninguna decisión equivocada!
246
00:17:53,018 --> 00:17:54,785
- Debemos pensar...
- ¿Y si ocurre?
247
00:17:54,786 --> 00:17:56,662
- ¿Vas a apartarme?
- No. No lo haré.
248
00:17:56,663 --> 00:17:58,455
- ¿Vas a apartarme?
- Frederik, él...
249
00:17:58,456 --> 00:17:59,498
¡Basta, basta!
250
00:17:59,499 --> 00:18:00,707
¡No dejas de hablar!
251
00:18:00,749 --> 00:18:01,792
¡Qué pesadilla!
252
00:18:06,797 --> 00:18:08,007
¿Niklas?
253
00:18:14,138 --> 00:18:15,264
Ahí estás tú.
254
00:18:15,932 --> 00:18:19,768
- ¿Por qué no atendiste el teléfono?
- Vete.
255
00:18:20,937 --> 00:18:22,604
Tenemos que conversar.
256
00:18:22,854 --> 00:18:24,440
Váyanse al diablo, ustedes dos.
257
00:18:24,648 --> 00:18:26,150
¿No piensan en mí?
258
00:18:26,733 --> 00:18:29,070
Ustedes solo hacen locuras.
259
00:18:29,071 --> 00:18:32,739
Claro que pienso en ti.
Siempre pienso.
260
00:18:32,740 --> 00:18:34,951
¡No me digas! No es verdad.
261
00:18:34,952 --> 00:18:38,204
¿Sabes qué? No es culpa mía,
no hice nada malo.
262
00:18:38,205 --> 00:18:40,497
Nunca pude confiar en ti.
263
00:18:40,498 --> 00:18:43,542
Solo bebes,
parece que quieres matarte.
264
00:18:43,543 --> 00:18:44,668
¿Cuál es tu problema?
265
00:18:44,669 --> 00:18:48,714
No me hables así, ¿me oyes?
266
00:18:51,425 --> 00:18:53,219
¿Qué clase de madre eres?
267
00:18:58,599 --> 00:19:00,351
Puedes confiar en mí.
268
00:19:01,978 --> 00:19:03,687
- Ven aquí.
- ¡No!
269
00:19:03,688 --> 00:19:07,816
¡No puedes gritarme
sin pensar en mis sentimientos!
270
00:19:07,817 --> 00:19:09,401
- Ven aquí, hijo.
- ¡No, basta!
271
00:19:09,402 --> 00:19:10,611
Sé que es difícil.
272
00:19:11,237 --> 00:19:13,780
- Vete.
- Ven aquí, ven.
273
00:19:15,199 --> 00:19:16,325
Ven.
274
00:19:22,456 --> 00:19:23,749
Laust Saxtorph.
275
00:19:23,750 --> 00:19:27,669
Usted es presidente
del consejo de la escuela Saxtorph.
276
00:19:28,462 --> 00:19:30,631
¿Hace cuánto tiempo
conoce a Frederik Halling?
277
00:19:31,090 --> 00:19:32,174
Hace mucho tiempo.
278
00:19:33,092 --> 00:19:35,386
Desde que el consejo lo contrató.
279
00:19:35,802 --> 00:19:38,972
Durante todos esos años,
pensé que lo conocía.
280
00:19:40,766 --> 00:19:45,646
Antes de que a Frederik
le diagnosticaran un tumor cerebral,
281
00:19:46,147 --> 00:19:48,982
¿notó algún cambio
282
00:19:48,984 --> 00:19:51,902
en su comportamiento
o en su personalidad?
283
00:19:52,319 --> 00:19:54,655
No noté ningún cambio.
284
00:19:57,533 --> 00:19:59,285
¿Le informaron
de la enfermedad de él?
285
00:19:59,286 --> 00:20:00,744
Sí, pero...
286
00:20:03,247 --> 00:20:04,706
Él me aseguró
287
00:20:04,956 --> 00:20:05,999
que estaba bien.
288
00:20:06,001 --> 00:20:08,044
Dejé que él volviera
al cargo de director.
289
00:20:09,211 --> 00:20:10,421
Él es...
290
00:20:11,130 --> 00:20:13,799
Era como un hijo para mí.
291
00:20:20,056 --> 00:20:21,265
¿Podemos continuar?
292
00:20:23,309 --> 00:20:24,310
¡Frederik!
293
00:20:24,311 --> 00:20:26,978
¡Lo que hiciste es imperdonable!
294
00:20:28,147 --> 00:20:30,816
- ¿De veras quieres que yo crea...
- Laust.
295
00:20:30,817 --> 00:20:32,484
...que la culpa
es de ese maldito tumor?
296
00:20:32,485 --> 00:20:35,028
- ¿Por eso, arruinaste la escuela...
- Siéntese, por favor.
297
00:20:35,030 --> 00:20:36,738
...mi vida y la de mi esposa?
298
00:20:45,331 --> 00:20:46,415
Frederik.
299
00:20:47,958 --> 00:20:49,042
Frederik.
300
00:20:49,460 --> 00:20:50,794
Frederik.
301
00:20:50,795 --> 00:20:53,297
¿De veras prestaste
el dinero de la escuela?
302
00:20:55,048 --> 00:20:56,592
Estoy durmiendo.
303
00:20:57,801 --> 00:21:00,304
¿Tomaste el dinero
de la cuenta de la escuela?
304
00:21:01,430 --> 00:21:03,349
Invertí ese dinero.
305
00:21:04,975 --> 00:21:07,103
¿Por qué no le contaste a nadie?
306
00:21:07,561 --> 00:21:10,897
A Laust o a otra persona.
307
00:21:10,898 --> 00:21:12,566
Porque...
308
00:21:16,278 --> 00:21:20,324
El precio del cobre bajó,
309
00:21:20,325 --> 00:21:22,618
entonces,
empecé a invertir en azúcar.
310
00:21:22,951 --> 00:21:26,247
Tú no entiendes nada
de inversiones.
311
00:21:27,080 --> 00:21:29,250
Préstamos,
312
00:21:29,541 --> 00:21:32,294
firmas falsificadas, Frederik.
313
00:21:32,295 --> 00:21:33,379
¿De veras?
314
00:21:39,718 --> 00:21:44,598
Amigos, ella es Mia.
Ella es nueva en el grupo de apoyo.
315
00:21:44,973 --> 00:21:49,770
A su marido le diagnosticaron
un tumor cerebral.
316
00:21:50,604 --> 00:21:55,401
- Él es...
- Bernard Bergmann, abogado defensor.
317
00:21:55,402 --> 00:21:58,279
La enfermedad de mi esposa
afecta el ánimo,
318
00:21:58,280 --> 00:22:00,531
las funciones del cuerpo y la mente.
319
00:22:00,532 --> 00:22:02,991
Sufrimos un accidente de auto
hace cinco años.
320
00:22:03,617 --> 00:22:05,577
Ella es Andrea.
321
00:22:06,162 --> 00:22:08,079
Hola, soy Andrea.
Soy bioquímica.
322
00:22:08,414 --> 00:22:13,752
Mi marido sufrió una caída
en un viaje de alpinismo hace 18 meses.
323
00:22:13,753 --> 00:22:15,462
- Sí.
- Sí.
324
00:22:15,463 --> 00:22:18,757
Él está en silla de ruedas
y tiene dificultades para hablar.
325
00:22:22,594 --> 00:22:25,264
No entiendo
cómo lo logran ustedes.
326
00:22:26,223 --> 00:22:29,393
Estoy impresionada.
Año tras año.
327
00:22:33,522 --> 00:22:35,649
Lo que ustedes enfrentan
328
00:22:35,650 --> 00:22:38,485
es mucho peor que mi dificultad.
329
00:22:38,777 --> 00:22:44,658
Creo que mi lugar no es aquí.
Tengo que irme.
330
00:22:44,659 --> 00:22:46,577
- Nada de eso.
- Mi marido
331
00:22:46,578 --> 00:22:50,581
aún es el hombre que amo.
332
00:22:51,748 --> 00:22:54,543
La sonrisa es la misma.
333
00:22:54,710 --> 00:22:56,337
Y los intereses también.
334
00:22:57,838 --> 00:23:00,257
Él solo tiene
dificultades físicas ahora.
335
00:23:01,508 --> 00:23:03,677
Tu situación
es mucho más complicada.
336
00:23:04,511 --> 00:23:08,432
La enfermedad de tu marido te hace dudar
si vale la pena sacrificarte por él.
337
00:23:11,101 --> 00:23:12,143
Yo...
338
00:23:12,144 --> 00:23:17,649
Mia, me consuela pensar
que todos somos un sistema biológico.
339
00:23:17,650 --> 00:23:20,068
- ¿Sistema biológico?
- Sí.
340
00:23:20,069 --> 00:23:25,824
Soy más un sistema biológico
que un alma con libre albedrío.
341
00:23:26,116 --> 00:23:30,203
Eso me ayuda
a enfrentar un poco la depresión.
342
00:23:30,579 --> 00:23:31,580
¿Cómo es eso?
343
00:23:31,581 --> 00:23:34,124
Me digo a mí mismo:
344
00:23:34,125 --> 00:23:36,918
"Algunas hormonas
están actuando ahora
345
00:23:36,919 --> 00:23:40,589
o algunas células cerebrales
están activas ahora,
346
00:23:40,881 --> 00:23:42,674
por eso,
me estoy sintiendo así".
347
00:23:44,510 --> 00:23:49,055
Entonces, puedes salir a correr
y liberar un poco de endorfina.
348
00:23:49,390 --> 00:23:51,892
- Eso pasa.
- Es bueno.
349
00:23:51,893 --> 00:23:54,853
No somos culpables
de nuestra situación.
350
00:23:55,646 --> 00:23:56,813
Sí, siéntate.
351
00:24:05,071 --> 00:24:07,240
No somos culpables
de nuestra situación.
352
00:24:07,449 --> 00:24:08,784
No te preocupes.
353
00:24:10,369 --> 00:24:13,997
Leemos mucho sobre enfermedades mentales
en el grupo de apoyo.
354
00:24:14,331 --> 00:24:19,210
Leemos mucho también
sobre neurociencia.
355
00:24:21,713 --> 00:24:27,511
Pasamos dos horas por día ciegos
debido a la supresión sacádica.
356
00:24:28,136 --> 00:24:30,806
El cerebro bloquea
el procesamiento visual
357
00:24:30,807 --> 00:24:34,017
cuando movemos los ojos,
sino viviríamos mareados.
358
00:24:35,519 --> 00:24:40,941
Creemos que vemos todo
porque el cerebro llena esas lagunas
359
00:24:40,942 --> 00:24:43,777
con previsiones
de lo que habríamos visto.
360
00:24:46,112 --> 00:24:49,157
Hagamos un juego de imaginación.
361
00:24:52,494 --> 00:24:53,745
Piensa.
362
00:24:53,746 --> 00:24:56,164
- ¿Quieres que yo imagine?
- Sí.
363
00:24:57,541 --> 00:24:59,585
Está bien.
Estoy imaginando.
364
00:25:02,045 --> 00:25:04,381
¿Qué? ¿Ya? ¿Ahora?
365
00:25:04,715 --> 00:25:06,299
No.
366
00:25:07,801 --> 00:25:12,431
Pero si las previsiones del cerebro
no corresponden a la situación,
367
00:25:13,056 --> 00:25:16,852
podemos tomar decisiones equivocadas
en momentos críticos.
368
00:25:22,273 --> 00:25:25,193
Y eso puede sorprendernos.
369
00:25:25,694 --> 00:25:27,779
No por la equivocación,
370
00:25:28,697 --> 00:25:33,076
sino porque nuestro cerebro
no previó la situación correctamente.
371
00:25:33,577 --> 00:25:35,120
¿En qué estoy pensando?
372
00:25:36,329 --> 00:25:37,373
Frutilla.
373
00:25:37,831 --> 00:25:38,832
¿Frutilla?
374
00:25:39,416 --> 00:25:40,959
En sueco es jordgubbe.
375
00:25:40,960 --> 00:25:44,295
- Jordgubbe.
- No estoy pensando en eso.
376
00:25:44,296 --> 00:25:45,589
- Sí, piensas.
- No.
377
00:25:46,297 --> 00:25:47,591
- ¿Qué es, entonces?
- Pol Pot.
378
00:25:48,884 --> 00:25:50,176
¿Estás pensando en Pol Pot?
379
00:25:50,927 --> 00:25:53,597
- ¿Por qué?
- El enano más alto del mundo.
380
00:25:56,392 --> 00:25:58,226
¿Por qué Pol Pot?
381
00:25:58,227 --> 00:26:02,105
¿Estabas pensando en sexo
382
00:26:02,106 --> 00:26:04,149
- y ahora en Pol Pot?
- Sí.
383
00:26:04,441 --> 00:26:08,779
- ¿Por qué pensaste en él?
- Es extraño, ¿no?
384
00:26:17,078 --> 00:26:18,455
Mia Halling,
385
00:26:18,456 --> 00:26:22,000
la intimaron
a brindar pruebas para el caso,
386
00:26:22,001 --> 00:26:25,712
pero, como esposa del acusado,
no es un acto obligatorio.
387
00:26:26,171 --> 00:26:28,256
¿Le gustaría brindar las pruebas?
388
00:26:28,257 --> 00:26:29,508
Sí.
389
00:26:30,008 --> 00:26:31,552
Proceda.
390
00:26:31,760 --> 00:26:32,803
Gracias.
391
00:26:33,637 --> 00:26:34,680
Mia...
392
00:26:36,056 --> 00:26:41,645
Ya que estamos discutiendo los cambios
de personalidad de su marido,
393
00:26:41,646 --> 00:26:46,066
me gustaría que contara cómo era él
cuando se conocieron.
394
00:26:46,316 --> 00:26:48,359
Él era fantástico.
395
00:26:50,236 --> 00:26:52,489
La gente comentaba mucho
sobre Frederik.
396
00:26:53,031 --> 00:26:56,409
Él quería tener una escuela,
como el padre.
397
00:26:57,410 --> 00:26:59,788
Después, él consiguió empleo
en la Saxtorph.
398
00:26:59,789 --> 00:27:04,417
A los 35 años,
lo llamaron para ser director.
399
00:27:04,751 --> 00:27:07,504
- Sí.
- Muy joven para ser director.
400
00:27:09,130 --> 00:27:12,133
¿Cómo afectó eso
la vida personal de él?
401
00:27:12,634 --> 00:27:14,052
¿Qué quiere decir?
402
00:27:14,470 --> 00:27:16,513
Debe ser estresante.
403
00:27:16,763 --> 00:27:20,892
¿Él se irritaba,
cambiaba de humor muy rápido?
404
00:27:20,893 --> 00:27:23,061
¿Él estaba diferente?
405
00:27:23,062 --> 00:27:25,105
La mayoría reaccionaría
del mismo modo.
406
00:27:26,314 --> 00:27:28,567
Bajo presión.
407
00:27:28,775 --> 00:27:30,235
- ¿Él vivía bajo presión?
- Sí.
408
00:27:30,236 --> 00:27:34,490
Sujeto a cambios de humor e irritación
aun antes de que lo afectara el tumor.
409
00:27:36,074 --> 00:27:39,160
Mire, Frederik sacrificó todo
por esa escuela.
410
00:27:39,161 --> 00:27:41,580
Toda nuestra familia lo hizo.
411
00:27:45,333 --> 00:27:47,711
Bernard estuvo en coma
durante días.
412
00:27:48,169 --> 00:27:49,295
Lærke también.
413
00:27:49,963 --> 00:27:51,923
Todos pensaban
que ellos iban a morir.
414
00:27:52,173 --> 00:27:53,299
Es mamá.
415
00:27:54,009 --> 00:27:56,678
Mira lo que te traje.
416
00:27:58,597 --> 00:27:59,806
Linus Carlsen.
417
00:28:00,348 --> 00:28:02,183
Pensé que te gustaría tenerlo aquí.
418
00:28:04,310 --> 00:28:08,023
Con la caída de la actividad cerebral,
perdemos la consciencia.
419
00:28:09,691 --> 00:28:13,486
Cuando estamos inconscientes,
el cerebro se atasca en el mismo camino.
420
00:28:15,697 --> 00:28:17,908
Para que un paciente salga del coma,
421
00:28:18,408 --> 00:28:22,579
hay que estimular al cerebro para que
explore otros caminos neurológicos.
422
00:28:38,469 --> 00:28:41,014
Tranquila, tranquila.
No tengas miedo.
423
00:28:41,015 --> 00:28:44,392
Nuestra consciencia
crea la imagen de alguien saludable.
424
00:28:44,726 --> 00:28:46,603
Cuando el cerebro está dañado,
425
00:28:46,604 --> 00:28:49,230
no nos convertimos en una versión
equivocada de nosotros mismos.
426
00:28:49,231 --> 00:28:52,400
El cerebro solo produce otro ser.
427
00:28:53,484 --> 00:28:55,278
Primero fue Gitte, ahora Dorte.
428
00:29:00,116 --> 00:29:01,743
Yo puedo, yo puedo...
429
00:29:02,493 --> 00:29:04,245
No entiendo.
No puedo explicarlo.
430
00:29:08,166 --> 00:29:09,250
¿De veras?
431
00:29:11,837 --> 00:29:12,921
No.
432
00:29:16,257 --> 00:29:17,676
¿Cómo es eso?
433
00:29:19,260 --> 00:29:21,597
¿Es más importante que nosotros?
434
00:29:26,643 --> 00:29:27,686
¿Lo es?
435
00:29:28,269 --> 00:29:29,479
No.
436
00:29:54,295 --> 00:29:57,548
¿Qué voy a decirle a Niklas?
437
00:29:59,175 --> 00:30:02,512
- ¿A Niklas?
- ¿Cómo le explico que papá llega
438
00:30:02,513 --> 00:30:07,600
con el olor de otra mujer a casa?
439
00:30:08,226 --> 00:30:10,646
- ¿Le contaste?
- Mia, basta.
440
00:30:13,774 --> 00:30:15,608
Nosotros no vamos...
441
00:30:17,819 --> 00:30:19,696
No vamos a meter a Niklas en esto.
442
00:30:20,571 --> 00:30:21,572
¿Eso es lo que quieres?
443
00:30:21,865 --> 00:30:23,366
No. Basta.
444
00:30:23,700 --> 00:30:26,953
¿Eso es lo que quieres?
¡Basta! ¡Basta ya!
445
00:30:27,203 --> 00:30:28,413
¿Eso es lo que quieres?
446
00:30:28,997 --> 00:30:30,040
¿Eh?
447
00:30:30,791 --> 00:30:31,833
Está bien.
448
00:30:33,752 --> 00:30:34,920
¡Niklas!
449
00:30:35,295 --> 00:30:36,462
¡Ven aquí!
450
00:30:38,298 --> 00:30:40,050
Vamos a conversar con él.
451
00:30:41,551 --> 00:30:45,138
- Haz tus maletas.
- Mia...
452
00:30:45,139 --> 00:30:47,223
Sal de aquí
antes de que se despierte Niklas.
453
00:30:56,191 --> 00:30:57,233
Mia...
454
00:30:58,026 --> 00:31:02,655
¿Notó algún cambio en su marido
relacionado al tumor?
455
00:31:03,782 --> 00:31:06,952
Sí. Hace tres años,
456
00:31:08,369 --> 00:31:11,206
él empezó a volver a casa
en el horario normal.
457
00:31:11,207 --> 00:31:13,249
Frederik no solía hacer eso.
458
00:31:14,250 --> 00:31:16,962
Pero trabajar menos hoy en día
459
00:31:16,963 --> 00:31:21,216
me parece muy sensato.
460
00:31:21,507 --> 00:31:23,551
- Sí.
- No se necesita un tumor para eso.
461
00:31:23,552 --> 00:31:28,724
No, pero él ya no se quedaba hasta tarde
en la escuela todos los días.
462
00:31:30,100 --> 00:31:31,977
Él empezó a cenar en casa.
463
00:31:33,812 --> 00:31:37,023
Reformamos toda la casa juntos.
464
00:31:38,775 --> 00:31:40,318
El baño y...
465
00:31:40,736 --> 00:31:42,278
Quedó todo perfecto.
466
00:31:43,404 --> 00:31:48,785
Hicimos todo
lo que las parejas hacen juntos.
467
00:31:49,577 --> 00:31:50,620
Ya veo.
468
00:31:51,788 --> 00:31:53,874
Para mí, usted describió
una vida normal.
469
00:31:54,332 --> 00:31:55,959
¿Después vino el cambio?
470
00:31:57,460 --> 00:31:59,212
- Sí.
- Sí.
471
00:32:10,891 --> 00:32:13,143
Fueron los mejores años de todos.
472
00:32:15,937 --> 00:32:18,106
Él cambió para mejor.
473
00:32:18,481 --> 00:32:20,733
Fueron nuestros tres mejores años.
474
00:32:27,323 --> 00:32:30,451
El daño cerebral de Bernard
afectó a sus hormonas
475
00:32:32,453 --> 00:32:34,122
y lo convirtió en otro hombre.
476
00:32:35,999 --> 00:32:41,254
Él empezó a producir
la hormona de la fidelidad en exceso,
477
00:32:42,005 --> 00:32:45,300
lo que le falta mucho
a la mayoría de los hombres.
478
00:32:45,301 --> 00:32:49,679
Lærke, sufrimos un accidente de auto.
¿Te acuerdas?
479
00:32:53,641 --> 00:32:54,810
Tú...
480
00:32:56,061 --> 00:32:59,522
Tú vas a mejorar.
Vas a mejorar.
481
00:33:07,238 --> 00:33:08,448
Lærke...
482
00:33:11,284 --> 00:33:12,911
Te amo.
483
00:33:24,923 --> 00:33:26,591
Te amo.
484
00:33:28,301 --> 00:33:29,594
¿Qué dijiste?
485
00:33:30,220 --> 00:33:32,138
Hablaste.
486
00:33:33,223 --> 00:33:35,308
Yo también te amo.
487
00:33:40,856 --> 00:33:42,482
Te amo.
488
00:33:47,946 --> 00:33:50,823
La infidelidad de Frederik
me destruyó.
489
00:33:51,782 --> 00:33:53,994
Quizá yo no pudiera vivir sin él.
490
00:33:54,285 --> 00:33:55,328
¿Mamá?
491
00:33:55,745 --> 00:33:56,746
¿Mamá?
492
00:33:57,873 --> 00:33:58,999
Ven, mamá.
493
00:34:01,209 --> 00:34:02,752
¿Qué sucedió?
494
00:34:02,753 --> 00:34:03,794
Ven.
495
00:34:05,130 --> 00:34:07,966
Cuando se guarda un recuerdo
durante mucho tiempo,
496
00:34:07,967 --> 00:34:10,260
nuestra percepción de él
empieza a cambiar.
497
00:34:12,720 --> 00:34:16,349
Siempre que intentamos recordar,
rescribimos la memoria.
498
00:34:17,433 --> 00:34:18,518
Hola.
499
00:34:18,519 --> 00:34:23,189
Nuestra percepción de la memoria
es, en realidad, una ilusión.
500
00:34:31,239 --> 00:34:32,908
Frederik volvió a casa.
501
00:34:34,910 --> 00:34:36,869
Quizá para cuidar a Niklas.
502
00:34:38,371 --> 00:34:40,040
Quizá para cuidarme.
503
00:34:47,338 --> 00:34:49,799
Mia, ¿puede mencionar
alguna otra situación
504
00:34:49,800 --> 00:34:53,929
que indique que el tumor
empezó a afectarlo antes?
505
00:34:54,804 --> 00:34:56,681
Al leer sobre...
506
00:34:58,934 --> 00:35:01,477
ese tipo de tumor y los síntomas...
507
00:35:02,437 --> 00:35:06,232
Eso puede afectar la sexualidad.
508
00:35:06,774 --> 00:35:12,530
Descubrí que Frederik tenía
un romance desde hacía tres años.
509
00:35:14,657 --> 00:35:15,658
Está bien.
510
00:35:18,703 --> 00:35:21,581
¿Y por qué cree que eso
tuvo que ver con la enfermedad?
511
00:35:21,872 --> 00:35:26,377
Estoy segura de que él
nunca me habría traicionado...
512
00:35:26,711 --> 00:35:28,713
- No.
- ...si estuviera bien.
513
00:35:28,714 --> 00:35:29,839
No.
514
00:35:30,506 --> 00:35:35,220
Pero su marido tuvo
otro romance hace siete años.
515
00:35:42,810 --> 00:35:44,895
En su opinión,
516
00:35:45,271 --> 00:35:49,025
¿por qué el romance más reciente
es diferente del otro?
517
00:35:53,238 --> 00:35:54,489
Bien...
518
00:35:59,369 --> 00:36:04,124
Él fue muy cruel
cuando lo enfrenté.
519
00:36:04,499 --> 00:36:08,128
A nadie le gusta admitir
que tiene un romance.
520
00:36:08,129 --> 00:36:09,879
No fue lo que quise decir.
521
00:36:10,421 --> 00:36:14,217
Él fue cruel
de una forma extraña.
522
00:36:14,425 --> 00:36:16,052
- ¿No lo reconoció?
- ¿Cómo?
523
00:36:16,053 --> 00:36:17,553
- No lo reconoció.
- Sí.
524
00:36:17,887 --> 00:36:22,892
Él estaba diferente.
Frederik no reaccionaría de ese modo.
525
00:36:26,979 --> 00:36:29,065
- Hola, hola.
- Hola.
526
00:36:30,275 --> 00:36:33,361
Tienes que ayudarme a poner
las compras en el refrigerador.
527
00:36:33,611 --> 00:36:35,321
- ¿Está bien?
- Sí.
528
00:36:35,530 --> 00:36:39,825
Solo se usa el 5% del cerebro
para crear nuestra consciencia,
529
00:36:39,826 --> 00:36:42,870
que moldea nuestra experiencia
subjetiva de la vida.
530
00:36:42,871 --> 00:36:45,040
No, pon eso en el refrigerador.
531
00:36:45,873 --> 00:36:49,502
El cerebro elige
una parte de las sensaciones
532
00:36:49,503 --> 00:36:51,379
que llegan a nosotros
constantemente.
533
00:36:51,754 --> 00:36:54,340
Esas sensaciones
se agregan a recuerdos,
534
00:36:54,341 --> 00:36:55,841
emociones y concepciones,
535
00:36:57,135 --> 00:37:00,805
para crear una experiencia
comprensible para la consciencia.
536
00:37:02,223 --> 00:37:03,808
Estas bolsas de aquí.
537
00:37:05,601 --> 00:37:06,936
- Está bien.
- ¿De acuerdo?
538
00:37:06,937 --> 00:37:08,938
Ponlas en el fondo,
539
00:37:09,939 --> 00:37:11,774
para no mezclarlas.
540
00:37:12,775 --> 00:37:14,694
Ponlas en el fondo.
541
00:37:19,907 --> 00:37:23,203
Tardamos solo milisegundos
para registrar una sensación
542
00:37:23,204 --> 00:37:26,581
y medio segundo para crear
una experiencia consciente
543
00:37:26,582 --> 00:37:28,791
en un contexto comprensible.
544
00:37:30,460 --> 00:37:33,796
Por eso, soltamos
una tapa caliente automáticamente,
545
00:37:34,089 --> 00:37:38,176
pero, solo después de que la tapa cae,
notamos que nos quemamos la mano.
546
00:37:39,177 --> 00:37:42,930
Nuestra consciencia está siempre
atrasada en relación al presente.
547
00:37:43,723 --> 00:37:44,807
No.
548
00:37:45,475 --> 00:37:48,228
Ponlas en el fondo,
549
00:37:49,645 --> 00:37:51,481
para no mezclarlas.
550
00:37:51,856 --> 00:37:53,233
Ponlas en el fondo.
551
00:37:53,524 --> 00:37:54,984
Ponlas ahí.
552
00:37:55,110 --> 00:37:57,153
Bernard, estás insistiendo.
553
00:37:57,528 --> 00:37:59,739
- Estás andando en círculos.
- Bueno.
554
00:38:46,244 --> 00:38:48,078
Voy a secuestrarte.
555
00:38:48,871 --> 00:38:50,790
- ¿Dónde?
- Aquí.
556
00:39:37,795 --> 00:39:43,343
Mia Halling, ¿Frederik ya tomó
decisiones que usted no entendió?
557
00:39:43,344 --> 00:39:45,177
- Sí.
- ¿Él era inflexible
558
00:39:45,179 --> 00:39:47,722
para aceptar
que estaba equivocado?
559
00:39:48,097 --> 00:39:50,015
Lo primero...
560
00:39:50,308 --> 00:39:53,686
Me acuerdo
de nuestro aniversario de bodas,
561
00:39:53,936 --> 00:39:57,898
hace tres años y medio.
562
00:39:57,899 --> 00:40:02,069
Él me dio un queso de regalo.
563
00:40:02,903 --> 00:40:06,491
Fue el regalo de su parte.
564
00:40:06,492 --> 00:40:09,702
Él no quería aceptar
que no era un regalo romántico.
565
00:40:11,746 --> 00:40:15,165
Es un regalo extraño
para aniversario de bodas.
566
00:40:17,418 --> 00:40:22,590
Él empezó a tomar
decisiones equivocadas más a menudo.
567
00:40:22,840 --> 00:40:24,384
¿Por qué usted no reaccionó?
568
00:40:25,260 --> 00:40:27,345
Creo que me reprimí.
569
00:40:27,346 --> 00:40:28,554
¿Se reprimió?
570
00:40:28,929 --> 00:40:34,059
Sin embargo, sabe exactamente
cuándo empezaron esos cambios.
571
00:40:34,394 --> 00:40:36,687
Bien, me parece...
572
00:40:38,022 --> 00:40:40,608
Pensé que yo estaba cambiando.
573
00:40:42,527 --> 00:40:46,781
Que mi admiración por él
se estaba muriendo.
574
00:40:53,704 --> 00:40:56,832
Raramente vivimos e interpretamos
las cosas del mismo modo.
575
00:41:01,170 --> 00:41:03,589
Cuando el cerebro
tiene una experiencia sensorial,
576
00:41:03,590 --> 00:41:09,512
activa asociaciones basadas
en lo que ya está almacenado en él.
577
00:41:10,680 --> 00:41:13,391
Eso es lo que hace
que la experiencia sea comprensible.
578
00:41:15,351 --> 00:41:17,770
Pero, como almacenamos
cosas personales,
579
00:41:18,062 --> 00:41:22,107
nuestras asociaciones y comprensión
también son individuales.
580
00:41:35,996 --> 00:41:38,499
¿Qué pasa por tu mente?
581
00:41:44,922 --> 00:41:46,924
¿En qué estás pensando ahora?
582
00:41:48,968 --> 00:41:49,969
Nada.
583
00:41:50,386 --> 00:41:51,512
¿No piensas en nada?
584
00:41:52,137 --> 00:41:53,764
¿Nada realmente?
585
00:41:58,978 --> 00:42:01,146
¿Tu mente está vacía?
586
00:42:07,612 --> 00:42:10,656
Mira eso. ¿No es hermoso?
587
00:42:12,324 --> 00:42:14,159
¿No te trae recuerdos?
588
00:42:18,498 --> 00:42:19,832
¿No piensas en nada?
589
00:42:28,132 --> 00:42:29,842
Nada.
590
00:42:36,474 --> 00:42:38,308
Está totalmente vacía.
591
00:42:47,735 --> 00:42:50,530
Las asociaciones derivadas
de las experiencias sensoriales
592
00:42:50,531 --> 00:42:52,407
no están vinculadas
solo a los recuerdos,
593
00:42:52,990 --> 00:42:55,200
sino también a las concepciones.
594
00:42:56,702 --> 00:43:02,207
Nuestras concepciones pueden cambiar
la experiencia de lo que sucedió.
595
00:43:05,252 --> 00:43:07,797
Nuestras acciones y elecciones
no son libres.
596
00:43:08,172 --> 00:43:12,635
El cerebro usa el conocimiento
almacenado para prever y guiarnos
597
00:43:12,636 --> 00:43:14,554
por el mejor
camino de la supervivencia.
598
00:43:16,639 --> 00:43:19,912
El medio segundo que tarda
el impulso en llegar a la consciencia
599
00:43:20,209 --> 00:43:22,269
ocurre en el inconsciente
del cerebro
600
00:43:23,521 --> 00:43:27,357
y dicta lo que llega a nuestra
consciencia y a nuestras reacciones.
601
00:43:28,358 --> 00:43:33,113
La decisión ya fue tomada
aun antes de decidir.
602
00:43:50,214 --> 00:43:53,676
El filósofo Spinoza
decía que la única diferencia
603
00:43:53,677 --> 00:43:57,346
entre el hombre
y una piedra rodando cuesta abajo
604
00:43:57,347 --> 00:44:00,307
es que el hombre
cree que controla su destino.
605
00:44:08,941 --> 00:44:12,903
Mia Halling,
¿cómo era la vida emocional de él?
606
00:44:13,362 --> 00:44:15,990
¿Las emociones de él cambiaron?
607
00:44:16,491 --> 00:44:19,952
¿El humor de él era monótono
608
00:44:19,953 --> 00:44:25,124
o cambiaba
de un momento a otro?
609
00:44:26,375 --> 00:44:29,294
Dos años antes de la cirugía,
610
00:44:29,295 --> 00:44:32,882
él estaba muy nervioso
y fastidioso.
611
00:44:33,382 --> 00:44:34,925
Y...
612
00:44:35,510 --> 00:44:37,386
me gustaba.
613
00:44:38,763 --> 00:44:41,265
Él ya no escondía lo que sentía.
614
00:44:41,266 --> 00:44:42,683
Se abrió conmigo.
615
00:44:46,061 --> 00:44:50,357
¿Tiene la impresión de que Frederik
estaba sujeto a distracciones,
616
00:44:51,025 --> 00:44:54,654
como placeres repentinos
e impulsos?
617
00:44:54,987 --> 00:45:00,284
Sí, a veces,
él era más impulsivo que lo normal.
618
00:45:00,285 --> 00:45:03,120
Él compró un Mercedes.
Eso debe haberla sorprendido.
619
00:45:03,121 --> 00:45:05,455
Sí, pero es difícil decir,
620
00:45:05,456 --> 00:45:11,128
porque él también
era impulsivo antes del tumor.
621
00:45:11,129 --> 00:45:14,214
No sé cuándo él se convirtió
en otra persona.
622
00:45:18,594 --> 00:45:20,262
Nuestros ojos solo sienten.
623
00:45:22,306 --> 00:45:24,099
Vemos con el cerebro.
624
00:45:26,852 --> 00:45:31,941
El cerebro moldea
la forma en que vemos.
625
00:45:34,652 --> 00:45:38,823
Lo mismo sucede con la audición,
el tacto, el olfato y el paladar.
626
00:45:41,701 --> 00:45:44,912
Todo lo que sabemos,
sentimos y recordamos,
627
00:45:45,245 --> 00:45:48,082
incluso
lo que está delante de nosotros,
628
00:45:48,083 --> 00:45:51,043
es el resultado
del proceso mental subjetivo.
629
00:45:52,878 --> 00:45:54,171
Somos nuestro cerebro.
630
00:45:54,630 --> 00:45:56,298
Somos lo que está dentro de él,
631
00:45:56,632 --> 00:46:01,637
las impresiones y su habilidad
de conducirnos por la vida.
632
00:46:01,638 --> 00:46:05,390
Lærke, ¿qué pasa?
633
00:46:07,351 --> 00:46:10,104
¿No estás animada
por ver a tus amigos?
634
00:46:10,105 --> 00:46:11,271
¿No estás animada?
635
00:46:11,856 --> 00:46:12,940
No.
636
00:46:15,484 --> 00:46:17,903
- Pongamos música.
- No quiero.
637
00:46:17,904 --> 00:46:19,279
- No.
- Vamos.
638
00:46:19,280 --> 00:46:20,740
No quiero.
639
00:46:24,576 --> 00:46:27,037
No quiero.
640
00:46:28,873 --> 00:46:30,082
Ven.
641
00:46:31,000 --> 00:46:34,003
No quiero.
642
00:46:42,302 --> 00:46:43,595
Eso.
643
00:46:54,148 --> 00:46:55,816
Bernard, no la presiones.
644
00:47:02,531 --> 00:47:03,824
¿Te gustó?
645
00:47:05,367 --> 00:47:06,535
Sí.
646
00:47:06,536 --> 00:47:09,747
¿Viste? Todo está bien.
647
00:47:15,252 --> 00:47:17,755
¡Eso es muy bueno!
648
00:47:28,557 --> 00:47:30,685
¿Viste?
Ahora ella está agitada.
649
00:47:30,976 --> 00:47:33,813
Tranquila, tranquila.
650
00:47:41,070 --> 00:47:43,280
¿No es mejor que la vean así?
651
00:47:46,408 --> 00:47:47,492
Sí.
652
00:47:48,577 --> 00:47:50,120
Muy bien, Lærke.
653
00:47:59,046 --> 00:48:01,465
¡Niklas! ¡Ven aquí!
654
00:48:05,928 --> 00:48:07,637
- ¿Qué?
- ¿Qué es eso?
655
00:48:07,763 --> 00:48:09,264
Es para el altoparlante de papá.
656
00:48:09,639 --> 00:48:12,101
Es de la escuela. ¿Lo robaste?
657
00:48:12,601 --> 00:48:14,061
No puedo hacer nada malo.
658
00:48:14,269 --> 00:48:16,563
Él robó 12 millones
y no dijiste nada.
659
00:48:16,814 --> 00:48:19,024
Pero si yo tomo algo
que ni siquiera es para mí...
660
00:48:19,191 --> 00:48:22,820
Tu papá está muy enfermo.
Lo sabes.
661
00:48:22,821 --> 00:48:25,155
Mi lóbulo frontal
tampoco está normal.
662
00:48:25,239 --> 00:48:28,075
- Soy adolescente.
- Sin duda, lo eres.
663
00:48:28,533 --> 00:48:32,704
- Entonces, sé más comprensiva.
- Yo siempre soy comprensiva.
664
00:48:32,913 --> 00:48:34,123
¿Te parece?
665
00:48:34,498 --> 00:48:39,128
Mis planes e impulsos
no son como los de un adulto.
666
00:48:39,129 --> 00:48:40,337
¿De qué estás hablando?
667
00:48:40,629 --> 00:48:41,964
Leí lo que imprimiste.
668
00:48:41,965 --> 00:48:43,048
¿Qué?
669
00:48:43,465 --> 00:48:45,384
Está en la mesa.
670
00:48:45,385 --> 00:48:49,221
A los 15 años, somos
tan inteligentes como los adultos,
671
00:48:49,930 --> 00:48:53,433
pero algunas partes del cerebro
aún no están desarrolladas.
672
00:48:53,683 --> 00:48:55,310
Es lo que le sucede a papá.
673
00:48:55,311 --> 00:48:57,772
Basta ya.
No puedes pensar así.
674
00:48:57,773 --> 00:49:00,149
No voy a dejar
que hagas lo que quieras
675
00:49:00,150 --> 00:49:05,320
solo porque tu cerebro
no está totalmente desarrollado.
676
00:49:05,321 --> 00:49:06,738
No podemos vivir así.
677
00:49:06,740 --> 00:49:09,658
La sociedad sería un caos.
678
00:49:10,034 --> 00:49:11,076
Hola, Niklas.
679
00:49:12,202 --> 00:49:13,287
Hola.
680
00:49:13,288 --> 00:49:17,207
Gracias por venir.
Voy a hacer unas preguntas, ¿sí?
681
00:49:17,208 --> 00:49:21,461
- Bueno.
- ¿Notaste algún cambio en Frederik?
682
00:49:21,711 --> 00:49:24,714
Cuando leí sobre el trastorno
de control de los impulsos,
683
00:49:24,715 --> 00:49:27,927
todo tuvo sentido.
684
00:49:27,928 --> 00:49:30,679
¿Puedes darnos un ejemplo?
685
00:49:30,680 --> 00:49:33,265
Él no se comportaba
como un adulto normal.
686
00:49:33,557 --> 00:49:34,641
¿Cómo es eso?
687
00:49:34,642 --> 00:49:36,393
Recuerdo una vez...
688
00:49:37,061 --> 00:49:42,858
Llevé a una amiga a casa
y ella entró.
689
00:49:44,068 --> 00:49:45,820
De repente,
690
00:49:45,821 --> 00:49:48,823
mi papá
le estaba diciendo cosas feas.
691
00:49:57,122 --> 00:50:00,667
¿Él nunca había hecho eso
antes de enfermarse?
692
00:50:04,839 --> 00:50:05,840
Está bien.
693
00:50:08,008 --> 00:50:11,303
¿Notaste algún otro cambio?
694
00:50:15,140 --> 00:50:17,309
Antes, él nunca estaba en casa.
695
00:50:17,517 --> 00:50:19,561
Él estaba siempre estresado.
696
00:50:20,770 --> 00:50:22,772
Pero, hace tres años...
697
00:50:25,985 --> 00:50:28,320
él empezó a ser divertido.
698
00:50:29,488 --> 00:50:31,323
¿Él era divertido?
699
00:50:37,079 --> 00:50:39,623
Empezamos a jugar.
700
00:50:41,208 --> 00:50:44,753
Hicimos una fogata
y vimos Fórmula 1 juntos.
701
00:50:45,545 --> 00:50:50,509
¿Por qué crees
que el tumor provocó eso?
702
00:50:53,012 --> 00:50:54,096
Bien...
703
00:50:55,514 --> 00:51:00,310
El tumor lo dejó
con cabeza de adolescente.
704
00:51:00,560 --> 00:51:03,355
- ¿Cabeza de adolescente?
- Igual a la mía.
705
00:51:10,905 --> 00:51:14,491
Nos volvimos...
Nos volvimos amigos.
706
00:51:21,081 --> 00:51:26,795
Antes, él solo trabajaba
y se peleaba con mi mamá.
707
00:51:26,796 --> 00:51:28,880
Era todo.
708
00:51:38,223 --> 00:51:41,893
Qué bueno que todos pudieron venir.
709
00:51:43,562 --> 00:51:48,067
Mia tiene algo interesante
que mostrarnos.
710
00:51:48,068 --> 00:51:50,986
Sí. Gracias por venir a mi casa.
711
00:51:51,278 --> 00:51:52,947
- No hay de qué.
- De nada.
712
00:51:53,280 --> 00:51:54,739
Traje esto.
713
00:51:57,742 --> 00:52:00,495
¿Qué es eso?
¿Ese muñequito del Pac-Man?
714
00:52:01,788 --> 00:52:03,582
Sí.
715
00:52:03,583 --> 00:52:05,500
Sí. ¿Cuántos triángulos hay aquí?
716
00:52:05,501 --> 00:52:09,671
- Buena pregunta.
- Creo que dos.
717
00:52:09,672 --> 00:52:10,755
Tres.
718
00:52:10,756 --> 00:52:12,091
- Creo que hay más.
- Once.
719
00:52:12,092 --> 00:52:14,593
- No hay ninguno.
- ¿Ninguno?
720
00:52:14,594 --> 00:52:20,224
Nuestro cerebro intenta armar una forma,
pero no hay ninguna.
721
00:52:23,060 --> 00:52:24,103
Es una ilusión.
722
00:52:24,811 --> 00:52:30,025
El cerebro nos lleva a pensar
que hay un triángulo, pero no hay.
723
00:52:32,486 --> 00:52:35,072
- ¿De veras?
- Sí.
724
00:52:35,739 --> 00:52:37,699
¿Sería correcto decir
725
00:52:38,283 --> 00:52:42,496
que nuestra habilidad de notar
las partes como un todo
726
00:52:42,497 --> 00:52:46,041
nos lleva a pensar
que tenemos libre albedrío?
727
00:52:46,666 --> 00:52:49,628
No percibimos
los procesos inconscientes
728
00:52:49,629 --> 00:52:53,382
que anteceden
a nuestros pensamientos y decisiones,
729
00:52:53,465 --> 00:52:58,678
entonces, creemos
que somos libres para elegir.
730
00:52:59,554 --> 00:53:04,143
Creemos que tenemos libre albedrío,
731
00:53:04,144 --> 00:53:09,481
pero es nuestro cerebro
el que crea una forma compacta,
732
00:53:09,482 --> 00:53:15,362
así como la creó cuando vimos
el triángulo de Kanizsa.
733
00:53:15,820 --> 00:53:17,572
Es fascinante.
734
00:53:18,240 --> 00:53:19,783
Puedes ir pasándolo.
735
00:53:20,784 --> 00:53:25,872
No tenemos opción realmente.
736
00:53:26,373 --> 00:53:28,625
Hace siete años que a Katrine
737
00:53:28,626 --> 00:53:32,629
le diagnosticaron un tumor
738
00:53:33,088 --> 00:53:38,510
y supe que necesitaría
cirugía en la sien izquierda.
739
00:53:39,511 --> 00:53:45,434
Cerca de la región del cerebro
responsable del habla.
740
00:53:46,685 --> 00:53:48,812
La noche de la cirugía,
741
00:53:49,271 --> 00:53:54,276
sabíamos
que quizá ella no pudiera hablar más.
742
00:53:58,947 --> 00:54:00,824
Entonces, nos quedamos abrazados
743
00:54:01,533 --> 00:54:02,992
antes de dormir.
744
00:54:04,369 --> 00:54:07,539
De repente,
ella levantó la cabeza y dijo:
745
00:54:08,790 --> 00:54:12,961
"Quizá ya no pueda decir
que te amo".
746
00:54:15,880 --> 00:54:17,091
Después, dijo:
747
00:54:20,969 --> 00:54:24,764
"Si yo no puedo,
748
00:54:26,308 --> 00:54:31,980
recuerda para siempre
lo que dije hoy".
749
00:54:34,023 --> 00:54:35,567
Y así fue.
750
00:54:44,201 --> 00:54:46,703
Respira naturalmente.
751
00:54:46,953 --> 00:54:49,414
Muy bien.
752
00:54:52,501 --> 00:54:54,628
¿Te estás cansando, Frederik?
753
00:54:55,545 --> 00:54:57,964
Entonces, dile buenas noches
a tu esposa.
754
00:54:59,466 --> 00:55:00,884
Buenas noches, Mia.
755
00:55:01,760 --> 00:55:03,762
Puede darle las buenas noches.
756
00:55:05,222 --> 00:55:06,890
Buenas noches.
757
00:55:06,891 --> 00:55:11,270
Respira hondo ahora,
voy a darte un sedante.
758
00:55:12,229 --> 00:55:13,647
Listo.
759
00:55:14,105 --> 00:55:15,190
Él ya se durmió.
760
00:55:15,274 --> 00:55:20,028
Vamos a cuidarlo bien.
761
00:56:56,250 --> 00:56:57,626
Te amo.
762
00:57:34,454 --> 00:57:35,580
Hola, papá.
763
00:57:43,422 --> 00:57:45,882
Frederik, no puedes sacarte eso.
764
00:57:46,508 --> 00:57:48,885
Jan Sittelman, neurocirujano.
765
00:57:49,928 --> 00:57:52,263
¿Cómo fue la cirugía del acusado?
766
00:57:53,515 --> 00:57:56,560
Esta foto fue tomada
durante la cirugía.
767
00:57:56,851 --> 00:57:59,062
Este es el cerebro de Frederik.
768
00:58:00,021 --> 00:58:02,816
Y este es el meningioma.
769
00:58:03,191 --> 00:58:04,651
Antes de quitarlo.
770
00:58:06,277 --> 00:58:10,740
Los meningiomas
se originan en las meninges,
771
00:58:11,032 --> 00:58:13,201
los tejidos
que revisten el cerebro.
772
00:58:13,660 --> 00:58:16,788
El cerebro queda intacto,
773
00:58:16,789 --> 00:58:19,708
pero bajo la presión
causada por el meningioma.
774
00:58:26,340 --> 00:58:30,344
¿Puede darnos ejemplos concretos
775
00:58:30,345 --> 00:58:35,306
sobre cómo ese meningioma
afectó al acusado?
776
00:58:35,640 --> 00:58:40,311
Es muy complejo
porque, hasta cierto punto,
777
00:58:40,313 --> 00:58:44,023
el cerebro logra
neutralizar algunas lesiones.
778
00:58:44,232 --> 00:58:48,528
Como el cerebro es una gran red,
779
00:58:48,529 --> 00:58:51,072
otras partes pueden
asumir determinadas funciones.
780
00:58:51,073 --> 00:58:53,533
Entonces, aun sabiendo
781
00:58:53,534 --> 00:58:57,496
cuando el tumor empezó a crecer,
782
00:58:57,497 --> 00:59:01,375
¿no se puede afirmar
cuándo lo empezó a afectar?
783
00:59:02,166 --> 00:59:04,794
- Sí, por así decirlo.
- Por así decirlo.
784
00:59:05,420 --> 00:59:07,338
Mirando el examen,
785
00:59:07,340 --> 00:59:09,383
¿se puede identificar
786
00:59:09,384 --> 00:59:14,303
los síntomas exactos del acusado?
787
00:59:14,679 --> 00:59:15,722
¿Sí o no?
788
00:59:15,723 --> 00:59:18,099
No exactamente.
789
00:59:18,100 --> 00:59:20,602
Entonces, ¿los síntomas
no son determinados
790
00:59:20,603 --> 00:59:22,979
por la ubicación
ni el tamaño del meningioma?
791
00:59:23,813 --> 00:59:27,692
Frederik,
¿tu deseo sexual aumentó?
792
00:59:33,114 --> 00:59:34,115
Frederik.
793
00:59:40,914 --> 00:59:43,374
Nuestra vida sexual es normal.
794
00:59:43,917 --> 00:59:46,586
Para una pareja como nosotros.
795
00:59:50,256 --> 00:59:51,508
¿Cómo es eso?
796
00:59:52,634 --> 00:59:53,802
No tenemos sexo.
797
00:59:54,844 --> 00:59:56,095
No es verdad.
798
00:59:56,096 --> 00:59:57,806
En serio.
799
00:59:58,056 --> 01:00:00,391
Perdimos las ganas
después de que nació Niklas.
800
01:00:00,393 --> 01:00:01,810
Claro que no.
801
01:00:05,229 --> 01:00:10,902
Solo estamos muy ocupados
y cansados por la noche.
802
01:00:11,319 --> 01:00:16,991
Quiero saber si el deseo sexual
está más fuerte que lo normal.
803
01:00:21,037 --> 01:00:25,374
No sé qué es lo normal.
804
01:00:25,375 --> 01:00:27,502
Nuestra vida sexual
no existe hace tiempo.
805
01:00:27,503 --> 01:00:30,505
Es mentira.
Yo me esfuerzo mucho.
806
01:00:30,922 --> 01:00:35,885
Por eso.
Tu perfeccionismo arruina todo.
807
01:00:35,886 --> 01:00:38,638
Entonces,
¿por qué no te quedaste con la otra?
808
01:00:38,639 --> 01:00:40,932
Quizá sea mejor realmente.
809
01:00:46,187 --> 01:00:49,608
Después de ser rechazado,
él intentó violarme.
810
01:00:50,024 --> 01:00:51,693
- No es verdad.
- Sí, lo es.
811
01:00:55,154 --> 01:00:57,406
Te besé y después...
812
01:00:57,407 --> 01:00:58,742
Segundos después...
813
01:00:59,826 --> 01:01:02,078
Él se puso muy brusco.
814
01:01:03,622 --> 01:01:07,709
No lo reconocí.
Parecía un perro en celo.
815
01:01:08,459 --> 01:01:10,920
Ese sentimiento de...
816
01:01:15,592 --> 01:01:18,637
Frederik, ¿le gustaría comentar?
817
01:01:20,179 --> 01:01:22,306
Bien...
818
01:01:23,099 --> 01:01:24,518
Somos marido y mujer.
819
01:01:26,811 --> 01:01:29,731
Vamos a superarlo, ¿no?
820
01:01:34,110 --> 01:01:36,571
Creo que sé
lo que necesitamos ahora.
821
01:02:44,973 --> 01:02:46,015
Basta.
822
01:02:46,933 --> 01:02:47,934
Basta.
823
01:02:49,143 --> 01:02:50,604
- Basta.
- ¡Vamos!
824
01:02:51,187 --> 01:02:53,940
¡Vamos! ¡Vamos!
825
01:02:54,983 --> 01:02:56,025
¡Vamos!
826
01:02:58,695 --> 01:02:59,821
Sabes que quieres.
827
01:03:00,446 --> 01:03:01,447
¡No!
828
01:03:01,448 --> 01:03:03,407
Vamos, vamos.
829
01:03:03,408 --> 01:03:06,327
No... Vas a despertar a Niklas.
830
01:03:08,830 --> 01:03:09,873
¿Mamá?
831
01:03:10,539 --> 01:03:11,875
¡Vuelve a tu cuarto!
832
01:03:11,876 --> 01:03:12,959
¿Qué pasa?
833
01:03:14,502 --> 01:03:15,879
¿Qué le estás haciendo?
834
01:03:15,880 --> 01:03:17,546
- Está bien, Niklas.
- ¡Basta!
835
01:03:17,922 --> 01:03:19,090
¡Basta ya!
836
01:03:35,732 --> 01:03:36,900
Perdón.
837
01:03:38,109 --> 01:03:41,320
No tienes que pedir disculpas.
Quisiste protegerme.
838
01:03:49,162 --> 01:03:50,204
Ve a tu cuarto.
839
01:03:58,462 --> 01:03:59,547
Mia.
840
01:04:00,464 --> 01:04:01,716
Mia, ven.
841
01:04:01,717 --> 01:04:02,801
Mia.
842
01:04:03,217 --> 01:04:04,260
Ven.
843
01:04:05,553 --> 01:04:08,097
¿Qué sucede
con el equilibrio del cerebro
844
01:04:08,098 --> 01:04:10,099
cuando hay un tumor?
845
01:04:10,391 --> 01:04:15,897
La fuerza motriz de nuestro cerebro
garantiza la homeostasis.
846
01:04:15,898 --> 01:04:17,857
Es lo que mantiene
el organismo estable.
847
01:04:17,858 --> 01:04:20,860
Es demasiado fuerte para anularla.
848
01:04:20,861 --> 01:04:26,324
Si la fuerza motriz
que controla nuestra respiración
849
01:04:26,325 --> 01:04:31,454
se une al lavado constante de las manos,
como en los pacientes con TOC,
850
01:04:31,495 --> 01:04:35,291
es fácil percibir
que las conexiones del cerebro
851
01:04:35,292 --> 01:04:37,335
pueden llevarnos
en la dirección equivocada.
852
01:04:38,002 --> 01:04:42,757
Si el control de impulsos
del acusado
853
01:04:42,758 --> 01:04:44,342
está desestabilizado,
854
01:04:44,343 --> 01:04:49,555
¿él podría
invertir compulsivamente,
855
01:04:49,556 --> 01:04:53,142
así como un paciente
con TOC se lava las manos?
856
01:04:53,143 --> 01:04:57,856
El cerebro es una red
con millones de células nerviosas.
857
01:04:57,857 --> 01:05:03,444
Si parte de esa red deja de funcionar
y enseguida causa un desequilibrio,
858
01:05:03,862 --> 01:05:09,826
no es extraño que un tumor
lo haga infringir las leyes.
859
01:05:10,201 --> 01:05:14,748
Entonces, ¿un tumor puede
hacer que alguien infrinja la ley?
860
01:05:14,998 --> 01:05:16,040
Sí.
861
01:05:18,960 --> 01:05:22,380
Entonces, usted se volvió director
de la escuela Saxtorph.
862
01:05:24,048 --> 01:05:27,093
Quizá reconozca estas fotos.
863
01:05:29,888 --> 01:05:34,642
Como director, usted no tenía
acceso a la contabilidad.
864
01:05:36,269 --> 01:05:37,854
¿Dónde lo consiguió?
865
01:05:41,399 --> 01:05:44,568
Compré esas doce sillas importadas
por Internet.
866
01:05:44,569 --> 01:05:45,611
Son importadas...
867
01:05:46,737 --> 01:05:47,781
Porque yo...
868
01:05:48,114 --> 01:05:49,157
Bien...
869
01:05:50,199 --> 01:05:51,785
Compré casi todo por Internet.
870
01:05:52,660 --> 01:05:58,624
- Hice la mayor oferta por las sillas.
- Frederik...
871
01:05:58,625 --> 01:06:01,920
Yo esperé y, una hora antes
de que terminara la subasta,
872
01:06:02,170 --> 01:06:03,754
alguien hizo una oferta mayor.
873
01:06:03,756 --> 01:06:05,965
Quiero continuar...
874
01:06:05,966 --> 01:06:08,217
Yo nunca me habría perdonado...
875
01:06:08,218 --> 01:06:09,593
Hablemos del dinero.
876
01:06:30,198 --> 01:06:31,324
Habla Mia.
877
01:06:31,325 --> 01:06:33,659
Hola.
Es Bernard Bergmann.
878
01:06:33,827 --> 01:06:34,869
Hola.
879
01:06:35,328 --> 01:06:39,858
Llamé para avisar que un tasador
880
01:06:39,859 --> 01:06:41,725
va a pasar ahí el jueves.
881
01:06:43,461 --> 01:06:46,881
El seguro de la escuela está vinculado
a los bienes de Frederik
882
01:06:46,882 --> 01:06:49,675
y a la mitad
de tus bienes compartidos.
883
01:06:56,850 --> 01:07:00,644
Sé que eso es terrible.
884
01:07:01,145 --> 01:07:02,271
Sí.
885
01:07:02,856 --> 01:07:04,273
Ahí estaré.
886
01:07:05,233 --> 01:07:07,776
Pero tú también debes estar.
887
01:07:08,987 --> 01:07:12,365
No sé si Frederik
va a volver a ser quien era.
888
01:07:13,199 --> 01:07:18,496
Los médicos dicen
que él va a mejorar,
889
01:07:18,497 --> 01:07:20,373
pero nadie sabe cuánto.
890
01:07:22,166 --> 01:07:24,252
Él es otra persona.
891
01:07:25,253 --> 01:07:27,130
Le tengo miedo.
892
01:07:28,256 --> 01:07:29,590
Mia...
893
01:07:30,258 --> 01:07:33,719
Sé que te va a ir bien
en la visita del tasador.
894
01:07:36,639 --> 01:07:38,182
¿Cómo lo sabes?
895
01:07:38,183 --> 01:07:42,186
Porque será mucho más fácil
que cuidar a tu marido,
896
01:07:42,187 --> 01:07:44,688
y ya haces eso muy bien.
897
01:07:46,482 --> 01:07:47,733
Gracias.
898
01:07:49,235 --> 01:07:51,820
Estoy tomando vino.
899
01:07:53,156 --> 01:07:55,241
Lærke ya se durmió.
900
01:07:55,699 --> 01:07:57,285
¿También estás tomando?
901
01:07:59,537 --> 01:08:02,331
¿Qué tal un brindes, entonces?
902
01:08:02,873 --> 01:08:04,500
Buena idea.
903
01:08:07,711 --> 01:08:09,047
Salud.
904
01:08:09,630 --> 01:08:10,714
Salud.
905
01:08:15,511 --> 01:08:18,264
Estás pasando por una prueba.
906
01:08:21,184 --> 01:08:25,688
Y ni siquiera piensas en dejarlo.
907
01:08:25,689 --> 01:08:29,233
Me parece fantástico.
908
01:08:34,488 --> 01:08:35,656
Sí.
909
01:08:38,742 --> 01:08:43,247
Fue lo primero que noté en ti.
910
01:08:43,831 --> 01:08:45,583
Tu fidelidad.
911
01:08:51,547 --> 01:08:55,593
El modo en que apoyas a tu esposa
912
01:08:55,594 --> 01:09:00,223
y nunca sales de su lado
es maravilloso.
913
01:09:01,682 --> 01:09:07,563
Cuando elegimos a alguien,
no puede ser diferente.
914
01:09:08,231 --> 01:09:11,609
Sí, también pienso así.
915
01:09:13,444 --> 01:09:17,198
Somos muy parecidos
en eso de la fidelidad.
916
01:09:17,199 --> 01:09:20,909
No todo el mundo piensa así.
917
01:09:21,910 --> 01:09:23,037
Es lo que creo.
918
01:09:29,210 --> 01:09:30,503
¿Por qué te ríes?
919
01:09:33,172 --> 01:09:34,548
¿Qué? No sé.
920
01:09:37,718 --> 01:09:39,595
Sobre el libre albedrío.
921
01:09:39,928 --> 01:09:44,267
¿Un tumor puede quitar
el libre albedrío?
922
01:09:44,600 --> 01:09:46,185
Sí, bien...
923
01:09:46,186 --> 01:09:49,563
Es una buena pregunta.
¿Tenemos libre albedrío?
924
01:09:49,605 --> 01:09:50,648
No sé.
925
01:09:50,814 --> 01:09:53,984
¿Qué determina
las elecciones que hacemos?
926
01:09:55,778 --> 01:09:56,820
¿Quién es usted?
927
01:09:58,156 --> 01:09:59,532
Pero...
928
01:09:59,573 --> 01:10:04,703
En definitiva, nosotros
y nuestro cerebro estamos hechos
929
01:10:04,704 --> 01:10:07,415
de células nerviosas
que se comunican.
930
01:10:07,416 --> 01:10:09,375
En otras palabras,
somos pura química.
931
01:10:11,544 --> 01:10:15,381
¿Solo seguimos las leyes naturales?
Todo está predeterminado.
932
01:10:15,382 --> 01:10:18,134
Causa y efecto. ¿Es eso?
933
01:10:19,260 --> 01:10:21,262
Es cuestión de interpretación.
934
01:10:21,804 --> 01:10:27,726
Me parece muy determinista
pensar que no podemos cambiar.
935
01:10:28,102 --> 01:10:29,812
No tiene sentido.
936
01:10:30,021 --> 01:10:32,148
Usted no es el mismo
que hace diez años.
937
01:10:32,149 --> 01:10:33,191
Lo sé.
938
01:10:34,317 --> 01:10:39,780
Todas las células de su cuerpo
fueron cambiadas varias veces.
939
01:10:40,114 --> 01:10:42,283
Su mentalidad también cambió.
940
01:10:42,450 --> 01:10:45,786
Usted aprendió muchas cosas.
Su cerebro cambió.
941
01:10:46,204 --> 01:10:51,084
Mientras conversábamos aquí,
su cerebro formó nuevas sinapsis.
942
01:10:51,085 --> 01:10:55,838
Mientras estamos aquí, se formaron
nuevas conexiones cerebrales.
943
01:10:55,839 --> 01:11:00,343
¿Nuestro cerebro cambia tan rápido?
944
01:11:01,344 --> 01:11:05,306
Somos pura química.
Cambiamos constantemente.
945
01:11:07,725 --> 01:11:09,977
Entonces,
¿nos controla la química
946
01:11:10,519 --> 01:11:13,189
o nuestro libre albedrío?
947
01:11:13,397 --> 01:11:14,857
Todo forma parte de nosotros.
948
01:11:14,858 --> 01:11:16,275
No hay ningún conflicto.
949
01:11:17,151 --> 01:11:18,444
Voy a reformular.
950
01:11:18,445 --> 01:11:24,200
Si el acusado es pura química,
¿él es responsable por sus acciones
951
01:11:24,201 --> 01:11:28,954
si las genera la química
y no el libre albedrío?
952
01:11:29,288 --> 01:11:31,039
Puedo decir...
953
01:11:31,832 --> 01:11:34,252
La voluntad
forma parte de la química.
954
01:11:34,253 --> 01:11:38,506
Si se afecta la química,
también se afecta la voluntad.
955
01:11:39,423 --> 01:11:43,594
¿Siente que su pareja
está más o menos controladora?
956
01:11:46,555 --> 01:11:49,350
- Ella decide todo.
- ¿Como qué?
957
01:11:51,685 --> 01:11:53,146
Si puedo conducir o no.
958
01:11:53,396 --> 01:11:54,438
Nunca puedo.
959
01:11:54,439 --> 01:11:57,650
Si puedo usar Internet.
Tampoco puedo.
960
01:11:57,651 --> 01:12:00,444
Ella no me deja hacer compras
ni tener dinero.
961
01:12:00,445 --> 01:12:01,945
No puedo llamar a nadie.
962
01:12:02,571 --> 01:12:05,574
- Me estoy volviendo loco.
- ¿Por qué ella te limita así?
963
01:12:05,575 --> 01:12:09,077
Pregúntele a ella.
Yo ya le pregunté.
964
01:12:09,370 --> 01:12:10,913
Siempre dice lo mismo:
965
01:12:10,914 --> 01:12:13,499
"No lo entiendes. Estás enfermo".
966
01:12:13,500 --> 01:12:15,584
- Pero ¿no te sientes enfermo?
- Bien...
967
01:12:15,585 --> 01:12:16,835
¿Parezco estar enfermo?
968
01:12:17,545 --> 01:12:19,838
¿Le gustaría
que la llamen enferma?
969
01:12:19,839 --> 01:12:21,799
¿Cómo te sientes cuando escuchas...?
970
01:12:21,800 --> 01:12:23,717
¡Me pongo furioso!
¡Claro que me enfurezco!
971
01:12:26,011 --> 01:12:29,932
Soy director de escuela
972
01:12:29,933 --> 01:12:33,936
y ella solo sabe decir
que estoy enfermo.
973
01:12:39,775 --> 01:12:42,903
Los muebles son estupendos.
¿Pretende quedárselos?
974
01:12:42,904 --> 01:12:45,948
Sí, lo que sea posible.
975
01:12:45,949 --> 01:12:49,285
¿Ya tasó esa silla?
976
01:12:49,286 --> 01:12:51,078
El diseñador no es muy conocido.
977
01:12:51,287 --> 01:12:53,331
Es Pierre Paulin.
978
01:12:53,332 --> 01:12:54,832
El modelo es de él.
979
01:12:55,208 --> 01:12:59,002
Todos los recibos
están a mi nombre.
980
01:12:59,003 --> 01:13:02,381
Tenemos que encontrar
una forma de distribución.
981
01:13:02,382 --> 01:13:05,050
Si usted se beneficiaba
del salario de Frederik
982
01:13:05,051 --> 01:13:09,388
y lo usó para comprar los muebles,
983
01:13:09,389 --> 01:13:13,309
la escuela tiene derecho
a la mitad de su salario.
984
01:13:13,310 --> 01:13:17,563
Tengo esos muebles
desde hace mucho años.
985
01:13:17,564 --> 01:13:23,361
Pero mi cliente tiene derecho a la mitad
si Frederik lo pagó con el salario.
986
01:13:24,612 --> 01:13:26,989
- ¡No puede hacer eso!
- Sí, podemos.
987
01:13:26,990 --> 01:13:28,156
Lo discutiremos después.
988
01:13:29,032 --> 01:13:30,451
- ¿Está bien?
- Claro.
989
01:13:37,416 --> 01:13:38,459
Muy bien...
990
01:13:40,253 --> 01:13:42,380
- ¿Ustedes lo reformaron?
- Sí.
991
01:13:43,171 --> 01:13:46,675
Frederik y yo lo reformamos juntos.
992
01:13:47,301 --> 01:13:51,054
Creo que el precio
va a caer un poco ahora.
993
01:13:51,430 --> 01:13:54,392
Fue solo hace dos años.
Es todo nuevo.
994
01:13:54,850 --> 01:13:59,187
Sí, pero los baños deberían
ser reformados por profesionales.
995
01:13:59,397 --> 01:14:00,523
Hay que nivelarlo.
996
01:14:02,441 --> 01:14:07,613
Puede quedarse con los accesorios,
pero el resto será demolido.
997
01:14:09,114 --> 01:14:10,533
Lo lamento.
998
01:14:18,499 --> 01:14:20,334
Puedes irte.
Voy a quedarme un poco aquí.
999
01:14:22,295 --> 01:14:24,755
Bueno.
¿Vas a quedarte aquí?
1000
01:14:24,756 --> 01:14:25,798
Sí.
1001
01:14:29,259 --> 01:14:30,303
Mia...
1002
01:14:40,771 --> 01:14:42,440
Culpa de la naturaleza.
1003
01:14:45,859 --> 01:14:47,611
Herdis Lebech, psiquiatra.
1004
01:14:47,986 --> 01:14:52,240
Me gustaría saber su diagnóstico.
1005
01:14:52,408 --> 01:14:54,743
Hable de los síntomas
que notó en el acusado.
1006
01:14:55,035 --> 01:14:56,036
Claro.
1007
01:14:58,581 --> 01:15:02,042
Encontramos un trastorno
1008
01:15:03,419 --> 01:15:05,253
de inestabilidad emocional,
1009
01:15:05,254 --> 01:15:09,091
o sea,
explosiones de rabia o tristeza.
1010
01:15:09,092 --> 01:15:11,051
Disculpe la interrupción.
1011
01:15:11,052 --> 01:15:14,930
- Está bien.
- ¿Son los cambios de humor?
1012
01:15:15,348 --> 01:15:18,851
Sí, puede
llamarlos cambios de humor.
1013
01:15:18,852 --> 01:15:22,355
El acusado ya sufría con eso
en el matrimonio,
1014
01:15:22,356 --> 01:15:24,648
antes del tumor.
1015
01:15:24,857 --> 01:15:28,235
Irritabilidad,
ataques de agresión,
1016
01:15:28,236 --> 01:15:30,821
comportamiento impulsivo
y descontrolado.
1017
01:15:30,822 --> 01:15:36,744
¿Comportamiento egoísta y arriesgado?
Él ya sufría eso antes del tumor.
1018
01:15:36,745 --> 01:15:40,789
Insistencia en un patrón lingüístico
y dificultad para seguir adelante.
1019
01:15:40,790 --> 01:15:46,336
Él también mostró señales de eso.
1020
01:15:46,338 --> 01:15:50,132
- Entonces, ¿usted...?
- ¿Puedo continuar?
1021
01:15:50,133 --> 01:15:51,925
- Por favor.
- Gracias.
1022
01:15:52,175 --> 01:15:55,220
Y, por fin,
comportamiento sexual alterado,
1023
01:15:55,763 --> 01:16:00,017
como hiposexualidad y perversión.
1024
01:16:00,350 --> 01:16:01,977
¿Eso puede llevar a la infidelidad?
1025
01:16:02,310 --> 01:16:03,396
Sí.
1026
01:16:04,354 --> 01:16:07,315
El acusado
tuvo un romance hace siete años.
1027
01:16:07,691 --> 01:16:09,276
¿Podría ser por el tumor?
1028
01:16:11,404 --> 01:16:13,614
No, hace mucho tiempo.
1029
01:16:14,156 --> 01:16:15,908
- ¿Mucho tiempo?
- Sí.
1030
01:16:16,158 --> 01:16:17,367
Está bien.
1031
01:16:17,369 --> 01:16:21,580
Herdis Lebech,
¿cómo puede afirmar que el acusado
1032
01:16:21,581 --> 01:16:27,252
no tenía esas características
antes del tumor?
1033
01:16:27,711 --> 01:16:31,674
Para determinarlo,
se necesitaría una evaluación mental
1034
01:16:31,675 --> 01:16:34,427
- antes de la enfermedad.
- Y no la tenemos.
1035
01:16:34,428 --> 01:16:38,764
No sabemos si el acusado
era así antes del tumor,
1036
01:16:38,765 --> 01:16:43,644
por lo tanto, no está claro si el tumor
provocó los síntomas, ¿verdad?
1037
01:16:45,646 --> 01:16:46,730
Diez de corazones.
1038
01:16:49,567 --> 01:16:51,569
- Te va a costar 500.
- No.
1039
01:16:55,030 --> 01:16:56,406
Es todo lo que tengo.
1040
01:16:58,909 --> 01:17:00,077
Gracias.
1041
01:17:05,207 --> 01:17:07,209
¿Por qué elegiste esa pila de nuevo?
1042
01:17:08,251 --> 01:17:12,255
Es donde están las mejores cartas.
No quiero estar aquí todo el día.
1043
01:17:13,549 --> 01:17:14,633
Tres de picas.
1044
01:17:16,134 --> 01:17:19,012
El tres de picas te da 100 coronas.
1045
01:17:24,768 --> 01:17:25,769
Reina de diamantes.
1046
01:17:27,813 --> 01:17:29,272
Te va costar mil coronas.
1047
01:17:31,108 --> 01:17:33,861
Déjame tomar otra.
1048
01:17:33,862 --> 01:17:36,530
No, la prueba acabó, Frederik.
1049
01:17:38,240 --> 01:17:40,576
¿Tu mamá organizó todo?
1050
01:17:51,795 --> 01:17:53,088
- Hola.
- Hola.
1051
01:17:53,089 --> 01:17:55,048
- Gracias por invitarnos.
- Claro, hola.
1052
01:17:55,423 --> 01:17:56,634
- Hola.
- Hola.
1053
01:17:57,134 --> 01:17:59,386
- ¿Fuiste al centro hoy?
- Sí.
1054
01:17:59,928 --> 01:18:01,096
¿Y qué hiciste allá?
1055
01:18:01,514 --> 01:18:04,349
¿Sabes qué? No me acuerdo.
1056
01:18:04,933 --> 01:18:08,020
"¿Sabes qué?"
es una buena "presión".
1057
01:18:08,021 --> 01:18:10,898
Nuestra lengua
tiene muchas "presiones".
1058
01:18:10,899 --> 01:18:12,274
Expresiones.
1059
01:18:12,275 --> 01:18:13,859
- ¿Expresiones?
- Expresiones.
1060
01:18:13,860 --> 01:18:15,193
Expresiones.
1061
01:18:15,736 --> 01:18:16,737
Gracias.
1062
01:18:18,906 --> 01:18:19,990
Hay pastel.
1063
01:18:19,991 --> 01:18:22,159
- Sí.
- Y estas de aquí...
1064
01:18:22,160 --> 01:18:23,577
Es muzarela.
1065
01:18:24,036 --> 01:18:25,245
¿Quieres un poco?
1066
01:18:25,246 --> 01:18:29,667
Hay dos y es extraño...
1067
01:18:36,674 --> 01:18:38,175
¿Frederik?
1068
01:18:38,300 --> 01:18:40,343
¿Crees que Bernard es bueno?
1069
01:18:40,636 --> 01:18:42,638
¿Cómo dices?
1070
01:18:42,639 --> 01:18:44,723
¿Crees que él va a absolverme?
1071
01:18:44,724 --> 01:18:50,353
Si lo absuelvo,
será culpa de la naturaleza.
1072
01:18:59,237 --> 01:19:04,534
Esperemos que ellos acepten
hacer una evaluación mental.
1073
01:19:04,536 --> 01:19:06,536
Ese es el plan.
1074
01:19:07,830 --> 01:19:08,914
Vamos a esperar.
1075
01:19:08,915 --> 01:19:12,751
Eso se aplica a todos los presos.
1076
01:19:13,418 --> 01:19:19,049
Casi todos son enfermos mentales.
1077
01:19:21,844 --> 01:19:24,346
Todos ellos, en realidad.
1078
01:19:24,347 --> 01:19:29,852
Hace 400 años, el pueblo pensaba
que los enfermos mentales
1079
01:19:29,853 --> 01:19:32,730
- tenían un pacto con el demonio.
- Sí.
1080
01:19:32,731 --> 01:19:36,274
Les quemaban vivos
delante de todo el mundo.
1081
01:19:36,859 --> 01:19:39,152
- Porque eran enfermos mentales, ¿sabes?
- Sí.
1082
01:19:39,527 --> 01:19:42,114
Claro que ya no los queman
hoy en día
1083
01:19:42,615 --> 01:19:46,034
ni van a la cárcel
solo por ser enfermos mentales.
1084
01:20:02,718 --> 01:20:06,138
Basado en los síntomas,
1085
01:20:06,639 --> 01:20:09,975
¿Frederik no debía haberse
dado cuenta
1086
01:20:09,976 --> 01:20:13,854
de que estaba enfermo
e informado al consejo?
1087
01:20:13,855 --> 01:20:14,897
No.
1088
01:20:15,272 --> 01:20:20,027
Negar la enfermedad es un síntoma,
entonces, él no lo haría.
1089
01:20:22,154 --> 01:20:25,323
Pero ¿él no debía
haber parado al entender
1090
01:20:25,324 --> 01:20:28,451
las consecuencias de sus acciones?
1091
01:20:28,452 --> 01:20:29,494
No.
1092
01:20:29,495 --> 01:20:34,374
Su enfermedad le impedía
entender las consecuencias.
1093
01:20:34,375 --> 01:20:36,001
Él no podía.
1094
01:20:37,335 --> 01:20:41,674
Entonces,
¿el tumor le impidió a Frederik
1095
01:20:41,675 --> 01:20:44,551
actuar con responsabilidad?
1096
01:20:45,260 --> 01:20:46,261
Sí.
1097
01:20:48,806 --> 01:20:51,516
¿Frederik está bien ahora?
1098
01:20:52,017 --> 01:20:54,728
Nuestros exámenes muestran
1099
01:20:54,729 --> 01:20:57,940
que las habilidades cognitivas
y comprensivas de Frederik
1100
01:20:57,941 --> 01:20:59,900
están encima de la media.
1101
01:21:00,317 --> 01:21:05,155
Él incluso se postuló
para cargos de profesor suplente.
1102
01:21:05,823 --> 01:21:08,658
En vano hasta ahora,
por lo que sé.
1103
01:21:09,076 --> 01:21:14,581
Entonces, ¿Frederik está bien ahora?
1104
01:21:15,165 --> 01:21:17,459
Sí, yo diría que sí.
1105
01:21:48,656 --> 01:21:50,283
Estoy traicionando a mi marido.
1106
01:21:55,455 --> 01:22:00,002
Soy mi cerebro,
y mi cerebro está lleno de sinapsis.
1107
01:22:00,003 --> 01:22:02,670
Soy un sistema biológico
y tú también.
1108
01:22:03,756 --> 01:22:05,966
Sí, pero él está enfermo.
1109
01:22:08,260 --> 01:22:11,304
Todo eso empezó
hace millones de años.
1110
01:22:12,430 --> 01:22:14,474
Estaba todo predeterminado.
1111
01:22:16,434 --> 01:22:18,270
Pero estás traicionando a tu esposa.
1112
01:22:22,232 --> 01:22:23,566
Sí.
1113
01:22:30,323 --> 01:22:33,869
Si ocurre,
es culpa de la naturaleza.
1114
01:22:35,453 --> 01:22:37,915
Nada es más fuerte
que las leyes de la naturaleza.
1115
01:22:37,916 --> 01:22:40,292
- ¿Me equivoco?
- No.
1116
01:22:42,836 --> 01:22:44,671
Somos irreprensibles.
1117
01:22:51,469 --> 01:22:53,388
No podemos evitarlo.
1118
01:22:56,850 --> 01:22:58,185
- No.
- No.
1119
01:23:01,188 --> 01:23:02,564
Sin culpa.
1120
01:24:23,561 --> 01:24:26,731
Tengo el resultado
de la evaluación mental.
1121
01:24:26,732 --> 01:24:28,358
- ¿Y?
- ¿Qué?
1122
01:24:28,942 --> 01:24:30,193
¿Qué dice?
1123
01:24:30,860 --> 01:24:32,070
Veamos.
1124
01:24:34,614 --> 01:24:39,202
"Frederik Halling sufre
de un síndrome orbitofrontal
1125
01:24:39,203 --> 01:24:41,079
causado por un tumor cerebral".
1126
01:24:42,205 --> 01:24:43,206
Bueno.
1127
01:24:45,833 --> 01:24:50,338
"Por lo que todo indica,
Frederik Halling estaba fuera de sí
1128
01:24:50,755 --> 01:24:56,178
en el momento
de las transacciones ilegales".
1129
01:24:57,304 --> 01:24:59,014
Felicitaciones.
1130
01:25:02,225 --> 01:25:03,268
Gracias.
1131
01:25:03,601 --> 01:25:06,021
- Hola. Pueden ponerlo aquí.
- Bueno.
1132
01:25:06,980 --> 01:25:11,318
Él es mi abogado Bernard
y ella es mi esposa Mia.
1133
01:25:11,944 --> 01:25:13,028
- Hola.
- Hola.
1134
01:25:13,029 --> 01:25:16,406
Me llamo Khayatt.
Bienvenidos al barrio.
1135
01:25:16,698 --> 01:25:17,740
Sí.
1136
01:25:20,410 --> 01:25:21,494
Genial.
1137
01:25:28,585 --> 01:25:29,669
Cielos.
1138
01:25:30,170 --> 01:25:31,671
Frederik, ¿me puedes ayudar?
1139
01:25:32,339 --> 01:25:34,382
- ¿Qué?
- ¿Me puedes ayudar?
1140
01:25:34,383 --> 01:25:35,508
¿Con qué?
1141
01:25:36,384 --> 01:25:38,136
- Rastrillar.
- Tengo que hacer pis.
1142
01:25:42,182 --> 01:25:44,642
Niklas, ayúdame aquí.
1143
01:25:50,357 --> 01:25:52,525
Papá está mejor, ¿no crees?
1144
01:25:53,360 --> 01:25:57,364
Él solo hace pis, duerme y ve TV.
1145
01:25:57,780 --> 01:26:00,283
Pero está
controlando mejor los impulsos.
1146
01:26:01,159 --> 01:26:02,244
¿No crees?
1147
01:26:02,744 --> 01:26:04,662
No.
1148
01:26:05,913 --> 01:26:08,166
¿No notas
que él está mejorando?
1149
01:26:09,959 --> 01:26:11,794
Veremos cuándo va a mejorar.
1150
01:26:13,130 --> 01:26:16,299
Ahora, la fiscalía presentará
los argumentos finales.
1151
01:26:17,384 --> 01:26:18,385
Proceda.
1152
01:26:18,760 --> 01:26:20,762
Gracias, su señoría.
1153
01:26:31,814 --> 01:26:35,110
Pude conocer mejor
al acusado el día de hoy.
1154
01:26:35,111 --> 01:26:38,363
Él me parece un hombre dedicado,
1155
01:26:38,364 --> 01:26:42,992
que hizo mucho por la escuela
como director.
1156
01:26:43,576 --> 01:26:48,831
Sin embargo,
aún creo que él desvió
1157
01:26:48,832 --> 01:26:51,501
dinero de la escuela
con intención criminal.
1158
01:26:52,460 --> 01:26:54,296
El acusado atribuye este acto
1159
01:26:54,297 --> 01:26:58,800
a cambios de personalidad
causadas por el tumor.
1160
01:26:59,884 --> 01:27:03,805
La defensa intentó apoyar ese argumento
con pruebas infundadas
1161
01:27:03,806 --> 01:27:07,975
brindadas por una esposa abatida
y un hijo inmaduro,
1162
01:27:09,811 --> 01:27:13,065
pero las transferencias identifican
1163
01:27:13,066 --> 01:27:16,859
al acusado como el infractor.
1164
01:27:17,194 --> 01:27:20,155
Ante la gravedad del crimen,
1165
01:27:20,156 --> 01:27:23,783
no hay dudas de que el acusado
1166
01:27:23,784 --> 01:27:28,205
desvió dinero
con intenciones criminales.
1167
01:27:29,539 --> 01:27:31,458
¿Está funcionando?
No oigo nada.
1168
01:27:31,459 --> 01:27:33,501
- Está en "fono".
- ¿Porno?
1169
01:27:33,668 --> 01:27:36,671
Nadie está vendiendo
pornografía aquí.
1170
01:27:37,046 --> 01:27:38,298
¡Eso!
1171
01:27:39,466 --> 01:27:40,508
¡Eso es!
1172
01:27:44,762 --> 01:27:47,474
Freddy, tienes visita.
1173
01:27:48,808 --> 01:27:50,310
- Hola.
- Hola.
1174
01:27:50,810 --> 01:27:52,562
- Mira eso.
- Vaya, discos.
1175
01:27:52,563 --> 01:27:53,646
¿Quieres oír un disco?
1176
01:27:53,896 --> 01:27:56,774
¿"Skylight"?
No, quiero hablar contigo.
1177
01:27:58,693 --> 01:27:59,902
Bien...
1178
01:28:00,820 --> 01:28:05,032
La fiscalía está alegando
que la evaluación fue poco analizada.
1179
01:28:07,994 --> 01:28:09,371
¿Y entonces?
1180
01:28:09,579 --> 01:28:11,623
Va a atrasar el proceso.
1181
01:28:11,624 --> 01:28:15,668
Quieren que la analice
el Consejo Médico-Legal.
1182
01:28:16,878 --> 01:28:17,920
Está bien.
1183
01:28:18,796 --> 01:28:20,715
¿El Consejo Médico-Legal?
1184
01:28:20,716 --> 01:28:23,426
La cumbre
del sistema de justicia danés.
1185
01:28:23,427 --> 01:28:25,803
Ni más, ni menos.
1186
01:28:27,805 --> 01:28:31,976
El Consejo Médico-Legal hará
su propio análisis de la evaluación.
1187
01:28:32,685 --> 01:28:34,812
¿Ellos pueden concluir
que yo no estaba
1188
01:28:34,813 --> 01:28:37,732
temporalmente irracional?
1189
01:28:38,941 --> 01:28:42,737
Esperemos
que esa nos sea la conclusión.
1190
01:28:45,282 --> 01:28:46,908
- ¿Entiendes?
- Sí, sí.
1191
01:28:47,242 --> 01:28:48,535
¿Mia está en casa?
1192
01:28:48,993 --> 01:28:50,162
- Sí.
- Bueno.
1193
01:28:50,412 --> 01:28:53,290
Voy a contarle.
Hasta luego. Buena suerte.
1194
01:29:00,422 --> 01:29:04,842
Freddy, amigo mío.
¿No quieres trabajar con nosotros?
1195
01:29:19,274 --> 01:29:22,819
¿Cómo van a sobrevivir
sin esa casa?
1196
01:29:33,746 --> 01:29:36,583
Vamos a vender todo,
1197
01:29:37,250 --> 01:29:40,044
comprar un barco
y navegar por el mundo.
1198
01:29:40,545 --> 01:29:42,004
- Henning...
- ¿Sí?
1199
01:29:42,005 --> 01:29:45,675
Ya basta con esa historia
de navegar por el mundo.
1200
01:29:46,175 --> 01:29:47,760
Ya nos cansamos de oírla.
1201
01:29:48,094 --> 01:29:50,096
Tenemos todo planeado.
1202
01:29:50,097 --> 01:29:53,683
Vamos al sur,
pasando por el Caribe...
1203
01:29:53,891 --> 01:29:58,020
Ya lo oí millones de veces.
1204
01:29:58,021 --> 01:30:00,147
Antes de que llegues,
Mia siempre dice:
1205
01:30:00,148 --> 01:30:03,776
"No dejes que Henning empiece
con la historia del barco".
1206
01:30:03,777 --> 01:30:07,029
- ¿Qué estás diciendo?
- ¿Cuál es el problema?
1207
01:30:07,030 --> 01:30:09,156
- ¿Cómo te atreves a hablar así?
- ¿Cuál es el problema?
1208
01:30:09,198 --> 01:30:12,452
¿Por qué estás nervioso?
Nos cansamos de oír hablar de eso.
1209
01:30:12,453 --> 01:30:14,704
¿Solo porque quiero
conocer el mundo?
1210
01:30:14,705 --> 01:30:16,373
No quiero oír hablar de eso,
1211
01:30:16,374 --> 01:30:20,126
a no ser que me envíes
una tarjeta postal de Fiyi.
1212
01:30:20,127 --> 01:30:21,419
¡Hasta entonces, cállate la boca!
1213
01:30:21,420 --> 01:30:24,130
Frederik, basta.
Él no se puede controlar.
1214
01:30:24,131 --> 01:30:27,842
- ¿Qué?
- Él dice una cosa y hace otra.
1215
01:30:27,843 --> 01:30:31,346
Nuestros impulsos se forman
en otra área del cerebro,
1216
01:30:31,347 --> 01:30:34,307
diferente del área que controla
lo que decimos o hacemos.
1217
01:30:34,308 --> 01:30:39,145
Una lesión mínima en el lóbulo frontal
perjudica esa conexión.
1218
01:30:39,146 --> 01:30:44,984
No hay contacto neurológico
entre las palabras y las acciones.
1219
01:30:46,319 --> 01:30:49,155
- ¿Me estás llamando leso?
- Henning.
1220
01:30:49,156 --> 01:30:51,283
- Henning.
- Es lo que ella dijo.
1221
01:30:51,284 --> 01:30:52,867
- Henning.
- Me llamó leso.
1222
01:30:52,868 --> 01:30:54,369
No, fue descerebrado.
1223
01:30:55,453 --> 01:30:56,496
Y ella tiene razón.
1224
01:30:56,497 --> 01:30:58,831
- Tomemos otra.
- Vamos.
1225
01:30:58,832 --> 01:31:01,376
Frederik, basta de vino.
1226
01:31:01,377 --> 01:31:03,169
- ¿Qué?
- ¿Qué estás diciendo?
1227
01:31:03,170 --> 01:31:05,171
- Basta ya.
- Voy a buscar más vino.
1228
01:31:05,422 --> 01:31:06,464
Voy contigo.
1229
01:31:10,051 --> 01:31:12,512
Es estupendo ver bien a Frederik.
1230
01:31:14,431 --> 01:31:17,517
¿Bien? ¿Qué dices?
1231
01:31:17,725 --> 01:31:19,185
Él está bien ahora.
1232
01:31:19,186 --> 01:31:21,563
Eso es más importante
que el cambio.
1233
01:31:22,229 --> 01:31:26,651
Pero él no está bien,
aún está lejos de estarlo.
1234
01:31:28,695 --> 01:31:31,823
Antes de enfermarse,
él no era así.
1235
01:31:34,200 --> 01:31:37,370
Mia, no sé ni cómo decirlo...
1236
01:31:38,204 --> 01:31:39,288
¿Qué?
1237
01:31:43,460 --> 01:31:47,839
Quizá Frederik no sea
ese hombre perfecto que recuerdas.
1238
01:31:48,172 --> 01:31:49,382
¿Sabes?
1239
01:31:52,301 --> 01:31:53,636
No entiendes.
1240
01:31:54,471 --> 01:31:56,013
Solo estoy intentando ayudar.
1241
01:31:56,014 --> 01:31:59,851
Lo sé, pero no entiendes.
1242
01:31:59,852 --> 01:32:01,894
Está bien,
solo quería hacer un favor.
1243
01:32:01,895 --> 01:32:03,187
¡Tú no entiendes!
1244
01:32:05,773 --> 01:32:11,153
También oímos a Sr. Laust Saxtorph,
amigo del acusado,
1245
01:32:11,154 --> 01:32:14,031
que afirmó no haber notado
1246
01:32:14,032 --> 01:32:19,621
ningún cambio
antes de la acusación.
1247
01:32:19,622 --> 01:32:22,957
Por fin, y lo más importante,
1248
01:32:22,958 --> 01:32:25,710
tenemos el análisis
del Consejo Médico-Legal.
1249
01:32:25,711 --> 01:32:30,965
Concluyeron que el estado psíquico
del acusado en el momento del crimen
1250
01:32:30,966 --> 01:32:34,761
no le impedía comprender
las consecuencias de sus acciones.
1251
01:32:35,970 --> 01:32:39,641
El valor alto y el tiempo
son factores agravantes,
1252
01:32:39,642 --> 01:32:44,604
al igual que el acusado
haya abusado
1253
01:32:44,605 --> 01:32:48,190
de su cargo de director.
1254
01:32:48,525 --> 01:32:52,612
Así siendo, no veo motivos
para suspender la condena.
1255
01:32:52,613 --> 01:32:56,533
Habiendo desviado
12 millones de coronas,
1256
01:32:56,534 --> 01:33:00,495
el acusado debe cumplir la pena
de tres años y medio en la cárcel.
1257
01:33:05,625 --> 01:33:09,128
"El Consejo Médico-Legal
no considera que Frederik Halling
1258
01:33:09,129 --> 01:33:13,132
estuviera mentalmente inapto
en el momento del crimen.
1259
01:33:14,300 --> 01:33:19,597
Frederik Halling era consciente
de las consecuencias de sus acciones
1260
01:33:19,598 --> 01:33:22,934
y, por lo tanto, es responsable".
1261
01:33:23,726 --> 01:33:27,647
Entonces, el Consejo Médico-Legal
1262
01:33:27,939 --> 01:33:31,818
no está de acuerdo
con la evaluación mental.
1263
01:33:31,819 --> 01:33:34,654
Pero la evaluación mental dice...
1264
01:33:34,655 --> 01:33:40,409
Ellos dicen que tus habilidades mentales
estaban limitadas,
1265
01:33:40,411 --> 01:33:44,706
pero que tú estabas bien
como para resistir a esos impulsos.
1266
01:33:48,292 --> 01:33:50,377
Ese aún no es el veredicto.
1267
01:33:57,927 --> 01:34:03,307
¿Y si ellos se equivocan?
¿Y si el análisis está equivocado?
1268
01:34:03,308 --> 01:34:05,977
Si ellos se equivocan,
1269
01:34:05,978 --> 01:34:08,480
podremos entrar en contacto
con el Consejo
1270
01:34:08,481 --> 01:34:11,733
y decir que omitieron algo.
1271
01:34:12,484 --> 01:34:16,696
Pero, para ello, debemos presentarles
nuevos hechos desconocidos.
1272
01:34:17,238 --> 01:34:18,990
Ya les dije todo.
1273
01:34:19,907 --> 01:34:23,285
Frederik, ¿hay alguien
con quien hayas trabajado
1274
01:34:23,286 --> 01:34:26,539
que podamos entrevistar?
1275
01:34:27,540 --> 01:34:32,754
Alguien que confirme
que tu comportamiento cambió.
1276
01:34:34,756 --> 01:34:35,923
No, bien...
1277
01:34:37,884 --> 01:34:41,053
Había tres secretarias
en la escuela, pero...
1278
01:34:42,054 --> 01:34:44,891
Pero todas trabajan
para Laust y el nuevo equipo.
1279
01:34:45,432 --> 01:34:46,934
No va a servir de nada.
1280
01:34:48,645 --> 01:34:50,730
Puedo hablar
con Laust personalmente.
1281
01:34:50,731 --> 01:34:52,649
No, no va a ayudar.
1282
01:34:56,694 --> 01:34:59,155
No tienes que fingir
que me entiendes.
1283
01:35:03,743 --> 01:35:05,119
Pero te entiendo.
1284
01:35:05,620 --> 01:35:10,708
¿No estás bien para notar que tu empatía
y tus emociones son limitadas?
1285
01:35:11,167 --> 01:35:16,338
- No, estoy intentando entenderte.
- Pero tu cerebro no deja.
1286
01:35:16,714 --> 01:35:20,051
- Pero yo te entiendo.
- ¡Tienes que hablar!
1287
01:35:20,052 --> 01:35:23,596
Te entiendo, te entiendo.
1288
01:35:23,597 --> 01:35:25,431
Reconoce la enfermedad, Frederik.
1289
01:35:25,472 --> 01:35:27,767
Te entiendo, te entiendo.
1290
01:35:27,768 --> 01:35:30,477
¡Solo sabes repetir las cosas!
1291
01:35:31,187 --> 01:35:32,730
¡Te pones a insistir!
1292
01:35:33,815 --> 01:35:35,482
Solo insistes.
1293
01:35:54,669 --> 01:35:56,253
¿Por qué no te quedas con Bernard?
1294
01:35:59,423 --> 01:36:02,927
Si yo no estuviera aquí,
serían felices, todos serían felices.
1295
01:36:02,928 --> 01:36:04,011
No digas eso.
1296
01:36:04,012 --> 01:36:05,054
Pero...
1297
01:36:07,473 --> 01:36:09,475
Serían una gran pareja.
1298
01:36:10,476 --> 01:36:11,978
Se nota.
1299
01:36:11,979 --> 01:36:15,898
- Deja de decir eso.
- Solo estoy comentando un hecho.
1300
01:36:23,072 --> 01:36:27,159
Entiendo si ya no quieres
tener sexo conmigo.
1301
01:36:28,494 --> 01:36:32,414
Lo entiendo.
Tienes que dejarme.
1302
01:36:33,540 --> 01:36:35,251
Te estoy hundiendo.
1303
01:36:35,542 --> 01:36:36,869
Sé que lo hago.
1304
01:36:39,922 --> 01:36:41,799
Hablamos de eso después.
1305
01:36:46,512 --> 01:36:48,180
¿Hablar de eso después?
1306
01:36:50,349 --> 01:36:52,018
Entonces, ¿ya decidiste?
1307
01:36:54,520 --> 01:36:56,038
¿Realmente vas a dejarme?
1308
01:36:56,773 --> 01:36:57,774
No puedo...
1309
01:36:57,775 --> 01:36:59,525
No, no...
1310
01:37:01,485 --> 01:37:06,658
No puedo volver atrás
y cambiar todo.
1311
01:37:06,659 --> 01:37:08,660
Ya te pedí perdón.
1312
01:37:08,993 --> 01:37:14,373
Y si estoy enfermo, estoy enfermo,
pero no me doy cuenta, maldición.
1313
01:37:18,085 --> 01:37:21,130
Ahora no es un buen momento.
Vamos a mudarnos.
1314
01:37:21,338 --> 01:37:22,381
Perdón.
1315
01:37:22,589 --> 01:37:25,592
La defensa presentará
los argumentos finales.
1316
01:37:25,843 --> 01:37:27,303
Gracias, su señoría.
1317
01:37:31,849 --> 01:37:36,020
Pasamos el día analizando
la vida de un hombre
1318
01:37:36,021 --> 01:37:41,150
que sufrió
con un tumor en el cerebro.
1319
01:37:41,901 --> 01:37:46,113
Eso cambió su personalidad
y su habilidad para tomar decisiones.
1320
01:37:47,699 --> 01:37:51,285
Hoy pudimos probar
1321
01:37:51,744 --> 01:37:56,457
que el libre albedrío del acusado
y la habilidad de actuar intencionalmente
1322
01:37:56,458 --> 01:37:58,751
estuvieron suspendidas.
1323
01:37:59,251 --> 01:38:04,590
El neurocirujano nos mostró
1324
01:38:04,591 --> 01:38:08,260
el tumor en el cerebro del acusado.
1325
01:38:09,428 --> 01:38:14,934
La esposa, el hijo
y la psiquiatra del acusado
1326
01:38:14,935 --> 01:38:18,771
explicaron cómo el tumor
cambió la personalidad
1327
01:38:18,772 --> 01:38:20,106
de forma incontrolable.
1328
01:38:21,523 --> 01:38:26,403
Las acciones del acusado,
sin duda, perjudicaron a la escuela.
1329
01:38:27,571 --> 01:38:30,825
Pero ¿él podría haber actuado
de otra forma
1330
01:38:31,826 --> 01:38:35,246
con un tumor en el cerebro?
1331
01:38:48,843 --> 01:38:49,927
Hola.
1332
01:38:54,640 --> 01:38:57,018
Yo estaba pasando.
Qué bueno verte.
1333
01:38:57,977 --> 01:38:59,020
¿De veras?
1334
01:39:03,107 --> 01:39:05,860
Nuestra vida cambió ahora.
1335
01:39:07,779 --> 01:39:09,155
Nos mudamos.
1336
01:39:10,364 --> 01:39:12,283
Perdimos dinero, auto, muebles...
1337
01:39:14,243 --> 01:39:15,787
Todo.
1338
01:39:16,120 --> 01:39:18,915
Frederik
era en quien yo más confiaba.
1339
01:39:19,874 --> 01:39:21,583
Yo también.
1340
01:39:22,126 --> 01:39:24,378
No sabíamos
que él estaba enfermo.
1341
01:39:24,379 --> 01:39:28,257
Un día, él fue al banco...
1342
01:39:30,927 --> 01:39:33,762
y robó
850 mil coronas de la escuela.
1343
01:39:34,430 --> 01:39:38,810
Tomábamos café y hablábamos
del futuro de la escuela,
1344
01:39:38,811 --> 01:39:43,940
y luego él robó 850 mil coronas.
1345
01:39:43,941 --> 01:39:46,692
¡Él sabia
que eso acabaría con la escuela!
1346
01:39:47,234 --> 01:39:49,862
¡Lo sabía muy bien!
1347
01:39:49,863 --> 01:39:52,156
- Él era otra persona, Laust.
- ¡Hijo de su madre!
1348
01:39:52,157 --> 01:39:53,199
¡Estaba enfermo!
1349
01:39:54,283 --> 01:39:58,745
Ahora, le quitaron el tumor
y está mejorando de a poco.
1350
01:39:59,621 --> 01:40:05,044
Mia, nos dabas lástima.
Él quería dejarte.
1351
01:40:06,003 --> 01:40:07,338
Lo sé.
1352
01:40:07,339 --> 01:40:10,424
- Él decía que lo aburrías.
- ¿De veras?
1353
01:40:10,425 --> 01:40:12,551
Nunca lo enfrentaste.
1354
01:40:12,801 --> 01:40:14,887
Pero todo eso cambió ahora.
1355
01:40:16,180 --> 01:40:20,517
Antes del diagnóstico, a él le gustaba
quedarse en casa conmigo.
1356
01:40:20,726 --> 01:40:22,103
Después del suicidio.
1357
01:40:23,896 --> 01:40:27,900
Él se quedaba en casa
para cuidarte.
1358
01:40:28,234 --> 01:40:29,610
¿Qué suicidio?
1359
01:40:29,693 --> 01:40:31,988
Tu intento de suicidio
en la cocina.
1360
01:40:34,531 --> 01:40:36,951
¿No te acuerdas?
Hace tres años, en la cocina.
1361
01:40:39,036 --> 01:40:41,413
No intenté matarme.
¿Él dijo eso?
1362
01:40:41,580 --> 01:40:43,290
Todo el mundo lo sabía.
1363
01:40:45,501 --> 01:40:48,379
¿Todo el mundo cree
que intenté matarme?
1364
01:40:48,380 --> 01:40:51,423
Los comprimidos
estaban desparramados.
1365
01:40:51,715 --> 01:40:53,134
No había ningún comprimido.
1366
01:40:53,634 --> 01:40:55,011
Por favor, Mia.
1367
01:40:56,220 --> 01:40:58,055
Mia, por el amor de Dios.
1368
01:40:59,265 --> 01:41:00,766
No había ningún comprimido.
1369
01:41:01,142 --> 01:41:03,394
¡No había
ningún comprimido, Laust!
1370
01:41:15,822 --> 01:41:16,991
Ayuden aquí.
1371
01:41:17,658 --> 01:41:20,244
Toma de aquí abajo, por favor.
1372
01:41:22,454 --> 01:41:23,455
Gracias.
1373
01:41:23,456 --> 01:41:26,833
Debe ser horrible
no poder escuchar música.
1374
01:41:26,834 --> 01:41:29,086
Yo haría de todo
para poder escuchar.
1375
01:41:29,295 --> 01:41:32,423
Pensé que el altoparlante
estaba roto.
1376
01:41:32,924 --> 01:41:37,303
Solo hacía ruido,
el sonido no salía bien.
1377
01:41:37,304 --> 01:41:38,971
- No.
- Déjame a mí.
1378
01:41:39,931 --> 01:41:43,600
- La gente subestima la audición.
- Qué increíble.
1379
01:41:43,601 --> 01:41:46,562
No entiendo que la gente gaste fortunas
en casas enormes,
1380
01:41:46,603 --> 01:41:50,482
pero no inviertan en altoparlantes.
1381
01:41:50,483 --> 01:41:55,362
- Solo se concentran en lo que se ve.
- ¿Cómo es posible?
1382
01:41:55,363 --> 01:42:00,284
Nunca se preocupan con el sonido.
1383
01:42:04,871 --> 01:42:09,918
¿Ya pensaste en construir
uno de esos con electrostática?
1384
01:42:10,252 --> 01:42:13,214
Sería difícil.
1385
01:42:24,558 --> 01:42:26,810
La psiquiatra Herdis Lebech
1386
01:42:26,811 --> 01:42:31,648
explicó los síntomas
del diagnóstico,
1387
01:42:31,649 --> 01:42:34,568
incluyendo el trastorno
1388
01:42:34,569 --> 01:42:37,904
de control de los impulsos.
1389
01:42:39,615 --> 01:42:43,702
Entonces, el acusado no podría
haber actuado de otra forma,
1390
01:42:43,869 --> 01:42:48,874
porque el tumor lo obligó
a actuar de esa manera.
1391
01:42:50,042 --> 01:42:52,128
La pregunta es:
1392
01:42:52,129 --> 01:42:56,173
¿las acciones del acusado
se pueden atribuir
1393
01:42:56,174 --> 01:43:00,302
solo al tumor cerebral?
1394
01:43:01,095 --> 01:43:06,558
¿Se justifica castigarlo ahora
después de que quitaron el tumor?
1395
01:43:09,561 --> 01:43:10,729
No.
1396
01:43:10,730 --> 01:43:16,360
Exijo la absolución
según el artigo 16 del Código Penal.
1397
01:43:16,361 --> 01:43:20,531
"Se exenta de pena
el agente que presente
1398
01:43:20,532 --> 01:43:24,618
enfermedad mental
en el momento de la acción".
1399
01:43:27,621 --> 01:43:30,707
No tengo nada más que declarar.
1400
01:43:30,708 --> 01:43:31,750
Gracias.
1401
01:43:35,796 --> 01:43:41,343
El caso va a juicio
e informaremos hoy.
1402
01:43:41,718 --> 01:43:46,515
Deben informar el resultado
dentro de una hora.
1403
01:43:52,938 --> 01:43:54,356
Khayatt es genial.
1404
01:43:54,565 --> 01:43:57,359
Él vende
discos viejos en el garaje.
1405
01:43:57,818 --> 01:43:59,528
- Y tú lo ayudas, ¿no, papá?
- Sí.
1406
01:44:00,529 --> 01:44:03,865
Tu papá no debería
vender discos en un garaje.
1407
01:44:03,866 --> 01:44:05,534
Él es director, no vendedor.
1408
01:44:05,576 --> 01:44:06,993
Tranquilo.
1409
01:44:06,994 --> 01:44:08,370
Él solo quiere ayudar.
1410
01:44:09,538 --> 01:44:12,916
Cuando me hice un lavado gástrico,
¿qué dijiste por ahí?
1411
01:44:14,543 --> 01:44:17,045
¿Debido a Dorte?
1412
01:44:17,047 --> 01:44:19,798
No. ¿Qué dijiste?
1413
01:44:26,138 --> 01:44:29,808
- Que habías bebido demasiado.
- Dijiste que tomé comprimidos.
1414
01:44:31,393 --> 01:44:35,106
Dijiste que intenté matarme
porque no sabía vivir sin ti.
1415
01:44:35,107 --> 01:44:37,233
No dije eso.
1416
01:44:42,154 --> 01:44:43,822
Pero sabes que es verdad.
1417
01:44:46,283 --> 01:44:47,868
Por eso me quedaba en casa.
1418
01:44:48,160 --> 01:44:49,661
Para cuidarte.
1419
01:44:53,207 --> 01:44:56,335
¿Por eso empezaste
a trabajar menos?
1420
01:44:56,710 --> 01:44:58,545
¿Por eso cambiaste?
1421
01:44:58,837 --> 01:45:00,881
No sé si cambié.
1422
01:45:01,757 --> 01:45:05,136
Entonces,
¿no cambiaste por el tumor?
1423
01:45:10,599 --> 01:45:12,476
Será un día difícil
en el tribunal mañana.
1424
01:45:15,937 --> 01:45:18,732
Querida, lo hice porque te amo.
1425
01:45:18,733 --> 01:45:21,026
¿Me amas? Eres patético.
1426
01:45:23,111 --> 01:45:24,196
Está bien.
1427
01:45:27,408 --> 01:45:29,201
Soy patético, entonces.
1428
01:45:29,202 --> 01:45:31,453
Está bien. Soy patético.
1429
01:45:32,413 --> 01:45:34,748
Del griego, pathetikós.
1430
01:45:34,790 --> 01:45:37,834
Sensible y emotivo.
1431
01:45:38,169 --> 01:45:42,173
Exactamente
como nuestra relación, diría yo.
1432
01:45:42,631 --> 01:45:45,926
Soy sensible y emotivo
cuando se trata de ti, querida.
1433
01:45:45,927 --> 01:45:48,387
De verdad.
1434
01:45:53,099 --> 01:45:54,768
Tengo un romance con Bernard.
1435
01:45:56,478 --> 01:45:58,021
Ya no puedo vivir contigo.
1436
01:46:10,492 --> 01:46:12,869
- ¿Tienes un romance con Bernard?
- Sí.
1437
01:46:13,704 --> 01:46:16,915
- ¿Nuestro abogado?
- Sí.
1438
01:46:17,208 --> 01:46:20,627
Él va a pedir el divorcio
y enviar a Lærke a una institución.
1439
01:46:34,433 --> 01:46:36,477
¿No crees
que estás imaginando cosas?
1440
01:46:38,061 --> 01:46:39,104
¿Eh?
1441
01:46:40,397 --> 01:46:42,858
Mia, creo
que estás imaginando cosas.
1442
01:46:43,149 --> 01:46:44,568
Bernard no es así.
1443
01:46:47,529 --> 01:46:49,323
Creo que estás imaginando.
1444
01:46:50,741 --> 01:46:55,078
Después del juicio,
voy a vivir con Bernard.
1445
01:47:02,085 --> 01:47:04,880
Entiendo que creas que debes
castigarme de alguna forma.
1446
01:47:08,675 --> 01:47:10,511
Pero eso, Mia...
1447
01:47:19,102 --> 01:47:20,937
¿Por qué tenías que decir eso?
1448
01:47:22,188 --> 01:47:23,357
¿Papá?
1449
01:47:28,362 --> 01:47:29,488
¿Papá?
1450
01:47:32,866 --> 01:47:33,950
¡Niklas!
1451
01:47:34,493 --> 01:47:35,911
¡Frederik!
1452
01:47:37,954 --> 01:47:39,205
¡Frederik!
1453
01:47:41,458 --> 01:47:42,543
¿Niklas?
1454
01:47:43,502 --> 01:47:44,503
Niklas.
1455
01:47:47,714 --> 01:47:49,341
¿Él habrá ido a Khayatt?
1456
01:47:53,845 --> 01:47:56,307
¿Por qué no te arrojaste
delante de un tren?
1457
01:47:58,934 --> 01:48:02,688
¡Así yo no te habría encontrado
dopada con comprimidos!
1458
01:48:04,064 --> 01:48:07,275
- No tomé ningún comprimido, Niklas.
- ¡Basta ya!
1459
01:48:09,486 --> 01:48:10,529
Niklas...
1460
01:48:22,123 --> 01:48:23,166
Ahora, no.
1461
01:48:23,375 --> 01:48:25,377
- Tengo que hablar contigo.
- Ahora, no.
1462
01:48:25,378 --> 01:48:28,296
- Tengo una llamada importante.
- Bernard.
1463
01:48:29,798 --> 01:48:32,426
¿Le dijiste a Frederik
que teníamos un romance?
1464
01:48:33,510 --> 01:48:34,886
¿Él te contó?
1465
01:48:36,805 --> 01:48:40,476
Sería mucha falta
de profesionalismo.
1466
01:48:41,059 --> 01:48:43,061
¿Me acostaría
con la mujer de un cliente?
1467
01:48:43,062 --> 01:48:44,270
¿En qué estabas pensando?
1468
01:48:45,439 --> 01:48:47,441
Perdón. Me irrité.
1469
01:48:47,442 --> 01:48:51,111
No quiero que divulgues
esas historia sobre mí.
1470
01:48:51,987 --> 01:48:54,072
Perdón,
pero tengo que hacer esa llamada.
1471
01:48:54,865 --> 01:48:56,241
¿Vamos a vernos de nuevo?
1472
01:48:56,575 --> 01:48:59,202
Mañana, en el tribunal.
1473
01:48:59,536 --> 01:49:01,079
¿Y después?
1474
01:49:07,628 --> 01:49:12,549
Sea lo que sea que estés pensando,
la respuesta es no.
1475
01:49:13,133 --> 01:49:17,429
Nunca tuvimos nada
y nunca tendremos.
1476
01:49:18,054 --> 01:49:20,015
Con permiso,
tengo que hacer una llamada.
1477
01:49:27,481 --> 01:49:29,816
Me preguntaron
si conozco bien a mi marido.
1478
01:49:33,820 --> 01:49:35,614
Pero ¿qué nos hace ser
quienes somos?
1479
01:49:43,288 --> 01:49:45,290
¡Mamá, levántate!
1480
01:49:53,048 --> 01:49:54,382
¡Socorro!
1481
01:50:01,347 --> 01:50:04,267
¿Somos moldeados
por la mirada juzgadora de los demás?
1482
01:50:06,437 --> 01:50:10,941
¿O somos los únicos responsables
por ser quienes somos?
1483
01:50:17,698 --> 01:50:21,367
¿Somos solo retazos
de experiencias mal interpretadas
1484
01:50:21,368 --> 01:50:22,911
y recuerdos olvidados?
1485
01:50:28,124 --> 01:50:31,002
- Puedes hacer pis aquí, querida.
- No, voy al baño.
1486
01:50:36,091 --> 01:50:37,133
¿Papá?
1487
01:50:37,884 --> 01:50:39,135
- ¿Papá?
- ¡Frederik!
1488
01:50:41,472 --> 01:50:43,765
¿Nuestro destino
1489
01:50:46,560 --> 01:50:48,645
está en nuestra sangre?
1490
01:50:49,771 --> 01:50:51,439
¿En la química de nuestro cerebro?
1491
01:50:54,067 --> 01:50:55,652
¿En las leyes de la naturaleza?
1492
01:51:01,950 --> 01:51:06,580
¿Nuestro cerebro determina
quienes somos a todo momento?
1493
01:51:07,914 --> 01:51:09,165
¿Y listo?
1494
01:51:32,188 --> 01:51:34,024
El tribunal declara:
1495
01:51:35,066 --> 01:51:40,071
"Frederik Halling fue condenado
a tres años y tres meses de cárcel".
1496
01:51:41,990 --> 01:51:44,660
El veredicto fue unánime.
1497
01:51:47,704 --> 01:51:49,164
Siéntense, por favor.
1498
01:51:59,299 --> 01:52:02,678
"El tribunal declara,
1499
01:52:02,679 --> 01:52:07,182
de acuerdo
con las pruebas presentadas,
1500
01:52:07,641 --> 01:52:12,312
que el acusado es,
de hecho, culpable.
1501
01:52:13,313 --> 01:52:17,275
La evaluación
del Consejo Médico-Legal,
1502
01:52:17,276 --> 01:52:20,654
al igual que otras pruebas
presentadas,
1503
01:52:20,655 --> 01:52:23,907
no demuestran
que el acusado cometiera el crimen
1504
01:52:23,908 --> 01:52:28,662
bajo la influencia
del síndrome orbitofrontal.
1505
01:52:30,121 --> 01:52:35,836
Por lo tanto,
el tribunal declara que el acusado
1506
01:52:35,837 --> 01:52:39,881
no estaba temporalmente inconsciente
en el momento del crimen
1507
01:52:39,882 --> 01:52:43,719
y, por eso,
se lo considera culpable.
1508
01:52:45,929 --> 01:52:48,890
Teniendo en cuenta
la suma del dinero desviado,
1509
01:52:48,891 --> 01:52:53,729
la pena determinada
es de tres años y tres meses de cárcel.
1510
01:52:54,354 --> 01:52:59,525
El acusado también será responsable
por el pago del perjuicio".
1511
01:53:01,027 --> 01:53:03,321
Aceptamos el veredicto.
1512
01:53:04,155 --> 01:53:05,548
Debidamente anotado.
1513
01:53:06,908 --> 01:53:09,661
Sesión concluida.
1514
01:54:29,237 --> 01:54:32,340
TRADUCTOR: DANIEL ORLANDO BUSTOS
1515
01:57:03,353 --> 01:57:09,359
IMPULSOS IRRESISTIBLES