1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,774 --> 00:00:33,610 ...completamente na estrutura da narrativa. 4 00:00:33,651 --> 00:00:36,613 O que podemos afirmar é que estamos mais próximos 5 00:00:36,654 --> 00:00:39,282 do caos da biologia humana. Ou seja, 6 00:00:39,324 --> 00:00:44,079 a qualquer momento estaremos vivendo em um deísmo 7 00:00:44,121 --> 00:00:46,414 de que aconteçam coisas ruins conosco... 8 00:00:46,456 --> 00:00:50,668 E isso em relação a todos... Estamos falando da quantidade... 9 00:00:51,879 --> 00:00:53,130 Dá para ir mais rápido? 10 00:00:53,671 --> 00:00:55,090 -Mais rápido? -É. 11 00:00:55,132 --> 00:00:56,258 Quer que eu acelere? 12 00:01:05,100 --> 00:01:06,309 Frederik... 13 00:01:11,231 --> 00:01:14,401 Frederik, vá com calma. Não tem graça. 14 00:01:17,029 --> 00:01:18,280 Frederik... 15 00:01:19,281 --> 00:01:23,160 -Não enche, mãe. -Não se pode correr nessa estrada. 16 00:01:42,554 --> 00:01:43,680 Frederik... 17 00:01:44,347 --> 00:01:46,433 Vá devagar. Não estou gostando disso. 18 00:01:50,520 --> 00:01:54,024 Droga! Frederik, pare o carro agora! 19 00:01:54,066 --> 00:01:55,483 Pai, pare! 20 00:01:55,692 --> 00:01:56,985 Pare, pai! 21 00:01:59,279 --> 00:02:02,991 O que deu em você? Estava dirigindo feito louco! 22 00:02:03,033 --> 00:02:06,203 Você só me enche o saco! Sempre! 23 00:02:06,244 --> 00:02:10,873 Dirijo rápido demais, estou feliz demais, durmo demais... 24 00:02:12,459 --> 00:02:14,711 E o que vamos fazer agora? 25 00:02:16,964 --> 00:02:21,218 -Vamos ligar para alguém. -Vamos ver. 26 00:02:22,510 --> 00:02:24,137 Vai ficar tudo bem. 27 00:02:25,055 --> 00:02:26,264 Frederik! 28 00:02:26,389 --> 00:02:27,390 Pai! 29 00:02:29,809 --> 00:02:30,810 Pai? 30 00:03:01,091 --> 00:03:03,510 Me perguntam se conheço bem meu marido. 31 00:03:07,139 --> 00:03:09,349 Mas o que nos faz ser quem somos? 32 00:03:13,811 --> 00:03:17,065 Somos moldados pelo olhar de julgamento dos outros? 33 00:03:20,652 --> 00:03:24,864 Ou somos os únicos responsáveis por quem somos? 34 00:03:28,035 --> 00:03:32,497 Somos apenas retalhos de experiências mal interpretadas 35 00:03:32,539 --> 00:03:34,499 e memórias esquecidas? 36 00:03:41,548 --> 00:03:43,091 Não temos livre-arbítrio? 37 00:03:44,551 --> 00:03:46,803 Nosso destino está no nosso sangue? 38 00:03:47,679 --> 00:03:49,431 Na química do nosso cérebro? 39 00:03:50,390 --> 00:03:51,724 Nas leis da natureza? 40 00:03:56,813 --> 00:04:01,109 Nosso cérebro determina quem somos a todo momento? 41 00:04:02,110 --> 00:04:03,653 E pronto? 42 00:04:13,288 --> 00:04:16,916 Então como temos tanta certeza de quem somos? 43 00:04:17,750 --> 00:04:20,087 Das nossas experiências e memórias? 44 00:04:27,427 --> 00:04:30,097 -Bom dia. -Bom dia. 45 00:04:31,556 --> 00:04:33,015 Sentem-se, por favor. 46 00:04:36,936 --> 00:04:42,359 Apresento o caso de acusação contra Frederik Halling. 47 00:04:42,400 --> 00:04:43,776 É o senhor? 48 00:04:44,068 --> 00:04:45,445 Sim... Sim. 49 00:05:33,075 --> 00:05:35,412 Não é assim que se faz! 50 00:05:37,497 --> 00:05:39,457 Parece que esqueceram como cantar. 51 00:05:40,458 --> 00:05:43,336 Felizmente, as férias acabaram. 52 00:05:44,546 --> 00:05:47,174 Não fiquem tristes. 53 00:05:47,924 --> 00:05:49,509 Pelo contrário. 54 00:05:50,968 --> 00:05:52,470 É um privilégio 55 00:05:52,929 --> 00:05:57,392 colher os frutos da árvore do conhecimento. 56 00:05:58,226 --> 00:06:03,648 Fomos banidos do paraíso mesmo, então por que não aprender? 57 00:06:03,981 --> 00:06:08,861 Em nossa escola, aprenderão a sentar corretamente. 58 00:06:09,237 --> 00:06:11,948 Carl, comporte-se. Solte isso aí! 59 00:06:13,032 --> 00:06:18,413 Frederik Halling é acusado de desvio de verbas, 60 00:06:18,455 --> 00:06:23,876 de acordo com a seção 278-1, 3 do código penal, cuja pena é a prisão. 61 00:06:24,294 --> 00:06:26,504 Como diretor da escola particular Saxtorph, 62 00:06:26,546 --> 00:06:29,131 ele obteve privilégios econômicos ilegais 63 00:06:29,173 --> 00:06:31,509 e fez uso de recursos a ele confiados, 64 00:06:31,551 --> 00:06:34,471 somando um total de 12 milhões de coroas. 65 00:06:35,137 --> 00:06:38,433 O dinheiro foi gasto em interesses pessoais, 66 00:06:38,475 --> 00:06:41,269 causando muito prejuízo à escola. 67 00:06:41,811 --> 00:06:42,854 Obrigado. 68 00:06:45,898 --> 00:06:47,359 -Olá. -Olá. 69 00:06:51,404 --> 00:06:52,655 Sou o Dr. González. 70 00:06:52,697 --> 00:06:54,449 -Olá. -Oi. 71 00:06:55,992 --> 00:06:57,994 Fizemos uma radiografia do Frederik. 72 00:06:58,328 --> 00:07:00,788 -Sinto muito. -Ele fraturou o crânio? 73 00:07:01,331 --> 00:07:03,708 Sim, ele... 74 00:07:03,750 --> 00:07:07,169 Ele tem um tumor no cérebro. Sinto muito. 75 00:07:08,255 --> 00:07:10,257 A fratura vai paralisá-lo? 76 00:07:11,132 --> 00:07:13,676 -Fratura? -Ele vai perder a fala? 77 00:07:14,093 --> 00:07:15,303 Não há fratura. 78 00:07:15,720 --> 00:07:17,389 Mas você disse que havia. 79 00:07:17,430 --> 00:07:19,599 Ele tem um tumor no cérebro. 80 00:07:19,641 --> 00:07:23,353 Foi o que causou o ataque epilético que o fez cair. 81 00:07:23,853 --> 00:07:26,689 Felizmente, não sofreu traumatismo craniano. 82 00:07:26,731 --> 00:07:29,567 -Está bem? -Mas você disse que era fratura. 83 00:07:29,609 --> 00:07:32,279 Eu ouvi. Quando perguntei, você disse "sim". 84 00:07:32,320 --> 00:07:34,322 Ele tem um tumor no cérebro? 85 00:07:35,782 --> 00:07:37,659 Sim. Isso mesmo. 86 00:07:38,368 --> 00:07:41,579 Ele foi transferido para a ala de neurologia. 87 00:07:42,580 --> 00:07:44,499 Os especialistas estão cuidando dele. 88 00:07:49,003 --> 00:07:50,797 -Sinto muito. -Obrigada. 89 00:07:50,838 --> 00:07:51,964 Por nada. 90 00:07:53,591 --> 00:07:56,177 "Você me ama?" Sussurrei. 91 00:07:56,928 --> 00:07:58,846 Quero que me diga todos os dias. 92 00:08:00,139 --> 00:08:04,602 'Te amo mais do que tudo', ela dizia todos os dias. 93 00:08:06,354 --> 00:08:07,980 'Mas não pode me ver', 94 00:08:09,023 --> 00:08:11,233 disse o mais alto que pude. 95 00:08:12,360 --> 00:08:13,361 'Posso', ela disse. 96 00:08:14,571 --> 00:08:16,948 'Não exatamente', respondi. 97 00:08:17,740 --> 00:08:21,953 'Você não entende. O que vê não sou eu'. 98 00:08:22,704 --> 00:08:24,456 'Sim', ela chorou. 99 00:08:25,081 --> 00:08:26,999 'É você, é você'. 100 00:08:28,084 --> 00:08:31,379 'Então me deixe ser', respondi. 101 00:08:32,171 --> 00:08:33,340 'Todos os dias' . 102 00:08:40,680 --> 00:08:42,432 Matilde, sente-se. 103 00:08:42,474 --> 00:08:44,641 Estão levando o Frederik? 104 00:08:46,643 --> 00:08:48,645 Por que o estão levando? 105 00:08:49,439 --> 00:08:52,775 O que querem com ele? 106 00:08:59,699 --> 00:09:02,452 Meu cliente admite que é o responsável 107 00:09:02,494 --> 00:09:05,955 pelo prejuízo causado à escola. 108 00:09:06,873 --> 00:09:07,915 No entanto, 109 00:09:08,332 --> 00:09:11,378 não foi sua intenção infringir a lei. 110 00:09:11,419 --> 00:09:13,129 Por isso, ele se declara inocente. 111 00:09:13,755 --> 00:09:17,384 Meu cliente sofria de uma doença mental 112 00:09:17,717 --> 00:09:19,886 na época do crime. 113 00:09:19,927 --> 00:09:25,016 Lidava com algo próximo à insanidade. 114 00:09:25,600 --> 00:09:29,979 Essa doença não mais o aflige. 115 00:09:30,813 --> 00:09:36,235 Por esta razão, meu cliente se declara inocente. 116 00:09:45,953 --> 00:09:47,580 -Mãe, é o papai. -Oi! 117 00:09:47,622 --> 00:09:49,331 -Oi, pai. -Oi. 118 00:09:50,291 --> 00:09:51,292 Oi, oi! 119 00:09:51,333 --> 00:09:54,086 Senhor, precisa deitar, por favor. Senhora, por favor. 120 00:09:54,128 --> 00:09:56,255 Por favor. 121 00:09:56,297 --> 00:09:57,339 Oi. 122 00:09:58,007 --> 00:09:59,133 Oi, pai. 123 00:09:59,300 --> 00:10:00,552 Minha Nossa. 124 00:10:01,553 --> 00:10:02,887 Que susto, hein? 125 00:10:06,057 --> 00:10:07,308 Ainda bem que acabou. 126 00:10:07,349 --> 00:10:09,268 -Acabou? -É, agora acabou. 127 00:10:09,769 --> 00:10:12,229 Vão me dar remédios, e amanhã recebo alta. 128 00:10:12,605 --> 00:10:14,315 Podem voltar para o hotel. 129 00:10:14,356 --> 00:10:16,693 -Que ótimo! -É. 130 00:10:16,734 --> 00:10:17,944 Meu Deus. 131 00:10:18,445 --> 00:10:21,238 Como isso durou esse tempo todo? 132 00:10:21,280 --> 00:10:23,866 É tão difícil assim fazer as contas? 133 00:10:23,908 --> 00:10:26,118 -Não! -O que está acontecendo? 134 00:10:27,954 --> 00:10:29,789 A escola está falida. 135 00:10:30,081 --> 00:10:32,459 Acabou. Está feliz? 136 00:10:32,709 --> 00:10:34,043 Se estou feliz? 137 00:10:34,085 --> 00:10:37,505 Com certeza se beneficiou dos 12 milhões do Frederik. 138 00:10:37,797 --> 00:10:39,716 -Doze milhões? -Doze milhões. 139 00:10:41,843 --> 00:10:45,513 Usou a escola para fazer um empréstimo de, no mínimo, 12 milhões. 140 00:10:46,430 --> 00:10:49,642 -Mas ele não pode. -Se alguém podia, era ele! 141 00:10:50,309 --> 00:10:52,144 Mas ele está doente. 142 00:10:52,479 --> 00:10:55,898 Os registros são de um ano atrás, Mia. 143 00:10:57,441 --> 00:10:59,318 Não pode ter sido ele. 144 00:10:59,360 --> 00:11:01,946 Deve ter sido outra pessoa, Laust. Um mal-entendido. 145 00:11:01,988 --> 00:11:05,074 Não é, e você sabe disso. 146 00:11:06,033 --> 00:11:11,038 Essa doença da qual sofria, tente descrevê-la. 147 00:11:11,914 --> 00:11:13,625 Eu não sabia que era doença. 148 00:11:14,000 --> 00:11:18,462 Tinha noção de suas ações como tem agora? 149 00:11:18,713 --> 00:11:22,091 Eu me lembro de tudo daquela época. 150 00:11:22,133 --> 00:11:23,300 -Lembra? -Sim. 151 00:11:23,342 --> 00:11:28,347 Mas não sabia que era ilegal investir o dinheiro da escola 152 00:11:28,389 --> 00:11:29,974 sem a permissão necessária? 153 00:11:30,642 --> 00:11:35,354 Eu não sabia que estava fazendo algo errado. 154 00:11:35,396 --> 00:11:39,776 -Eu acho que... -É uma decisão muito importante. 155 00:11:40,151 --> 00:11:45,239 Eu queria manter segredo para surpreender o Laust. 156 00:11:48,159 --> 00:11:52,789 -Queria surpreendê-lo? -Sim, deixá-lo feliz. 157 00:11:53,164 --> 00:11:56,333 Só quero entender. 158 00:11:56,375 --> 00:12:00,547 Quando fez a transferência que agora sabe ser ilegal, 159 00:12:00,588 --> 00:12:04,801 mas não sabia antes, qual foi sua motivação? 160 00:12:04,842 --> 00:12:08,262 É estranho para mim também. Entendo por que você não... 161 00:12:08,304 --> 00:12:09,847 Não sei... 162 00:12:10,973 --> 00:12:15,269 Acho que a emoção estava em ver se daria certo. 163 00:12:15,311 --> 00:12:16,896 Espere aí. Emoção? 164 00:12:17,271 --> 00:12:20,024 É, ver se o investimento... 165 00:12:20,066 --> 00:12:21,525 Se deixou levar pela emoção? 166 00:12:22,026 --> 00:12:25,697 Pelo poder da adrenalina? 167 00:12:25,738 --> 00:12:30,242 Eu queria investir na ala nova. 168 00:12:30,284 --> 00:12:33,329 Agi pensando no melhor para a escola. 169 00:12:33,705 --> 00:12:39,085 Fizemos uma tomografia e encontramos um tumor no cérebro. 170 00:12:42,672 --> 00:12:47,426 Frederik, vamos administrar hormônio adrenocortical 171 00:12:47,468 --> 00:12:49,553 para diminuir o inchaço. 172 00:12:49,929 --> 00:12:52,807 Depois, vou prescrever medicamentos para a epilepsia, 173 00:12:53,182 --> 00:12:56,310 para que não tenha mais ataques. 174 00:12:56,853 --> 00:13:00,189 Volte para a Dinamarca o quanto antes. 175 00:13:00,857 --> 00:13:05,778 Poderá operar assim que o inchaço diminuir. 176 00:13:08,530 --> 00:13:09,824 É câncer? 177 00:13:10,074 --> 00:13:13,077 Temos quase certeza de que não é câncer. 178 00:13:15,788 --> 00:13:17,915 -Ótimo. -O sintoma mais comum 179 00:13:17,957 --> 00:13:22,754 da pressão na área orbito-frontal do cérebro 180 00:13:22,795 --> 00:13:27,675 é que seu marido pode perder todo o interesse em você 181 00:13:27,717 --> 00:13:29,010 e em como você se sente. 182 00:13:30,177 --> 00:13:34,348 Ele vai ter dificuldade para controlar os impulsos. 183 00:13:34,682 --> 00:13:37,769 Ele pode explodir. 184 00:13:38,811 --> 00:13:41,105 Ter surtos de raiva. 185 00:13:41,689 --> 00:13:42,732 Ou não. 186 00:13:42,774 --> 00:13:47,862 Também vai negar qualquer sugestão de que seja doença. 187 00:13:49,697 --> 00:13:53,743 Mas, pelo tamanho do tumor, 188 00:13:55,161 --> 00:13:59,165 você já percebeu os sintomas, certo? 189 00:14:16,724 --> 00:14:18,059 Aqui é Bernard Bergmann. 190 00:14:18,434 --> 00:14:19,686 É a Mia Halling. 191 00:14:19,727 --> 00:14:21,353 De quinta-feira passada. 192 00:14:21,562 --> 00:14:24,023 -Certo. -Não conheço outro advogado. 193 00:14:24,857 --> 00:14:26,067 Tudo bem eu te ligar? 194 00:14:26,275 --> 00:14:27,568 Claro. 195 00:14:28,778 --> 00:14:30,697 Meu marido foi acusado de desvio. 196 00:14:31,447 --> 00:14:35,034 A polícia o levou. Não sei o que fazer. 197 00:14:36,577 --> 00:14:38,329 Sinto muito. 198 00:14:42,583 --> 00:14:44,001 Não sei o que fazer. 199 00:14:52,343 --> 00:14:53,886 As acusações são válidas? 200 00:14:55,805 --> 00:14:57,807 Claro que não. 201 00:14:59,976 --> 00:15:03,938 Ou... Não sei de mais nada. 202 00:15:04,188 --> 00:15:07,066 Não sei o que fazer. 203 00:15:07,566 --> 00:15:09,651 Ele tem ficha criminal? 204 00:15:13,030 --> 00:15:14,323 Não. 205 00:15:15,657 --> 00:15:17,618 Isso é bom. 206 00:15:17,659 --> 00:15:19,912 Sim, é bom. É bom. 207 00:15:20,788 --> 00:15:24,500 Seu marido tem direito a um advogado no interrogatório. 208 00:15:24,541 --> 00:15:27,336 A polícia devia ter informado. 209 00:15:27,378 --> 00:15:30,923 Posso ir até lá. 210 00:15:31,465 --> 00:15:32,759 Obrigada. 211 00:15:32,925 --> 00:15:34,510 O nome dele é Frederik Halling. 212 00:15:34,551 --> 00:15:36,553 -Certo. -Muito obrigada. 213 00:15:36,595 --> 00:15:38,765 -Obrigada. -Obrigado você. 214 00:15:39,849 --> 00:15:40,933 Hora de sair. 215 00:15:41,433 --> 00:15:43,727 O quê? Não. 216 00:15:43,770 --> 00:15:44,812 Querida. 217 00:15:45,187 --> 00:15:49,358 Por quanto tempo foi diretor da escola Saxtorph? 218 00:15:49,400 --> 00:15:51,944 Por uns dez anos. 219 00:15:51,986 --> 00:15:53,404 -Dez anos? -Isso. 220 00:15:53,654 --> 00:15:55,823 Gostava da responsabilidade? 221 00:15:55,990 --> 00:15:58,034 Sim, gostava de trabalhar lá. 222 00:15:58,242 --> 00:16:02,246 Notou alguma mudança no seu comportamento 223 00:16:02,288 --> 00:16:05,207 durante os últimos anos? 224 00:16:05,457 --> 00:16:09,003 Agora percebo. 225 00:16:10,754 --> 00:16:13,132 Eu fazia mais ligações particulares 226 00:16:13,174 --> 00:16:17,553 do que ligações sobre trabalho. 227 00:16:17,594 --> 00:16:21,473 Então houve uma mudança em relação ao trabalho e à vida pessoal. 228 00:16:22,892 --> 00:16:25,227 Notou mais alguma coisa? 229 00:16:25,269 --> 00:16:28,230 Gastei muito dinheiro em roupas. 230 00:16:28,272 --> 00:16:30,274 -Gastou? -Sim. 231 00:16:34,403 --> 00:16:35,947 Quer dizer... 232 00:16:37,406 --> 00:16:40,534 Temos uma possível mudança de personalidade 233 00:16:40,576 --> 00:16:42,494 e transtorno de controle dos impulsos. 234 00:16:51,670 --> 00:16:53,172 -Olá. -Oi. 235 00:16:53,214 --> 00:16:54,966 -Oi, oi. -Que bom te ver. 236 00:16:55,716 --> 00:16:59,095 -Bom te ver. -Oi, Frederik. 237 00:16:59,386 --> 00:17:03,390 Frederik, precisamos conversar. 238 00:17:03,640 --> 00:17:04,808 Está bem. 239 00:17:06,018 --> 00:17:08,896 As férias acabaram. 240 00:17:11,231 --> 00:17:15,610 Mas acho melhor prolongar as suas, 241 00:17:15,652 --> 00:17:20,324 até termos certeza de que está bem. 242 00:17:20,657 --> 00:17:21,867 Como? 243 00:17:22,117 --> 00:17:27,372 Se tem a mínima possibilidade de que a sua doença 244 00:17:27,414 --> 00:17:30,375 te impeça de tomar as decisões certas, 245 00:17:30,417 --> 00:17:31,793 achamos melhor esperar. 246 00:17:32,669 --> 00:17:36,507 Laust, não vou tomar decisões erradas. Eu estou bem. 247 00:17:36,548 --> 00:17:39,051 Queremos ter certeza de que está bem o bastante. 248 00:17:39,093 --> 00:17:40,802 -Estou bem. -Queremos ter certeza. 249 00:17:40,844 --> 00:17:44,056 -Eu estou bem. -É, mas... 250 00:17:44,098 --> 00:17:45,849 -Quer me afastar da escola? -Não! 251 00:17:45,892 --> 00:17:51,105 Não, mas ficará chateado se tomar a decisão errada. 252 00:17:51,147 --> 00:17:52,940 Não vou tomar nenhuma decisão errada! 253 00:17:52,982 --> 00:17:54,691 -Devemos pensar... -E se acontecer? 254 00:17:54,733 --> 00:17:56,568 -Vai me afastar? -Não. Não vou. 255 00:17:56,610 --> 00:17:58,362 -Vai me afastar? -Frederik, ele... 256 00:17:58,404 --> 00:17:59,405 Pare, pare! 257 00:17:59,446 --> 00:18:00,656 Você não para de falar! 258 00:18:00,697 --> 00:18:01,740 Que inferno! 259 00:18:06,745 --> 00:18:07,955 Niklas? 260 00:18:14,086 --> 00:18:15,212 Aí está você. 261 00:18:15,879 --> 00:18:19,716 -Por que não atendeu o telefone? -Vá embora. 262 00:18:20,884 --> 00:18:22,553 Precisamos conversar. 263 00:18:22,803 --> 00:18:24,388 Vão se ferrar vocês dois. 264 00:18:24,596 --> 00:18:26,098 Não pensam em mim? 265 00:18:26,682 --> 00:18:28,976 Vocês só fazem loucura. 266 00:18:29,018 --> 00:18:32,646 Claro que penso em você. Sempre penso. 267 00:18:32,688 --> 00:18:34,856 Até parece! Não é verdade. 268 00:18:34,898 --> 00:18:38,110 Quer saber? Não é culpa minha, não fiz nada errado. 269 00:18:38,152 --> 00:18:40,404 Nunca pude confiar em você. 270 00:18:40,446 --> 00:18:43,449 Você só bebe, parece que quer se matar. 271 00:18:43,490 --> 00:18:44,575 Qual é o seu problema? 272 00:18:44,616 --> 00:18:48,662 Não fale assim comigo, está me ouvindo? 273 00:18:51,373 --> 00:18:52,916 Que tipo de mãe é você? 274 00:18:58,547 --> 00:19:00,299 Você pode confiar em mim. 275 00:19:01,925 --> 00:19:03,594 -Venha aqui. -Não! 276 00:19:03,635 --> 00:19:07,723 Não pode gritar comigo sem pensar nos meus sentimentos! 277 00:19:07,764 --> 00:19:09,308 -Venha aqui, filho. -Não, pare! 278 00:19:09,350 --> 00:19:10,559 Eu sei que é difícil. 279 00:19:11,185 --> 00:19:13,729 -Vá embora. -Venha aqui, venha. 280 00:19:15,147 --> 00:19:16,273 Venha. 281 00:19:22,404 --> 00:19:23,655 Laust Saxtorph. 282 00:19:23,697 --> 00:19:27,618 O senhor é presidente do conselho da escola Saxtorph. 283 00:19:28,410 --> 00:19:30,579 Há quanto tempo conhece Frederik Halling? 284 00:19:31,038 --> 00:19:32,123 Há muito tempo. 285 00:19:33,040 --> 00:19:35,334 Desde que o conselho o contratou. 286 00:19:35,751 --> 00:19:38,920 Por todos esses anos, achei que o conhecia. 287 00:19:40,714 --> 00:19:45,594 Antes do Frederik ser diagnosticado com um tumor cerebral, 288 00:19:46,095 --> 00:19:48,930 o senhor notou alguma mudança 289 00:19:49,265 --> 00:19:51,850 no comportamento ou na personalidade dele? 290 00:19:52,268 --> 00:19:54,603 Não notei nenhuma mudança. 291 00:19:57,481 --> 00:19:59,191 Foi informado da doença dele? 292 00:19:59,233 --> 00:20:00,692 Sim, mas... 293 00:20:03,195 --> 00:20:04,655 Ele me garantiu 294 00:20:04,905 --> 00:20:05,906 que estava bem. 295 00:20:05,947 --> 00:20:07,991 Deixei que voltasse ao cargo de diretor. 296 00:20:09,160 --> 00:20:10,369 Ele é... 297 00:20:11,078 --> 00:20:13,747 Era como um filho para mim. 298 00:20:20,003 --> 00:20:21,213 Podemos continuar? 299 00:20:23,257 --> 00:20:24,216 Frederik! 300 00:20:24,258 --> 00:20:26,927 O que fez é imperdoável! 301 00:20:28,095 --> 00:20:30,722 -Quer mesmo que eu acredite... -Laust. 302 00:20:30,764 --> 00:20:32,391 Que a culpa é desse maldito tumor? 303 00:20:32,433 --> 00:20:34,935 -Por isso arruinou a escola, -Sente-se, por favor. 304 00:20:34,976 --> 00:20:36,687 a minha vida e da minha esposa? 305 00:20:45,279 --> 00:20:46,363 Frederik. 306 00:20:47,906 --> 00:20:48,990 Frederik. 307 00:20:49,408 --> 00:20:50,701 Frederik. 308 00:20:50,742 --> 00:20:53,245 Você emprestou mesmo o dinheiro da escola? 309 00:20:54,996 --> 00:20:56,540 Estou dormindo. 310 00:20:57,749 --> 00:21:00,252 Pegou dinheiro da conta da escola? 311 00:21:01,378 --> 00:21:03,297 Eu investi esse dinheiro. 312 00:21:04,923 --> 00:21:07,050 Por que não contou a ninguém? 313 00:21:07,509 --> 00:21:10,804 Para o Laust ou outra pessoa. 314 00:21:10,846 --> 00:21:12,514 Porque... 315 00:21:16,227 --> 00:21:20,231 O preço do cobre baixou, 316 00:21:20,272 --> 00:21:22,566 então comecei a investir em açúcar. 317 00:21:22,899 --> 00:21:26,195 Você não entende nada de investimentos. 318 00:21:27,028 --> 00:21:29,198 Empréstimos, 319 00:21:29,490 --> 00:21:32,201 assinaturas falsificadas, Frederik. 320 00:21:32,243 --> 00:21:33,327 Sério? 321 00:21:39,666 --> 00:21:44,546 Pessoal, esta é a Mia. Ela é nova no grupo de apoio. 322 00:21:44,921 --> 00:21:49,718 O marido dela foi diagnosticado com um tumor cerebral. 323 00:21:50,552 --> 00:21:54,973 -Esse é... -Bernard Bergmann, advogado de defesa. 324 00:21:55,349 --> 00:21:58,185 A doença da minha esposa afeta o ânimo, 325 00:21:58,227 --> 00:22:00,437 as funções do corpo e a mente. 326 00:22:00,479 --> 00:22:02,939 Sofremos um acidente de carro cinco anos atrás. 327 00:22:03,565 --> 00:22:05,526 Esta é a Andrea. 328 00:22:06,109 --> 00:22:08,028 Oi, sou a Andrea. Sou bioquímica. 329 00:22:08,362 --> 00:22:13,659 Meu marido sofreu uma queda em uma viagem de alpinismo há 18 meses. 330 00:22:13,700 --> 00:22:15,369 -Isso. -Isso. 331 00:22:15,411 --> 00:22:18,705 Ele está numa cadeira de rodas e tem dificuldade para falar. 332 00:22:22,543 --> 00:22:25,212 Não entendo como vocês conseguem. 333 00:22:26,172 --> 00:22:29,341 Estou impressionada. Ano após ano. 334 00:22:33,470 --> 00:22:35,556 O que vocês enfrentam 335 00:22:35,597 --> 00:22:38,434 é bem pior do que a minha dificuldade. 336 00:22:38,725 --> 00:22:44,565 Acho que meu lugar não é aqui. Preciso ir embora. 337 00:22:44,606 --> 00:22:46,483 -Nada disso. -Meu marido 338 00:22:46,525 --> 00:22:50,529 ainda é o homem que amo. 339 00:22:51,697 --> 00:22:54,491 O sorriso é o mesmo. 340 00:22:54,658 --> 00:22:56,285 E os interesses também. 341 00:22:57,786 --> 00:23:00,206 Ele só tem dificuldades físicas agora. 342 00:23:01,457 --> 00:23:03,625 Sua situação é bem mais complicada. 343 00:23:04,460 --> 00:23:08,380 A doença do seu marido te faz duvidar se vale a pena se sacrificar por ele. 344 00:23:11,049 --> 00:23:12,050 Eu... 345 00:23:12,092 --> 00:23:17,556 Mia, me conforta pensar que todos nós somos um sistema biológico. 346 00:23:17,598 --> 00:23:19,975 -Sistema biológico? -Isso. 347 00:23:20,016 --> 00:23:25,772 Sou mais um sistema biológico do que uma alma com livre-arbítrio. 348 00:23:26,064 --> 00:23:30,151 Isso me ajuda a lidar um pouco com a depressão. 349 00:23:30,527 --> 00:23:31,487 Como assim? 350 00:23:31,528 --> 00:23:34,030 Digo a mim mesmo: 351 00:23:34,072 --> 00:23:36,825 "Alguns hormônios estão agindo agora, 352 00:23:36,867 --> 00:23:40,203 ou algumas células cerebrais estão ativas agora, 353 00:23:40,829 --> 00:23:42,623 por isso estou me sentindo assim". 354 00:23:44,458 --> 00:23:49,004 Então você pode sair para correr e liberar um pouco de endorfina. 355 00:23:49,338 --> 00:23:51,798 -Isso passa. -Isso é bom. 356 00:23:51,840 --> 00:23:54,801 Não somos culpados pela nossa situação. 357 00:23:55,594 --> 00:23:56,762 Isso, sente-se. 358 00:24:05,020 --> 00:24:07,188 Não somos culpados pela nossa situação. 359 00:24:07,398 --> 00:24:08,732 Não se preocupe. 360 00:24:10,317 --> 00:24:13,945 Lemos bastante sobre doenças mentais no grupo de apoio. 361 00:24:14,280 --> 00:24:19,159 Lemos muito também sobre a neurociência. 362 00:24:21,662 --> 00:24:27,459 Passamos duas horas por dia cegos devido à supressão sacádica. 363 00:24:28,084 --> 00:24:30,712 O cérebro bloqueia o processamento visual 364 00:24:30,754 --> 00:24:33,965 quando mexemos os olhos, senão viveríamos enjoados. 365 00:24:35,467 --> 00:24:40,847 Achamos que enxergamos tudo porque o cérebro preenche essas lacunas 366 00:24:40,889 --> 00:24:43,725 com previsões do que teríamos visto. 367 00:24:46,061 --> 00:24:49,105 Vamos fazer um jogo de imaginação. 368 00:24:52,443 --> 00:24:53,652 Pense aí. 369 00:24:53,694 --> 00:24:56,112 -Quer que eu imagine? -Quero. 370 00:24:57,489 --> 00:24:59,240 Tudo bem. Estou imaginando. 371 00:25:01,993 --> 00:25:04,330 O quê? Já? Agora? 372 00:25:04,663 --> 00:25:06,247 Não. 373 00:25:07,749 --> 00:25:12,379 Mas se as previsões do cérebro não correspondem à situação, 374 00:25:13,004 --> 00:25:16,800 podemos tomar decisões erradas em momentos críticos. 375 00:25:22,222 --> 00:25:25,141 E isso pode nos surpreender. 376 00:25:25,642 --> 00:25:27,728 Não por causa do engano, 377 00:25:28,645 --> 00:25:33,024 mas porque nosso cérebro não previu a situação corretamente. 378 00:25:33,525 --> 00:25:35,068 No que estou pensando? 379 00:25:36,277 --> 00:25:37,320 Morango. 380 00:25:37,779 --> 00:25:38,780 Morango? 381 00:25:39,365 --> 00:25:40,866 Em sueco é jordgubbe. 382 00:25:40,907 --> 00:25:44,202 -Jordgubbe. -Não estou pensando nisso. 383 00:25:44,244 --> 00:25:45,537 -Está, sim. -Não. 384 00:25:46,246 --> 00:25:47,539 -O que é, então? -Pol Pot. 385 00:25:48,832 --> 00:25:50,125 Está pensando no Pol Pot? 386 00:25:50,876 --> 00:25:53,545 -Por quê? -O anão mais alto do mundo. 387 00:25:56,339 --> 00:25:58,133 Por que o Pol Pot? 388 00:25:58,174 --> 00:26:02,012 Você estava pensando em sexo 389 00:26:02,053 --> 00:26:04,097 -e agora no Pol Pot? -É. 390 00:26:04,390 --> 00:26:08,727 -Por que pensou nele? -É estranho, não é? 391 00:26:17,027 --> 00:26:18,361 Mia Halling, 392 00:26:18,404 --> 00:26:21,907 a senhora foi intimada para fornecer provas ao caso, 393 00:26:21,948 --> 00:26:25,452 mas, como esposa do acusado, não é um ato obrigatório. 394 00:26:26,119 --> 00:26:28,204 Gostaria de fornecer as provas? 395 00:26:28,705 --> 00:26:29,915 Sim. 396 00:26:29,956 --> 00:26:31,500 Proceda. 397 00:26:31,708 --> 00:26:32,751 Obrigado. 398 00:26:33,585 --> 00:26:34,628 Mia... 399 00:26:36,004 --> 00:26:41,552 Já que estamos discutindo as mudanças de personalidade do seu marido, 400 00:26:41,593 --> 00:26:46,014 gostaria que falasse sobre como ele era quando vocês se conheceram. 401 00:26:46,264 --> 00:26:48,308 Ele era fantástico. 402 00:26:50,185 --> 00:26:52,438 As pessoas comentavam muito sobre o Frederik. 403 00:26:53,271 --> 00:26:57,443 Ele queria ter uma escola, assim como o pai. 404 00:26:57,651 --> 00:26:59,986 Depois, ele conseguiu emprego na Saxtorph. 405 00:27:00,028 --> 00:27:04,658 Aos 35 anos, ele foi chamado para ser diretor. 406 00:27:04,991 --> 00:27:07,744 -É. -Bem novo para ser diretor. 407 00:27:09,370 --> 00:27:12,373 Como isso afetou a vida pessoal dele? 408 00:27:12,874 --> 00:27:14,292 Como assim? 409 00:27:14,710 --> 00:27:16,753 Deve ser estressante. 410 00:27:17,003 --> 00:27:21,091 Ele ficava irritado, mudava de humor muito rápido? 411 00:27:21,132 --> 00:27:23,259 Ficava diferente? 412 00:27:23,301 --> 00:27:25,345 A maioria reagiria da mesma forma. 413 00:27:26,555 --> 00:27:28,807 Sob pressão. 414 00:27:29,015 --> 00:27:30,433 -Ele vivia sob pressão? -Sim. 415 00:27:30,476 --> 00:27:34,730 Sujeito a variações de humor e irritação mesmo antes do tumor afetá-lo. 416 00:27:36,314 --> 00:27:39,359 Olhe, o Frederik sacrificou tudo por aquela escola. 417 00:27:39,400 --> 00:27:41,820 Nossa família toda sacrificou. 418 00:27:45,574 --> 00:27:47,909 Bernard ficou em coma por dias. 419 00:27:47,951 --> 00:27:49,536 Lærke também. 420 00:27:50,203 --> 00:27:52,163 Todos pensavam que eles morreriam. 421 00:27:52,413 --> 00:27:53,540 É a mamãe. 422 00:27:54,249 --> 00:27:56,918 Veja o que eu trouxe. 423 00:27:58,837 --> 00:28:00,046 Linus Carlsen. 424 00:28:00,589 --> 00:28:02,423 Achei que gostaria dele aqui. 425 00:28:04,551 --> 00:28:08,263 Com a queda da atividade cerebral, perdemos a consciência. 426 00:28:09,931 --> 00:28:14,978 Quando estamos inconscientes, o cérebro fica preso no mesmo caminho. 427 00:28:15,937 --> 00:28:18,148 Para um paciente sair do coma, 428 00:28:18,649 --> 00:28:22,819 o cérebro precisa ser estimulado a explorar outros caminhos neurológicos. 429 00:28:38,334 --> 00:28:40,879 Calma, calma. Não tenha medo. 430 00:28:41,087 --> 00:28:44,465 Nossa consciência cria a imagem de alguém saudável. 431 00:28:44,800 --> 00:28:46,635 Quando o cérebro está danificado, 432 00:28:46,677 --> 00:28:49,262 não nos tornamos uma versão errada de nós mesmos. 433 00:28:49,304 --> 00:28:52,473 O cérebro apenas produz um outro ser. 434 00:28:53,559 --> 00:28:55,351 Primeiro foi a Gitte, agora a Dorte. 435 00:28:59,815 --> 00:29:01,817 Eu posso, eu posso... 436 00:29:02,568 --> 00:29:04,319 Não entendo. Não consigo explicar. 437 00:29:08,239 --> 00:29:09,324 É sério? 438 00:29:11,910 --> 00:29:12,994 Não. 439 00:29:16,331 --> 00:29:17,749 Como assim? 440 00:29:19,334 --> 00:29:21,670 É mais importante do que nós? 441 00:29:26,507 --> 00:29:27,759 É? 442 00:29:28,343 --> 00:29:29,552 Não. 443 00:29:54,369 --> 00:29:57,623 O que vou dizer ao Niklas? 444 00:29:59,249 --> 00:30:02,543 -Ao Niklas? -Como explico que o pai chega 445 00:30:02,585 --> 00:30:07,674 com o cheiro de outra mulher em casa? 446 00:30:08,299 --> 00:30:10,719 -Conto a ele? -Mia, pare. 447 00:30:13,429 --> 00:30:15,682 Nós não vamos... 448 00:30:17,893 --> 00:30:19,770 Não vamos meter o Niklas nisso. 449 00:30:20,646 --> 00:30:21,647 É isso que quer? 450 00:30:21,938 --> 00:30:23,439 Não. Pare. 451 00:30:23,774 --> 00:30:27,027 É isso que você quer? Pare! Pare com isso! 452 00:30:27,277 --> 00:30:28,486 É isso que quer? 453 00:30:29,070 --> 00:30:30,113 Hein? 454 00:30:30,864 --> 00:30:31,907 Está bem. 455 00:30:33,825 --> 00:30:34,993 Niklas! 456 00:30:35,368 --> 00:30:36,536 Venha aqui! 457 00:30:38,371 --> 00:30:40,123 Vamos conversar com ele. 458 00:30:41,624 --> 00:30:45,170 -Faça suas malas. -Mia... 459 00:30:45,211 --> 00:30:47,297 Saia daqui antes de o Niklas acordar. 460 00:30:56,264 --> 00:30:57,307 Mia... 461 00:30:58,099 --> 00:31:02,729 Notou alguma mudança no seu marido relacionada ao tumor? 462 00:31:03,855 --> 00:31:07,025 Sim. Três anos atrás. 463 00:31:08,443 --> 00:31:11,237 Ele começou a voltar para casa no horário normal. 464 00:31:11,279 --> 00:31:13,323 O Frederik não costumava fazer isso. 465 00:31:14,324 --> 00:31:16,993 Mas trabalhar menos hoje em dia 466 00:31:17,035 --> 00:31:21,289 me parece muito sensato. 467 00:31:21,581 --> 00:31:23,583 -É. -Não precisa de um tumor para isso. 468 00:31:23,624 --> 00:31:28,797 Não, mas ele não ficava na escola até tarde todos os dias. 469 00:31:29,881 --> 00:31:32,050 Ele começou a jantar em casa. 470 00:31:33,885 --> 00:31:37,097 Reformamos a casa toda juntos. 471 00:31:38,849 --> 00:31:40,391 O banheiro e... 472 00:31:40,809 --> 00:31:42,352 Ficou tudo perfeito. 473 00:31:43,478 --> 00:31:48,859 Fizemos tudo que os casais fazem juntos. 474 00:31:49,650 --> 00:31:50,693 Entendi. 475 00:31:51,862 --> 00:31:53,947 Para mim, você descreveu uma vida normal. 476 00:31:54,364 --> 00:31:55,615 Depois disso veio a mudança? 477 00:31:57,533 --> 00:31:59,285 -Sim. -É. 478 00:32:10,964 --> 00:32:13,216 Foram os melhores anos de todos. 479 00:32:16,011 --> 00:32:18,179 Ele mudou para melhor. 480 00:32:18,554 --> 00:32:20,807 Foram nossos três melhores anos. 481 00:32:27,397 --> 00:32:30,525 O dano cerebral do Bernard afetou os hormônios dele 482 00:32:32,527 --> 00:32:34,195 e o transformou em outro homem. 483 00:32:36,072 --> 00:32:41,327 Ele passou a produzir o hormônio da fidelidade em excesso, 484 00:32:42,078 --> 00:32:45,331 o que falta muito na maioria dos homens. 485 00:32:45,373 --> 00:32:49,752 Lærke, sofremos um acidente de carro. Você se lembra? 486 00:32:53,714 --> 00:32:54,883 Você... 487 00:32:56,134 --> 00:32:59,595 Você vai melhorar. Vai melhorar. 488 00:33:07,312 --> 00:33:08,521 Lærke... 489 00:33:11,357 --> 00:33:12,984 Eu te amo. 490 00:33:24,996 --> 00:33:26,414 Eu te amo. 491 00:33:28,374 --> 00:33:29,667 O que você disse? 492 00:33:30,293 --> 00:33:32,212 Você falou. 493 00:33:33,296 --> 00:33:35,381 Eu também te amo. 494 00:33:40,929 --> 00:33:42,555 Eu te amo. 495 00:33:48,019 --> 00:33:50,897 A infidelidade do Frederik acabou comigo. 496 00:33:51,857 --> 00:33:54,067 Talvez eu não conseguisse viver sem ele. 497 00:33:54,359 --> 00:33:55,401 Mãe? 498 00:33:55,818 --> 00:33:56,819 Mãe? 499 00:33:57,946 --> 00:33:59,072 Venha, mãe. 500 00:34:01,282 --> 00:34:02,783 O que aconteceu? 501 00:34:02,825 --> 00:34:03,869 Venha. 502 00:34:05,203 --> 00:34:07,998 Quando uma memória é guardada por muito tempo, 503 00:34:08,039 --> 00:34:10,333 nossa percepção dela começa a mudar. 504 00:34:12,793 --> 00:34:16,422 Sempre que tentamos lembrar, reescrevemos a memória. 505 00:34:17,507 --> 00:34:18,549 Oi. 506 00:34:18,591 --> 00:34:23,263 Então nossa percepção de memória é, na verdade, uma ilusão. 507 00:34:31,312 --> 00:34:32,981 Frederik voltou para casa. 508 00:34:34,983 --> 00:34:36,943 Talvez para cuidar do Niklas. 509 00:34:38,444 --> 00:34:40,113 Talvez para cuidar de mim. 510 00:34:47,412 --> 00:34:49,830 Mia, pode mencionar alguma outra situação 511 00:34:49,872 --> 00:34:54,002 indicando que o tumor começou a afetá-lo antes? 512 00:34:54,877 --> 00:34:56,754 Ao ler sobre... 513 00:34:59,007 --> 00:35:01,551 Esse tipo de tumor e os sintomas... 514 00:35:02,510 --> 00:35:06,306 Isso pode afetar a sexualidade. 515 00:35:06,847 --> 00:35:12,603 Descobri que o Frederik estava tendo um caso há três anos. 516 00:35:14,730 --> 00:35:15,731 Está bem. 517 00:35:18,776 --> 00:35:21,654 E por que acha que isso teve a ver com a doença? 518 00:35:21,947 --> 00:35:26,451 Tenho certeza de que ele nunca teria me traído... 519 00:35:26,784 --> 00:35:28,744 -Não. -Se ele estivesse bem. 520 00:35:28,786 --> 00:35:29,912 Não. 521 00:35:30,580 --> 00:35:34,917 Mas seu marido teve outro caso há sete anos. 522 00:35:42,883 --> 00:35:44,970 Na sua opinião, 523 00:35:45,345 --> 00:35:49,099 por que o caso mais recente é diferente do outro? 524 00:35:53,311 --> 00:35:54,562 Bem... 525 00:35:59,442 --> 00:36:03,863 Ele foi muito cruel quando eu o confrontei. 526 00:36:04,572 --> 00:36:08,159 Ninguém gosta de admitir que está tendo um caso. 527 00:36:08,201 --> 00:36:09,952 Não foi o que quis dizer. 528 00:36:10,495 --> 00:36:13,748 Ele foi cruel de uma maneira estranha. 529 00:36:14,499 --> 00:36:16,084 -Você não o reconheceu? -Como? 530 00:36:16,126 --> 00:36:17,627 -Não o reconheceu. -É. 531 00:36:17,960 --> 00:36:22,965 Ele estava diferente. O Frederik não reagiria daquela forma. 532 00:36:27,053 --> 00:36:29,139 -Olá, olá. -Oi. 533 00:36:30,348 --> 00:36:33,434 Precisa me ajudar a colocar as compras na geladeira. 534 00:36:33,684 --> 00:36:35,395 -Está bem? -Sim. 535 00:36:35,603 --> 00:36:39,857 Apenas 5% do cérebro é usado para criar nossa consciência, 536 00:36:39,899 --> 00:36:42,902 que molda nossa experiência subjetiva da vida. 537 00:36:42,943 --> 00:36:45,113 Não, coloque aquilo na geladeira. 538 00:36:45,946 --> 00:36:49,534 O cérebro escolhe uma parte das sensações 539 00:36:49,575 --> 00:36:51,452 que chegam até nós constantemente. 540 00:36:51,827 --> 00:36:54,372 Essas sensações são agregadas a memórias, 541 00:36:54,414 --> 00:36:55,915 emoções e concepções, 542 00:36:57,208 --> 00:37:00,878 para criar uma experiência compreensível para a consciência. 543 00:37:02,297 --> 00:37:03,881 Estas sacolas aqui. 544 00:37:05,675 --> 00:37:06,967 -Está bem. -Certo? 545 00:37:07,009 --> 00:37:09,011 Coloque estas no fundo, 546 00:37:10,012 --> 00:37:11,847 para não misturar. 547 00:37:12,848 --> 00:37:14,767 Coloque no fundo. 548 00:37:19,980 --> 00:37:23,234 Levamos apenas milissegundos para registrar uma sensação. 549 00:37:23,276 --> 00:37:26,612 E meio segundo para criar uma experiência consciente 550 00:37:26,654 --> 00:37:28,864 num contexto compreensível. 551 00:37:30,533 --> 00:37:33,869 Por isso, soltamos uma tampa quente automaticamente. 552 00:37:34,162 --> 00:37:38,249 Mas, só depois que a tampa cai, percebemos que queimamos a mão. 553 00:37:39,250 --> 00:37:43,003 Nossa consciência está sempre atrasada em relação ao presente. 554 00:37:43,796 --> 00:37:44,880 Não. 555 00:37:45,548 --> 00:37:48,301 Coloque estas no fundo, 556 00:37:49,719 --> 00:37:51,554 para não misturar. 557 00:37:51,929 --> 00:37:53,306 Coloque no fundo. 558 00:37:53,598 --> 00:37:55,057 Coloque ali. 559 00:37:55,183 --> 00:37:57,227 Bernard, está insistindo. 560 00:37:57,602 --> 00:37:59,812 -Está andando em círculos. -Certo. 561 00:38:46,317 --> 00:38:48,153 Vou te sequestrar. 562 00:38:48,944 --> 00:38:50,863 -Para onde? -Aqui. 563 00:39:37,868 --> 00:39:43,374 Mia Halling, o Frederik já tomou decisões que não entendeu? 564 00:39:43,416 --> 00:39:45,210 -Sim. -Ele era inflexível 565 00:39:45,251 --> 00:39:47,795 para aceitar que estava errado? 566 00:39:48,170 --> 00:39:50,089 O primeiro... 567 00:39:50,381 --> 00:39:53,759 Me lembro do nosso aniversário de casamento, 568 00:39:54,009 --> 00:39:57,930 há três anos e meio. 569 00:39:57,972 --> 00:40:02,142 Ele me deu um queijo de presente. 570 00:40:02,977 --> 00:40:06,522 Foi o presente dele para mim. 571 00:40:06,564 --> 00:40:09,775 Ele não queria aceitar que não era um presente romântico. 572 00:40:11,819 --> 00:40:15,240 É um presente estranho para aniversário de casamento. 573 00:40:17,492 --> 00:40:22,663 Ele começou a tomar decisões erradas com mais frequência. 574 00:40:22,913 --> 00:40:24,457 Por que você não reagiu? 575 00:40:25,333 --> 00:40:27,377 Acho que eu me reprimi. 576 00:40:27,418 --> 00:40:28,628 Se reprimiu? 577 00:40:29,003 --> 00:40:34,133 E mesmo assim sabe exatamente quando essas mudanças começaram. 578 00:40:34,467 --> 00:40:36,761 Bem, eu acho... 579 00:40:38,095 --> 00:40:40,681 Achei que eu estava mudando. 580 00:40:42,600 --> 00:40:46,854 Que minha admiração por ele estava morrendo. 581 00:40:53,778 --> 00:40:56,906 Raramente vivemos e interpretamos as coisas do mesmo jeito. 582 00:41:01,243 --> 00:41:03,621 Quando o cérebro tem uma experiência sensorial, 583 00:41:03,663 --> 00:41:09,585 ele ativa associações baseadas no que já está armazenado nele. 584 00:41:10,753 --> 00:41:13,464 É isso que faz a experiência ser compreensível. 585 00:41:15,425 --> 00:41:17,843 Mas, como armazenamos coisas pessoais, 586 00:41:18,135 --> 00:41:22,181 nossas associações e entendimentos também são individuais. 587 00:41:36,070 --> 00:41:38,573 O que se passa na sua mente? 588 00:41:44,995 --> 00:41:46,997 No que está pensando agora? 589 00:41:49,041 --> 00:41:50,042 Nada. 590 00:41:50,460 --> 00:41:51,586 Não pensa em nada? 591 00:41:52,211 --> 00:41:53,838 Nada mesmo? 592 00:41:59,051 --> 00:42:00,678 Sua mente está vazia? 593 00:42:07,685 --> 00:42:10,730 Olhe só. Não é lindo? 594 00:42:12,398 --> 00:42:14,233 Não te traz lembranças? 595 00:42:18,571 --> 00:42:19,905 Não pensa em nada? 596 00:42:28,205 --> 00:42:29,915 Nada. 597 00:42:36,547 --> 00:42:38,383 Está totalmente vazia. 598 00:42:47,808 --> 00:42:50,561 As associações derivadas das experiências sensoriais 599 00:42:50,603 --> 00:42:52,480 não estão ligadas apenas às memórias, 600 00:42:53,063 --> 00:42:55,274 mas também às concepções. 601 00:42:56,776 --> 00:43:02,281 Nossas concepções podem mudar a experiência do que aconteceu. 602 00:43:05,325 --> 00:43:07,870 Nossas ações e escolhas não são livres. 603 00:43:08,245 --> 00:43:12,667 O cérebro usa conhecimento armazenado para prever e nos guiar 604 00:43:12,708 --> 00:43:14,627 pelo melhor caminho de sobrevivência. 605 00:43:16,712 --> 00:43:19,965 O meio segundo que leva para o impulso chegar à consciência 606 00:43:20,299 --> 00:43:22,342 se passa na inconsciência do cérebro, 607 00:43:23,594 --> 00:43:27,432 ditando o que chega à nossa consciência e nossas reações. 608 00:43:28,433 --> 00:43:33,187 A decisão já foi tomada antes mesmo de decidirmos. 609 00:43:50,287 --> 00:43:53,708 O filósofo Spinoza dizia que a única diferença 610 00:43:53,749 --> 00:43:57,377 entre o homem e uma pedra rolando ladeira a baixo 611 00:43:57,419 --> 00:44:00,380 é que o homem acha que controla seu destino. 612 00:44:09,014 --> 00:44:12,977 Mia Halling, como era a vida emocional dele? 613 00:44:13,435 --> 00:44:16,063 As emoções dele mudaram? 614 00:44:16,564 --> 00:44:19,984 O humor dele era monótono 615 00:44:20,025 --> 00:44:25,197 ou mudava de uma hora para outra? 616 00:44:26,448 --> 00:44:29,326 Dois anos antes da cirurgia, 617 00:44:29,368 --> 00:44:32,955 ele estava muito nervoso e aborrecido. 618 00:44:33,455 --> 00:44:34,999 E... 619 00:44:35,583 --> 00:44:37,459 Eu até que gostava. 620 00:44:38,836 --> 00:44:41,296 Ele não escondia mais o que sentia. 621 00:44:41,338 --> 00:44:42,757 Se abriu comigo. 622 00:44:46,135 --> 00:44:50,430 Essa é sua impressão de que o Frederik estava sujeito a distrações, 623 00:44:51,098 --> 00:44:54,727 como prazeres repentinos e impulsos? 624 00:44:55,060 --> 00:45:00,315 Sim, às vezes, ele era mais impulsivo do que o normal. 625 00:45:00,357 --> 00:45:03,152 Ele comprou uma Mercedes. Isso deve ter te surpreendido. 626 00:45:03,193 --> 00:45:05,487 Sim, mas é difícil dizer, 627 00:45:05,530 --> 00:45:11,160 porque ele também era impulsivo antes do tumor. 628 00:45:11,201 --> 00:45:14,288 Não sei quando ele se tornou outra pessoa. 629 00:45:18,668 --> 00:45:20,335 Nossos olhos só sentem. 630 00:45:22,379 --> 00:45:24,173 É com o cérebro que enxergamos. 631 00:45:26,926 --> 00:45:32,014 O cérebro molda a forma com que enxergamos. 632 00:45:34,725 --> 00:45:38,896 O mesmo acontece com a audição, o tato, o olfato e o paladar. 633 00:45:41,774 --> 00:45:44,985 Tudo que sabemos, sentimos e nos lembramos, 634 00:45:45,319 --> 00:45:48,113 até mesmo o que está à nossa frente, 635 00:45:48,155 --> 00:45:51,116 é resultado do processo mental subjetivo. 636 00:45:52,952 --> 00:45:54,244 Somos o nosso cérebro. 637 00:45:54,704 --> 00:45:56,371 Somos o que está dentro dele, 638 00:45:56,706 --> 00:46:01,669 as impressões e sua habilidade de nos conduzir pela vida. 639 00:46:01,711 --> 00:46:05,464 Lærke, o que foi? 640 00:46:07,424 --> 00:46:10,135 Não está animada para ver seus amigos? 641 00:46:10,177 --> 00:46:11,345 Não está animada? 642 00:46:11,929 --> 00:46:13,013 Não. 643 00:46:15,557 --> 00:46:17,935 -Vamos colocar uma música. -Não quero. 644 00:46:17,977 --> 00:46:19,311 -Não. -Vamos. 645 00:46:19,353 --> 00:46:20,813 Não quero. 646 00:46:24,650 --> 00:46:27,111 Não quero. 647 00:46:28,946 --> 00:46:30,155 Venha. 648 00:46:31,073 --> 00:46:34,076 Não quero. 649 00:46:42,376 --> 00:46:43,669 Isso. 650 00:46:54,221 --> 00:46:55,890 Bernard, não force. 651 00:47:02,604 --> 00:47:03,898 Gostou? 652 00:47:05,440 --> 00:47:06,566 Sim. 653 00:47:06,608 --> 00:47:09,820 Viu? Está tudo bem. 654 00:47:15,325 --> 00:47:17,828 Isso é muito bom! 655 00:47:28,630 --> 00:47:30,758 Viu? Agora ela está agitada. 656 00:47:31,050 --> 00:47:33,886 Calma, calma. 657 00:47:41,143 --> 00:47:43,353 Não é melhor que a vejam assim? 658 00:47:46,481 --> 00:47:47,566 Sim. 659 00:47:48,650 --> 00:47:50,194 Muito bem, Lærke. 660 00:47:59,119 --> 00:48:01,538 Niklas! Venha aqui! 661 00:48:06,001 --> 00:48:07,712 -O quê? -O que é isso? 662 00:48:07,837 --> 00:48:09,338 É para o alto-falante do pai. 663 00:48:09,714 --> 00:48:12,174 É da escola. Você roubou? 664 00:48:12,674 --> 00:48:14,134 Não posso fazer nada errado. 665 00:48:14,343 --> 00:48:16,636 Ele roubou 12 milhões, e você não falou nada. 666 00:48:16,887 --> 00:48:19,098 Mas se pego algo que nem é para mim... 667 00:48:19,264 --> 00:48:22,852 Seu pai está muito doente. Você sabe disso. 668 00:48:22,893 --> 00:48:25,229 Meu lobo frontal também não está normal. 669 00:48:25,312 --> 00:48:28,148 -Sou adolescente. -Com certeza, é. 670 00:48:28,607 --> 00:48:32,778 -Então me dê um desconto. -Eu sempre te dou um desconto. 671 00:48:32,987 --> 00:48:34,196 Acha mesmo? 672 00:48:34,571 --> 00:48:39,159 Meus planos e impulsos não são como os de um adulto. 673 00:48:39,201 --> 00:48:40,410 Do que está falando? 674 00:48:40,702 --> 00:48:41,996 Eu li o que imprimiu. 675 00:48:42,037 --> 00:48:43,122 O quê? 676 00:48:43,538 --> 00:48:45,415 Está na mesa. 677 00:48:45,457 --> 00:48:49,294 Aos 15 anos, somos tão inteligentes quanto os adultos. 678 00:48:50,004 --> 00:48:53,507 Mas algumas partes do cérebro ainda não estão desenvolvidas. 679 00:48:53,758 --> 00:48:55,342 É o que acontece com o papai. 680 00:48:55,384 --> 00:48:57,803 Pare com isso. Não pode pensar assim. 681 00:48:57,845 --> 00:49:00,180 Não vou deixar fazer o que quer 682 00:49:00,222 --> 00:49:05,352 só porque seu cérebro não está totalmente desenvolvido. 683 00:49:05,394 --> 00:49:06,771 Não podemos viver assim. 684 00:49:06,812 --> 00:49:09,731 A sociedade seria um caos. 685 00:49:10,107 --> 00:49:11,150 Olá, Niklas. 686 00:49:12,276 --> 00:49:13,318 Oi. 687 00:49:13,360 --> 00:49:17,239 Obrigado por comparecer. Vou fazer umas perguntas, certo? 688 00:49:17,281 --> 00:49:21,535 -Certo. -Notou alguma mudança no Frederik? 689 00:49:21,786 --> 00:49:24,746 Quando li sobre transtorno de controle dos impulsos, 690 00:49:24,789 --> 00:49:27,958 tudo fez sentido. 691 00:49:28,000 --> 00:49:30,710 Pode nos dar um exemplo? 692 00:49:30,752 --> 00:49:33,338 Ele não se comportava como um adulto normal. 693 00:49:33,630 --> 00:49:34,673 Como assim? 694 00:49:34,714 --> 00:49:36,466 Me lembro uma vez... 695 00:49:37,134 --> 00:49:42,932 Levei uma amiga para casa e ela entrou. 696 00:49:44,141 --> 00:49:45,851 Quando eu vi, 697 00:49:45,893 --> 00:49:48,896 meu pai estava falando coisas feias para ela. 698 00:49:56,736 --> 00:50:00,282 Ele nunca havia feito isso antes de estar doente? 699 00:50:04,453 --> 00:50:05,454 Certo. 700 00:50:07,622 --> 00:50:10,918 Notou mais alguma mudança? 701 00:50:14,754 --> 00:50:16,924 Antes, ele nunca estava em casa. 702 00:50:17,132 --> 00:50:19,176 Estava sempre estressado. 703 00:50:20,385 --> 00:50:22,387 Mas, há três anos... 704 00:50:26,183 --> 00:50:27,935 Ele passou a ser divertido. 705 00:50:29,103 --> 00:50:30,938 Ele era divertido? 706 00:50:36,693 --> 00:50:39,238 Começamos a brincar. 707 00:50:40,822 --> 00:50:44,368 Fizemos uma fogueira e vimos Fórmula 1 juntos. 708 00:50:45,160 --> 00:50:50,124 Por que acha que o tumor causou isso? 709 00:50:52,960 --> 00:50:54,044 Bem... 710 00:50:55,504 --> 00:50:59,925 O tumor o deixou com cabeça de adolescente. 711 00:51:00,175 --> 00:51:02,970 -Cabeça de adolescente? -Igual à minha. 712 00:51:10,519 --> 00:51:14,106 Nós ficamos... Ficamos amigos. 713 00:51:20,695 --> 00:51:26,368 Antes, ele só trabalhava e brigava com a minha mãe. 714 00:51:26,410 --> 00:51:28,495 Era isso. 715 00:51:37,837 --> 00:51:41,508 Que bom que todos puderam vir. 716 00:51:43,177 --> 00:51:47,639 A Mia tem algo interessante para nos mostrar. 717 00:51:47,681 --> 00:51:50,600 É. Obrigada por virem à minha casa. 718 00:51:50,892 --> 00:51:52,561 -Não há de quê. -Imagine. 719 00:51:52,894 --> 00:51:54,354 Eu trouxe isto. 720 00:51:57,357 --> 00:52:00,110 O que é isso? Aquele bonequinho do Pac-Man? 721 00:52:01,403 --> 00:52:03,155 Isso. 722 00:52:03,197 --> 00:52:05,074 É. Quantos triângulos tem aqui? 723 00:52:05,115 --> 00:52:09,244 -Boa pergunta. -Acho que dois. 724 00:52:09,286 --> 00:52:10,329 Três. 725 00:52:10,370 --> 00:52:11,663 -Acho que tem mais. -Onze. 726 00:52:11,705 --> 00:52:14,166 -Não tem nenhum. -Nenhum? 727 00:52:14,208 --> 00:52:19,838 Nosso cérebro tenta montar uma forma, mas não há nenhuma. 728 00:52:22,674 --> 00:52:23,717 É uma ilusão. 729 00:52:24,426 --> 00:52:29,639 O cérebro nos leva a pensar que tem um triângulo, mas não tem. 730 00:52:32,101 --> 00:52:34,686 -É mesmo. -É. 731 00:52:35,354 --> 00:52:37,314 Seria correto falar 732 00:52:37,897 --> 00:52:42,069 que nossa habilidade de notar as partes como um todo 733 00:52:42,111 --> 00:52:45,655 nos leva a pensar que temos livre-arbítrio? 734 00:52:46,281 --> 00:52:49,201 Não percebemos os processos inconscientes 735 00:52:49,243 --> 00:52:52,997 que antecedem nossos pensamentos e decisões, 736 00:52:53,080 --> 00:52:58,293 então achamos que somos livres para escolher. 737 00:52:59,169 --> 00:53:03,715 Achamos que temos livre-arbítrio, 738 00:53:03,757 --> 00:53:09,054 mas é nosso cérebro que cria uma forma coesa, 739 00:53:09,096 --> 00:53:14,976 assim como criou quando vimos o triângulo de Kanizsa. 740 00:53:15,435 --> 00:53:17,187 É fascinante. 741 00:53:17,854 --> 00:53:19,398 Pode ir passando. 742 00:53:20,399 --> 00:53:25,487 Não temos escolha mesmo. 743 00:53:25,987 --> 00:53:28,198 Faz sete anos que a Katrine 744 00:53:28,240 --> 00:53:32,244 foi diagnosticada com um tumor 745 00:53:32,702 --> 00:53:38,125 e soube que precisaria de cirurgia na têmpora esquerda. 746 00:53:39,126 --> 00:53:45,049 Perto da região do cérebro responsável pela fala. 747 00:53:46,300 --> 00:53:48,427 Na noite antes da cirurgia, 748 00:53:48,885 --> 00:53:53,890 sabíamos que ela poderia perder a fala. 749 00:53:58,562 --> 00:54:00,439 Então ficamos abraçados 750 00:54:01,148 --> 00:54:02,607 antes de dormir. 751 00:54:03,983 --> 00:54:07,154 De repente, ela levantou a cabeça e disse: 752 00:54:08,405 --> 00:54:12,576 "Talvez eu não consiga mais dizer que te amo". 753 00:54:15,495 --> 00:54:16,705 E depois, disse: 754 00:54:21,418 --> 00:54:24,379 "Se eu não conseguir, 755 00:54:25,922 --> 00:54:31,595 lembre-se para sempre do que eu disse hoje". 756 00:54:33,638 --> 00:54:35,182 E foi assim. 757 00:54:43,815 --> 00:54:46,318 Respire naturalmente. 758 00:54:46,568 --> 00:54:49,028 Muito bem. 759 00:54:52,116 --> 00:54:54,243 Está ficando cansado, Frederik? 760 00:54:55,160 --> 00:54:57,579 Então diga boa noite à sua esposa. 761 00:54:59,080 --> 00:55:00,499 Boa noite, Mia. 762 00:55:01,375 --> 00:55:03,377 Pode dar boa noite para ele. 763 00:55:05,462 --> 00:55:06,463 Boa noite. 764 00:55:06,505 --> 00:55:10,884 Respire fundo agora, vou te dar um sedativo. 765 00:55:11,843 --> 00:55:13,262 Pronto. 766 00:55:13,720 --> 00:55:14,804 Ele já dormiu. 767 00:55:14,888 --> 00:55:19,643 Vamos cuidar bem dele. 768 00:56:55,864 --> 00:56:57,241 Eu te amo. 769 00:57:34,068 --> 00:57:35,194 Oi, pai. 770 00:57:43,036 --> 00:57:45,497 Frederik, não pode tirar isso. 771 00:57:46,122 --> 00:57:48,500 Jan Sittelman, neurocirurgião. 772 00:57:49,543 --> 00:57:51,878 Como foi a cirurgia do acusado? 773 00:57:53,129 --> 00:57:56,174 Esta foto foi tirada durante a cirurgia. 774 00:57:56,466 --> 00:57:58,677 Este é o cérebro do Frederik. 775 00:57:59,636 --> 00:58:02,431 E este é o meningioma. 776 00:58:02,806 --> 00:58:04,265 Antes de ser removido. 777 00:58:05,892 --> 00:58:10,355 Os meningiomas se originam nas meninges, 778 00:58:10,647 --> 00:58:12,816 os tecidos que revestem o cérebro. 779 00:58:13,274 --> 00:58:16,361 O cérebro fica intacto, 780 00:58:16,403 --> 00:58:19,323 mas sob pressão causada pelo meningioma. 781 00:58:25,954 --> 00:58:29,916 Pode nos dar exemplos concretos 782 00:58:29,958 --> 00:58:34,921 sobre como esse meningioma afetou o acusado? 783 00:58:35,254 --> 00:58:39,884 É bem complexo porque, até certo ponto, 784 00:58:39,926 --> 00:58:43,638 o cérebro consegue neutralizar algumas lesões. 785 00:58:43,847 --> 00:58:48,101 Como o cérebro é uma grande rede, 786 00:58:48,142 --> 00:58:50,645 outras partes podem assumir determinadas funções. 787 00:58:50,687 --> 00:58:53,106 Então, mesmo sabendo 788 00:58:53,147 --> 00:58:57,068 quando o tumor começou a crescer, 789 00:58:57,110 --> 00:59:00,989 não dá para afirmar quando isso começou a afetá-lo? 790 00:59:01,781 --> 00:59:04,409 -É, por assim dizer. -Por assim dizer. 791 00:59:05,034 --> 00:59:06,911 Olhando o exame, 792 00:59:06,953 --> 00:59:08,955 dá para identificar 793 00:59:08,997 --> 00:59:13,918 os sintomas exatos do acusado? 794 00:59:14,293 --> 00:59:15,294 Sim ou não? 795 00:59:15,336 --> 00:59:17,672 Não exatamente. 796 00:59:17,714 --> 00:59:20,174 Então os sintomas não são determinados 797 00:59:20,216 --> 00:59:22,594 pela localização ou tamanho do meningioma? 798 00:59:23,428 --> 00:59:27,306 Frederik, seu desejo sexual aumentou? 799 00:59:32,729 --> 00:59:33,730 Frederik. 800 00:59:40,529 --> 00:59:42,989 Nossa vida sexual é normal. 801 00:59:43,532 --> 00:59:46,200 Para um casal como nós. 802 00:59:49,871 --> 00:59:51,122 Como assim? 803 00:59:52,248 --> 00:59:53,417 Não transamos. 804 00:59:54,459 --> 00:59:55,669 Não é verdade. 805 00:59:55,710 --> 00:59:57,421 É sério. 806 00:59:57,671 --> 00:59:59,964 Perdemos a vontade depois que o Niklas nasceu. 807 01:00:00,006 --> 01:00:01,425 Claro que não. 808 01:00:04,844 --> 01:00:10,517 Só estamos muito ocupados e cansados à noite. 809 01:00:10,934 --> 01:00:16,606 Quero saber se o desejo sexual está mais forte que o normal. 810 01:00:20,652 --> 01:00:24,948 Não sei qual é o normal. 811 01:00:24,989 --> 01:00:27,075 Nossa vida sexual não existe faz tempo. 812 01:00:27,116 --> 01:00:30,119 É mentira. Eu me esforço bastante. 813 01:00:30,537 --> 01:00:35,459 Por isso. Seu perfeccionismo estraga tudo. 814 01:00:35,500 --> 01:00:38,211 Então por que não ficou com a outra? 815 01:00:38,252 --> 01:00:40,547 Talvez fosse melhor mesmo. 816 01:00:45,802 --> 01:00:49,222 Depois que foi dispensado, ele tentou me estuprar. 817 01:00:49,639 --> 01:00:51,307 -Não é verdade. -É, sim. 818 01:00:54,769 --> 01:00:56,980 Eu o beijei e, depois... 819 01:00:57,021 --> 01:00:58,356 Segundos depois... 820 01:00:59,440 --> 01:01:01,693 Ele ficou muito brusco. 821 01:01:03,236 --> 01:01:07,323 Eu não o reconheci. Parecia um cachorro no cio. 822 01:01:08,074 --> 01:01:10,535 Aquele sentimento de... 823 01:01:15,206 --> 01:01:18,251 Frederik, gostaria de comentar? 824 01:01:19,794 --> 01:01:21,921 Bem... 825 01:01:22,714 --> 01:01:24,132 Somos marido e mulher. 826 01:01:26,425 --> 01:01:29,345 Vamos superar isso, não vamos? 827 01:01:33,725 --> 01:01:36,185 Acho que sei do que nós precisamos agora. 828 01:02:44,588 --> 01:02:45,630 Pare. 829 01:02:46,547 --> 01:02:47,548 Pare. 830 01:02:48,758 --> 01:02:50,218 -Pare. -Vamos! 831 01:02:50,802 --> 01:02:53,554 Vamos! Vamos! 832 01:02:54,598 --> 01:02:55,640 Vamos! 833 01:02:58,309 --> 01:02:59,435 Você sabe que quer. 834 01:03:00,061 --> 01:03:01,020 Não! 835 01:03:01,062 --> 01:03:02,981 Vamos, vamos. 836 01:03:03,022 --> 01:03:05,942 Não... Vai acordar o Niklas. 837 01:03:08,444 --> 01:03:09,487 Mãe? 838 01:03:10,154 --> 01:03:11,447 Volte para o quarto! 839 01:03:11,489 --> 01:03:12,573 O que foi? 840 01:03:14,117 --> 01:03:15,451 O que está fazendo com ela? 841 01:03:15,493 --> 01:03:17,161 -Tudo bem, Niklas. -Pare! 842 01:03:17,536 --> 01:03:18,705 Pare! 843 01:03:35,346 --> 01:03:36,514 Desculpe. 844 01:03:37,724 --> 01:03:40,935 Não precisa pedir desculpa. Você quis me proteger. 845 01:03:48,777 --> 01:03:49,819 Vá para o quarto. 846 01:03:58,077 --> 01:03:59,162 Mia. 847 01:04:00,079 --> 01:04:01,289 Mia, venha. 848 01:04:01,330 --> 01:04:02,415 Mia. 849 01:04:02,832 --> 01:04:03,875 Venha. 850 01:04:05,168 --> 01:04:07,671 O que acontece com o equilíbrio do cérebro 851 01:04:07,712 --> 01:04:09,714 quando há um tumor? 852 01:04:10,006 --> 01:04:15,469 A força motriz do nosso cérebro garante a homeostase. 853 01:04:15,511 --> 01:04:17,430 É o que mantém o organismo estável. 854 01:04:17,471 --> 01:04:20,433 É forte demais para ser anulada. 855 01:04:20,474 --> 01:04:25,897 Se a força motriz que controla nossa respiração 856 01:04:25,939 --> 01:04:31,069 se junta à lavagem constante das mãos, como nos pacientes de TOC, 857 01:04:31,110 --> 01:04:34,864 é fácil perceber que as conexões do cérebro 858 01:04:34,906 --> 01:04:36,783 podem nos levar à direção errada. 859 01:04:37,616 --> 01:04:42,330 Se o controle de impulso do acusado 860 01:04:42,371 --> 01:04:43,915 está desestabilizado, 861 01:04:43,957 --> 01:04:49,128 ele poderia investir compulsivamente, 862 01:04:49,170 --> 01:04:52,716 assim como um paciente com TOC lava as mãos? 863 01:04:52,757 --> 01:04:57,428 O cérebro é uma rede, com milhões de células nervosas. 864 01:04:57,470 --> 01:05:03,059 Se parte dessa rede para de funcionar e logo causa desequilíbrio, 865 01:05:03,476 --> 01:05:09,440 não é estranho que um tumor faça alguém agir contra as leis. 866 01:05:09,816 --> 01:05:14,362 Então um tumor pode fazer alguém ir contra a lei? 867 01:05:14,612 --> 01:05:15,654 Sim. 868 01:05:19,033 --> 01:05:22,453 Então você virou diretor da escola Saxtorph. 869 01:05:24,122 --> 01:05:27,166 Talvez reconheça essas fotos. 870 01:05:29,961 --> 01:05:34,715 Como diretor, você não tinha acesso à contabilidade. 871 01:05:36,342 --> 01:05:37,927 Onde conseguiu isso? 872 01:05:41,472 --> 01:05:44,600 Comprei essas doze cadeiras importadas na internet. 873 01:05:44,642 --> 01:05:45,684 São importadas... 874 01:05:46,811 --> 01:05:47,854 Porque eu... 875 01:05:48,187 --> 01:05:49,230 Bem... 876 01:05:50,273 --> 01:05:51,858 Comprei quase tudo na internet. 877 01:05:52,733 --> 01:05:58,656 -Dei o maior lance pelas cadeiras. -Frederik... 878 01:05:58,697 --> 01:06:01,993 Eu esperei e, uma hora antes do leilão acabar, 879 01:06:02,243 --> 01:06:03,787 alguém deu um lance maior. 880 01:06:03,828 --> 01:06:05,997 Eu quero continuar... 881 01:06:06,039 --> 01:06:08,249 Eu nunca teria me perdoado... 882 01:06:08,291 --> 01:06:09,667 Vamos falar do dinheiro. 883 01:06:30,271 --> 01:06:31,355 Aqui é a Mia. 884 01:06:31,397 --> 01:06:33,732 Oi. É o Bernard Bergmann. 885 01:06:33,900 --> 01:06:34,943 Oi. 886 01:06:35,401 --> 01:06:40,489 Liguei para avisar que um avaliador 887 01:06:40,531 --> 01:06:42,200 vai passar aí quinta-feira. 888 01:06:43,534 --> 01:06:46,913 O seguro da escola está ligado aos bens do Frederik 889 01:06:46,955 --> 01:06:49,748 e à metade dos seus bens compartilhados. 890 01:06:56,923 --> 01:07:00,468 Sei que isso é péssimo. 891 01:07:01,219 --> 01:07:02,345 Sim. 892 01:07:02,929 --> 01:07:04,347 Estarei aí. 893 01:07:05,306 --> 01:07:07,851 Mas você também precisa estar. 894 01:07:09,060 --> 01:07:12,438 Não sei se o Frederik vai voltar a ser quem era. 895 01:07:13,272 --> 01:07:18,069 Os médicos dizem que ele vai melhorar, 896 01:07:18,569 --> 01:07:20,446 mas ninguém sabe o quanto. 897 01:07:22,240 --> 01:07:24,325 Ele é outra pessoa. 898 01:07:25,326 --> 01:07:27,203 Tenho medo dele. 899 01:07:28,329 --> 01:07:29,538 Mia... 900 01:07:30,331 --> 01:07:33,792 Sei que vai se sair bem na visita do avaliador. 901 01:07:36,712 --> 01:07:38,214 Como sabe disso? 902 01:07:38,256 --> 01:07:42,135 Porque será bem mais fácil do que cuidar do seu marido, 903 01:07:42,260 --> 01:07:44,762 e você já faz isso muito bem. 904 01:07:46,555 --> 01:07:47,806 Obrigada. 905 01:07:49,308 --> 01:07:51,895 Estou tomando vinho. 906 01:07:53,229 --> 01:07:55,314 A Lærke já dormiu. 907 01:07:55,773 --> 01:07:57,358 Também está tomando? 908 01:07:59,610 --> 01:08:02,071 Que tal um brinde, então? 909 01:08:02,947 --> 01:08:04,573 Boa ideia. 910 01:08:07,785 --> 01:08:09,120 Saúde. 911 01:08:09,703 --> 01:08:10,788 Saúde. 912 01:08:15,584 --> 01:08:18,337 Você está passando por uma provação. 913 01:08:21,257 --> 01:08:25,718 E não está nem pensando em deixá-lo. 914 01:08:25,761 --> 01:08:28,889 Acho isso fantástico. 915 01:08:34,562 --> 01:08:35,728 É. 916 01:08:38,816 --> 01:08:43,321 Foi a primeira coisa que notei em você. 917 01:08:43,904 --> 01:08:45,656 Sua fidelidade. 918 01:08:51,619 --> 01:08:55,623 O jeito que apoia sua esposa 919 01:08:55,666 --> 01:09:00,296 e nunca sai do lado dela é maravilhoso. 920 01:09:01,754 --> 01:09:07,178 Quando escolhemos alguém, não pode ser diferente. 921 01:09:08,304 --> 01:09:11,682 É, também penso assim. 922 01:09:13,516 --> 01:09:17,230 Somos muito parecidos nessa coisa de fidelidade. 923 01:09:17,270 --> 01:09:20,984 Não é todo mundo que pensa assim. 924 01:09:21,985 --> 01:09:23,111 É o que eu acho. 925 01:09:29,282 --> 01:09:30,576 Por que está rindo? 926 01:09:33,246 --> 01:09:34,622 O quê? Não sei. 927 01:09:37,790 --> 01:09:39,667 Sobre o livre-arbítrio. 928 01:09:40,003 --> 01:09:44,340 Um tumor pode tirar o livre-arbítrio? 929 01:09:44,672 --> 01:09:46,217 É, bem... 930 01:09:46,259 --> 01:09:49,637 É uma boa pergunta. Nós temos livre-arbítrio? 931 01:09:49,677 --> 01:09:50,721 Não sei. 932 01:09:50,888 --> 01:09:54,057 O que determina as escolhas que fazemos? 933 01:09:55,851 --> 01:09:56,894 Quem é você? 934 01:09:58,229 --> 01:09:59,605 Mas... 935 01:09:59,647 --> 01:10:04,735 No fim das contas, nós e o nosso cérebro somos feitos 936 01:10:04,777 --> 01:10:07,446 de células nervosas que se comunicam. 937 01:10:07,488 --> 01:10:09,448 Em outras palavras, somos pura química. 938 01:10:11,617 --> 01:10:15,413 Só seguimos as leis da natureza? Tudo é predeterminado. 939 01:10:15,454 --> 01:10:17,790 Causa e efeito. É isso? 940 01:10:19,333 --> 01:10:21,335 É questão de interpretação. 941 01:10:21,877 --> 01:10:27,800 Acho muito determinista pensar que não podemos mudar. 942 01:10:28,176 --> 01:10:29,885 Não faz sentido. 943 01:10:30,094 --> 01:10:32,180 Você não é o mesmo de dez anos atrás. 944 01:10:32,221 --> 01:10:33,264 Eu sei. 945 01:10:34,390 --> 01:10:39,853 Todas as células do seu corpo foram trocadas várias vezes. 946 01:10:40,188 --> 01:10:42,356 Sua mentalidade também mudou. 947 01:10:42,523 --> 01:10:45,859 Você aprendeu muita coisa. Seu cérebro mudou. 948 01:10:46,277 --> 01:10:51,115 Enquanto conversávamos aqui, seu cérebro formou novas sinapses. 949 01:10:51,157 --> 01:10:55,869 Enquanto estamos aqui, novas conexões cerebrais foram formadas. 950 01:10:55,911 --> 01:10:59,748 Nosso cérebro muda tão rápido assim? 951 01:11:01,417 --> 01:11:05,379 Somos pura química. Mudamos constantemente. 952 01:11:07,798 --> 01:11:10,050 Então somos controlados pela química 953 01:11:10,593 --> 01:11:12,720 ou pelo nosso livre-arbítrio? 954 01:11:13,471 --> 01:11:14,888 Tudo faz parte de nós. 955 01:11:14,930 --> 01:11:16,349 Não há nenhum conflito. 956 01:11:17,225 --> 01:11:18,476 Vou reformular. 957 01:11:18,517 --> 01:11:24,232 Se o acusado é pura química, ele é responsável pelas próprias ações 958 01:11:24,273 --> 01:11:28,819 se as mesmas são geradas pela química e não pelo livre-arbítrio? 959 01:11:29,362 --> 01:11:31,114 Posso dizer... 960 01:11:31,905 --> 01:11:34,283 A vontade faz parte da química. 961 01:11:34,325 --> 01:11:38,579 Se a química for afetada, a vontade também será. 962 01:11:39,788 --> 01:11:43,334 Sente que sua parceira está mais ou menos controladora? 963 01:11:46,629 --> 01:11:49,423 -Ela decide tudo. -Tipo o quê? 964 01:11:51,759 --> 01:11:53,219 Se posso dirigir ou não. 965 01:11:53,469 --> 01:11:54,470 Nunca posso. 966 01:11:54,512 --> 01:11:57,681 Se posso usar a internet. Também não posso. 967 01:11:57,723 --> 01:12:00,476 Ela não me deixa fazer compras ou ter dinheiro. 968 01:12:00,518 --> 01:12:02,019 Não posso ligar para ninguém. 969 01:12:02,645 --> 01:12:05,606 -Estou ficando louco. -Por que ela te limita assim? 970 01:12:05,648 --> 01:12:09,152 Pergunte a ela. Eu já perguntei. 971 01:12:09,443 --> 01:12:10,944 Sempre diz a mesma coisa: 972 01:12:10,986 --> 01:12:13,239 "Você não entende. Está doente". 973 01:12:13,572 --> 01:12:15,616 -Mas não se sente doente? -Bem... 974 01:12:15,658 --> 01:12:16,909 Pareço estar doente? 975 01:12:17,618 --> 01:12:19,870 Gostaria de ser chamada de doente? 976 01:12:19,912 --> 01:12:21,830 Como se sente quando escuta... 977 01:12:21,872 --> 01:12:23,791 Fico furioso! Claro que fico furioso! 978 01:12:26,084 --> 01:12:29,963 Sou diretor de escola, 979 01:12:30,005 --> 01:12:34,009 e ela só sabe falar que estou doente. 980 01:12:39,848 --> 01:12:42,935 Os móveis são ótimos. Pretende ficar com eles? 981 01:12:42,976 --> 01:12:45,979 Sim, o que for possível. 982 01:12:46,021 --> 01:12:49,317 Já avaliou essa cadeira? 983 01:12:49,358 --> 01:12:51,151 O designer não é muito conhecido. 984 01:12:51,360 --> 01:12:53,362 É Pierre Paulin. 985 01:12:53,404 --> 01:12:54,905 O modelo é dele. 986 01:12:55,281 --> 01:12:59,034 Todos os recibos estão no meu nome. 987 01:12:59,076 --> 01:13:02,413 Temos que encontrar uma forma de distribuição. 988 01:13:02,455 --> 01:13:05,082 Se você se beneficiava do salário do Frederik 989 01:13:05,123 --> 01:13:09,420 e o usou para comprar os móveis, 990 01:13:09,462 --> 01:13:13,341 a escola tem direito à metade do seu salário. 991 01:13:13,382 --> 01:13:17,595 Tenho esses móveis há muitos anos. 992 01:13:17,636 --> 01:13:23,434 Mas meu cliente tem direito à metade se o Frederik pagou com o salário. 993 01:13:24,685 --> 01:13:27,020 -Não podem fazer isso! -Podemos, sim. 994 01:13:27,062 --> 01:13:28,231 Discutimos isso depois. 995 01:13:29,106 --> 01:13:30,524 -Está bem? -Claro. 996 01:13:37,490 --> 01:13:38,532 Muito bem... 997 01:13:40,326 --> 01:13:42,453 -Vocês reformaram? -Sim. 998 01:13:43,246 --> 01:13:46,749 Eu e o Frederik reformamos juntos. 999 01:13:47,375 --> 01:13:51,128 Acho que o preço vai cair um pouco agora. 1000 01:13:51,504 --> 01:13:54,465 Só faz dois anos. É tudo novo. 1001 01:13:54,923 --> 01:13:59,262 Sim, mas os banheiros deviam ser reformados por profissionais. 1002 01:13:59,470 --> 01:14:00,596 Precisa ser nivelado. 1003 01:14:02,515 --> 01:14:07,686 Pode ficar com os utensílios, mas o resto será demolido. 1004 01:14:09,187 --> 01:14:10,606 Sinto muito. 1005 01:14:18,572 --> 01:14:20,408 Pode ir. Vou ficar aqui um pouco. 1006 01:14:22,368 --> 01:14:24,787 Certo. Vai ficar aqui? 1007 01:14:24,828 --> 01:14:25,871 Vou. 1008 01:14:29,333 --> 01:14:30,376 Mia... 1009 01:14:40,844 --> 01:14:42,513 Culpa da natureza. 1010 01:14:45,933 --> 01:14:47,685 Herdis Lebech, psiquiatra. 1011 01:14:48,060 --> 01:14:52,315 Gostaria de saber o seu diagnóstico. 1012 01:14:52,481 --> 01:14:54,817 Fale sobre os sintomas que percebeu no acusado. 1013 01:14:55,108 --> 01:14:56,109 Claro. 1014 01:14:58,654 --> 01:15:02,115 Encontramos um transtorno 1015 01:15:03,492 --> 01:15:05,285 de instabilidade emocional, 1016 01:15:05,328 --> 01:15:09,122 ou seja, explosões de raiva ou tristeza. 1017 01:15:09,164 --> 01:15:11,083 Desculpe interromper. 1018 01:15:11,124 --> 01:15:15,003 -Tudo bem. -São as mudanças de humor? 1019 01:15:15,421 --> 01:15:18,882 Sim, pode chamar de mudanças de humor. 1020 01:15:18,924 --> 01:15:22,386 O acusado já sofria com isso no casamento, 1021 01:15:22,428 --> 01:15:24,722 antes mesmo do tumor. 1022 01:15:24,930 --> 01:15:28,266 Irritabilidade, surtos agressivos, 1023 01:15:28,308 --> 01:15:30,853 comportamento impulsivo e descontrolado. 1024 01:15:30,894 --> 01:15:36,775 Comportamento egoísta e de risco? Ele já sofria disso antes do tumor. 1025 01:15:36,817 --> 01:15:40,821 Insistência em um padrão linguístico e dificuldade para seguir em frente. 1026 01:15:40,863 --> 01:15:46,369 Ele mostrou sinais disso também. 1027 01:15:46,410 --> 01:15:50,163 -Então a senhora... -Posso continuar? 1028 01:15:50,205 --> 01:15:51,999 -Por favor. -Obrigada. 1029 01:15:52,249 --> 01:15:55,293 E, por fim, comportamento sexual alterado, 1030 01:15:55,836 --> 01:16:00,090 como hipossexualidade e perversão. 1031 01:16:00,424 --> 01:16:02,050 Isso pode levar à infidelidade? 1032 01:16:02,385 --> 01:16:03,469 Sim. 1033 01:16:04,428 --> 01:16:07,390 O acusado teve um caso há sete anos. 1034 01:16:07,765 --> 01:16:09,349 Poderia ser devido ao tumor? 1035 01:16:11,477 --> 01:16:13,687 Não, faz muito tempo. 1036 01:16:14,229 --> 01:16:15,981 -Muito tempo? -Sim. 1037 01:16:16,231 --> 01:16:17,400 Certo. 1038 01:16:17,441 --> 01:16:21,612 Herdis Lebech, como pode afirmar que o acusado 1039 01:16:21,654 --> 01:16:27,325 não tinha essas características antes do tumor? 1040 01:16:27,785 --> 01:16:31,705 Para determinar isso, seria preciso uma avaliação mental 1041 01:16:31,747 --> 01:16:34,458 -antes da doença. -E não temos uma. 1042 01:16:34,500 --> 01:16:38,796 Não sabemos se o acusado era assim antes do tumor, 1043 01:16:38,837 --> 01:16:43,717 portanto não está claro se o tumor causou os sintomas, certo? 1044 01:16:45,719 --> 01:16:46,804 Dez de copas. 1045 01:16:49,640 --> 01:16:51,642 -Vai te custar 500. -Não. 1046 01:16:55,103 --> 01:16:56,480 É tudo que tenho. 1047 01:16:58,982 --> 01:17:00,150 Obrigado. 1048 01:17:05,280 --> 01:17:07,282 Por que escolheu esse monte de novo? 1049 01:17:08,325 --> 01:17:12,329 É onde estão as melhores cartas. Não quero ficar aqui o dia todo. 1050 01:17:13,622 --> 01:17:14,707 Três de espadas. 1051 01:17:16,208 --> 01:17:19,086 O três de espadas te dá 100 coroas. 1052 01:17:24,842 --> 01:17:25,843 Rainha de paus. 1053 01:17:27,886 --> 01:17:29,346 Vai te custar mil coroas. 1054 01:17:31,181 --> 01:17:33,892 Deixe-me pegar mais uma. 1055 01:17:33,934 --> 01:17:36,604 Não, o teste acabou, Frederik. 1056 01:17:38,313 --> 01:17:40,649 Sua mãe organizou tudo? 1057 01:17:43,527 --> 01:17:46,071 -Que bom tê-la por perto. -Sim. 1058 01:17:51,869 --> 01:17:53,120 -Oi. -Oi. 1059 01:17:53,161 --> 01:17:55,122 -Obrigada por nos convidar. -Claro, oi. 1060 01:17:55,498 --> 01:17:56,707 -Oi. -Oi. 1061 01:17:57,207 --> 01:17:59,459 -Foi ao centro hoje? -Sim. 1062 01:18:00,002 --> 01:18:01,169 E o que fez lá? 1063 01:18:01,587 --> 01:18:04,422 Quer saber? Não me lembro. 1064 01:18:05,007 --> 01:18:08,051 "Quer saber" é uma boa "pressão". 1065 01:18:08,093 --> 01:18:10,929 Nossa língua tem muitas "pressões". 1066 01:18:10,971 --> 01:18:12,305 Expressões. 1067 01:18:12,347 --> 01:18:13,891 -Expressões? -Expressões. 1068 01:18:13,932 --> 01:18:15,267 Expressões. 1069 01:18:15,809 --> 01:18:16,810 Obrigada. 1070 01:18:18,979 --> 01:18:20,022 Tem torta. 1071 01:18:20,063 --> 01:18:22,190 -É. -E essas aqui... 1072 01:18:22,232 --> 01:18:23,651 É muçarela. 1073 01:18:24,109 --> 01:18:25,277 Quer um pouco? 1074 01:18:25,318 --> 01:18:29,740 Tem dois e é estranho... 1075 01:18:36,747 --> 01:18:38,248 Frederik? 1076 01:18:38,373 --> 01:18:40,417 Acha que o Bernard é bom? 1077 01:18:40,709 --> 01:18:42,670 Como assim? 1078 01:18:42,711 --> 01:18:44,755 Acha que ele vai te inocentar? 1079 01:18:44,797 --> 01:18:50,427 Se eu inocentar, será culpa da natureza. 1080 01:18:59,311 --> 01:19:04,232 Esperamos que eles concordem em fazer uma avaliação mental. 1081 01:19:04,608 --> 01:19:06,610 Esse é o plano. 1082 01:19:07,903 --> 01:19:08,946 Vamos torcer. 1083 01:19:08,987 --> 01:19:12,825 Isso se aplica a todos os presos. 1084 01:19:13,491 --> 01:19:19,122 A maioria deles é doente mental. 1085 01:19:21,917 --> 01:19:24,377 Todos eles, na verdade. 1086 01:19:24,419 --> 01:19:29,883 Há 400 anos, o povo pensava que os doentes mentais 1087 01:19:29,925 --> 01:19:32,761 -tinham pacto com o demônio. -É. 1088 01:19:32,803 --> 01:19:36,348 Eram queimados vivos na frente de todo mundo. 1089 01:19:36,932 --> 01:19:39,226 -Por que eram doentes mentais, sabe? -É. 1090 01:19:39,602 --> 01:19:42,187 Claro que não são mais queimados hoje em dia, 1091 01:19:42,688 --> 01:19:46,108 nem vão para a prisão só porque são doentes mentais. 1092 01:20:02,791 --> 01:20:06,211 Baseado nos sintomas, 1093 01:20:06,712 --> 01:20:10,007 o Frederik não deveria ter percebido 1094 01:20:10,048 --> 01:20:13,468 que estava doente e informado o conselho? 1095 01:20:13,927 --> 01:20:14,970 Não. 1096 01:20:15,345 --> 01:20:20,100 Negar a doença é um sintoma, então ele não faria isso. 1097 01:20:22,227 --> 01:20:25,355 Mas ele não deveria ter parado ao entender 1098 01:20:25,397 --> 01:20:28,483 as consequências de suas ações? 1099 01:20:28,525 --> 01:20:29,526 Não. 1100 01:20:29,567 --> 01:20:34,406 A doença dele o impedia de entender as consequências. 1101 01:20:34,447 --> 01:20:36,074 Ele não conseguia. 1102 01:20:37,409 --> 01:20:41,705 Então o tumor impediu o Frederik 1103 01:20:41,747 --> 01:20:44,374 de agir com responsabilidade? 1104 01:20:45,167 --> 01:20:46,168 Sim. 1105 01:20:48,879 --> 01:20:50,881 O Frederik está bem agora? 1106 01:20:52,090 --> 01:20:54,760 Nossos exames mostram 1107 01:20:54,802 --> 01:20:57,971 que as habilidades cognitivas e compreensivas do Frederik 1108 01:20:58,013 --> 01:20:59,973 estão acima da média. 1109 01:21:00,390 --> 01:21:05,228 Ele até se candidatou para vagas de professor substituto. 1110 01:21:05,896 --> 01:21:08,398 Em vão até agora, pelo que sei. 1111 01:21:09,149 --> 01:21:14,237 Então o Frederik está bem agora? 1112 01:21:15,238 --> 01:21:17,407 Sim. Eu diria que sim. 1113 01:21:48,731 --> 01:21:50,357 Estou traindo meu marido. 1114 01:21:55,528 --> 01:22:00,033 Eu sou o meu cérebro, e meu cérebro é cheio de sinapses. 1115 01:22:00,075 --> 01:22:02,745 Sou um sistema biológico, e você também. 1116 01:22:03,829 --> 01:22:06,039 É, mas ele está doente. 1117 01:22:08,333 --> 01:22:11,378 Tudo isso começou há milhões de anos. 1118 01:22:12,504 --> 01:22:14,547 Estava tudo predeterminado. 1119 01:22:16,508 --> 01:22:18,343 Mas está traindo sua esposa. 1120 01:22:22,305 --> 01:22:23,640 É. 1121 01:22:30,397 --> 01:22:33,942 Se acontecer, é culpa da natureza. 1122 01:22:35,527 --> 01:22:37,946 Nada é mais forte do que as leis da natureza. 1123 01:22:37,988 --> 01:22:40,365 -Estou errado? -Não. 1124 01:22:42,910 --> 01:22:44,744 Somos irrepreensíveis. 1125 01:22:51,543 --> 01:22:53,461 Não podemos evitar. 1126 01:22:56,924 --> 01:22:58,258 -Não. -Não. 1127 01:23:01,261 --> 01:23:02,637 Sem culpa. 1128 01:24:23,635 --> 01:24:26,763 Estou com o resultado da avaliação mental. 1129 01:24:26,804 --> 01:24:28,431 -E? -O quê? 1130 01:24:29,016 --> 01:24:30,267 O que diz? 1131 01:24:30,934 --> 01:24:32,144 Vamos ver. 1132 01:24:34,687 --> 01:24:39,234 "Frederik Halling sofre de uma síndrome órbito-frontal 1133 01:24:39,276 --> 01:24:41,153 causada por um tumor cerebral". 1134 01:24:42,279 --> 01:24:43,280 Certo. 1135 01:24:45,908 --> 01:24:50,412 "Ao que tudo indica, Frederik Halling estava fora de si 1136 01:24:50,828 --> 01:24:56,251 no momento das transações ilegais". 1137 01:24:57,377 --> 01:24:59,087 Parabéns. 1138 01:25:02,299 --> 01:25:03,341 Obrigada. 1139 01:25:03,675 --> 01:25:06,094 -Oi. Pode colocar aqui. -Certo. 1140 01:25:07,054 --> 01:25:11,391 Esse é meu advogado Bernard, e essa é minha esposa Mia. 1141 01:25:12,017 --> 01:25:13,060 -Oi. -Oi. 1142 01:25:13,101 --> 01:25:16,479 Meu nome é Khayatt. Bem-vindos ao bairro. 1143 01:25:16,771 --> 01:25:17,814 É. 1144 01:25:20,483 --> 01:25:21,568 Ótimo. 1145 01:25:28,658 --> 01:25:29,742 Caramba. 1146 01:25:30,243 --> 01:25:31,744 Frederik, pode me ajudar? 1147 01:25:32,412 --> 01:25:34,414 -O quê? -Pode me ajudar? 1148 01:25:34,456 --> 01:25:35,582 Com o quê? 1149 01:25:36,458 --> 01:25:38,210 -Rastelar. -Preciso fazer xixi. 1150 01:25:42,255 --> 01:25:44,716 Niklas, me ajude aqui. 1151 01:25:50,430 --> 01:25:52,599 O papai está melhor, não acha? 1152 01:25:53,433 --> 01:25:57,354 Ele só faz xixi, dorme e vê TV. 1153 01:25:57,854 --> 01:26:00,357 Mas está controlando melhor os impulsos. 1154 01:26:01,233 --> 01:26:02,317 Não acha? 1155 01:26:02,817 --> 01:26:04,736 Não. 1156 01:26:05,988 --> 01:26:08,240 Não percebe que ele está melhorando? 1157 01:26:10,033 --> 01:26:11,868 Vamos ver o quanto ele vai melhorar. 1158 01:26:13,203 --> 01:26:16,373 Agora, a acusação apresentará os argumentos finais. 1159 01:26:17,457 --> 01:26:18,458 Proceda. 1160 01:26:18,833 --> 01:26:20,835 Obrigado, Meritíssima. 1161 01:26:31,888 --> 01:26:35,142 Pude conhecer melhor o acusado no dia de hoje. 1162 01:26:35,183 --> 01:26:38,395 Ele me parece um homem dedicado, 1163 01:26:38,436 --> 01:26:43,066 que fez muito pela escola como diretor. 1164 01:26:43,650 --> 01:26:48,863 No entanto, ainda acredito que ele tenha desviado 1165 01:26:48,905 --> 01:26:51,574 as verbas da escola com intuito criminoso. 1166 01:26:52,534 --> 01:26:54,327 O acusado atribui este ato 1167 01:26:54,369 --> 01:26:58,873 às mudanças de personalidade causadas pelo tumor. 1168 01:26:59,957 --> 01:27:03,836 A defesa tentou apoiar esse argumento com provas infundadas 1169 01:27:03,878 --> 01:27:08,050 fornecidas por uma esposa abatida e um filho imaturo. 1170 01:27:09,884 --> 01:27:13,096 Mas as transferências identificam 1171 01:27:13,138 --> 01:27:16,933 o acusado como o infrator. 1172 01:27:17,267 --> 01:27:20,187 Diante da gravidade do crime, 1173 01:27:20,228 --> 01:27:23,815 não há dúvidas de que o acusado 1174 01:27:23,856 --> 01:27:28,278 desviou as verbas com intenções criminais. 1175 01:27:29,612 --> 01:27:31,489 Está funcionando? Não ouço nada. 1176 01:27:31,531 --> 01:27:33,575 -Está em "fono". -Pornô? 1177 01:27:33,741 --> 01:27:36,744 Ninguém está vendendo pornô aqui. 1178 01:27:37,120 --> 01:27:38,371 Isso! 1179 01:27:39,539 --> 01:27:40,582 Isso aí! 1180 01:27:44,836 --> 01:27:47,547 Freddy, tem visita. 1181 01:27:48,881 --> 01:27:50,383 -Oi. -Oi. 1182 01:27:50,883 --> 01:27:52,594 -Veja só. -Nossa, discos. 1183 01:27:52,635 --> 01:27:53,720 Quer ouvir um disco? 1184 01:27:53,970 --> 01:27:56,848 "Skylight"? Não, quero falar com você. 1185 01:27:58,766 --> 01:27:59,976 Bem... 1186 01:28:00,893 --> 01:28:05,107 A acusação está alegando que a avaliação foi pouco analisada. 1187 01:28:08,067 --> 01:28:09,444 E então? 1188 01:28:09,652 --> 01:28:11,654 Vai atrasar o processo. 1189 01:28:11,696 --> 01:28:15,742 Querem que o Conselho Médico-Legal analise. 1190 01:28:16,951 --> 01:28:17,994 Está bem. 1191 01:28:18,870 --> 01:28:20,747 O Conselho Médico-Legal? 1192 01:28:20,788 --> 01:28:23,458 O ápice do sistema de justiça dinamarquês. 1193 01:28:23,500 --> 01:28:25,877 Nem mais, nem menos. 1194 01:28:27,879 --> 01:28:32,049 O Conselho Médico-Legal fará sua própria análise da avaliação. 1195 01:28:32,759 --> 01:28:34,844 Eles podem concluir que eu não estava 1196 01:28:34,886 --> 01:28:37,805 temporariamente irracional? 1197 01:28:39,015 --> 01:28:42,810 Vamos torcer para que essa não seja a conclusão. 1198 01:28:45,355 --> 01:28:46,981 -Entende? -Sim, sim. 1199 01:28:47,315 --> 01:28:48,608 A Mia está em casa? 1200 01:28:49,066 --> 01:28:50,235 -Está. -Certo. 1201 01:28:50,485 --> 01:28:53,363 Vou contar a ela. Até mais. Boa sorte. 1202 01:29:00,495 --> 01:29:04,916 Freddy, meu amigo. Não quer trabalhar conosco? 1203 01:29:19,347 --> 01:29:22,892 Como vão sobreviver sem essa casa? 1204 01:29:33,820 --> 01:29:36,656 Vamos vender tudo, 1205 01:29:37,324 --> 01:29:40,117 comprar um barco e navegar pelo mundo. 1206 01:29:40,618 --> 01:29:42,036 -Henning... -Sim? 1207 01:29:42,078 --> 01:29:45,748 Já chega dessa história de navegar pelo mundo. 1208 01:29:46,249 --> 01:29:47,834 Já cansamos de ouvir isso. 1209 01:29:48,167 --> 01:29:50,127 Temos tudo planejado. 1210 01:29:50,169 --> 01:29:53,756 Vamos para o Sul, saindo do Caribe... 1211 01:29:53,965 --> 01:29:58,052 Já ouvi isso milhões de vezes. 1212 01:29:58,094 --> 01:30:00,179 Antes de você chegar, a Mia sempre fala: 1213 01:30:00,222 --> 01:30:03,808 "Não deixe o Henning começar com a história do barco". 1214 01:30:03,850 --> 01:30:07,061 -O que está dizendo? -Qual é o problema? 1215 01:30:07,103 --> 01:30:09,231 -Como ousa falar assim? -Qual é o problema? 1216 01:30:09,272 --> 01:30:12,484 Por que está nervoso? Cansamos de ouvir falar nisso. 1217 01:30:12,525 --> 01:30:14,736 Só porque quero conhecer o mundo? 1218 01:30:14,777 --> 01:30:16,404 Não quero ouvir falar nisso, 1219 01:30:16,446 --> 01:30:20,157 a não ser que me mande um cartão postal de Fiji. 1220 01:30:20,199 --> 01:30:21,451 Até lá, cale essa boca! 1221 01:30:21,493 --> 01:30:24,161 Frederik, pare. Ele não consegue controlar. 1222 01:30:24,203 --> 01:30:27,874 -O quê? -Ele fala uma coisa e faz outra. 1223 01:30:27,915 --> 01:30:31,378 Nossos impulsos são formados em outra área do cérebro, 1224 01:30:31,419 --> 01:30:34,339 diferente da área que controla o que falamos ou fazemos. 1225 01:30:34,381 --> 01:30:39,176 Uma lesão mínima no lobo frontal prejudica essa conexão. 1226 01:30:39,218 --> 01:30:45,057 Não há contato neurológico entre as palavras e as ações. 1227 01:30:46,393 --> 01:30:49,186 -Está me chamando de lesado? -Henning. 1228 01:30:49,228 --> 01:30:51,314 -Henning. -É o que ela disse. 1229 01:30:51,356 --> 01:30:52,899 -Henning. -Me chamou de lesado. 1230 01:30:52,940 --> 01:30:54,442 Não, foi de desmiolado. 1231 01:30:55,527 --> 01:30:56,528 E ela tem razão. 1232 01:30:56,569 --> 01:30:58,863 -Vamos tomar mais uma. -Vamos. 1233 01:30:58,905 --> 01:31:01,408 Frederik, chega de vinho. 1234 01:31:01,449 --> 01:31:03,200 -O quê? -Do que está falando? 1235 01:31:03,242 --> 01:31:05,244 -Pare com isso. -Vou pegar mais vinho. 1236 01:31:05,495 --> 01:31:06,538 Vou com você. 1237 01:31:10,124 --> 01:31:12,585 É ótimo ver o Frederik bem. 1238 01:31:14,504 --> 01:31:17,590 Bem? Como assim? 1239 01:31:17,799 --> 01:31:19,216 Ele está bem agora. 1240 01:31:19,258 --> 01:31:21,636 Isso é mais importante do que a mudança. 1241 01:31:22,304 --> 01:31:26,724 Mas ele não está bem, ainda está longe disso. 1242 01:31:28,768 --> 01:31:31,896 Antes de ficar doente, ele não era assim. 1243 01:31:34,273 --> 01:31:37,444 Mia, não sei nem como falar... 1244 01:31:38,277 --> 01:31:39,362 O quê? 1245 01:31:43,533 --> 01:31:47,912 Talvez o Frederik não seja esse homem perfeito do qual se lembra. 1246 01:31:48,245 --> 01:31:49,456 Sabe? 1247 01:31:52,375 --> 01:31:53,710 Você não entende. 1248 01:31:54,544 --> 01:31:56,045 Só estou tentando ajudar. 1249 01:31:56,087 --> 01:31:59,882 Eu sei, mas você não entende. 1250 01:31:59,924 --> 01:32:01,926 Tudo bem, só queria fazer um favor. 1251 01:32:01,968 --> 01:32:03,260 Você não entende! 1252 01:32:05,847 --> 01:32:11,185 Também ouvimos o Sr. Laust Saxtorph, amigo do acusado, 1253 01:32:11,227 --> 01:32:14,063 que afirmou não ter percebido 1254 01:32:14,105 --> 01:32:19,652 nenhuma mudança antes da acusação. 1255 01:32:19,694 --> 01:32:22,989 Por fim, e o mais importante, 1256 01:32:23,030 --> 01:32:25,742 temos a análise do Conselho Médico-Legal. 1257 01:32:25,783 --> 01:32:30,997 Concluíram que o estado psíquico do acusado no momento do crime 1258 01:32:31,038 --> 01:32:34,417 não o impedia de compreender as consequências de suas ações. 1259 01:32:36,043 --> 01:32:39,296 O valor alto e o tempo são fatores agravantes, 1260 01:32:39,714 --> 01:32:44,636 assim como o fato de o acusado ter abusado 1261 01:32:44,677 --> 01:32:48,264 de sua posição como diretor. 1262 01:32:48,598 --> 01:32:52,644 Sendo assim, não vejo motivos para suspender a condenação. 1263 01:32:52,685 --> 01:32:56,564 Por desviar 12 milhões de coroas, 1264 01:32:56,606 --> 01:33:00,026 o acusado deve cumprir a pena de três anos e meio na prisão. 1265 01:33:05,698 --> 01:33:08,993 "O Conselho Médico-Legal não considera que Frederik Halling 1266 01:33:09,201 --> 01:33:13,205 estava mentalmente inapto no momento do crime. 1267 01:33:14,373 --> 01:33:19,629 Frederik Halling estava ciente das consequências de suas ações 1268 01:33:19,671 --> 01:33:23,007 e, é, portanto, responsável". 1269 01:33:23,800 --> 01:33:27,720 Então o Conselho Médico-Legal 1270 01:33:28,012 --> 01:33:31,849 não concorda com a avaliação mental. 1271 01:33:31,891 --> 01:33:34,686 Mas a avaliação mental afirmou... 1272 01:33:34,727 --> 01:33:40,442 Eles dizem que suas habilidades mentais estavam limitadas, 1273 01:33:40,483 --> 01:33:44,779 mas que você estava bem o suficiente para resistir a esses impulsos. 1274 01:33:47,990 --> 01:33:49,909 Esse ainda não é o veredito. 1275 01:33:58,334 --> 01:34:03,339 E se estiverem errados? E se a análise estiver errada? 1276 01:34:03,380 --> 01:34:06,008 Se eles estiverem errados, 1277 01:34:06,050 --> 01:34:08,511 podemos entrar em contato com o Conselho 1278 01:34:08,553 --> 01:34:11,806 e dizer que omitiram algo. 1279 01:34:12,557 --> 01:34:16,769 Mas, para isso, precisamos apresentar novos fatos desconhecidos para eles. 1280 01:34:17,311 --> 01:34:19,063 Eu já disse tudo a eles. 1281 01:34:19,981 --> 01:34:23,317 Frederik, tem alguém com quem tenha trabalhado 1282 01:34:23,359 --> 01:34:26,278 que possamos entrevistar? 1283 01:34:27,614 --> 01:34:32,827 Alguém que confirme que o seu comportamento mudou. 1284 01:34:34,829 --> 01:34:35,997 Não, bem... 1285 01:34:37,957 --> 01:34:41,127 Havia três secretárias na escola, mas... 1286 01:34:42,128 --> 01:34:44,964 Mas todas trabalham para o Laust e a nova equipe. 1287 01:34:45,507 --> 01:34:47,008 Não vai adiantar nada. 1288 01:34:48,718 --> 01:34:50,762 Posso falar com o Laust pessoalmente. 1289 01:34:50,803 --> 01:34:52,722 Não, não vai ajudar. 1290 01:34:56,768 --> 01:34:59,228 Não precisa fingir que me entende. 1291 01:35:03,816 --> 01:35:05,192 Mas eu te entendo. 1292 01:35:05,693 --> 01:35:10,782 Não está bem para perceber que sua empatia e emoções são limitadas? 1293 01:35:11,240 --> 01:35:16,412 -Não, estou tentando te entender. -Mas o seu cérebro não deixa. 1294 01:35:16,788 --> 01:35:20,082 -Mas eu te entendo. -Você precisa falar! 1295 01:35:20,124 --> 01:35:23,628 Eu te entendo, eu te entendo. 1296 01:35:23,670 --> 01:35:25,504 Reconheça a doença, Frederik. 1297 01:35:25,547 --> 01:35:27,799 Eu te entendo, eu te entendo. 1298 01:35:27,840 --> 01:35:30,552 Você só sabe repetir as coisas! 1299 01:35:31,260 --> 01:35:32,804 Fica insistindo! 1300 01:35:33,888 --> 01:35:35,557 Só insiste. 1301 01:35:54,742 --> 01:35:56,327 Por que não fica com o Bernard? 1302 01:35:59,496 --> 01:36:02,959 Se eu não estivesse aqui, seriam felizes, todos seriam felizes. 1303 01:36:03,000 --> 01:36:04,043 Não diga isso. 1304 01:36:04,085 --> 01:36:05,127 Mas... 1305 01:36:07,546 --> 01:36:09,548 Seriam um ótimo casal. 1306 01:36:10,549 --> 01:36:12,009 Dá para perceber. 1307 01:36:12,051 --> 01:36:15,972 -Pare de falar isso. -Só estou comentando um fato. 1308 01:36:23,145 --> 01:36:27,233 Entendo se não quiser mais transar comigo. 1309 01:36:28,567 --> 01:36:32,488 Eu entendo. Você precisa me deixar. 1310 01:36:33,615 --> 01:36:35,324 Estou te colocando para baixo. 1311 01:36:35,617 --> 01:36:36,743 Sei que estou. 1312 01:36:39,996 --> 01:36:41,873 Falamos disso depois. 1313 01:36:46,585 --> 01:36:48,254 Falar disso depois? 1314 01:36:50,422 --> 01:36:52,091 Então já se decidiu? 1315 01:36:54,593 --> 01:36:56,012 Vai mesmo me deixar? 1316 01:36:56,846 --> 01:36:57,805 Não posso... 1317 01:36:57,847 --> 01:36:59,598 Não, não... 1318 01:37:01,558 --> 01:37:06,689 Não posso voltar atrás e mudar tudo. 1319 01:37:06,731 --> 01:37:08,733 Já pedi perdão. 1320 01:37:09,066 --> 01:37:14,446 E se estou doente, estou doente, mas não consigo perceber, caramba. 1321 01:37:18,159 --> 01:37:21,203 Agora não é um bom momento. Vamos nos mudar. 1322 01:37:21,412 --> 01:37:22,454 Desculpe. 1323 01:37:22,664 --> 01:37:25,667 A defesa apresentará os argumentos finais. 1324 01:37:25,917 --> 01:37:27,376 Obrigado, Meritíssima. 1325 01:37:31,923 --> 01:37:36,052 Passamos o dia analisando a vida de um homem 1326 01:37:36,093 --> 01:37:41,223 que sofreu com um tumor no cérebro. 1327 01:37:41,974 --> 01:37:46,187 Isso mudou a personalidade dele e sua habilidade para tomar decisões. 1328 01:37:47,772 --> 01:37:51,358 Hoje, conseguimos provar 1329 01:37:51,818 --> 01:37:56,488 que o livre-arbítrio do acusado e a habilidade de agir intencionalmente 1330 01:37:56,530 --> 01:37:58,825 foram suspensas. 1331 01:37:59,325 --> 01:38:04,621 O neurocirurgião nos mostrou 1332 01:38:04,663 --> 01:38:08,334 o tumor no cérebro do acusado. 1333 01:38:09,501 --> 01:38:14,966 A esposa, o filho e a psiquiatra do acusado 1334 01:38:15,007 --> 01:38:18,803 explicaram como o tumor mudou a personalidade 1335 01:38:18,845 --> 01:38:20,179 de forma incontrolável. 1336 01:38:21,597 --> 01:38:26,477 As ações do acusado com certeza prejudicaram a escola. 1337 01:38:27,644 --> 01:38:30,898 Mas ele poderia ter agido de outra forma 1338 01:38:31,899 --> 01:38:35,319 com um tumor no cérebro? 1339 01:38:48,916 --> 01:38:50,001 Oi. 1340 01:38:54,713 --> 01:38:57,091 Eu estava passando. Que bom ver você. 1341 01:38:58,050 --> 01:38:59,093 Jura? 1342 01:39:03,180 --> 01:39:05,933 Nossa vida mudou agora. 1343 01:39:07,852 --> 01:39:09,228 Nos mudamos. 1344 01:39:10,437 --> 01:39:12,356 Perdemos dinheiro, carro, móveis... 1345 01:39:14,316 --> 01:39:15,860 Tudo. 1346 01:39:16,193 --> 01:39:18,445 O Frederik era em quem eu mais confiava. 1347 01:39:19,947 --> 01:39:21,657 Eu também. 1348 01:39:22,199 --> 01:39:24,410 Não sabíamos que ele estava doente. 1349 01:39:24,451 --> 01:39:28,330 Um dia, ele foi até o banco 1350 01:39:31,000 --> 01:39:33,836 e roubou 850 mil coroas da escola. 1351 01:39:34,503 --> 01:39:38,841 Tomávamos café e falávamos sobre o futuro da escola, 1352 01:39:38,883 --> 01:39:43,971 e então ele roubou 850 mil coroas. 1353 01:39:44,013 --> 01:39:46,765 Ele sabia que isso acabaria com a escola! 1354 01:39:47,308 --> 01:39:49,894 Sabia muito bem! 1355 01:39:49,936 --> 01:39:52,188 -Ele era outra pessoa, Laust. -Filho da mãe! 1356 01:39:52,229 --> 01:39:53,272 Estava doente! 1357 01:39:54,356 --> 01:39:58,820 Agora removeram o tumor e ele está melhorando aos poucos. 1358 01:39:59,695 --> 01:40:05,117 Mia, nós tínhamos pena de você. Ele queria te deixar. 1359 01:40:06,077 --> 01:40:07,369 Eu sei. 1360 01:40:07,411 --> 01:40:10,456 -Ele dizia que você o entediava. -É mesmo? 1361 01:40:10,497 --> 01:40:12,624 Você nunca o enfrentou. 1362 01:40:12,875 --> 01:40:14,961 Mas tudo isso mudou agora. 1363 01:40:16,253 --> 01:40:20,091 Antes do diagnóstico, ele gostava de ficar em casa comigo. 1364 01:40:20,799 --> 01:40:22,176 Depois do suicídio. 1365 01:40:23,970 --> 01:40:27,974 Ele ficava em casa para cuidar de você. 1366 01:40:28,307 --> 01:40:29,683 Que suicídio? 1367 01:40:29,766 --> 01:40:32,061 Sua tentativa de suicídio na cozinha. 1368 01:40:34,605 --> 01:40:37,024 Não se lembra? Três anos atrás, na cozinha. 1369 01:40:39,110 --> 01:40:41,487 Não tentei me matar. Ele disse isso? 1370 01:40:41,653 --> 01:40:43,364 Todo mundo sabia. 1371 01:40:45,574 --> 01:40:48,410 Todo mundo acha que tentei me matar? 1372 01:40:48,452 --> 01:40:51,497 Os comprimidos estavam espalhados. 1373 01:40:51,788 --> 01:40:53,207 Não tinha comprimido nenhum. 1374 01:40:53,832 --> 01:40:55,084 Por favor, Mia. 1375 01:40:56,293 --> 01:40:58,129 Mia, pelo amor de Deus. 1376 01:40:59,338 --> 01:41:00,839 Não tinha comprimido nenhum. 1377 01:41:01,215 --> 01:41:03,467 Não tinha comprimido nenhum, Laust! 1378 01:41:15,897 --> 01:41:17,064 Ajudem aqui. 1379 01:41:17,731 --> 01:41:20,317 Pegue aqui embaixo, por favor. 1380 01:41:22,528 --> 01:41:23,487 Obrigado. 1381 01:41:23,529 --> 01:41:26,865 Deve ser horrível não poder escutar música. 1382 01:41:26,908 --> 01:41:29,160 Eu faria de tudo para poder escutar. 1383 01:41:29,368 --> 01:41:32,496 Achei que o alto-falante estava quebrado. 1384 01:41:32,997 --> 01:41:37,334 Só fazia barulho, o som não saía direito. 1385 01:41:37,376 --> 01:41:39,045 -Não. -Pode deixar. 1386 01:41:40,004 --> 01:41:43,632 -As pessoas subestimam a audição. -Que coisa incrível. 1387 01:41:43,674 --> 01:41:46,635 Não entendo gente que gasta horrores em casas enormes, 1388 01:41:46,677 --> 01:41:50,514 mas não investem em alto-falantes. 1389 01:41:50,556 --> 01:41:55,394 -Só focam no que dá para ver. -Como pode? 1390 01:41:55,436 --> 01:42:00,357 Nunca se preocupam com o som. 1391 01:42:04,946 --> 01:42:09,992 Já pensou em construir um desses com eletrostática? 1392 01:42:10,326 --> 01:42:13,287 Seria difícil. 1393 01:42:24,631 --> 01:42:26,842 A psiquiatra Herdis Lebech 1394 01:42:26,883 --> 01:42:31,680 explicou os sintomas do diagnóstico, 1395 01:42:31,722 --> 01:42:34,600 incluindo o transtorno 1396 01:42:34,641 --> 01:42:37,979 de controle dos impulsos. 1397 01:42:39,688 --> 01:42:43,775 Então o acusado não poderia ter agido de outra forma, 1398 01:42:43,942 --> 01:42:48,530 pois o tumor o forçou a agir dessa maneira. 1399 01:42:50,116 --> 01:42:52,159 A pergunta é: 1400 01:42:52,201 --> 01:42:56,205 as ações do acusado podem ser atribuídas 1401 01:42:56,247 --> 01:43:00,376 apenas ao tumor cerebral? 1402 01:43:00,959 --> 01:43:06,048 Justifica puni-lo agora, após o tumor ter sido removido? 1403 01:43:09,635 --> 01:43:10,761 Não. 1404 01:43:10,802 --> 01:43:16,183 Exijo absolvição de acordo com o artigo 16 do código penal. 1405 01:43:16,433 --> 01:43:20,562 "É isento de pena o agente que apresentar 1406 01:43:20,604 --> 01:43:24,150 doença mental ao tempo da ação". 1407 01:43:27,694 --> 01:43:30,739 Não tenho mais nada a declarar. 1408 01:43:30,781 --> 01:43:31,823 Obrigado. 1409 01:43:35,869 --> 01:43:41,417 O caso vai a julgamento e informaremos ainda hoje. 1410 01:43:41,792 --> 01:43:46,588 O resultado deve ser informado em uma hora. 1411 01:43:53,011 --> 01:43:54,430 O Khayatt é demais. 1412 01:43:54,638 --> 01:43:57,433 Ele vende discos velhos na garagem. 1413 01:43:57,891 --> 01:43:59,601 -E você ajuda, não é, pai? -É. 1414 01:44:00,602 --> 01:44:03,897 Seu pai não devia vender discos numa garagem. 1415 01:44:03,939 --> 01:44:05,607 Ele é diretor, não vendedor. 1416 01:44:05,649 --> 01:44:07,025 Calma. 1417 01:44:07,068 --> 01:44:08,444 Ele só quer ajudar. 1418 01:44:09,611 --> 01:44:12,989 Quando fiz lavagem gástrica, o que disse por aí? 1419 01:44:14,825 --> 01:44:17,078 Por causa da Dorte? 1420 01:44:17,119 --> 01:44:19,538 Não. O que você disse? 1421 01:44:26,212 --> 01:44:29,881 -Que você tinha bebido demais. -Disse que tomei comprimidos. 1422 01:44:31,467 --> 01:44:35,137 Disse que tentei me matar porque não sabia viver sem você. 1423 01:44:35,179 --> 01:44:37,306 Não disse isso. 1424 01:44:42,228 --> 01:44:43,895 Mas sabe que é verdade. 1425 01:44:46,523 --> 01:44:47,691 Por isso eu ficava em casa. 1426 01:44:48,234 --> 01:44:49,735 Para cuidar de você. 1427 01:44:53,280 --> 01:44:56,408 Por isso, passou a trabalhar menos? 1428 01:44:56,783 --> 01:44:58,619 Por isso você mudou? 1429 01:44:58,910 --> 01:45:00,954 Não sei se mudei. 1430 01:45:01,830 --> 01:45:05,209 Então não mudou por causa do tumor? 1431 01:45:10,672 --> 01:45:12,549 Será um dia difícil na corte amanhã. 1432 01:45:16,011 --> 01:45:18,764 Querida, fiz isso porque te amo. 1433 01:45:18,805 --> 01:45:21,099 Me ama? Você é patético. 1434 01:45:23,185 --> 01:45:24,270 Está bem. 1435 01:45:27,481 --> 01:45:29,233 Sou patético, então. 1436 01:45:29,275 --> 01:45:31,527 Tudo bem. Sou patético. 1437 01:45:32,486 --> 01:45:34,821 Do grego, pathetikós. 1438 01:45:34,863 --> 01:45:37,908 Sensível e emocional. 1439 01:45:38,242 --> 01:45:42,246 Exatamente como nossa relação, eu diria. 1440 01:45:42,704 --> 01:45:45,957 Sou sensível e emocional quando se trata de você, querida. 1441 01:45:45,999 --> 01:45:48,460 De verdade. 1442 01:45:53,174 --> 01:45:54,841 Estou tendo um caso com o Bernard. 1443 01:45:56,552 --> 01:45:58,094 Não posso mais viver com você. 1444 01:46:10,566 --> 01:46:12,943 -Está tendo um caso com o Bernard? -É. 1445 01:46:13,777 --> 01:46:16,697 -Nosso advogado? -É. 1446 01:46:17,281 --> 01:46:21,785 Ele vai pedir divórcio e mandar a Lærke para uma instituição. 1447 01:46:34,506 --> 01:46:36,550 Não acha que está imaginando coisas? 1448 01:46:38,134 --> 01:46:39,177 Hein? 1449 01:46:40,471 --> 01:46:42,931 Mia, acho que está imaginando coisas. 1450 01:46:43,224 --> 01:46:44,641 O Bernard não é assim. 1451 01:46:47,603 --> 01:46:49,396 Acho que está imaginando. 1452 01:46:51,064 --> 01:46:55,861 Depois do julgamento, vou morar com o Bernard. 1453 01:47:02,158 --> 01:47:04,953 Entendo se acha que deve me punir de alguma forma. 1454 01:47:08,749 --> 01:47:10,584 Mas isso, Mia... 1455 01:47:19,175 --> 01:47:21,011 Por que tinha que falar isso? 1456 01:47:22,263 --> 01:47:23,430 Pai? 1457 01:47:28,435 --> 01:47:29,561 Pai? 1458 01:47:32,939 --> 01:47:34,024 Niklas! 1459 01:47:34,566 --> 01:47:35,984 Frederik! 1460 01:47:38,028 --> 01:47:39,280 Frederik! 1461 01:47:41,532 --> 01:47:42,616 Niklas? 1462 01:47:43,575 --> 01:47:44,576 Niklas. 1463 01:47:47,788 --> 01:47:49,415 Será que ele foi para o Khayatt? 1464 01:47:53,919 --> 01:47:56,380 Por que não se jogou na frente de um trem? 1465 01:47:59,007 --> 01:48:02,761 Assim eu não teria te achado dopada de comprimidos! 1466 01:48:04,137 --> 01:48:07,599 -Não tomei nenhum comprimido, Niklas. -Pare com isso! 1467 01:48:09,560 --> 01:48:10,602 Niklas... 1468 01:48:22,197 --> 01:48:23,239 Agora, não. 1469 01:48:23,449 --> 01:48:25,409 -Preciso falar com você. -Agora, não. 1470 01:48:25,451 --> 01:48:28,370 -Tenho uma ligação importante. -Bernard. 1471 01:48:29,871 --> 01:48:32,499 Falou ao Frederik que tínhamos um caso? 1472 01:48:33,584 --> 01:48:34,960 Ele te contou? 1473 01:48:36,878 --> 01:48:40,549 Seria muita falta de profissionalismo. 1474 01:48:41,132 --> 01:48:43,093 Eu dormiria com a mulher de um cliente? 1475 01:48:43,134 --> 01:48:44,345 O que estava pensando? 1476 01:48:45,512 --> 01:48:47,473 Desculpe. Eu me irritei. 1477 01:48:47,514 --> 01:48:50,851 Não quero que espalhe essas histórias sobre mim. 1478 01:48:52,060 --> 01:48:54,145 Desculpe, mas preciso fazer essa ligação. 1479 01:48:54,938 --> 01:48:56,314 Vamos nos ver de novo? 1480 01:48:56,648 --> 01:48:58,609 Amanhã, no tribunal. 1481 01:48:59,610 --> 01:49:01,152 E depois? 1482 01:49:07,701 --> 01:49:12,373 Seja lá o que está pensando, a resposta é não. 1483 01:49:13,206 --> 01:49:17,503 Nunca tivemos nada e nunca teremos. 1484 01:49:18,128 --> 01:49:20,088 Com licença, preciso fazer a ligação. 1485 01:49:27,554 --> 01:49:30,932 Me perguntam se conheço bem meu marido. 1486 01:49:33,894 --> 01:49:36,605 Mas o que nos faz ser quem somos? 1487 01:49:43,361 --> 01:49:45,363 Mãe, levante! 1488 01:49:53,121 --> 01:49:54,456 Ajuda! 1489 01:50:01,422 --> 01:50:04,340 Somos moldados pelo olhar de julgamento dos outros? 1490 01:50:06,510 --> 01:50:11,014 Ou somos os únicos responsáveis por quem somos? 1491 01:50:17,771 --> 01:50:21,399 Somos apenas retalhos de experiências mal interpretadas 1492 01:50:21,442 --> 01:50:22,984 e memórias esquecidas? 1493 01:50:28,198 --> 01:50:31,076 -Pode fazer xixi aqui, querida. -Não, vou ao banheiro. 1494 01:50:36,164 --> 01:50:37,207 Pai? 1495 01:50:37,958 --> 01:50:39,084 -Pai? -Frederik! 1496 01:50:41,545 --> 01:50:43,839 Nosso destino 1497 01:50:46,633 --> 01:50:48,719 está no nosso sangue? 1498 01:50:49,845 --> 01:50:51,513 Na química do nosso cérebro? 1499 01:50:54,140 --> 01:50:55,726 Nas leis da natureza? 1500 01:51:02,023 --> 01:51:06,653 Nosso cérebro determina quem somos a todo momento? 1501 01:51:07,988 --> 01:51:09,239 E pronto? 1502 01:51:32,262 --> 01:51:34,097 O Tribunal declara: 1503 01:51:35,140 --> 01:51:40,145 "Frederik Halling condenado a três anos e três meses de prisão". 1504 01:51:42,063 --> 01:51:44,733 O veredito foi unânime. 1505 01:51:47,778 --> 01:51:49,237 Sentem-se, por favor. 1506 01:51:59,372 --> 01:52:02,709 "O Tribunal declara, 1507 01:52:02,751 --> 01:52:07,255 de acordo com as provas apresentadas, 1508 01:52:07,714 --> 01:52:12,385 que o acusado é, de fato, culpado. 1509 01:52:13,386 --> 01:52:17,015 A avaliação do Conselho Médico-Legal, 1510 01:52:17,348 --> 01:52:20,686 assim como outras provas apresentadas, 1511 01:52:20,727 --> 01:52:23,939 não provam que o acusado cometeu o crime 1512 01:52:23,980 --> 01:52:28,735 sob influência da síndrome órbito-frontal. 1513 01:52:30,195 --> 01:52:35,867 Portanto, o Tribunal declara que o acusado 1514 01:52:35,909 --> 01:52:39,913 não estava temporariamente inconsciente no momento do crime 1515 01:52:39,955 --> 01:52:43,792 e, por isso, é considerado culpado. 1516 01:52:46,002 --> 01:52:48,922 Levando em consideração o valor da verba desviada, 1517 01:52:48,964 --> 01:52:53,802 a pena determinada é de três anos e três meses de prisão. 1518 01:52:54,427 --> 01:52:59,600 O acusado também será responsável pelo pagamento do prejuízo." 1519 01:53:01,101 --> 01:53:03,394 Aceitamos o veredito. 1520 01:53:04,229 --> 01:53:05,521 Devidamente anotado. 1521 01:53:06,982 --> 01:53:09,735 Sessão encerrada.