1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:31,774 --> 00:00:33,610
...completamente na estrutura
da narrativa.
4
00:00:33,651 --> 00:00:36,613
O que podemos afirmar
é que estamos mais próximos
5
00:00:36,654 --> 00:00:39,282
do caos da biologia humana.
Ou seja,
6
00:00:39,324 --> 00:00:44,079
a qualquer momento estaremos
vivendo em um deísmo
7
00:00:44,121 --> 00:00:46,414
de que aconteçam coisas ruins conosco...
8
00:00:46,456 --> 00:00:50,668
E isso em relação a todos...
Estamos falando da quantidade...
9
00:00:51,879 --> 00:00:53,130
Dá para ir mais rápido?
10
00:00:53,671 --> 00:00:55,090
-Mais rápido?
-É.
11
00:00:55,132 --> 00:00:56,258
Quer que eu acelere?
12
00:01:05,100 --> 00:01:06,309
Frederik...
13
00:01:11,231 --> 00:01:14,401
Frederik, vá com calma.
Não tem graça.
14
00:01:17,029 --> 00:01:18,280
Frederik...
15
00:01:19,281 --> 00:01:23,160
-Não enche, mãe.
-Não se pode correr nessa estrada.
16
00:01:42,554 --> 00:01:43,680
Frederik...
17
00:01:44,347 --> 00:01:46,433
Vá devagar.
Não estou gostando disso.
18
00:01:50,520 --> 00:01:54,024
Droga!
Frederik, pare o carro agora!
19
00:01:54,066 --> 00:01:55,483
Pai, pare!
20
00:01:55,692 --> 00:01:56,985
Pare, pai!
21
00:01:59,279 --> 00:02:02,991
O que deu em você?
Estava dirigindo feito louco!
22
00:02:03,033 --> 00:02:06,203
Você só me enche o saco!
Sempre!
23
00:02:06,244 --> 00:02:10,873
Dirijo rápido demais,
estou feliz demais, durmo demais...
24
00:02:12,459 --> 00:02:14,711
E o que vamos fazer agora?
25
00:02:16,964 --> 00:02:21,218
-Vamos ligar para alguém.
-Vamos ver.
26
00:02:22,510 --> 00:02:24,137
Vai ficar tudo bem.
27
00:02:25,055 --> 00:02:26,264
Frederik!
28
00:02:26,389 --> 00:02:27,390
Pai!
29
00:02:29,809 --> 00:02:30,810
Pai?
30
00:03:01,091 --> 00:03:03,510
Me perguntam
se conheço bem meu marido.
31
00:03:07,139 --> 00:03:09,349
Mas o que nos faz ser
quem somos?
32
00:03:13,811 --> 00:03:17,065
Somos moldados
pelo olhar de julgamento dos outros?
33
00:03:20,652 --> 00:03:24,864
Ou somos os únicos responsáveis
por quem somos?
34
00:03:28,035 --> 00:03:32,497
Somos apenas retalhos
de experiências mal interpretadas
35
00:03:32,539 --> 00:03:34,499
e memórias esquecidas?
36
00:03:41,548 --> 00:03:43,091
Não temos livre-arbítrio?
37
00:03:44,551 --> 00:03:46,803
Nosso destino
está no nosso sangue?
38
00:03:47,679 --> 00:03:49,431
Na química do nosso cérebro?
39
00:03:50,390 --> 00:03:51,724
Nas leis da natureza?
40
00:03:56,813 --> 00:04:01,109
Nosso cérebro determina quem somos
a todo momento?
41
00:04:02,110 --> 00:04:03,653
E pronto?
42
00:04:13,288 --> 00:04:16,916
Então como temos
tanta certeza de quem somos?
43
00:04:17,750 --> 00:04:20,087
Das nossas experiências
e memórias?
44
00:04:27,427 --> 00:04:30,097
-Bom dia.
-Bom dia.
45
00:04:31,556 --> 00:04:33,015
Sentem-se, por favor.
46
00:04:36,936 --> 00:04:42,359
Apresento o caso de acusação
contra Frederik Halling.
47
00:04:42,400 --> 00:04:43,776
É o senhor?
48
00:04:44,068 --> 00:04:45,445
Sim...
Sim.
49
00:05:33,075 --> 00:05:35,412
Não é assim que se faz!
50
00:05:37,497 --> 00:05:39,457
Parece que esqueceram
como cantar.
51
00:05:40,458 --> 00:05:43,336
Felizmente, as férias acabaram.
52
00:05:44,546 --> 00:05:47,174
Não fiquem tristes.
53
00:05:47,924 --> 00:05:49,509
Pelo contrário.
54
00:05:50,968 --> 00:05:52,470
É um privilégio
55
00:05:52,929 --> 00:05:57,392
colher os frutos
da árvore do conhecimento.
56
00:05:58,226 --> 00:06:03,648
Fomos banidos do paraíso mesmo,
então por que não aprender?
57
00:06:03,981 --> 00:06:08,861
Em nossa escola,
aprenderão a sentar corretamente.
58
00:06:09,237 --> 00:06:11,948
Carl, comporte-se.
Solte isso aí!
59
00:06:13,032 --> 00:06:18,413
Frederik Halling é acusado
de desvio de verbas,
60
00:06:18,455 --> 00:06:23,876
de acordo com a seção 278-1, 3
do código penal, cuja pena é a prisão.
61
00:06:24,294 --> 00:06:26,504
Como diretor
da escola particular Saxtorph,
62
00:06:26,546 --> 00:06:29,131
ele obteve
privilégios econômicos ilegais
63
00:06:29,173 --> 00:06:31,509
e fez uso de recursos
a ele confiados,
64
00:06:31,551 --> 00:06:34,471
somando um total
de 12 milhões de coroas.
65
00:06:35,137 --> 00:06:38,433
O dinheiro foi gasto
em interesses pessoais,
66
00:06:38,475 --> 00:06:41,269
causando muito prejuízo
à escola.
67
00:06:41,811 --> 00:06:42,854
Obrigado.
68
00:06:45,898 --> 00:06:47,359
-Olá.
-Olá.
69
00:06:51,404 --> 00:06:52,655
Sou o Dr. González.
70
00:06:52,697 --> 00:06:54,449
-Olá.
-Oi.
71
00:06:55,992 --> 00:06:57,994
Fizemos uma radiografia
do Frederik.
72
00:06:58,328 --> 00:07:00,788
-Sinto muito.
-Ele fraturou o crânio?
73
00:07:01,331 --> 00:07:03,708
Sim, ele...
74
00:07:03,750 --> 00:07:07,169
Ele tem um tumor no cérebro.
Sinto muito.
75
00:07:08,255 --> 00:07:10,257
A fratura vai paralisá-lo?
76
00:07:11,132 --> 00:07:13,676
-Fratura?
-Ele vai perder a fala?
77
00:07:14,093 --> 00:07:15,303
Não há fratura.
78
00:07:15,720 --> 00:07:17,389
Mas você disse que havia.
79
00:07:17,430 --> 00:07:19,599
Ele tem um tumor no cérebro.
80
00:07:19,641 --> 00:07:23,353
Foi o que causou o ataque epilético
que o fez cair.
81
00:07:23,853 --> 00:07:26,689
Felizmente,
não sofreu traumatismo craniano.
82
00:07:26,731 --> 00:07:29,567
-Está bem?
-Mas você disse que era fratura.
83
00:07:29,609 --> 00:07:32,279
Eu ouvi.
Quando perguntei, você disse "sim".
84
00:07:32,320 --> 00:07:34,322
Ele tem um tumor no cérebro?
85
00:07:35,782 --> 00:07:37,659
Sim.
Isso mesmo.
86
00:07:38,368 --> 00:07:41,579
Ele foi transferido
para a ala de neurologia.
87
00:07:42,580 --> 00:07:44,499
Os especialistas
estão cuidando dele.
88
00:07:49,003 --> 00:07:50,797
-Sinto muito.
-Obrigada.
89
00:07:50,838 --> 00:07:51,964
Por nada.
90
00:07:53,591 --> 00:07:56,177
"Você me ama?"
Sussurrei.
91
00:07:56,928 --> 00:07:58,846
Quero que me diga todos os dias.
92
00:08:00,139 --> 00:08:04,602
'Te amo mais do que tudo',
ela dizia todos os dias.
93
00:08:06,354 --> 00:08:07,980
'Mas não pode me ver',
94
00:08:09,023 --> 00:08:11,233
disse o mais alto que pude.
95
00:08:12,360 --> 00:08:13,361
'Posso', ela disse.
96
00:08:14,571 --> 00:08:16,948
'Não exatamente', respondi.
97
00:08:17,740 --> 00:08:21,953
'Você não entende.
O que vê não sou eu'.
98
00:08:22,704 --> 00:08:24,456
'Sim', ela chorou.
99
00:08:25,081 --> 00:08:26,999
'É você, é você'.
100
00:08:28,084 --> 00:08:31,379
'Então me deixe ser', respondi.
101
00:08:32,171 --> 00:08:33,340
'Todos os dias' .
102
00:08:40,680 --> 00:08:42,432
Matilde, sente-se.
103
00:08:42,474 --> 00:08:44,641
Estão levando o Frederik?
104
00:08:46,643 --> 00:08:48,645
Por que o estão levando?
105
00:08:49,439 --> 00:08:52,775
O que querem com ele?
106
00:08:59,699 --> 00:09:02,452
Meu cliente admite
que é o responsável
107
00:09:02,494 --> 00:09:05,955
pelo prejuízo causado à escola.
108
00:09:06,873 --> 00:09:07,915
No entanto,
109
00:09:08,332 --> 00:09:11,378
não foi sua intenção
infringir a lei.
110
00:09:11,419 --> 00:09:13,129
Por isso,
ele se declara inocente.
111
00:09:13,755 --> 00:09:17,384
Meu cliente sofria
de uma doença mental
112
00:09:17,717 --> 00:09:19,886
na época do crime.
113
00:09:19,927 --> 00:09:25,016
Lidava com algo
próximo à insanidade.
114
00:09:25,600 --> 00:09:29,979
Essa doença não mais o aflige.
115
00:09:30,813 --> 00:09:36,235
Por esta razão,
meu cliente se declara inocente.
116
00:09:45,953 --> 00:09:47,580
-Mãe, é o papai.
-Oi!
117
00:09:47,622 --> 00:09:49,331
-Oi, pai.
-Oi.
118
00:09:50,291 --> 00:09:51,292
Oi, oi!
119
00:09:51,333 --> 00:09:54,086
Senhor, precisa deitar, por favor.
Senhora, por favor.
120
00:09:54,128 --> 00:09:56,255
Por favor.
121
00:09:56,297 --> 00:09:57,339
Oi.
122
00:09:58,007 --> 00:09:59,133
Oi, pai.
123
00:09:59,300 --> 00:10:00,552
Minha Nossa.
124
00:10:01,553 --> 00:10:02,887
Que susto, hein?
125
00:10:06,057 --> 00:10:07,308
Ainda bem que acabou.
126
00:10:07,349 --> 00:10:09,268
-Acabou?
-É, agora acabou.
127
00:10:09,769 --> 00:10:12,229
Vão me dar remédios,
e amanhã recebo alta.
128
00:10:12,605 --> 00:10:14,315
Podem voltar para o hotel.
129
00:10:14,356 --> 00:10:16,693
-Que ótimo!
-É.
130
00:10:16,734 --> 00:10:17,944
Meu Deus.
131
00:10:18,445 --> 00:10:21,238
Como isso durou esse tempo todo?
132
00:10:21,280 --> 00:10:23,866
É tão difícil assim
fazer as contas?
133
00:10:23,908 --> 00:10:26,118
-Não!
-O que está acontecendo?
134
00:10:27,954 --> 00:10:29,789
A escola está falida.
135
00:10:30,081 --> 00:10:32,459
Acabou.
Está feliz?
136
00:10:32,709 --> 00:10:34,043
Se estou feliz?
137
00:10:34,085 --> 00:10:37,505
Com certeza se beneficiou
dos 12 milhões do Frederik.
138
00:10:37,797 --> 00:10:39,716
-Doze milhões?
-Doze milhões.
139
00:10:41,843 --> 00:10:45,513
Usou a escola para fazer um empréstimo
de, no mínimo, 12 milhões.
140
00:10:46,430 --> 00:10:49,642
-Mas ele não pode.
-Se alguém podia, era ele!
141
00:10:50,309 --> 00:10:52,144
Mas ele está doente.
142
00:10:52,479 --> 00:10:55,898
Os registros são
de um ano atrás, Mia.
143
00:10:57,441 --> 00:10:59,318
Não pode ter sido ele.
144
00:10:59,360 --> 00:11:01,946
Deve ter sido outra pessoa, Laust.
Um mal-entendido.
145
00:11:01,988 --> 00:11:05,074
Não é, e você sabe disso.
146
00:11:06,033 --> 00:11:11,038
Essa doença da qual sofria,
tente descrevê-la.
147
00:11:11,914 --> 00:11:13,625
Eu não sabia que era doença.
148
00:11:14,000 --> 00:11:18,462
Tinha noção de suas ações
como tem agora?
149
00:11:18,713 --> 00:11:22,091
Eu me lembro
de tudo daquela época.
150
00:11:22,133 --> 00:11:23,300
-Lembra?
-Sim.
151
00:11:23,342 --> 00:11:28,347
Mas não sabia que era ilegal
investir o dinheiro da escola
152
00:11:28,389 --> 00:11:29,974
sem a permissão necessária?
153
00:11:30,642 --> 00:11:35,354
Eu não sabia
que estava fazendo algo errado.
154
00:11:35,396 --> 00:11:39,776
-Eu acho que...
-É uma decisão muito importante.
155
00:11:40,151 --> 00:11:45,239
Eu queria manter segredo
para surpreender o Laust.
156
00:11:48,159 --> 00:11:52,789
-Queria surpreendê-lo?
-Sim, deixá-lo feliz.
157
00:11:53,164 --> 00:11:56,333
Só quero entender.
158
00:11:56,375 --> 00:12:00,547
Quando fez a transferência
que agora sabe ser ilegal,
159
00:12:00,588 --> 00:12:04,801
mas não sabia antes,
qual foi sua motivação?
160
00:12:04,842 --> 00:12:08,262
É estranho para mim também.
Entendo por que você não...
161
00:12:08,304 --> 00:12:09,847
Não sei...
162
00:12:10,973 --> 00:12:15,269
Acho que a emoção estava
em ver se daria certo.
163
00:12:15,311 --> 00:12:16,896
Espere aí.
Emoção?
164
00:12:17,271 --> 00:12:20,024
É, ver se o investimento...
165
00:12:20,066 --> 00:12:21,525
Se deixou levar pela emoção?
166
00:12:22,026 --> 00:12:25,697
Pelo poder da adrenalina?
167
00:12:25,738 --> 00:12:30,242
Eu queria investir na ala nova.
168
00:12:30,284 --> 00:12:33,329
Agi pensando
no melhor para a escola.
169
00:12:33,705 --> 00:12:39,085
Fizemos uma tomografia
e encontramos um tumor no cérebro.
170
00:12:42,672 --> 00:12:47,426
Frederik, vamos administrar
hormônio adrenocortical
171
00:12:47,468 --> 00:12:49,553
para diminuir o inchaço.
172
00:12:49,929 --> 00:12:52,807
Depois, vou prescrever
medicamentos para a epilepsia,
173
00:12:53,182 --> 00:12:56,310
para que não tenha mais ataques.
174
00:12:56,853 --> 00:13:00,189
Volte para a Dinamarca
o quanto antes.
175
00:13:00,857 --> 00:13:05,778
Poderá operar
assim que o inchaço diminuir.
176
00:13:08,530 --> 00:13:09,824
É câncer?
177
00:13:10,074 --> 00:13:13,077
Temos quase certeza
de que não é câncer.
178
00:13:15,788 --> 00:13:17,915
-Ótimo.
-O sintoma mais comum
179
00:13:17,957 --> 00:13:22,754
da pressão
na área orbito-frontal do cérebro
180
00:13:22,795 --> 00:13:27,675
é que seu marido pode perder
todo o interesse em você
181
00:13:27,717 --> 00:13:29,010
e em como você se sente.
182
00:13:30,177 --> 00:13:34,348
Ele vai ter dificuldade
para controlar os impulsos.
183
00:13:34,682 --> 00:13:37,769
Ele pode explodir.
184
00:13:38,811 --> 00:13:41,105
Ter surtos de raiva.
185
00:13:41,689 --> 00:13:42,732
Ou não.
186
00:13:42,774 --> 00:13:47,862
Também vai negar qualquer sugestão
de que seja doença.
187
00:13:49,697 --> 00:13:53,743
Mas, pelo tamanho do tumor,
188
00:13:55,161 --> 00:13:59,165
você já percebeu
os sintomas, certo?
189
00:14:16,724 --> 00:14:18,059
Aqui é Bernard Bergmann.
190
00:14:18,434 --> 00:14:19,686
É a Mia Halling.
191
00:14:19,727 --> 00:14:21,353
De quinta-feira passada.
192
00:14:21,562 --> 00:14:24,023
-Certo.
-Não conheço outro advogado.
193
00:14:24,857 --> 00:14:26,067
Tudo bem eu te ligar?
194
00:14:26,275 --> 00:14:27,568
Claro.
195
00:14:28,778 --> 00:14:30,697
Meu marido
foi acusado de desvio.
196
00:14:31,447 --> 00:14:35,034
A polícia o levou.
Não sei o que fazer.
197
00:14:36,577 --> 00:14:38,329
Sinto muito.
198
00:14:42,583 --> 00:14:44,001
Não sei o que fazer.
199
00:14:52,343 --> 00:14:53,886
As acusações são válidas?
200
00:14:55,805 --> 00:14:57,807
Claro que não.
201
00:14:59,976 --> 00:15:03,938
Ou...
Não sei de mais nada.
202
00:15:04,188 --> 00:15:07,066
Não sei o que fazer.
203
00:15:07,566 --> 00:15:09,651
Ele tem ficha criminal?
204
00:15:13,030 --> 00:15:14,323
Não.
205
00:15:15,657 --> 00:15:17,618
Isso é bom.
206
00:15:17,659 --> 00:15:19,912
Sim, é bom.
É bom.
207
00:15:20,788 --> 00:15:24,500
Seu marido tem direito
a um advogado no interrogatório.
208
00:15:24,541 --> 00:15:27,336
A polícia devia ter informado.
209
00:15:27,378 --> 00:15:30,923
Posso ir até lá.
210
00:15:31,465 --> 00:15:32,759
Obrigada.
211
00:15:32,925 --> 00:15:34,510
O nome dele é Frederik Halling.
212
00:15:34,551 --> 00:15:36,553
-Certo.
-Muito obrigada.
213
00:15:36,595 --> 00:15:38,765
-Obrigada.
-Obrigado você.
214
00:15:39,849 --> 00:15:40,933
Hora de sair.
215
00:15:41,433 --> 00:15:43,727
O quê?
Não.
216
00:15:43,770 --> 00:15:44,812
Querida.
217
00:15:45,187 --> 00:15:49,358
Por quanto tempo foi diretor
da escola Saxtorph?
218
00:15:49,400 --> 00:15:51,944
Por uns dez anos.
219
00:15:51,986 --> 00:15:53,404
-Dez anos?
-Isso.
220
00:15:53,654 --> 00:15:55,823
Gostava da responsabilidade?
221
00:15:55,990 --> 00:15:58,034
Sim, gostava de trabalhar lá.
222
00:15:58,242 --> 00:16:02,246
Notou alguma mudança
no seu comportamento
223
00:16:02,288 --> 00:16:05,207
durante os últimos anos?
224
00:16:05,457 --> 00:16:09,003
Agora percebo.
225
00:16:10,754 --> 00:16:13,132
Eu fazia
mais ligações particulares
226
00:16:13,174 --> 00:16:17,553
do que ligações sobre trabalho.
227
00:16:17,594 --> 00:16:21,473
Então houve uma mudança
em relação ao trabalho e à vida pessoal.
228
00:16:22,892 --> 00:16:25,227
Notou mais alguma coisa?
229
00:16:25,269 --> 00:16:28,230
Gastei muito dinheiro em roupas.
230
00:16:28,272 --> 00:16:30,274
-Gastou?
-Sim.
231
00:16:34,403 --> 00:16:35,947
Quer dizer...
232
00:16:37,406 --> 00:16:40,534
Temos uma possível mudança
de personalidade
233
00:16:40,576 --> 00:16:42,494
e transtorno
de controle dos impulsos.
234
00:16:51,670 --> 00:16:53,172
-Olá.
-Oi.
235
00:16:53,214 --> 00:16:54,966
-Oi, oi.
-Que bom te ver.
236
00:16:55,716 --> 00:16:59,095
-Bom te ver.
-Oi, Frederik.
237
00:16:59,386 --> 00:17:03,390
Frederik, precisamos conversar.
238
00:17:03,640 --> 00:17:04,808
Está bem.
239
00:17:06,018 --> 00:17:08,896
As férias acabaram.
240
00:17:11,231 --> 00:17:15,610
Mas acho melhor
prolongar as suas,
241
00:17:15,652 --> 00:17:20,324
até termos certeza
de que está bem.
242
00:17:20,657 --> 00:17:21,867
Como?
243
00:17:22,117 --> 00:17:27,372
Se tem a mínima possibilidade
de que a sua doença
244
00:17:27,414 --> 00:17:30,375
te impeça de tomar
as decisões certas,
245
00:17:30,417 --> 00:17:31,793
achamos melhor esperar.
246
00:17:32,669 --> 00:17:36,507
Laust, não vou tomar decisões erradas.
Eu estou bem.
247
00:17:36,548 --> 00:17:39,051
Queremos ter certeza
de que está bem o bastante.
248
00:17:39,093 --> 00:17:40,802
-Estou bem.
-Queremos ter certeza.
249
00:17:40,844 --> 00:17:44,056
-Eu estou bem.
-É, mas...
250
00:17:44,098 --> 00:17:45,849
-Quer me afastar da escola?
-Não!
251
00:17:45,892 --> 00:17:51,105
Não, mas ficará chateado
se tomar a decisão errada.
252
00:17:51,147 --> 00:17:52,940
Não vou tomar
nenhuma decisão errada!
253
00:17:52,982 --> 00:17:54,691
-Devemos pensar...
-E se acontecer?
254
00:17:54,733 --> 00:17:56,568
-Vai me afastar?
-Não. Não vou.
255
00:17:56,610 --> 00:17:58,362
-Vai me afastar?
-Frederik, ele...
256
00:17:58,404 --> 00:17:59,405
Pare, pare!
257
00:17:59,446 --> 00:18:00,656
Você não para de falar!
258
00:18:00,697 --> 00:18:01,740
Que inferno!
259
00:18:06,745 --> 00:18:07,955
Niklas?
260
00:18:14,086 --> 00:18:15,212
Aí está você.
261
00:18:15,879 --> 00:18:19,716
-Por que não atendeu o telefone?
-Vá embora.
262
00:18:20,884 --> 00:18:22,553
Precisamos conversar.
263
00:18:22,803 --> 00:18:24,388
Vão se ferrar vocês dois.
264
00:18:24,596 --> 00:18:26,098
Não pensam em mim?
265
00:18:26,682 --> 00:18:28,976
Vocês só fazem loucura.
266
00:18:29,018 --> 00:18:32,646
Claro que penso em você.
Sempre penso.
267
00:18:32,688 --> 00:18:34,856
Até parece!
Não é verdade.
268
00:18:34,898 --> 00:18:38,110
Quer saber? Não é culpa minha,
não fiz nada errado.
269
00:18:38,152 --> 00:18:40,404
Nunca pude confiar em você.
270
00:18:40,446 --> 00:18:43,449
Você só bebe,
parece que quer se matar.
271
00:18:43,490 --> 00:18:44,575
Qual é o seu problema?
272
00:18:44,616 --> 00:18:48,662
Não fale assim comigo,
está me ouvindo?
273
00:18:51,373 --> 00:18:52,916
Que tipo de mãe é você?
274
00:18:58,547 --> 00:19:00,299
Você pode confiar em mim.
275
00:19:01,925 --> 00:19:03,594
-Venha aqui.
-Não!
276
00:19:03,635 --> 00:19:07,723
Não pode gritar comigo
sem pensar nos meus sentimentos!
277
00:19:07,764 --> 00:19:09,308
-Venha aqui, filho.
-Não, pare!
278
00:19:09,350 --> 00:19:10,559
Eu sei que é difícil.
279
00:19:11,185 --> 00:19:13,729
-Vá embora.
-Venha aqui, venha.
280
00:19:15,147 --> 00:19:16,273
Venha.
281
00:19:22,404 --> 00:19:23,655
Laust Saxtorph.
282
00:19:23,697 --> 00:19:27,618
O senhor é presidente
do conselho da escola Saxtorph.
283
00:19:28,410 --> 00:19:30,579
Há quanto tempo
conhece Frederik Halling?
284
00:19:31,038 --> 00:19:32,123
Há muito tempo.
285
00:19:33,040 --> 00:19:35,334
Desde que o conselho
o contratou.
286
00:19:35,751 --> 00:19:38,920
Por todos esses anos,
achei que o conhecia.
287
00:19:40,714 --> 00:19:45,594
Antes do Frederik ser diagnosticado
com um tumor cerebral,
288
00:19:46,095 --> 00:19:48,930
o senhor notou alguma mudança
289
00:19:49,265 --> 00:19:51,850
no comportamento
ou na personalidade dele?
290
00:19:52,268 --> 00:19:54,603
Não notei nenhuma mudança.
291
00:19:57,481 --> 00:19:59,191
Foi informado da doença dele?
292
00:19:59,233 --> 00:20:00,692
Sim, mas...
293
00:20:03,195 --> 00:20:04,655
Ele me garantiu
294
00:20:04,905 --> 00:20:05,906
que estava bem.
295
00:20:05,947 --> 00:20:07,991
Deixei que voltasse
ao cargo de diretor.
296
00:20:09,160 --> 00:20:10,369
Ele é...
297
00:20:11,078 --> 00:20:13,747
Era como um filho para mim.
298
00:20:20,003 --> 00:20:21,213
Podemos continuar?
299
00:20:23,257 --> 00:20:24,216
Frederik!
300
00:20:24,258 --> 00:20:26,927
O que fez é imperdoável!
301
00:20:28,095 --> 00:20:30,722
-Quer mesmo que eu acredite...
-Laust.
302
00:20:30,764 --> 00:20:32,391
Que a culpa é
desse maldito tumor?
303
00:20:32,433 --> 00:20:34,935
-Por isso arruinou a escola,
-Sente-se, por favor.
304
00:20:34,976 --> 00:20:36,687
a minha vida e da minha esposa?
305
00:20:45,279 --> 00:20:46,363
Frederik.
306
00:20:47,906 --> 00:20:48,990
Frederik.
307
00:20:49,408 --> 00:20:50,701
Frederik.
308
00:20:50,742 --> 00:20:53,245
Você emprestou mesmo
o dinheiro da escola?
309
00:20:54,996 --> 00:20:56,540
Estou dormindo.
310
00:20:57,749 --> 00:21:00,252
Pegou dinheiro
da conta da escola?
311
00:21:01,378 --> 00:21:03,297
Eu investi esse dinheiro.
312
00:21:04,923 --> 00:21:07,050
Por que não contou a ninguém?
313
00:21:07,509 --> 00:21:10,804
Para o Laust ou outra pessoa.
314
00:21:10,846 --> 00:21:12,514
Porque...
315
00:21:16,227 --> 00:21:20,231
O preço do cobre baixou,
316
00:21:20,272 --> 00:21:22,566
então comecei
a investir em açúcar.
317
00:21:22,899 --> 00:21:26,195
Você não entende nada
de investimentos.
318
00:21:27,028 --> 00:21:29,198
Empréstimos,
319
00:21:29,490 --> 00:21:32,201
assinaturas falsificadas,
Frederik.
320
00:21:32,243 --> 00:21:33,327
Sério?
321
00:21:39,666 --> 00:21:44,546
Pessoal, esta é a Mia.
Ela é nova no grupo de apoio.
322
00:21:44,921 --> 00:21:49,718
O marido dela foi diagnosticado
com um tumor cerebral.
323
00:21:50,552 --> 00:21:54,973
-Esse é...
-Bernard Bergmann, advogado de defesa.
324
00:21:55,349 --> 00:21:58,185
A doença da minha esposa
afeta o ânimo,
325
00:21:58,227 --> 00:22:00,437
as funções do corpo e a mente.
326
00:22:00,479 --> 00:22:02,939
Sofremos um acidente de carro
cinco anos atrás.
327
00:22:03,565 --> 00:22:05,526
Esta é a Andrea.
328
00:22:06,109 --> 00:22:08,028
Oi, sou a Andrea.
Sou bioquímica.
329
00:22:08,362 --> 00:22:13,659
Meu marido sofreu uma queda
em uma viagem de alpinismo há 18 meses.
330
00:22:13,700 --> 00:22:15,369
-Isso.
-Isso.
331
00:22:15,411 --> 00:22:18,705
Ele está numa cadeira de rodas
e tem dificuldade para falar.
332
00:22:22,543 --> 00:22:25,212
Não entendo
como vocês conseguem.
333
00:22:26,172 --> 00:22:29,341
Estou impressionada.
Ano após ano.
334
00:22:33,470 --> 00:22:35,556
O que vocês enfrentam
335
00:22:35,597 --> 00:22:38,434
é bem pior
do que a minha dificuldade.
336
00:22:38,725 --> 00:22:44,565
Acho que meu lugar não é aqui.
Preciso ir embora.
337
00:22:44,606 --> 00:22:46,483
-Nada disso.
-Meu marido
338
00:22:46,525 --> 00:22:50,529
ainda é o homem que amo.
339
00:22:51,697 --> 00:22:54,491
O sorriso é o mesmo.
340
00:22:54,658 --> 00:22:56,285
E os interesses também.
341
00:22:57,786 --> 00:23:00,206
Ele só tem
dificuldades físicas agora.
342
00:23:01,457 --> 00:23:03,625
Sua situação
é bem mais complicada.
343
00:23:04,460 --> 00:23:08,380
A doença do seu marido te faz duvidar
se vale a pena se sacrificar por ele.
344
00:23:11,049 --> 00:23:12,050
Eu...
345
00:23:12,092 --> 00:23:17,556
Mia, me conforta pensar que todos nós
somos um sistema biológico.
346
00:23:17,598 --> 00:23:19,975
-Sistema biológico?
-Isso.
347
00:23:20,016 --> 00:23:25,772
Sou mais um sistema biológico
do que uma alma com livre-arbítrio.
348
00:23:26,064 --> 00:23:30,151
Isso me ajuda a lidar um pouco
com a depressão.
349
00:23:30,527 --> 00:23:31,487
Como assim?
350
00:23:31,528 --> 00:23:34,030
Digo a mim mesmo:
351
00:23:34,072 --> 00:23:36,825
"Alguns hormônios
estão agindo agora,
352
00:23:36,867 --> 00:23:40,203
ou algumas células cerebrais
estão ativas agora,
353
00:23:40,829 --> 00:23:42,623
por isso
estou me sentindo assim".
354
00:23:44,458 --> 00:23:49,004
Então você pode sair para correr
e liberar um pouco de endorfina.
355
00:23:49,338 --> 00:23:51,798
-Isso passa.
-Isso é bom.
356
00:23:51,840 --> 00:23:54,801
Não somos culpados
pela nossa situação.
357
00:23:55,594 --> 00:23:56,762
Isso, sente-se.
358
00:24:05,020 --> 00:24:07,188
Não somos culpados
pela nossa situação.
359
00:24:07,398 --> 00:24:08,732
Não se preocupe.
360
00:24:10,317 --> 00:24:13,945
Lemos bastante sobre doenças mentais
no grupo de apoio.
361
00:24:14,280 --> 00:24:19,159
Lemos muito também
sobre a neurociência.
362
00:24:21,662 --> 00:24:27,459
Passamos duas horas por dia cegos
devido à supressão sacádica.
363
00:24:28,084 --> 00:24:30,712
O cérebro bloqueia
o processamento visual
364
00:24:30,754 --> 00:24:33,965
quando mexemos os olhos,
senão viveríamos enjoados.
365
00:24:35,467 --> 00:24:40,847
Achamos que enxergamos tudo
porque o cérebro preenche essas lacunas
366
00:24:40,889 --> 00:24:43,725
com previsões
do que teríamos visto.
367
00:24:46,061 --> 00:24:49,105
Vamos fazer um jogo de imaginação.
368
00:24:52,443 --> 00:24:53,652
Pense aí.
369
00:24:53,694 --> 00:24:56,112
-Quer que eu imagine?
-Quero.
370
00:24:57,489 --> 00:24:59,240
Tudo bem.
Estou imaginando.
371
00:25:01,993 --> 00:25:04,330
O quê?
Já? Agora?
372
00:25:04,663 --> 00:25:06,247
Não.
373
00:25:07,749 --> 00:25:12,379
Mas se as previsões do cérebro
não correspondem à situação,
374
00:25:13,004 --> 00:25:16,800
podemos tomar decisões erradas
em momentos críticos.
375
00:25:22,222 --> 00:25:25,141
E isso pode nos surpreender.
376
00:25:25,642 --> 00:25:27,728
Não por causa do engano,
377
00:25:28,645 --> 00:25:33,024
mas porque nosso cérebro
não previu a situação corretamente.
378
00:25:33,525 --> 00:25:35,068
No que estou pensando?
379
00:25:36,277 --> 00:25:37,320
Morango.
380
00:25:37,779 --> 00:25:38,780
Morango?
381
00:25:39,365 --> 00:25:40,866
Em sueco é jordgubbe.
382
00:25:40,907 --> 00:25:44,202
-Jordgubbe.
-Não estou pensando nisso.
383
00:25:44,244 --> 00:25:45,537
-Está, sim.
-Não.
384
00:25:46,246 --> 00:25:47,539
-O que é, então?
-Pol Pot.
385
00:25:48,832 --> 00:25:50,125
Está pensando no Pol Pot?
386
00:25:50,876 --> 00:25:53,545
-Por quê?
-O anão mais alto do mundo.
387
00:25:56,339 --> 00:25:58,133
Por que o Pol Pot?
388
00:25:58,174 --> 00:26:02,012
Você estava pensando em sexo
389
00:26:02,053 --> 00:26:04,097
-e agora no Pol Pot?
-É.
390
00:26:04,390 --> 00:26:08,727
-Por que pensou nele?
-É estranho, não é?
391
00:26:17,027 --> 00:26:18,361
Mia Halling,
392
00:26:18,404 --> 00:26:21,907
a senhora foi intimada
para fornecer provas ao caso,
393
00:26:21,948 --> 00:26:25,452
mas, como esposa do acusado,
não é um ato obrigatório.
394
00:26:26,119 --> 00:26:28,204
Gostaria de fornecer as provas?
395
00:26:28,705 --> 00:26:29,915
Sim.
396
00:26:29,956 --> 00:26:31,500
Proceda.
397
00:26:31,708 --> 00:26:32,751
Obrigado.
398
00:26:33,585 --> 00:26:34,628
Mia...
399
00:26:36,004 --> 00:26:41,552
Já que estamos discutindo as mudanças
de personalidade do seu marido,
400
00:26:41,593 --> 00:26:46,014
gostaria que falasse sobre como ele era
quando vocês se conheceram.
401
00:26:46,264 --> 00:26:48,308
Ele era fantástico.
402
00:26:50,185 --> 00:26:52,438
As pessoas comentavam muito
sobre o Frederik.
403
00:26:53,271 --> 00:26:57,443
Ele queria ter uma escola,
assim como o pai.
404
00:26:57,651 --> 00:26:59,986
Depois, ele conseguiu emprego
na Saxtorph.
405
00:27:00,028 --> 00:27:04,658
Aos 35 anos, ele foi chamado
para ser diretor.
406
00:27:04,991 --> 00:27:07,744
-É.
-Bem novo para ser diretor.
407
00:27:09,370 --> 00:27:12,373
Como isso afetou
a vida pessoal dele?
408
00:27:12,874 --> 00:27:14,292
Como assim?
409
00:27:14,710 --> 00:27:16,753
Deve ser estressante.
410
00:27:17,003 --> 00:27:21,091
Ele ficava irritado,
mudava de humor muito rápido?
411
00:27:21,132 --> 00:27:23,259
Ficava diferente?
412
00:27:23,301 --> 00:27:25,345
A maioria reagiria
da mesma forma.
413
00:27:26,555 --> 00:27:28,807
Sob pressão.
414
00:27:29,015 --> 00:27:30,433
-Ele vivia sob pressão?
-Sim.
415
00:27:30,476 --> 00:27:34,730
Sujeito a variações de humor e irritação
mesmo antes do tumor afetá-lo.
416
00:27:36,314 --> 00:27:39,359
Olhe, o Frederik sacrificou tudo
por aquela escola.
417
00:27:39,400 --> 00:27:41,820
Nossa família toda sacrificou.
418
00:27:45,574 --> 00:27:47,909
Bernard ficou em coma por dias.
419
00:27:47,951 --> 00:27:49,536
Lærke também.
420
00:27:50,203 --> 00:27:52,163
Todos pensavam
que eles morreriam.
421
00:27:52,413 --> 00:27:53,540
É a mamãe.
422
00:27:54,249 --> 00:27:56,918
Veja o que eu trouxe.
423
00:27:58,837 --> 00:28:00,046
Linus Carlsen.
424
00:28:00,589 --> 00:28:02,423
Achei que gostaria dele aqui.
425
00:28:04,551 --> 00:28:08,263
Com a queda da atividade cerebral,
perdemos a consciência.
426
00:28:09,931 --> 00:28:14,978
Quando estamos inconscientes,
o cérebro fica preso no mesmo caminho.
427
00:28:15,937 --> 00:28:18,148
Para um paciente sair do coma,
428
00:28:18,649 --> 00:28:22,819
o cérebro precisa ser estimulado
a explorar outros caminhos neurológicos.
429
00:28:38,334 --> 00:28:40,879
Calma, calma.
Não tenha medo.
430
00:28:41,087 --> 00:28:44,465
Nossa consciência cria a imagem
de alguém saudável.
431
00:28:44,800 --> 00:28:46,635
Quando o cérebro
está danificado,
432
00:28:46,677 --> 00:28:49,262
não nos tornamos
uma versão errada de nós mesmos.
433
00:28:49,304 --> 00:28:52,473
O cérebro apenas
produz um outro ser.
434
00:28:53,559 --> 00:28:55,351
Primeiro foi a Gitte,
agora a Dorte.
435
00:28:59,815 --> 00:29:01,817
Eu posso, eu posso...
436
00:29:02,568 --> 00:29:04,319
Não entendo.
Não consigo explicar.
437
00:29:08,239 --> 00:29:09,324
É sério?
438
00:29:11,910 --> 00:29:12,994
Não.
439
00:29:16,331 --> 00:29:17,749
Como assim?
440
00:29:19,334 --> 00:29:21,670
É mais importante do que nós?
441
00:29:26,507 --> 00:29:27,759
É?
442
00:29:28,343 --> 00:29:29,552
Não.
443
00:29:54,369 --> 00:29:57,623
O que vou dizer ao Niklas?
444
00:29:59,249 --> 00:30:02,543
-Ao Niklas?
-Como explico que o pai chega
445
00:30:02,585 --> 00:30:07,674
com o cheiro
de outra mulher em casa?
446
00:30:08,299 --> 00:30:10,719
-Conto a ele?
-Mia, pare.
447
00:30:13,429 --> 00:30:15,682
Nós não vamos...
448
00:30:17,893 --> 00:30:19,770
Não vamos meter o Niklas nisso.
449
00:30:20,646 --> 00:30:21,647
É isso que quer?
450
00:30:21,938 --> 00:30:23,439
Não.
Pare.
451
00:30:23,774 --> 00:30:27,027
É isso que você quer?
Pare! Pare com isso!
452
00:30:27,277 --> 00:30:28,486
É isso que quer?
453
00:30:29,070 --> 00:30:30,113
Hein?
454
00:30:30,864 --> 00:30:31,907
Está bem.
455
00:30:33,825 --> 00:30:34,993
Niklas!
456
00:30:35,368 --> 00:30:36,536
Venha aqui!
457
00:30:38,371 --> 00:30:40,123
Vamos conversar com ele.
458
00:30:41,624 --> 00:30:45,170
-Faça suas malas.
-Mia...
459
00:30:45,211 --> 00:30:47,297
Saia daqui
antes de o Niklas acordar.
460
00:30:56,264 --> 00:30:57,307
Mia...
461
00:30:58,099 --> 00:31:02,729
Notou alguma mudança no seu marido
relacionada ao tumor?
462
00:31:03,855 --> 00:31:07,025
Sim.
Três anos atrás.
463
00:31:08,443 --> 00:31:11,237
Ele começou a voltar para casa
no horário normal.
464
00:31:11,279 --> 00:31:13,323
O Frederik
não costumava fazer isso.
465
00:31:14,324 --> 00:31:16,993
Mas trabalhar menos hoje em dia
466
00:31:17,035 --> 00:31:21,289
me parece muito sensato.
467
00:31:21,581 --> 00:31:23,583
-É.
-Não precisa de um tumor para isso.
468
00:31:23,624 --> 00:31:28,797
Não, mas ele não ficava na escola
até tarde todos os dias.
469
00:31:29,881 --> 00:31:32,050
Ele começou a jantar em casa.
470
00:31:33,885 --> 00:31:37,097
Reformamos a casa toda juntos.
471
00:31:38,849 --> 00:31:40,391
O banheiro e...
472
00:31:40,809 --> 00:31:42,352
Ficou tudo perfeito.
473
00:31:43,478 --> 00:31:48,859
Fizemos tudo
que os casais fazem juntos.
474
00:31:49,650 --> 00:31:50,693
Entendi.
475
00:31:51,862 --> 00:31:53,947
Para mim, você descreveu
uma vida normal.
476
00:31:54,364 --> 00:31:55,615
Depois disso veio a mudança?
477
00:31:57,533 --> 00:31:59,285
-Sim.
-É.
478
00:32:10,964 --> 00:32:13,216
Foram os melhores anos de todos.
479
00:32:16,011 --> 00:32:18,179
Ele mudou para melhor.
480
00:32:18,554 --> 00:32:20,807
Foram nossos três melhores anos.
481
00:32:27,397 --> 00:32:30,525
O dano cerebral do Bernard
afetou os hormônios dele
482
00:32:32,527 --> 00:32:34,195
e o transformou em outro homem.
483
00:32:36,072 --> 00:32:41,327
Ele passou a produzir
o hormônio da fidelidade em excesso,
484
00:32:42,078 --> 00:32:45,331
o que falta muito
na maioria dos homens.
485
00:32:45,373 --> 00:32:49,752
Lærke, sofremos um acidente de carro.
Você se lembra?
486
00:32:53,714 --> 00:32:54,883
Você...
487
00:32:56,134 --> 00:32:59,595
Você vai melhorar.
Vai melhorar.
488
00:33:07,312 --> 00:33:08,521
Lærke...
489
00:33:11,357 --> 00:33:12,984
Eu te amo.
490
00:33:24,996 --> 00:33:26,414
Eu te amo.
491
00:33:28,374 --> 00:33:29,667
O que você disse?
492
00:33:30,293 --> 00:33:32,212
Você falou.
493
00:33:33,296 --> 00:33:35,381
Eu também te amo.
494
00:33:40,929 --> 00:33:42,555
Eu te amo.
495
00:33:48,019 --> 00:33:50,897
A infidelidade do Frederik
acabou comigo.
496
00:33:51,857 --> 00:33:54,067
Talvez
eu não conseguisse viver sem ele.
497
00:33:54,359 --> 00:33:55,401
Mãe?
498
00:33:55,818 --> 00:33:56,819
Mãe?
499
00:33:57,946 --> 00:33:59,072
Venha, mãe.
500
00:34:01,282 --> 00:34:02,783
O que aconteceu?
501
00:34:02,825 --> 00:34:03,869
Venha.
502
00:34:05,203 --> 00:34:07,998
Quando uma memória
é guardada por muito tempo,
503
00:34:08,039 --> 00:34:10,333
nossa percepção dela
começa a mudar.
504
00:34:12,793 --> 00:34:16,422
Sempre que tentamos lembrar,
reescrevemos a memória.
505
00:34:17,507 --> 00:34:18,549
Oi.
506
00:34:18,591 --> 00:34:23,263
Então nossa percepção de memória
é, na verdade, uma ilusão.
507
00:34:31,312 --> 00:34:32,981
Frederik voltou para casa.
508
00:34:34,983 --> 00:34:36,943
Talvez para cuidar do Niklas.
509
00:34:38,444 --> 00:34:40,113
Talvez para cuidar de mim.
510
00:34:47,412 --> 00:34:49,830
Mia, pode mencionar
alguma outra situação
511
00:34:49,872 --> 00:34:54,002
indicando que o tumor
começou a afetá-lo antes?
512
00:34:54,877 --> 00:34:56,754
Ao ler sobre...
513
00:34:59,007 --> 00:35:01,551
Esse tipo de tumor
e os sintomas...
514
00:35:02,510 --> 00:35:06,306
Isso pode afetar a sexualidade.
515
00:35:06,847 --> 00:35:12,603
Descobri que o Frederik
estava tendo um caso há três anos.
516
00:35:14,730 --> 00:35:15,731
Está bem.
517
00:35:18,776 --> 00:35:21,654
E por que acha
que isso teve a ver com a doença?
518
00:35:21,947 --> 00:35:26,451
Tenho certeza de que ele
nunca teria me traído...
519
00:35:26,784 --> 00:35:28,744
-Não.
-Se ele estivesse bem.
520
00:35:28,786 --> 00:35:29,912
Não.
521
00:35:30,580 --> 00:35:34,917
Mas seu marido teve
outro caso há sete anos.
522
00:35:42,883 --> 00:35:44,970
Na sua opinião,
523
00:35:45,345 --> 00:35:49,099
por que o caso mais recente
é diferente do outro?
524
00:35:53,311 --> 00:35:54,562
Bem...
525
00:35:59,442 --> 00:36:03,863
Ele foi muito cruel
quando eu o confrontei.
526
00:36:04,572 --> 00:36:08,159
Ninguém gosta de admitir
que está tendo um caso.
527
00:36:08,201 --> 00:36:09,952
Não foi o que quis dizer.
528
00:36:10,495 --> 00:36:13,748
Ele foi cruel
de uma maneira estranha.
529
00:36:14,499 --> 00:36:16,084
-Você não o reconheceu?
-Como?
530
00:36:16,126 --> 00:36:17,627
-Não o reconheceu.
-É.
531
00:36:17,960 --> 00:36:22,965
Ele estava diferente.
O Frederik não reagiria daquela forma.
532
00:36:27,053 --> 00:36:29,139
-Olá, olá.
-Oi.
533
00:36:30,348 --> 00:36:33,434
Precisa me ajudar a colocar
as compras na geladeira.
534
00:36:33,684 --> 00:36:35,395
-Está bem?
-Sim.
535
00:36:35,603 --> 00:36:39,857
Apenas 5% do cérebro é usado
para criar nossa consciência,
536
00:36:39,899 --> 00:36:42,902
que molda
nossa experiência subjetiva da vida.
537
00:36:42,943 --> 00:36:45,113
Não, coloque aquilo
na geladeira.
538
00:36:45,946 --> 00:36:49,534
O cérebro escolhe
uma parte das sensações
539
00:36:49,575 --> 00:36:51,452
que chegam até nós
constantemente.
540
00:36:51,827 --> 00:36:54,372
Essas sensações são
agregadas a memórias,
541
00:36:54,414 --> 00:36:55,915
emoções e concepções,
542
00:36:57,208 --> 00:37:00,878
para criar uma experiência compreensível
para a consciência.
543
00:37:02,297 --> 00:37:03,881
Estas sacolas aqui.
544
00:37:05,675 --> 00:37:06,967
-Está bem.
-Certo?
545
00:37:07,009 --> 00:37:09,011
Coloque estas no fundo,
546
00:37:10,012 --> 00:37:11,847
para não misturar.
547
00:37:12,848 --> 00:37:14,767
Coloque no fundo.
548
00:37:19,980 --> 00:37:23,234
Levamos apenas milissegundos
para registrar uma sensação.
549
00:37:23,276 --> 00:37:26,612
E meio segundo para criar
uma experiência consciente
550
00:37:26,654 --> 00:37:28,864
num contexto compreensível.
551
00:37:30,533 --> 00:37:33,869
Por isso, soltamos
uma tampa quente automaticamente.
552
00:37:34,162 --> 00:37:38,249
Mas, só depois que a tampa cai,
percebemos que queimamos a mão.
553
00:37:39,250 --> 00:37:43,003
Nossa consciência está sempre atrasada
em relação ao presente.
554
00:37:43,796 --> 00:37:44,880
Não.
555
00:37:45,548 --> 00:37:48,301
Coloque estas no fundo,
556
00:37:49,719 --> 00:37:51,554
para não misturar.
557
00:37:51,929 --> 00:37:53,306
Coloque no fundo.
558
00:37:53,598 --> 00:37:55,057
Coloque ali.
559
00:37:55,183 --> 00:37:57,227
Bernard, está insistindo.
560
00:37:57,602 --> 00:37:59,812
-Está andando em círculos.
-Certo.
561
00:38:46,317 --> 00:38:48,153
Vou te sequestrar.
562
00:38:48,944 --> 00:38:50,863
-Para onde?
-Aqui.
563
00:39:37,868 --> 00:39:43,374
Mia Halling, o Frederik
já tomou decisões que não entendeu?
564
00:39:43,416 --> 00:39:45,210
-Sim.
-Ele era inflexível
565
00:39:45,251 --> 00:39:47,795
para aceitar que estava errado?
566
00:39:48,170 --> 00:39:50,089
O primeiro...
567
00:39:50,381 --> 00:39:53,759
Me lembro do nosso aniversário
de casamento,
568
00:39:54,009 --> 00:39:57,930
há três anos e meio.
569
00:39:57,972 --> 00:40:02,142
Ele me deu
um queijo de presente.
570
00:40:02,977 --> 00:40:06,522
Foi o presente dele para mim.
571
00:40:06,564 --> 00:40:09,775
Ele não queria aceitar
que não era um presente romântico.
572
00:40:11,819 --> 00:40:15,240
É um presente estranho
para aniversário de casamento.
573
00:40:17,492 --> 00:40:22,663
Ele começou a tomar
decisões erradas com mais frequência.
574
00:40:22,913 --> 00:40:24,457
Por que você não reagiu?
575
00:40:25,333 --> 00:40:27,377
Acho que eu me reprimi.
576
00:40:27,418 --> 00:40:28,628
Se reprimiu?
577
00:40:29,003 --> 00:40:34,133
E mesmo assim sabe exatamente
quando essas mudanças começaram.
578
00:40:34,467 --> 00:40:36,761
Bem, eu acho...
579
00:40:38,095 --> 00:40:40,681
Achei que eu estava mudando.
580
00:40:42,600 --> 00:40:46,854
Que minha admiração por ele
estava morrendo.
581
00:40:53,778 --> 00:40:56,906
Raramente vivemos e interpretamos
as coisas do mesmo jeito.
582
00:41:01,243 --> 00:41:03,621
Quando o cérebro
tem uma experiência sensorial,
583
00:41:03,663 --> 00:41:09,585
ele ativa associações baseadas
no que já está armazenado nele.
584
00:41:10,753 --> 00:41:13,464
É isso que faz
a experiência ser compreensível.
585
00:41:15,425 --> 00:41:17,843
Mas, como armazenamos
coisas pessoais,
586
00:41:18,135 --> 00:41:22,181
nossas associações e entendimentos
também são individuais.
587
00:41:36,070 --> 00:41:38,573
O que se passa na sua mente?
588
00:41:44,995 --> 00:41:46,997
No que está pensando agora?
589
00:41:49,041 --> 00:41:50,042
Nada.
590
00:41:50,460 --> 00:41:51,586
Não pensa em nada?
591
00:41:52,211 --> 00:41:53,838
Nada mesmo?
592
00:41:59,051 --> 00:42:00,678
Sua mente está vazia?
593
00:42:07,685 --> 00:42:10,730
Olhe só.
Não é lindo?
594
00:42:12,398 --> 00:42:14,233
Não te traz lembranças?
595
00:42:18,571 --> 00:42:19,905
Não pensa em nada?
596
00:42:28,205 --> 00:42:29,915
Nada.
597
00:42:36,547 --> 00:42:38,383
Está totalmente vazia.
598
00:42:47,808 --> 00:42:50,561
As associações derivadas
das experiências sensoriais
599
00:42:50,603 --> 00:42:52,480
não estão ligadas
apenas às memórias,
600
00:42:53,063 --> 00:42:55,274
mas também às concepções.
601
00:42:56,776 --> 00:43:02,281
Nossas concepções podem mudar
a experiência do que aconteceu.
602
00:43:05,325 --> 00:43:07,870
Nossas ações e escolhas
não são livres.
603
00:43:08,245 --> 00:43:12,667
O cérebro usa conhecimento armazenado
para prever e nos guiar
604
00:43:12,708 --> 00:43:14,627
pelo melhor
caminho de sobrevivência.
605
00:43:16,712 --> 00:43:19,965
O meio segundo que leva
para o impulso chegar à consciência
606
00:43:20,299 --> 00:43:22,342
se passa na inconsciência
do cérebro,
607
00:43:23,594 --> 00:43:27,432
ditando o que chega
à nossa consciência e nossas reações.
608
00:43:28,433 --> 00:43:33,187
A decisão já foi tomada
antes mesmo de decidirmos.
609
00:43:50,287 --> 00:43:53,708
O filósofo Spinoza dizia
que a única diferença
610
00:43:53,749 --> 00:43:57,377
entre o homem
e uma pedra rolando ladeira a baixo
611
00:43:57,419 --> 00:44:00,380
é que o homem
acha que controla seu destino.
612
00:44:09,014 --> 00:44:12,977
Mia Halling,
como era a vida emocional dele?
613
00:44:13,435 --> 00:44:16,063
As emoções dele mudaram?
614
00:44:16,564 --> 00:44:19,984
O humor dele era monótono
615
00:44:20,025 --> 00:44:25,197
ou mudava
de uma hora para outra?
616
00:44:26,448 --> 00:44:29,326
Dois anos antes da cirurgia,
617
00:44:29,368 --> 00:44:32,955
ele estava muito nervoso
e aborrecido.
618
00:44:33,455 --> 00:44:34,999
E...
619
00:44:35,583 --> 00:44:37,459
Eu até que gostava.
620
00:44:38,836 --> 00:44:41,296
Ele não escondia mais
o que sentia.
621
00:44:41,338 --> 00:44:42,757
Se abriu comigo.
622
00:44:46,135 --> 00:44:50,430
Essa é sua impressão de que o Frederik
estava sujeito a distrações,
623
00:44:51,098 --> 00:44:54,727
como prazeres repentinos
e impulsos?
624
00:44:55,060 --> 00:45:00,315
Sim, às vezes,
ele era mais impulsivo do que o normal.
625
00:45:00,357 --> 00:45:03,152
Ele comprou uma Mercedes.
Isso deve ter te surpreendido.
626
00:45:03,193 --> 00:45:05,487
Sim, mas é difícil dizer,
627
00:45:05,530 --> 00:45:11,160
porque ele também
era impulsivo antes do tumor.
628
00:45:11,201 --> 00:45:14,288
Não sei quando ele se tornou
outra pessoa.
629
00:45:18,668 --> 00:45:20,335
Nossos olhos só sentem.
630
00:45:22,379 --> 00:45:24,173
É com o cérebro que enxergamos.
631
00:45:26,926 --> 00:45:32,014
O cérebro molda
a forma com que enxergamos.
632
00:45:34,725 --> 00:45:38,896
O mesmo acontece com a audição,
o tato, o olfato e o paladar.
633
00:45:41,774 --> 00:45:44,985
Tudo que sabemos,
sentimos e nos lembramos,
634
00:45:45,319 --> 00:45:48,113
até mesmo
o que está à nossa frente,
635
00:45:48,155 --> 00:45:51,116
é resultado
do processo mental subjetivo.
636
00:45:52,952 --> 00:45:54,244
Somos o nosso cérebro.
637
00:45:54,704 --> 00:45:56,371
Somos o que está dentro dele,
638
00:45:56,706 --> 00:46:01,669
as impressões e sua habilidade
de nos conduzir pela vida.
639
00:46:01,711 --> 00:46:05,464
Lærke, o que foi?
640
00:46:07,424 --> 00:46:10,135
Não está animada
para ver seus amigos?
641
00:46:10,177 --> 00:46:11,345
Não está animada?
642
00:46:11,929 --> 00:46:13,013
Não.
643
00:46:15,557 --> 00:46:17,935
-Vamos colocar uma música.
-Não quero.
644
00:46:17,977 --> 00:46:19,311
-Não.
-Vamos.
645
00:46:19,353 --> 00:46:20,813
Não quero.
646
00:46:24,650 --> 00:46:27,111
Não quero.
647
00:46:28,946 --> 00:46:30,155
Venha.
648
00:46:31,073 --> 00:46:34,076
Não quero.
649
00:46:42,376 --> 00:46:43,669
Isso.
650
00:46:54,221 --> 00:46:55,890
Bernard, não force.
651
00:47:02,604 --> 00:47:03,898
Gostou?
652
00:47:05,440 --> 00:47:06,566
Sim.
653
00:47:06,608 --> 00:47:09,820
Viu?
Está tudo bem.
654
00:47:15,325 --> 00:47:17,828
Isso é muito bom!
655
00:47:28,630 --> 00:47:30,758
Viu?
Agora ela está agitada.
656
00:47:31,050 --> 00:47:33,886
Calma, calma.
657
00:47:41,143 --> 00:47:43,353
Não é melhor que a vejam assim?
658
00:47:46,481 --> 00:47:47,566
Sim.
659
00:47:48,650 --> 00:47:50,194
Muito bem, Lærke.
660
00:47:59,119 --> 00:48:01,538
Niklas!
Venha aqui!
661
00:48:06,001 --> 00:48:07,712
-O quê?
-O que é isso?
662
00:48:07,837 --> 00:48:09,338
É para o alto-falante do pai.
663
00:48:09,714 --> 00:48:12,174
É da escola.
Você roubou?
664
00:48:12,674 --> 00:48:14,134
Não posso fazer nada errado.
665
00:48:14,343 --> 00:48:16,636
Ele roubou 12 milhões,
e você não falou nada.
666
00:48:16,887 --> 00:48:19,098
Mas se pego algo
que nem é para mim...
667
00:48:19,264 --> 00:48:22,852
Seu pai está muito doente.
Você sabe disso.
668
00:48:22,893 --> 00:48:25,229
Meu lobo frontal
também não está normal.
669
00:48:25,312 --> 00:48:28,148
-Sou adolescente.
-Com certeza, é.
670
00:48:28,607 --> 00:48:32,778
-Então me dê um desconto.
-Eu sempre te dou um desconto.
671
00:48:32,987 --> 00:48:34,196
Acha mesmo?
672
00:48:34,571 --> 00:48:39,159
Meus planos e impulsos
não são como os de um adulto.
673
00:48:39,201 --> 00:48:40,410
Do que está falando?
674
00:48:40,702 --> 00:48:41,996
Eu li o que imprimiu.
675
00:48:42,037 --> 00:48:43,122
O quê?
676
00:48:43,538 --> 00:48:45,415
Está na mesa.
677
00:48:45,457 --> 00:48:49,294
Aos 15 anos, somos tão inteligentes
quanto os adultos.
678
00:48:50,004 --> 00:48:53,507
Mas algumas partes do cérebro
ainda não estão desenvolvidas.
679
00:48:53,758 --> 00:48:55,342
É o que acontece com o papai.
680
00:48:55,384 --> 00:48:57,803
Pare com isso.
Não pode pensar assim.
681
00:48:57,845 --> 00:49:00,180
Não vou deixar fazer o que quer
682
00:49:00,222 --> 00:49:05,352
só porque seu cérebro
não está totalmente desenvolvido.
683
00:49:05,394 --> 00:49:06,771
Não podemos viver assim.
684
00:49:06,812 --> 00:49:09,731
A sociedade seria um caos.
685
00:49:10,107 --> 00:49:11,150
Olá, Niklas.
686
00:49:12,276 --> 00:49:13,318
Oi.
687
00:49:13,360 --> 00:49:17,239
Obrigado por comparecer.
Vou fazer umas perguntas, certo?
688
00:49:17,281 --> 00:49:21,535
-Certo.
-Notou alguma mudança no Frederik?
689
00:49:21,786 --> 00:49:24,746
Quando li sobre
transtorno de controle dos impulsos,
690
00:49:24,789 --> 00:49:27,958
tudo fez sentido.
691
00:49:28,000 --> 00:49:30,710
Pode nos dar um exemplo?
692
00:49:30,752 --> 00:49:33,338
Ele não se comportava
como um adulto normal.
693
00:49:33,630 --> 00:49:34,673
Como assim?
694
00:49:34,714 --> 00:49:36,466
Me lembro uma vez...
695
00:49:37,134 --> 00:49:42,932
Levei uma amiga para casa
e ela entrou.
696
00:49:44,141 --> 00:49:45,851
Quando eu vi,
697
00:49:45,893 --> 00:49:48,896
meu pai estava falando
coisas feias para ela.
698
00:49:56,736 --> 00:50:00,282
Ele nunca havia feito isso
antes de estar doente?
699
00:50:04,453 --> 00:50:05,454
Certo.
700
00:50:07,622 --> 00:50:10,918
Notou mais alguma mudança?
701
00:50:14,754 --> 00:50:16,924
Antes, ele nunca estava em casa.
702
00:50:17,132 --> 00:50:19,176
Estava sempre estressado.
703
00:50:20,385 --> 00:50:22,387
Mas, há três anos...
704
00:50:26,183 --> 00:50:27,935
Ele passou a ser divertido.
705
00:50:29,103 --> 00:50:30,938
Ele era divertido?
706
00:50:36,693 --> 00:50:39,238
Começamos a brincar.
707
00:50:40,822 --> 00:50:44,368
Fizemos uma fogueira
e vimos Fórmula 1 juntos.
708
00:50:45,160 --> 00:50:50,124
Por que acha
que o tumor causou isso?
709
00:50:52,960 --> 00:50:54,044
Bem...
710
00:50:55,504 --> 00:50:59,925
O tumor o deixou
com cabeça de adolescente.
711
00:51:00,175 --> 00:51:02,970
-Cabeça de adolescente?
-Igual à minha.
712
00:51:10,519 --> 00:51:14,106
Nós ficamos...
Ficamos amigos.
713
00:51:20,695 --> 00:51:26,368
Antes, ele só trabalhava
e brigava com a minha mãe.
714
00:51:26,410 --> 00:51:28,495
Era isso.
715
00:51:37,837 --> 00:51:41,508
Que bom que todos puderam vir.
716
00:51:43,177 --> 00:51:47,639
A Mia tem algo interessante
para nos mostrar.
717
00:51:47,681 --> 00:51:50,600
É.
Obrigada por virem à minha casa.
718
00:51:50,892 --> 00:51:52,561
-Não há de quê.
-Imagine.
719
00:51:52,894 --> 00:51:54,354
Eu trouxe isto.
720
00:51:57,357 --> 00:52:00,110
O que é isso?
Aquele bonequinho do Pac-Man?
721
00:52:01,403 --> 00:52:03,155
Isso.
722
00:52:03,197 --> 00:52:05,074
É.
Quantos triângulos tem aqui?
723
00:52:05,115 --> 00:52:09,244
-Boa pergunta.
-Acho que dois.
724
00:52:09,286 --> 00:52:10,329
Três.
725
00:52:10,370 --> 00:52:11,663
-Acho que tem mais.
-Onze.
726
00:52:11,705 --> 00:52:14,166
-Não tem nenhum.
-Nenhum?
727
00:52:14,208 --> 00:52:19,838
Nosso cérebro tenta montar uma forma,
mas não há nenhuma.
728
00:52:22,674 --> 00:52:23,717
É uma ilusão.
729
00:52:24,426 --> 00:52:29,639
O cérebro nos leva a pensar
que tem um triângulo, mas não tem.
730
00:52:32,101 --> 00:52:34,686
-É mesmo.
-É.
731
00:52:35,354 --> 00:52:37,314
Seria correto falar
732
00:52:37,897 --> 00:52:42,069
que nossa habilidade de notar
as partes como um todo
733
00:52:42,111 --> 00:52:45,655
nos leva a pensar
que temos livre-arbítrio?
734
00:52:46,281 --> 00:52:49,201
Não percebemos
os processos inconscientes
735
00:52:49,243 --> 00:52:52,997
que antecedem
nossos pensamentos e decisões,
736
00:52:53,080 --> 00:52:58,293
então achamos
que somos livres para escolher.
737
00:52:59,169 --> 00:53:03,715
Achamos que temos
livre-arbítrio,
738
00:53:03,757 --> 00:53:09,054
mas é nosso cérebro
que cria uma forma coesa,
739
00:53:09,096 --> 00:53:14,976
assim como criou quando vimos
o triângulo de Kanizsa.
740
00:53:15,435 --> 00:53:17,187
É fascinante.
741
00:53:17,854 --> 00:53:19,398
Pode ir passando.
742
00:53:20,399 --> 00:53:25,487
Não temos escolha mesmo.
743
00:53:25,987 --> 00:53:28,198
Faz sete anos que a Katrine
744
00:53:28,240 --> 00:53:32,244
foi diagnosticada com um tumor
745
00:53:32,702 --> 00:53:38,125
e soube que precisaria
de cirurgia na têmpora esquerda.
746
00:53:39,126 --> 00:53:45,049
Perto da região do cérebro
responsável pela fala.
747
00:53:46,300 --> 00:53:48,427
Na noite antes da cirurgia,
748
00:53:48,885 --> 00:53:53,890
sabíamos que ela poderia
perder a fala.
749
00:53:58,562 --> 00:54:00,439
Então ficamos abraçados
750
00:54:01,148 --> 00:54:02,607
antes de dormir.
751
00:54:03,983 --> 00:54:07,154
De repente,
ela levantou a cabeça e disse:
752
00:54:08,405 --> 00:54:12,576
"Talvez eu não consiga mais dizer
que te amo".
753
00:54:15,495 --> 00:54:16,705
E depois, disse:
754
00:54:21,418 --> 00:54:24,379
"Se eu não conseguir,
755
00:54:25,922 --> 00:54:31,595
lembre-se para sempre
do que eu disse hoje".
756
00:54:33,638 --> 00:54:35,182
E foi assim.
757
00:54:43,815 --> 00:54:46,318
Respire naturalmente.
758
00:54:46,568 --> 00:54:49,028
Muito bem.
759
00:54:52,116 --> 00:54:54,243
Está ficando cansado, Frederik?
760
00:54:55,160 --> 00:54:57,579
Então diga boa noite
à sua esposa.
761
00:54:59,080 --> 00:55:00,499
Boa noite, Mia.
762
00:55:01,375 --> 00:55:03,377
Pode dar boa noite para ele.
763
00:55:05,462 --> 00:55:06,463
Boa noite.
764
00:55:06,505 --> 00:55:10,884
Respire fundo agora,
vou te dar um sedativo.
765
00:55:11,843 --> 00:55:13,262
Pronto.
766
00:55:13,720 --> 00:55:14,804
Ele já dormiu.
767
00:55:14,888 --> 00:55:19,643
Vamos cuidar bem dele.
768
00:56:55,864 --> 00:56:57,241
Eu te amo.
769
00:57:34,068 --> 00:57:35,194
Oi, pai.
770
00:57:43,036 --> 00:57:45,497
Frederik, não pode tirar isso.
771
00:57:46,122 --> 00:57:48,500
Jan Sittelman, neurocirurgião.
772
00:57:49,543 --> 00:57:51,878
Como foi a cirurgia do acusado?
773
00:57:53,129 --> 00:57:56,174
Esta foto foi tirada
durante a cirurgia.
774
00:57:56,466 --> 00:57:58,677
Este é o cérebro do Frederik.
775
00:57:59,636 --> 00:58:02,431
E este é o meningioma.
776
00:58:02,806 --> 00:58:04,265
Antes de ser removido.
777
00:58:05,892 --> 00:58:10,355
Os meningiomas
se originam nas meninges,
778
00:58:10,647 --> 00:58:12,816
os tecidos
que revestem o cérebro.
779
00:58:13,274 --> 00:58:16,361
O cérebro fica intacto,
780
00:58:16,403 --> 00:58:19,323
mas sob pressão
causada pelo meningioma.
781
00:58:25,954 --> 00:58:29,916
Pode nos dar exemplos concretos
782
00:58:29,958 --> 00:58:34,921
sobre como esse meningioma
afetou o acusado?
783
00:58:35,254 --> 00:58:39,884
É bem complexo
porque, até certo ponto,
784
00:58:39,926 --> 00:58:43,638
o cérebro consegue
neutralizar algumas lesões.
785
00:58:43,847 --> 00:58:48,101
Como o cérebro é
uma grande rede,
786
00:58:48,142 --> 00:58:50,645
outras partes
podem assumir determinadas funções.
787
00:58:50,687 --> 00:58:53,106
Então, mesmo sabendo
788
00:58:53,147 --> 00:58:57,068
quando o tumor
começou a crescer,
789
00:58:57,110 --> 00:59:00,989
não dá para afirmar
quando isso começou a afetá-lo?
790
00:59:01,781 --> 00:59:04,409
-É, por assim dizer.
-Por assim dizer.
791
00:59:05,034 --> 00:59:06,911
Olhando o exame,
792
00:59:06,953 --> 00:59:08,955
dá para identificar
793
00:59:08,997 --> 00:59:13,918
os sintomas exatos do acusado?
794
00:59:14,293 --> 00:59:15,294
Sim ou não?
795
00:59:15,336 --> 00:59:17,672
Não exatamente.
796
00:59:17,714 --> 00:59:20,174
Então os sintomas
não são determinados
797
00:59:20,216 --> 00:59:22,594
pela localização
ou tamanho do meningioma?
798
00:59:23,428 --> 00:59:27,306
Frederik,
seu desejo sexual aumentou?
799
00:59:32,729 --> 00:59:33,730
Frederik.
800
00:59:40,529 --> 00:59:42,989
Nossa vida sexual é normal.
801
00:59:43,532 --> 00:59:46,200
Para um casal como nós.
802
00:59:49,871 --> 00:59:51,122
Como assim?
803
00:59:52,248 --> 00:59:53,417
Não transamos.
804
00:59:54,459 --> 00:59:55,669
Não é verdade.
805
00:59:55,710 --> 00:59:57,421
É sério.
806
00:59:57,671 --> 00:59:59,964
Perdemos a vontade
depois que o Niklas nasceu.
807
01:00:00,006 --> 01:00:01,425
Claro que não.
808
01:00:04,844 --> 01:00:10,517
Só estamos muito ocupados
e cansados à noite.
809
01:00:10,934 --> 01:00:16,606
Quero saber se o desejo sexual
está mais forte que o normal.
810
01:00:20,652 --> 01:00:24,948
Não sei qual é o normal.
811
01:00:24,989 --> 01:00:27,075
Nossa vida sexual
não existe faz tempo.
812
01:00:27,116 --> 01:00:30,119
É mentira.
Eu me esforço bastante.
813
01:00:30,537 --> 01:00:35,459
Por isso.
Seu perfeccionismo estraga tudo.
814
01:00:35,500 --> 01:00:38,211
Então por que não ficou
com a outra?
815
01:00:38,252 --> 01:00:40,547
Talvez fosse melhor mesmo.
816
01:00:45,802 --> 01:00:49,222
Depois que foi dispensado,
ele tentou me estuprar.
817
01:00:49,639 --> 01:00:51,307
-Não é verdade.
-É, sim.
818
01:00:54,769 --> 01:00:56,980
Eu o beijei e, depois...
819
01:00:57,021 --> 01:00:58,356
Segundos depois...
820
01:00:59,440 --> 01:01:01,693
Ele ficou muito brusco.
821
01:01:03,236 --> 01:01:07,323
Eu não o reconheci.
Parecia um cachorro no cio.
822
01:01:08,074 --> 01:01:10,535
Aquele sentimento de...
823
01:01:15,206 --> 01:01:18,251
Frederik, gostaria de comentar?
824
01:01:19,794 --> 01:01:21,921
Bem...
825
01:01:22,714 --> 01:01:24,132
Somos marido e mulher.
826
01:01:26,425 --> 01:01:29,345
Vamos superar isso, não vamos?
827
01:01:33,725 --> 01:01:36,185
Acho que sei
do que nós precisamos agora.
828
01:02:44,588 --> 01:02:45,630
Pare.
829
01:02:46,547 --> 01:02:47,548
Pare.
830
01:02:48,758 --> 01:02:50,218
-Pare.
-Vamos!
831
01:02:50,802 --> 01:02:53,554
Vamos! Vamos!
832
01:02:54,598 --> 01:02:55,640
Vamos!
833
01:02:58,309 --> 01:02:59,435
Você sabe que quer.
834
01:03:00,061 --> 01:03:01,020
Não!
835
01:03:01,062 --> 01:03:02,981
Vamos, vamos.
836
01:03:03,022 --> 01:03:05,942
Não...
Vai acordar o Niklas.
837
01:03:08,444 --> 01:03:09,487
Mãe?
838
01:03:10,154 --> 01:03:11,447
Volte para o quarto!
839
01:03:11,489 --> 01:03:12,573
O que foi?
840
01:03:14,117 --> 01:03:15,451
O que está fazendo com ela?
841
01:03:15,493 --> 01:03:17,161
-Tudo bem, Niklas.
-Pare!
842
01:03:17,536 --> 01:03:18,705
Pare!
843
01:03:35,346 --> 01:03:36,514
Desculpe.
844
01:03:37,724 --> 01:03:40,935
Não precisa pedir desculpa.
Você quis me proteger.
845
01:03:48,777 --> 01:03:49,819
Vá para o quarto.
846
01:03:58,077 --> 01:03:59,162
Mia.
847
01:04:00,079 --> 01:04:01,289
Mia, venha.
848
01:04:01,330 --> 01:04:02,415
Mia.
849
01:04:02,832 --> 01:04:03,875
Venha.
850
01:04:05,168 --> 01:04:07,671
O que acontece
com o equilíbrio do cérebro
851
01:04:07,712 --> 01:04:09,714
quando há um tumor?
852
01:04:10,006 --> 01:04:15,469
A força motriz do nosso cérebro
garante a homeostase.
853
01:04:15,511 --> 01:04:17,430
É o que mantém
o organismo estável.
854
01:04:17,471 --> 01:04:20,433
É forte demais para ser anulada.
855
01:04:20,474 --> 01:04:25,897
Se a força motriz
que controla nossa respiração
856
01:04:25,939 --> 01:04:31,069
se junta à lavagem constante das mãos,
como nos pacientes de TOC,
857
01:04:31,110 --> 01:04:34,864
é fácil perceber
que as conexões do cérebro
858
01:04:34,906 --> 01:04:36,783
podem nos levar
à direção errada.
859
01:04:37,616 --> 01:04:42,330
Se o controle de impulso
do acusado
860
01:04:42,371 --> 01:04:43,915
está desestabilizado,
861
01:04:43,957 --> 01:04:49,128
ele poderia
investir compulsivamente,
862
01:04:49,170 --> 01:04:52,716
assim como um paciente
com TOC lava as mãos?
863
01:04:52,757 --> 01:04:57,428
O cérebro é uma rede,
com milhões de células nervosas.
864
01:04:57,470 --> 01:05:03,059
Se parte dessa rede para de funcionar
e logo causa desequilíbrio,
865
01:05:03,476 --> 01:05:09,440
não é estranho que um tumor
faça alguém agir contra as leis.
866
01:05:09,816 --> 01:05:14,362
Então um tumor
pode fazer alguém ir contra a lei?
867
01:05:14,612 --> 01:05:15,654
Sim.
868
01:05:19,033 --> 01:05:22,453
Então você virou diretor
da escola Saxtorph.
869
01:05:24,122 --> 01:05:27,166
Talvez reconheça essas fotos.
870
01:05:29,961 --> 01:05:34,715
Como diretor, você não tinha
acesso à contabilidade.
871
01:05:36,342 --> 01:05:37,927
Onde conseguiu isso?
872
01:05:41,472 --> 01:05:44,600
Comprei essas doze cadeiras importadas
na internet.
873
01:05:44,642 --> 01:05:45,684
São importadas...
874
01:05:46,811 --> 01:05:47,854
Porque eu...
875
01:05:48,187 --> 01:05:49,230
Bem...
876
01:05:50,273 --> 01:05:51,858
Comprei quase tudo na internet.
877
01:05:52,733 --> 01:05:58,656
-Dei o maior lance pelas cadeiras.
-Frederik...
878
01:05:58,697 --> 01:06:01,993
Eu esperei e, uma hora antes
do leilão acabar,
879
01:06:02,243 --> 01:06:03,787
alguém deu um lance maior.
880
01:06:03,828 --> 01:06:05,997
Eu quero continuar...
881
01:06:06,039 --> 01:06:08,249
Eu nunca teria me perdoado...
882
01:06:08,291 --> 01:06:09,667
Vamos falar do dinheiro.
883
01:06:30,271 --> 01:06:31,355
Aqui é a Mia.
884
01:06:31,397 --> 01:06:33,732
Oi.
É o Bernard Bergmann.
885
01:06:33,900 --> 01:06:34,943
Oi.
886
01:06:35,401 --> 01:06:40,489
Liguei para avisar
que um avaliador
887
01:06:40,531 --> 01:06:42,200
vai passar aí quinta-feira.
888
01:06:43,534 --> 01:06:46,913
O seguro da escola está ligado
aos bens do Frederik
889
01:06:46,955 --> 01:06:49,748
e à metade
dos seus bens compartilhados.
890
01:06:56,923 --> 01:07:00,468
Sei que isso é péssimo.
891
01:07:01,219 --> 01:07:02,345
Sim.
892
01:07:02,929 --> 01:07:04,347
Estarei aí.
893
01:07:05,306 --> 01:07:07,851
Mas você também precisa estar.
894
01:07:09,060 --> 01:07:12,438
Não sei se o Frederik
vai voltar a ser quem era.
895
01:07:13,272 --> 01:07:18,069
Os médicos dizem
que ele vai melhorar,
896
01:07:18,569 --> 01:07:20,446
mas ninguém sabe o quanto.
897
01:07:22,240 --> 01:07:24,325
Ele é outra pessoa.
898
01:07:25,326 --> 01:07:27,203
Tenho medo dele.
899
01:07:28,329 --> 01:07:29,538
Mia...
900
01:07:30,331 --> 01:07:33,792
Sei que vai se sair bem
na visita do avaliador.
901
01:07:36,712 --> 01:07:38,214
Como sabe disso?
902
01:07:38,256 --> 01:07:42,135
Porque será bem mais fácil
do que cuidar do seu marido,
903
01:07:42,260 --> 01:07:44,762
e você já faz isso muito bem.
904
01:07:46,555 --> 01:07:47,806
Obrigada.
905
01:07:49,308 --> 01:07:51,895
Estou tomando vinho.
906
01:07:53,229 --> 01:07:55,314
A Lærke já dormiu.
907
01:07:55,773 --> 01:07:57,358
Também está tomando?
908
01:07:59,610 --> 01:08:02,071
Que tal um brinde, então?
909
01:08:02,947 --> 01:08:04,573
Boa ideia.
910
01:08:07,785 --> 01:08:09,120
Saúde.
911
01:08:09,703 --> 01:08:10,788
Saúde.
912
01:08:15,584 --> 01:08:18,337
Você está passando
por uma provação.
913
01:08:21,257 --> 01:08:25,718
E não está nem pensando
em deixá-lo.
914
01:08:25,761 --> 01:08:28,889
Acho isso fantástico.
915
01:08:34,562 --> 01:08:35,728
É.
916
01:08:38,816 --> 01:08:43,321
Foi a primeira coisa
que notei em você.
917
01:08:43,904 --> 01:08:45,656
Sua fidelidade.
918
01:08:51,619 --> 01:08:55,623
O jeito que apoia sua esposa
919
01:08:55,666 --> 01:09:00,296
e nunca sai do lado dela
é maravilhoso.
920
01:09:01,754 --> 01:09:07,178
Quando escolhemos alguém,
não pode ser diferente.
921
01:09:08,304 --> 01:09:11,682
É, também penso assim.
922
01:09:13,516 --> 01:09:17,230
Somos muito parecidos
nessa coisa de fidelidade.
923
01:09:17,270 --> 01:09:20,984
Não é todo mundo
que pensa assim.
924
01:09:21,985 --> 01:09:23,111
É o que eu acho.
925
01:09:29,282 --> 01:09:30,576
Por que está rindo?
926
01:09:33,246 --> 01:09:34,622
O quê?
Não sei.
927
01:09:37,790 --> 01:09:39,667
Sobre o livre-arbítrio.
928
01:09:40,003 --> 01:09:44,340
Um tumor pode tirar
o livre-arbítrio?
929
01:09:44,672 --> 01:09:46,217
É, bem...
930
01:09:46,259 --> 01:09:49,637
É uma boa pergunta.
Nós temos livre-arbítrio?
931
01:09:49,677 --> 01:09:50,721
Não sei.
932
01:09:50,888 --> 01:09:54,057
O que determina
as escolhas que fazemos?
933
01:09:55,851 --> 01:09:56,894
Quem é você?
934
01:09:58,229 --> 01:09:59,605
Mas...
935
01:09:59,647 --> 01:10:04,735
No fim das contas,
nós e o nosso cérebro somos feitos
936
01:10:04,777 --> 01:10:07,446
de células nervosas
que se comunicam.
937
01:10:07,488 --> 01:10:09,448
Em outras palavras,
somos pura química.
938
01:10:11,617 --> 01:10:15,413
Só seguimos as leis da natureza?
Tudo é predeterminado.
939
01:10:15,454 --> 01:10:17,790
Causa e efeito.
É isso?
940
01:10:19,333 --> 01:10:21,335
É questão de interpretação.
941
01:10:21,877 --> 01:10:27,800
Acho muito determinista
pensar que não podemos mudar.
942
01:10:28,176 --> 01:10:29,885
Não faz sentido.
943
01:10:30,094 --> 01:10:32,180
Você não é o mesmo
de dez anos atrás.
944
01:10:32,221 --> 01:10:33,264
Eu sei.
945
01:10:34,390 --> 01:10:39,853
Todas as células do seu corpo
foram trocadas várias vezes.
946
01:10:40,188 --> 01:10:42,356
Sua mentalidade também mudou.
947
01:10:42,523 --> 01:10:45,859
Você aprendeu muita coisa.
Seu cérebro mudou.
948
01:10:46,277 --> 01:10:51,115
Enquanto conversávamos aqui,
seu cérebro formou novas sinapses.
949
01:10:51,157 --> 01:10:55,869
Enquanto estamos aqui,
novas conexões cerebrais foram formadas.
950
01:10:55,911 --> 01:10:59,748
Nosso cérebro muda
tão rápido assim?
951
01:11:01,417 --> 01:11:05,379
Somos pura química.
Mudamos constantemente.
952
01:11:07,798 --> 01:11:10,050
Então somos controlados
pela química
953
01:11:10,593 --> 01:11:12,720
ou pelo nosso livre-arbítrio?
954
01:11:13,471 --> 01:11:14,888
Tudo faz parte de nós.
955
01:11:14,930 --> 01:11:16,349
Não há nenhum conflito.
956
01:11:17,225 --> 01:11:18,476
Vou reformular.
957
01:11:18,517 --> 01:11:24,232
Se o acusado é pura química,
ele é responsável pelas próprias ações
958
01:11:24,273 --> 01:11:28,819
se as mesmas são geradas pela química
e não pelo livre-arbítrio?
959
01:11:29,362 --> 01:11:31,114
Posso dizer...
960
01:11:31,905 --> 01:11:34,283
A vontade faz parte da química.
961
01:11:34,325 --> 01:11:38,579
Se a química for afetada,
a vontade também será.
962
01:11:39,788 --> 01:11:43,334
Sente que sua parceira
está mais ou menos controladora?
963
01:11:46,629 --> 01:11:49,423
-Ela decide tudo.
-Tipo o quê?
964
01:11:51,759 --> 01:11:53,219
Se posso dirigir ou não.
965
01:11:53,469 --> 01:11:54,470
Nunca posso.
966
01:11:54,512 --> 01:11:57,681
Se posso usar a internet.
Também não posso.
967
01:11:57,723 --> 01:12:00,476
Ela não me deixa fazer compras
ou ter dinheiro.
968
01:12:00,518 --> 01:12:02,019
Não posso ligar para ninguém.
969
01:12:02,645 --> 01:12:05,606
-Estou ficando louco.
-Por que ela te limita assim?
970
01:12:05,648 --> 01:12:09,152
Pergunte a ela.
Eu já perguntei.
971
01:12:09,443 --> 01:12:10,944
Sempre diz a mesma coisa:
972
01:12:10,986 --> 01:12:13,239
"Você não entende.
Está doente".
973
01:12:13,572 --> 01:12:15,616
-Mas não se sente doente?
-Bem...
974
01:12:15,658 --> 01:12:16,909
Pareço estar doente?
975
01:12:17,618 --> 01:12:19,870
Gostaria de ser chamada
de doente?
976
01:12:19,912 --> 01:12:21,830
Como se sente quando escuta...
977
01:12:21,872 --> 01:12:23,791
Fico furioso!
Claro que fico furioso!
978
01:12:26,084 --> 01:12:29,963
Sou diretor de escola,
979
01:12:30,005 --> 01:12:34,009
e ela só sabe falar
que estou doente.
980
01:12:39,848 --> 01:12:42,935
Os móveis são ótimos.
Pretende ficar com eles?
981
01:12:42,976 --> 01:12:45,979
Sim, o que for possível.
982
01:12:46,021 --> 01:12:49,317
Já avaliou essa cadeira?
983
01:12:49,358 --> 01:12:51,151
O designer não é
muito conhecido.
984
01:12:51,360 --> 01:12:53,362
É Pierre Paulin.
985
01:12:53,404 --> 01:12:54,905
O modelo é dele.
986
01:12:55,281 --> 01:12:59,034
Todos os recibos
estão no meu nome.
987
01:12:59,076 --> 01:13:02,413
Temos que encontrar
uma forma de distribuição.
988
01:13:02,455 --> 01:13:05,082
Se você se beneficiava
do salário do Frederik
989
01:13:05,123 --> 01:13:09,420
e o usou para comprar os móveis,
990
01:13:09,462 --> 01:13:13,341
a escola tem direito
à metade do seu salário.
991
01:13:13,382 --> 01:13:17,595
Tenho esses móveis
há muitos anos.
992
01:13:17,636 --> 01:13:23,434
Mas meu cliente tem direito à metade
se o Frederik pagou com o salário.
993
01:13:24,685 --> 01:13:27,020
-Não podem fazer isso!
-Podemos, sim.
994
01:13:27,062 --> 01:13:28,231
Discutimos isso depois.
995
01:13:29,106 --> 01:13:30,524
-Está bem?
-Claro.
996
01:13:37,490 --> 01:13:38,532
Muito bem...
997
01:13:40,326 --> 01:13:42,453
-Vocês reformaram?
-Sim.
998
01:13:43,246 --> 01:13:46,749
Eu e o Frederik
reformamos juntos.
999
01:13:47,375 --> 01:13:51,128
Acho que o preço
vai cair um pouco agora.
1000
01:13:51,504 --> 01:13:54,465
Só faz dois anos.
É tudo novo.
1001
01:13:54,923 --> 01:13:59,262
Sim, mas os banheiros deviam ser
reformados por profissionais.
1002
01:13:59,470 --> 01:14:00,596
Precisa ser nivelado.
1003
01:14:02,515 --> 01:14:07,686
Pode ficar com os utensílios,
mas o resto será demolido.
1004
01:14:09,187 --> 01:14:10,606
Sinto muito.
1005
01:14:18,572 --> 01:14:20,408
Pode ir.
Vou ficar aqui um pouco.
1006
01:14:22,368 --> 01:14:24,787
Certo.
Vai ficar aqui?
1007
01:14:24,828 --> 01:14:25,871
Vou.
1008
01:14:29,333 --> 01:14:30,376
Mia...
1009
01:14:40,844 --> 01:14:42,513
Culpa da natureza.
1010
01:14:45,933 --> 01:14:47,685
Herdis Lebech, psiquiatra.
1011
01:14:48,060 --> 01:14:52,315
Gostaria de saber
o seu diagnóstico.
1012
01:14:52,481 --> 01:14:54,817
Fale sobre os sintomas
que percebeu no acusado.
1013
01:14:55,108 --> 01:14:56,109
Claro.
1014
01:14:58,654 --> 01:15:02,115
Encontramos um transtorno
1015
01:15:03,492 --> 01:15:05,285
de instabilidade emocional,
1016
01:15:05,328 --> 01:15:09,122
ou seja,
explosões de raiva ou tristeza.
1017
01:15:09,164 --> 01:15:11,083
Desculpe interromper.
1018
01:15:11,124 --> 01:15:15,003
-Tudo bem.
-São as mudanças de humor?
1019
01:15:15,421 --> 01:15:18,882
Sim, pode chamar
de mudanças de humor.
1020
01:15:18,924 --> 01:15:22,386
O acusado já sofria com isso
no casamento,
1021
01:15:22,428 --> 01:15:24,722
antes mesmo do tumor.
1022
01:15:24,930 --> 01:15:28,266
Irritabilidade,
surtos agressivos,
1023
01:15:28,308 --> 01:15:30,853
comportamento impulsivo
e descontrolado.
1024
01:15:30,894 --> 01:15:36,775
Comportamento egoísta e de risco?
Ele já sofria disso antes do tumor.
1025
01:15:36,817 --> 01:15:40,821
Insistência em um padrão linguístico
e dificuldade para seguir em frente.
1026
01:15:40,863 --> 01:15:46,369
Ele mostrou sinais disso também.
1027
01:15:46,410 --> 01:15:50,163
-Então a senhora...
-Posso continuar?
1028
01:15:50,205 --> 01:15:51,999
-Por favor.
-Obrigada.
1029
01:15:52,249 --> 01:15:55,293
E, por fim,
comportamento sexual alterado,
1030
01:15:55,836 --> 01:16:00,090
como hipossexualidade
e perversão.
1031
01:16:00,424 --> 01:16:02,050
Isso pode levar à infidelidade?
1032
01:16:02,385 --> 01:16:03,469
Sim.
1033
01:16:04,428 --> 01:16:07,390
O acusado
teve um caso há sete anos.
1034
01:16:07,765 --> 01:16:09,349
Poderia ser devido ao tumor?
1035
01:16:11,477 --> 01:16:13,687
Não, faz muito tempo.
1036
01:16:14,229 --> 01:16:15,981
-Muito tempo?
-Sim.
1037
01:16:16,231 --> 01:16:17,400
Certo.
1038
01:16:17,441 --> 01:16:21,612
Herdis Lebech,
como pode afirmar que o acusado
1039
01:16:21,654 --> 01:16:27,325
não tinha essas características
antes do tumor?
1040
01:16:27,785 --> 01:16:31,705
Para determinar isso,
seria preciso uma avaliação mental
1041
01:16:31,747 --> 01:16:34,458
-antes da doença.
-E não temos uma.
1042
01:16:34,500 --> 01:16:38,796
Não sabemos se o acusado
era assim antes do tumor,
1043
01:16:38,837 --> 01:16:43,717
portanto não está claro se o tumor
causou os sintomas, certo?
1044
01:16:45,719 --> 01:16:46,804
Dez de copas.
1045
01:16:49,640 --> 01:16:51,642
-Vai te custar 500.
-Não.
1046
01:16:55,103 --> 01:16:56,480
É tudo que tenho.
1047
01:16:58,982 --> 01:17:00,150
Obrigado.
1048
01:17:05,280 --> 01:17:07,282
Por que escolheu
esse monte de novo?
1049
01:17:08,325 --> 01:17:12,329
É onde estão as melhores cartas.
Não quero ficar aqui o dia todo.
1050
01:17:13,622 --> 01:17:14,707
Três de espadas.
1051
01:17:16,208 --> 01:17:19,086
O três de espadas
te dá 100 coroas.
1052
01:17:24,842 --> 01:17:25,843
Rainha de paus.
1053
01:17:27,886 --> 01:17:29,346
Vai te custar mil coroas.
1054
01:17:31,181 --> 01:17:33,892
Deixe-me pegar mais uma.
1055
01:17:33,934 --> 01:17:36,604
Não, o teste acabou, Frederik.
1056
01:17:38,313 --> 01:17:40,649
Sua mãe organizou tudo?
1057
01:17:43,527 --> 01:17:46,071
-Que bom tê-la por perto.
-Sim.
1058
01:17:51,869 --> 01:17:53,120
-Oi.
-Oi.
1059
01:17:53,161 --> 01:17:55,122
-Obrigada por nos convidar.
-Claro, oi.
1060
01:17:55,498 --> 01:17:56,707
-Oi.
-Oi.
1061
01:17:57,207 --> 01:17:59,459
-Foi ao centro hoje?
-Sim.
1062
01:18:00,002 --> 01:18:01,169
E o que fez lá?
1063
01:18:01,587 --> 01:18:04,422
Quer saber?
Não me lembro.
1064
01:18:05,007 --> 01:18:08,051
"Quer saber" é
uma boa "pressão".
1065
01:18:08,093 --> 01:18:10,929
Nossa língua
tem muitas "pressões".
1066
01:18:10,971 --> 01:18:12,305
Expressões.
1067
01:18:12,347 --> 01:18:13,891
-Expressões?
-Expressões.
1068
01:18:13,932 --> 01:18:15,267
Expressões.
1069
01:18:15,809 --> 01:18:16,810
Obrigada.
1070
01:18:18,979 --> 01:18:20,022
Tem torta.
1071
01:18:20,063 --> 01:18:22,190
-É.
-E essas aqui...
1072
01:18:22,232 --> 01:18:23,651
É muçarela.
1073
01:18:24,109 --> 01:18:25,277
Quer um pouco?
1074
01:18:25,318 --> 01:18:29,740
Tem dois e é estranho...
1075
01:18:36,747 --> 01:18:38,248
Frederik?
1076
01:18:38,373 --> 01:18:40,417
Acha que o Bernard é bom?
1077
01:18:40,709 --> 01:18:42,670
Como assim?
1078
01:18:42,711 --> 01:18:44,755
Acha que ele vai te inocentar?
1079
01:18:44,797 --> 01:18:50,427
Se eu inocentar,
será culpa da natureza.
1080
01:18:59,311 --> 01:19:04,232
Esperamos que eles concordem
em fazer uma avaliação mental.
1081
01:19:04,608 --> 01:19:06,610
Esse é o plano.
1082
01:19:07,903 --> 01:19:08,946
Vamos torcer.
1083
01:19:08,987 --> 01:19:12,825
Isso se aplica
a todos os presos.
1084
01:19:13,491 --> 01:19:19,122
A maioria deles é doente mental.
1085
01:19:21,917 --> 01:19:24,377
Todos eles, na verdade.
1086
01:19:24,419 --> 01:19:29,883
Há 400 anos, o povo pensava
que os doentes mentais
1087
01:19:29,925 --> 01:19:32,761
-tinham pacto com o demônio.
-É.
1088
01:19:32,803 --> 01:19:36,348
Eram queimados vivos
na frente de todo mundo.
1089
01:19:36,932 --> 01:19:39,226
-Por que eram doentes mentais, sabe?
-É.
1090
01:19:39,602 --> 01:19:42,187
Claro que não são mais queimados
hoje em dia,
1091
01:19:42,688 --> 01:19:46,108
nem vão para a prisão
só porque são doentes mentais.
1092
01:20:02,791 --> 01:20:06,211
Baseado nos sintomas,
1093
01:20:06,712 --> 01:20:10,007
o Frederik não deveria
ter percebido
1094
01:20:10,048 --> 01:20:13,468
que estava doente
e informado o conselho?
1095
01:20:13,927 --> 01:20:14,970
Não.
1096
01:20:15,345 --> 01:20:20,100
Negar a doença é um sintoma,
então ele não faria isso.
1097
01:20:22,227 --> 01:20:25,355
Mas ele não deveria
ter parado ao entender
1098
01:20:25,397 --> 01:20:28,483
as consequências de suas ações?
1099
01:20:28,525 --> 01:20:29,526
Não.
1100
01:20:29,567 --> 01:20:34,406
A doença dele o impedia
de entender as consequências.
1101
01:20:34,447 --> 01:20:36,074
Ele não conseguia.
1102
01:20:37,409 --> 01:20:41,705
Então o tumor impediu o Frederik
1103
01:20:41,747 --> 01:20:44,374
de agir com responsabilidade?
1104
01:20:45,167 --> 01:20:46,168
Sim.
1105
01:20:48,879 --> 01:20:50,881
O Frederik está bem agora?
1106
01:20:52,090 --> 01:20:54,760
Nossos exames mostram
1107
01:20:54,802 --> 01:20:57,971
que as habilidades cognitivas
e compreensivas do Frederik
1108
01:20:58,013 --> 01:20:59,973
estão acima da média.
1109
01:21:00,390 --> 01:21:05,228
Ele até se candidatou para vagas
de professor substituto.
1110
01:21:05,896 --> 01:21:08,398
Em vão até agora, pelo que sei.
1111
01:21:09,149 --> 01:21:14,237
Então o Frederik está bem agora?
1112
01:21:15,238 --> 01:21:17,407
Sim.
Eu diria que sim.
1113
01:21:48,731 --> 01:21:50,357
Estou traindo meu marido.
1114
01:21:55,528 --> 01:22:00,033
Eu sou o meu cérebro,
e meu cérebro é cheio de sinapses.
1115
01:22:00,075 --> 01:22:02,745
Sou um sistema biológico,
e você também.
1116
01:22:03,829 --> 01:22:06,039
É, mas ele está doente.
1117
01:22:08,333 --> 01:22:11,378
Tudo isso começou
há milhões de anos.
1118
01:22:12,504 --> 01:22:14,547
Estava tudo predeterminado.
1119
01:22:16,508 --> 01:22:18,343
Mas está traindo sua esposa.
1120
01:22:22,305 --> 01:22:23,640
É.
1121
01:22:30,397 --> 01:22:33,942
Se acontecer,
é culpa da natureza.
1122
01:22:35,527 --> 01:22:37,946
Nada é mais forte
do que as leis da natureza.
1123
01:22:37,988 --> 01:22:40,365
-Estou errado?
-Não.
1124
01:22:42,910 --> 01:22:44,744
Somos irrepreensíveis.
1125
01:22:51,543 --> 01:22:53,461
Não podemos evitar.
1126
01:22:56,924 --> 01:22:58,258
-Não.
-Não.
1127
01:23:01,261 --> 01:23:02,637
Sem culpa.
1128
01:24:23,635 --> 01:24:26,763
Estou com o resultado
da avaliação mental.
1129
01:24:26,804 --> 01:24:28,431
-E?
-O quê?
1130
01:24:29,016 --> 01:24:30,267
O que diz?
1131
01:24:30,934 --> 01:24:32,144
Vamos ver.
1132
01:24:34,687 --> 01:24:39,234
"Frederik Halling sofre
de uma síndrome órbito-frontal
1133
01:24:39,276 --> 01:24:41,153
causada por um tumor cerebral".
1134
01:24:42,279 --> 01:24:43,280
Certo.
1135
01:24:45,908 --> 01:24:50,412
"Ao que tudo indica,
Frederik Halling estava fora de si
1136
01:24:50,828 --> 01:24:56,251
no momento
das transações ilegais".
1137
01:24:57,377 --> 01:24:59,087
Parabéns.
1138
01:25:02,299 --> 01:25:03,341
Obrigada.
1139
01:25:03,675 --> 01:25:06,094
-Oi. Pode colocar aqui.
-Certo.
1140
01:25:07,054 --> 01:25:11,391
Esse é meu advogado Bernard,
e essa é minha esposa Mia.
1141
01:25:12,017 --> 01:25:13,060
-Oi.
-Oi.
1142
01:25:13,101 --> 01:25:16,479
Meu nome é Khayatt.
Bem-vindos ao bairro.
1143
01:25:16,771 --> 01:25:17,814
É.
1144
01:25:20,483 --> 01:25:21,568
Ótimo.
1145
01:25:28,658 --> 01:25:29,742
Caramba.
1146
01:25:30,243 --> 01:25:31,744
Frederik, pode me ajudar?
1147
01:25:32,412 --> 01:25:34,414
-O quê?
-Pode me ajudar?
1148
01:25:34,456 --> 01:25:35,582
Com o quê?
1149
01:25:36,458 --> 01:25:38,210
-Rastelar.
-Preciso fazer xixi.
1150
01:25:42,255 --> 01:25:44,716
Niklas, me ajude aqui.
1151
01:25:50,430 --> 01:25:52,599
O papai está melhor, não acha?
1152
01:25:53,433 --> 01:25:57,354
Ele só faz xixi, dorme e vê TV.
1153
01:25:57,854 --> 01:26:00,357
Mas está
controlando melhor os impulsos.
1154
01:26:01,233 --> 01:26:02,317
Não acha?
1155
01:26:02,817 --> 01:26:04,736
Não.
1156
01:26:05,988 --> 01:26:08,240
Não percebe
que ele está melhorando?
1157
01:26:10,033 --> 01:26:11,868
Vamos ver
o quanto ele vai melhorar.
1158
01:26:13,203 --> 01:26:16,373
Agora, a acusação apresentará
os argumentos finais.
1159
01:26:17,457 --> 01:26:18,458
Proceda.
1160
01:26:18,833 --> 01:26:20,835
Obrigado, Meritíssima.
1161
01:26:31,888 --> 01:26:35,142
Pude conhecer melhor
o acusado no dia de hoje.
1162
01:26:35,183 --> 01:26:38,395
Ele me parece um homem dedicado,
1163
01:26:38,436 --> 01:26:43,066
que fez muito pela escola
como diretor.
1164
01:26:43,650 --> 01:26:48,863
No entanto, ainda acredito
que ele tenha desviado
1165
01:26:48,905 --> 01:26:51,574
as verbas da escola
com intuito criminoso.
1166
01:26:52,534 --> 01:26:54,327
O acusado atribui este ato
1167
01:26:54,369 --> 01:26:58,873
às mudanças de personalidade
causadas pelo tumor.
1168
01:26:59,957 --> 01:27:03,836
A defesa tentou apoiar esse argumento
com provas infundadas
1169
01:27:03,878 --> 01:27:08,050
fornecidas por uma esposa abatida
e um filho imaturo.
1170
01:27:09,884 --> 01:27:13,096
Mas as transferências
identificam
1171
01:27:13,138 --> 01:27:16,933
o acusado como o infrator.
1172
01:27:17,267 --> 01:27:20,187
Diante da gravidade do crime,
1173
01:27:20,228 --> 01:27:23,815
não há dúvidas de que o acusado
1174
01:27:23,856 --> 01:27:28,278
desviou as verbas
com intenções criminais.
1175
01:27:29,612 --> 01:27:31,489
Está funcionando?
Não ouço nada.
1176
01:27:31,531 --> 01:27:33,575
-Está em "fono".
-Pornô?
1177
01:27:33,741 --> 01:27:36,744
Ninguém está vendendo
pornô aqui.
1178
01:27:37,120 --> 01:27:38,371
Isso!
1179
01:27:39,539 --> 01:27:40,582
Isso aí!
1180
01:27:44,836 --> 01:27:47,547
Freddy, tem visita.
1181
01:27:48,881 --> 01:27:50,383
-Oi.
-Oi.
1182
01:27:50,883 --> 01:27:52,594
-Veja só.
-Nossa, discos.
1183
01:27:52,635 --> 01:27:53,720
Quer ouvir um disco?
1184
01:27:53,970 --> 01:27:56,848
"Skylight"?
Não, quero falar com você.
1185
01:27:58,766 --> 01:27:59,976
Bem...
1186
01:28:00,893 --> 01:28:05,107
A acusação está alegando
que a avaliação foi pouco analisada.
1187
01:28:08,067 --> 01:28:09,444
E então?
1188
01:28:09,652 --> 01:28:11,654
Vai atrasar o processo.
1189
01:28:11,696 --> 01:28:15,742
Querem
que o Conselho Médico-Legal analise.
1190
01:28:16,951 --> 01:28:17,994
Está bem.
1191
01:28:18,870 --> 01:28:20,747
O Conselho Médico-Legal?
1192
01:28:20,788 --> 01:28:23,458
O ápice
do sistema de justiça dinamarquês.
1193
01:28:23,500 --> 01:28:25,877
Nem mais, nem menos.
1194
01:28:27,879 --> 01:28:32,049
O Conselho Médico-Legal
fará sua própria análise da avaliação.
1195
01:28:32,759 --> 01:28:34,844
Eles podem concluir
que eu não estava
1196
01:28:34,886 --> 01:28:37,805
temporariamente irracional?
1197
01:28:39,015 --> 01:28:42,810
Vamos torcer
para que essa não seja a conclusão.
1198
01:28:45,355 --> 01:28:46,981
-Entende?
-Sim, sim.
1199
01:28:47,315 --> 01:28:48,608
A Mia está em casa?
1200
01:28:49,066 --> 01:28:50,235
-Está.
-Certo.
1201
01:28:50,485 --> 01:28:53,363
Vou contar a ela.
Até mais. Boa sorte.
1202
01:29:00,495 --> 01:29:04,916
Freddy, meu amigo.
Não quer trabalhar conosco?
1203
01:29:19,347 --> 01:29:22,892
Como vão sobreviver
sem essa casa?
1204
01:29:33,820 --> 01:29:36,656
Vamos vender tudo,
1205
01:29:37,324 --> 01:29:40,117
comprar um barco
e navegar pelo mundo.
1206
01:29:40,618 --> 01:29:42,036
-Henning...
-Sim?
1207
01:29:42,078 --> 01:29:45,748
Já chega dessa história
de navegar pelo mundo.
1208
01:29:46,249 --> 01:29:47,834
Já cansamos de ouvir isso.
1209
01:29:48,167 --> 01:29:50,127
Temos tudo planejado.
1210
01:29:50,169 --> 01:29:53,756
Vamos para o Sul,
saindo do Caribe...
1211
01:29:53,965 --> 01:29:58,052
Já ouvi isso milhões de vezes.
1212
01:29:58,094 --> 01:30:00,179
Antes de você chegar,
a Mia sempre fala:
1213
01:30:00,222 --> 01:30:03,808
"Não deixe o Henning começar
com a história do barco".
1214
01:30:03,850 --> 01:30:07,061
-O que está dizendo?
-Qual é o problema?
1215
01:30:07,103 --> 01:30:09,231
-Como ousa falar assim?
-Qual é o problema?
1216
01:30:09,272 --> 01:30:12,484
Por que está nervoso?
Cansamos de ouvir falar nisso.
1217
01:30:12,525 --> 01:30:14,736
Só porque quero
conhecer o mundo?
1218
01:30:14,777 --> 01:30:16,404
Não quero ouvir falar nisso,
1219
01:30:16,446 --> 01:30:20,157
a não ser que me mande
um cartão postal de Fiji.
1220
01:30:20,199 --> 01:30:21,451
Até lá, cale essa boca!
1221
01:30:21,493 --> 01:30:24,161
Frederik, pare.
Ele não consegue controlar.
1222
01:30:24,203 --> 01:30:27,874
-O quê?
-Ele fala uma coisa e faz outra.
1223
01:30:27,915 --> 01:30:31,378
Nossos impulsos são formados
em outra área do cérebro,
1224
01:30:31,419 --> 01:30:34,339
diferente da área que controla
o que falamos ou fazemos.
1225
01:30:34,381 --> 01:30:39,176
Uma lesão mínima no lobo frontal
prejudica essa conexão.
1226
01:30:39,218 --> 01:30:45,057
Não há contato neurológico
entre as palavras e as ações.
1227
01:30:46,393 --> 01:30:49,186
-Está me chamando de lesado?
-Henning.
1228
01:30:49,228 --> 01:30:51,314
-Henning.
-É o que ela disse.
1229
01:30:51,356 --> 01:30:52,899
-Henning.
-Me chamou de lesado.
1230
01:30:52,940 --> 01:30:54,442
Não, foi de desmiolado.
1231
01:30:55,527 --> 01:30:56,528
E ela tem razão.
1232
01:30:56,569 --> 01:30:58,863
-Vamos tomar mais uma.
-Vamos.
1233
01:30:58,905 --> 01:31:01,408
Frederik, chega de vinho.
1234
01:31:01,449 --> 01:31:03,200
-O quê?
-Do que está falando?
1235
01:31:03,242 --> 01:31:05,244
-Pare com isso.
-Vou pegar mais vinho.
1236
01:31:05,495 --> 01:31:06,538
Vou com você.
1237
01:31:10,124 --> 01:31:12,585
É ótimo ver o Frederik bem.
1238
01:31:14,504 --> 01:31:17,590
Bem?
Como assim?
1239
01:31:17,799 --> 01:31:19,216
Ele está bem agora.
1240
01:31:19,258 --> 01:31:21,636
Isso é mais importante
do que a mudança.
1241
01:31:22,304 --> 01:31:26,724
Mas ele não está bem,
ainda está longe disso.
1242
01:31:28,768 --> 01:31:31,896
Antes de ficar doente,
ele não era assim.
1243
01:31:34,273 --> 01:31:37,444
Mia, não sei nem como falar...
1244
01:31:38,277 --> 01:31:39,362
O quê?
1245
01:31:43,533 --> 01:31:47,912
Talvez o Frederik não seja
esse homem perfeito do qual se lembra.
1246
01:31:48,245 --> 01:31:49,456
Sabe?
1247
01:31:52,375 --> 01:31:53,710
Você não entende.
1248
01:31:54,544 --> 01:31:56,045
Só estou tentando ajudar.
1249
01:31:56,087 --> 01:31:59,882
Eu sei, mas você não entende.
1250
01:31:59,924 --> 01:32:01,926
Tudo bem,
só queria fazer um favor.
1251
01:32:01,968 --> 01:32:03,260
Você não entende!
1252
01:32:05,847 --> 01:32:11,185
Também ouvimos o Sr. Laust Saxtorph,
amigo do acusado,
1253
01:32:11,227 --> 01:32:14,063
que afirmou não ter percebido
1254
01:32:14,105 --> 01:32:19,652
nenhuma mudança
antes da acusação.
1255
01:32:19,694 --> 01:32:22,989
Por fim, e o mais importante,
1256
01:32:23,030 --> 01:32:25,742
temos a análise
do Conselho Médico-Legal.
1257
01:32:25,783 --> 01:32:30,997
Concluíram que o estado psíquico
do acusado no momento do crime
1258
01:32:31,038 --> 01:32:34,417
não o impedia de compreender
as consequências de suas ações.
1259
01:32:36,043 --> 01:32:39,296
O valor alto e o tempo
são fatores agravantes,
1260
01:32:39,714 --> 01:32:44,636
assim como o fato
de o acusado ter abusado
1261
01:32:44,677 --> 01:32:48,264
de sua posição como diretor.
1262
01:32:48,598 --> 01:32:52,644
Sendo assim, não vejo motivos
para suspender a condenação.
1263
01:32:52,685 --> 01:32:56,564
Por desviar
12 milhões de coroas,
1264
01:32:56,606 --> 01:33:00,026
o acusado deve cumprir a pena
de três anos e meio na prisão.
1265
01:33:05,698 --> 01:33:08,993
"O Conselho Médico-Legal
não considera que Frederik Halling
1266
01:33:09,201 --> 01:33:13,205
estava mentalmente inapto
no momento do crime.
1267
01:33:14,373 --> 01:33:19,629
Frederik Halling estava ciente
das consequências de suas ações
1268
01:33:19,671 --> 01:33:23,007
e, é, portanto, responsável".
1269
01:33:23,800 --> 01:33:27,720
Então o Conselho Médico-Legal
1270
01:33:28,012 --> 01:33:31,849
não concorda
com a avaliação mental.
1271
01:33:31,891 --> 01:33:34,686
Mas a avaliação mental
afirmou...
1272
01:33:34,727 --> 01:33:40,442
Eles dizem que suas habilidades mentais
estavam limitadas,
1273
01:33:40,483 --> 01:33:44,779
mas que você estava bem o suficiente
para resistir a esses impulsos.
1274
01:33:47,990 --> 01:33:49,909
Esse ainda não é o veredito.
1275
01:33:58,334 --> 01:34:03,339
E se estiverem errados?
E se a análise estiver errada?
1276
01:34:03,380 --> 01:34:06,008
Se eles estiverem errados,
1277
01:34:06,050 --> 01:34:08,511
podemos entrar em contato
com o Conselho
1278
01:34:08,553 --> 01:34:11,806
e dizer que omitiram algo.
1279
01:34:12,557 --> 01:34:16,769
Mas, para isso, precisamos apresentar
novos fatos desconhecidos para eles.
1280
01:34:17,311 --> 01:34:19,063
Eu já disse tudo a eles.
1281
01:34:19,981 --> 01:34:23,317
Frederik, tem alguém
com quem tenha trabalhado
1282
01:34:23,359 --> 01:34:26,278
que possamos entrevistar?
1283
01:34:27,614 --> 01:34:32,827
Alguém que confirme
que o seu comportamento mudou.
1284
01:34:34,829 --> 01:34:35,997
Não, bem...
1285
01:34:37,957 --> 01:34:41,127
Havia três secretárias
na escola, mas...
1286
01:34:42,128 --> 01:34:44,964
Mas todas trabalham
para o Laust e a nova equipe.
1287
01:34:45,507 --> 01:34:47,008
Não vai adiantar nada.
1288
01:34:48,718 --> 01:34:50,762
Posso falar
com o Laust pessoalmente.
1289
01:34:50,803 --> 01:34:52,722
Não, não vai ajudar.
1290
01:34:56,768 --> 01:34:59,228
Não precisa fingir
que me entende.
1291
01:35:03,816 --> 01:35:05,192
Mas eu te entendo.
1292
01:35:05,693 --> 01:35:10,782
Não está bem para perceber
que sua empatia e emoções são limitadas?
1293
01:35:11,240 --> 01:35:16,412
-Não, estou tentando te entender.
-Mas o seu cérebro não deixa.
1294
01:35:16,788 --> 01:35:20,082
-Mas eu te entendo.
-Você precisa falar!
1295
01:35:20,124 --> 01:35:23,628
Eu te entendo, eu te entendo.
1296
01:35:23,670 --> 01:35:25,504
Reconheça a doença, Frederik.
1297
01:35:25,547 --> 01:35:27,799
Eu te entendo, eu te entendo.
1298
01:35:27,840 --> 01:35:30,552
Você só sabe repetir as coisas!
1299
01:35:31,260 --> 01:35:32,804
Fica insistindo!
1300
01:35:33,888 --> 01:35:35,557
Só insiste.
1301
01:35:54,742 --> 01:35:56,327
Por que não fica com o Bernard?
1302
01:35:59,496 --> 01:36:02,959
Se eu não estivesse aqui,
seriam felizes, todos seriam felizes.
1303
01:36:03,000 --> 01:36:04,043
Não diga isso.
1304
01:36:04,085 --> 01:36:05,127
Mas...
1305
01:36:07,546 --> 01:36:09,548
Seriam um ótimo casal.
1306
01:36:10,549 --> 01:36:12,009
Dá para perceber.
1307
01:36:12,051 --> 01:36:15,972
-Pare de falar isso.
-Só estou comentando um fato.
1308
01:36:23,145 --> 01:36:27,233
Entendo se não quiser
mais transar comigo.
1309
01:36:28,567 --> 01:36:32,488
Eu entendo.
Você precisa me deixar.
1310
01:36:33,615 --> 01:36:35,324
Estou te colocando para baixo.
1311
01:36:35,617 --> 01:36:36,743
Sei que estou.
1312
01:36:39,996 --> 01:36:41,873
Falamos disso depois.
1313
01:36:46,585 --> 01:36:48,254
Falar disso depois?
1314
01:36:50,422 --> 01:36:52,091
Então já se decidiu?
1315
01:36:54,593 --> 01:36:56,012
Vai mesmo me deixar?
1316
01:36:56,846 --> 01:36:57,805
Não posso...
1317
01:36:57,847 --> 01:36:59,598
Não, não...
1318
01:37:01,558 --> 01:37:06,689
Não posso voltar atrás
e mudar tudo.
1319
01:37:06,731 --> 01:37:08,733
Já pedi perdão.
1320
01:37:09,066 --> 01:37:14,446
E se estou doente, estou doente,
mas não consigo perceber, caramba.
1321
01:37:18,159 --> 01:37:21,203
Agora não é um bom momento.
Vamos nos mudar.
1322
01:37:21,412 --> 01:37:22,454
Desculpe.
1323
01:37:22,664 --> 01:37:25,667
A defesa apresentará
os argumentos finais.
1324
01:37:25,917 --> 01:37:27,376
Obrigado, Meritíssima.
1325
01:37:31,923 --> 01:37:36,052
Passamos o dia analisando
a vida de um homem
1326
01:37:36,093 --> 01:37:41,223
que sofreu
com um tumor no cérebro.
1327
01:37:41,974 --> 01:37:46,187
Isso mudou a personalidade dele
e sua habilidade para tomar decisões.
1328
01:37:47,772 --> 01:37:51,358
Hoje, conseguimos provar
1329
01:37:51,818 --> 01:37:56,488
que o livre-arbítrio do acusado
e a habilidade de agir intencionalmente
1330
01:37:56,530 --> 01:37:58,825
foram suspensas.
1331
01:37:59,325 --> 01:38:04,621
O neurocirurgião nos mostrou
1332
01:38:04,663 --> 01:38:08,334
o tumor no cérebro do acusado.
1333
01:38:09,501 --> 01:38:14,966
A esposa, o filho
e a psiquiatra do acusado
1334
01:38:15,007 --> 01:38:18,803
explicaram como o tumor
mudou a personalidade
1335
01:38:18,845 --> 01:38:20,179
de forma incontrolável.
1336
01:38:21,597 --> 01:38:26,477
As ações do acusado
com certeza prejudicaram a escola.
1337
01:38:27,644 --> 01:38:30,898
Mas ele poderia ter agido
de outra forma
1338
01:38:31,899 --> 01:38:35,319
com um tumor no cérebro?
1339
01:38:48,916 --> 01:38:50,001
Oi.
1340
01:38:54,713 --> 01:38:57,091
Eu estava passando.
Que bom ver você.
1341
01:38:58,050 --> 01:38:59,093
Jura?
1342
01:39:03,180 --> 01:39:05,933
Nossa vida mudou agora.
1343
01:39:07,852 --> 01:39:09,228
Nos mudamos.
1344
01:39:10,437 --> 01:39:12,356
Perdemos dinheiro,
carro, móveis...
1345
01:39:14,316 --> 01:39:15,860
Tudo.
1346
01:39:16,193 --> 01:39:18,445
O Frederik
era em quem eu mais confiava.
1347
01:39:19,947 --> 01:39:21,657
Eu também.
1348
01:39:22,199 --> 01:39:24,410
Não sabíamos
que ele estava doente.
1349
01:39:24,451 --> 01:39:28,330
Um dia, ele foi até o banco
1350
01:39:31,000 --> 01:39:33,836
e roubou
850 mil coroas da escola.
1351
01:39:34,503 --> 01:39:38,841
Tomávamos café e falávamos
sobre o futuro da escola,
1352
01:39:38,883 --> 01:39:43,971
e então ele roubou
850 mil coroas.
1353
01:39:44,013 --> 01:39:46,765
Ele sabia
que isso acabaria com a escola!
1354
01:39:47,308 --> 01:39:49,894
Sabia muito bem!
1355
01:39:49,936 --> 01:39:52,188
-Ele era outra pessoa, Laust.
-Filho da mãe!
1356
01:39:52,229 --> 01:39:53,272
Estava doente!
1357
01:39:54,356 --> 01:39:58,820
Agora removeram o tumor
e ele está melhorando aos poucos.
1358
01:39:59,695 --> 01:40:05,117
Mia, nós tínhamos pena de você.
Ele queria te deixar.
1359
01:40:06,077 --> 01:40:07,369
Eu sei.
1360
01:40:07,411 --> 01:40:10,456
-Ele dizia que você o entediava.
-É mesmo?
1361
01:40:10,497 --> 01:40:12,624
Você nunca o enfrentou.
1362
01:40:12,875 --> 01:40:14,961
Mas tudo isso mudou agora.
1363
01:40:16,253 --> 01:40:20,091
Antes do diagnóstico,
ele gostava de ficar em casa comigo.
1364
01:40:20,799 --> 01:40:22,176
Depois do suicídio.
1365
01:40:23,970 --> 01:40:27,974
Ele ficava em casa
para cuidar de você.
1366
01:40:28,307 --> 01:40:29,683
Que suicídio?
1367
01:40:29,766 --> 01:40:32,061
Sua tentativa de suicídio
na cozinha.
1368
01:40:34,605 --> 01:40:37,024
Não se lembra?
Três anos atrás, na cozinha.
1369
01:40:39,110 --> 01:40:41,487
Não tentei me matar.
Ele disse isso?
1370
01:40:41,653 --> 01:40:43,364
Todo mundo sabia.
1371
01:40:45,574 --> 01:40:48,410
Todo mundo acha
que tentei me matar?
1372
01:40:48,452 --> 01:40:51,497
Os comprimidos
estavam espalhados.
1373
01:40:51,788 --> 01:40:53,207
Não tinha comprimido nenhum.
1374
01:40:53,832 --> 01:40:55,084
Por favor, Mia.
1375
01:40:56,293 --> 01:40:58,129
Mia, pelo amor de Deus.
1376
01:40:59,338 --> 01:41:00,839
Não tinha comprimido nenhum.
1377
01:41:01,215 --> 01:41:03,467
Não tinha
comprimido nenhum, Laust!
1378
01:41:15,897 --> 01:41:17,064
Ajudem aqui.
1379
01:41:17,731 --> 01:41:20,317
Pegue aqui embaixo, por favor.
1380
01:41:22,528 --> 01:41:23,487
Obrigado.
1381
01:41:23,529 --> 01:41:26,865
Deve ser horrível
não poder escutar música.
1382
01:41:26,908 --> 01:41:29,160
Eu faria de tudo
para poder escutar.
1383
01:41:29,368 --> 01:41:32,496
Achei que o alto-falante
estava quebrado.
1384
01:41:32,997 --> 01:41:37,334
Só fazia barulho,
o som não saía direito.
1385
01:41:37,376 --> 01:41:39,045
-Não.
-Pode deixar.
1386
01:41:40,004 --> 01:41:43,632
-As pessoas subestimam a audição.
-Que coisa incrível.
1387
01:41:43,674 --> 01:41:46,635
Não entendo gente que gasta horrores
em casas enormes,
1388
01:41:46,677 --> 01:41:50,514
mas não investem
em alto-falantes.
1389
01:41:50,556 --> 01:41:55,394
-Só focam no que dá para ver.
-Como pode?
1390
01:41:55,436 --> 01:42:00,357
Nunca se preocupam com o som.
1391
01:42:04,946 --> 01:42:09,992
Já pensou em construir um desses
com eletrostática?
1392
01:42:10,326 --> 01:42:13,287
Seria difícil.
1393
01:42:24,631 --> 01:42:26,842
A psiquiatra Herdis Lebech
1394
01:42:26,883 --> 01:42:31,680
explicou os sintomas
do diagnóstico,
1395
01:42:31,722 --> 01:42:34,600
incluindo o transtorno
1396
01:42:34,641 --> 01:42:37,979
de controle dos impulsos.
1397
01:42:39,688 --> 01:42:43,775
Então o acusado não poderia
ter agido de outra forma,
1398
01:42:43,942 --> 01:42:48,530
pois o tumor o forçou
a agir dessa maneira.
1399
01:42:50,116 --> 01:42:52,159
A pergunta é:
1400
01:42:52,201 --> 01:42:56,205
as ações do acusado
podem ser atribuídas
1401
01:42:56,247 --> 01:43:00,376
apenas ao tumor cerebral?
1402
01:43:00,959 --> 01:43:06,048
Justifica puni-lo agora,
após o tumor ter sido removido?
1403
01:43:09,635 --> 01:43:10,761
Não.
1404
01:43:10,802 --> 01:43:16,183
Exijo absolvição de acordo
com o artigo 16 do código penal.
1405
01:43:16,433 --> 01:43:20,562
"É isento de pena
o agente que apresentar
1406
01:43:20,604 --> 01:43:24,150
doença mental ao tempo da ação".
1407
01:43:27,694 --> 01:43:30,739
Não tenho mais nada a declarar.
1408
01:43:30,781 --> 01:43:31,823
Obrigado.
1409
01:43:35,869 --> 01:43:41,417
O caso vai a julgamento
e informaremos ainda hoje.
1410
01:43:41,792 --> 01:43:46,588
O resultado deve ser informado
em uma hora.
1411
01:43:53,011 --> 01:43:54,430
O Khayatt é demais.
1412
01:43:54,638 --> 01:43:57,433
Ele vende
discos velhos na garagem.
1413
01:43:57,891 --> 01:43:59,601
-E você ajuda, não é, pai?
-É.
1414
01:44:00,602 --> 01:44:03,897
Seu pai não devia
vender discos numa garagem.
1415
01:44:03,939 --> 01:44:05,607
Ele é diretor, não vendedor.
1416
01:44:05,649 --> 01:44:07,025
Calma.
1417
01:44:07,068 --> 01:44:08,444
Ele só quer ajudar.
1418
01:44:09,611 --> 01:44:12,989
Quando fiz lavagem gástrica,
o que disse por aí?
1419
01:44:14,825 --> 01:44:17,078
Por causa da Dorte?
1420
01:44:17,119 --> 01:44:19,538
Não.
O que você disse?
1421
01:44:26,212 --> 01:44:29,881
-Que você tinha bebido demais.
-Disse que tomei comprimidos.
1422
01:44:31,467 --> 01:44:35,137
Disse que tentei me matar
porque não sabia viver sem você.
1423
01:44:35,179 --> 01:44:37,306
Não disse isso.
1424
01:44:42,228 --> 01:44:43,895
Mas sabe que é verdade.
1425
01:44:46,523 --> 01:44:47,691
Por isso eu ficava em casa.
1426
01:44:48,234 --> 01:44:49,735
Para cuidar de você.
1427
01:44:53,280 --> 01:44:56,408
Por isso, passou
a trabalhar menos?
1428
01:44:56,783 --> 01:44:58,619
Por isso você mudou?
1429
01:44:58,910 --> 01:45:00,954
Não sei se mudei.
1430
01:45:01,830 --> 01:45:05,209
Então não mudou
por causa do tumor?
1431
01:45:10,672 --> 01:45:12,549
Será um dia difícil
na corte amanhã.
1432
01:45:16,011 --> 01:45:18,764
Querida, fiz isso porque te amo.
1433
01:45:18,805 --> 01:45:21,099
Me ama?
Você é patético.
1434
01:45:23,185 --> 01:45:24,270
Está bem.
1435
01:45:27,481 --> 01:45:29,233
Sou patético, então.
1436
01:45:29,275 --> 01:45:31,527
Tudo bem.
Sou patético.
1437
01:45:32,486 --> 01:45:34,821
Do grego, pathetikós.
1438
01:45:34,863 --> 01:45:37,908
Sensível e emocional.
1439
01:45:38,242 --> 01:45:42,246
Exatamente
como nossa relação, eu diria.
1440
01:45:42,704 --> 01:45:45,957
Sou sensível e emocional
quando se trata de você, querida.
1441
01:45:45,999 --> 01:45:48,460
De verdade.
1442
01:45:53,174 --> 01:45:54,841
Estou tendo um caso
com o Bernard.
1443
01:45:56,552 --> 01:45:58,094
Não posso mais viver com você.
1444
01:46:10,566 --> 01:46:12,943
-Está tendo um caso com o Bernard?
-É.
1445
01:46:13,777 --> 01:46:16,697
-Nosso advogado?
-É.
1446
01:46:17,281 --> 01:46:21,785
Ele vai pedir divórcio
e mandar a Lærke para uma instituição.
1447
01:46:34,506 --> 01:46:36,550
Não acha que está
imaginando coisas?
1448
01:46:38,134 --> 01:46:39,177
Hein?
1449
01:46:40,471 --> 01:46:42,931
Mia, acho
que está imaginando coisas.
1450
01:46:43,224 --> 01:46:44,641
O Bernard não é assim.
1451
01:46:47,603 --> 01:46:49,396
Acho que está imaginando.
1452
01:46:51,064 --> 01:46:55,861
Depois do julgamento,
vou morar com o Bernard.
1453
01:47:02,158 --> 01:47:04,953
Entendo se acha que deve
me punir de alguma forma.
1454
01:47:08,749 --> 01:47:10,584
Mas isso, Mia...
1455
01:47:19,175 --> 01:47:21,011
Por que tinha que falar isso?
1456
01:47:22,263 --> 01:47:23,430
Pai?
1457
01:47:28,435 --> 01:47:29,561
Pai?
1458
01:47:32,939 --> 01:47:34,024
Niklas!
1459
01:47:34,566 --> 01:47:35,984
Frederik!
1460
01:47:38,028 --> 01:47:39,280
Frederik!
1461
01:47:41,532 --> 01:47:42,616
Niklas?
1462
01:47:43,575 --> 01:47:44,576
Niklas.
1463
01:47:47,788 --> 01:47:49,415
Será que ele foi para o Khayatt?
1464
01:47:53,919 --> 01:47:56,380
Por que não se jogou
na frente de um trem?
1465
01:47:59,007 --> 01:48:02,761
Assim eu não teria te achado
dopada de comprimidos!
1466
01:48:04,137 --> 01:48:07,599
-Não tomei nenhum comprimido, Niklas.
-Pare com isso!
1467
01:48:09,560 --> 01:48:10,602
Niklas...
1468
01:48:22,197 --> 01:48:23,239
Agora, não.
1469
01:48:23,449 --> 01:48:25,409
-Preciso falar com você.
-Agora, não.
1470
01:48:25,451 --> 01:48:28,370
-Tenho uma ligação importante.
-Bernard.
1471
01:48:29,871 --> 01:48:32,499
Falou ao Frederik
que tínhamos um caso?
1472
01:48:33,584 --> 01:48:34,960
Ele te contou?
1473
01:48:36,878 --> 01:48:40,549
Seria muita falta
de profissionalismo.
1474
01:48:41,132 --> 01:48:43,093
Eu dormiria
com a mulher de um cliente?
1475
01:48:43,134 --> 01:48:44,345
O que estava pensando?
1476
01:48:45,512 --> 01:48:47,473
Desculpe.
Eu me irritei.
1477
01:48:47,514 --> 01:48:50,851
Não quero que espalhe
essas histórias sobre mim.
1478
01:48:52,060 --> 01:48:54,145
Desculpe,
mas preciso fazer essa ligação.
1479
01:48:54,938 --> 01:48:56,314
Vamos nos ver de novo?
1480
01:48:56,648 --> 01:48:58,609
Amanhã, no tribunal.
1481
01:48:59,610 --> 01:49:01,152
E depois?
1482
01:49:07,701 --> 01:49:12,373
Seja lá o que está pensando,
a resposta é não.
1483
01:49:13,206 --> 01:49:17,503
Nunca tivemos nada
e nunca teremos.
1484
01:49:18,128 --> 01:49:20,088
Com licença,
preciso fazer a ligação.
1485
01:49:27,554 --> 01:49:30,932
Me perguntam
se conheço bem meu marido.
1486
01:49:33,894 --> 01:49:36,605
Mas o que nos faz ser
quem somos?
1487
01:49:43,361 --> 01:49:45,363
Mãe, levante!
1488
01:49:53,121 --> 01:49:54,456
Ajuda!
1489
01:50:01,422 --> 01:50:04,340
Somos moldados
pelo olhar de julgamento dos outros?
1490
01:50:06,510 --> 01:50:11,014
Ou somos os únicos responsáveis
por quem somos?
1491
01:50:17,771 --> 01:50:21,399
Somos apenas retalhos
de experiências mal interpretadas
1492
01:50:21,442 --> 01:50:22,984
e memórias esquecidas?
1493
01:50:28,198 --> 01:50:31,076
-Pode fazer xixi aqui, querida.
-Não, vou ao banheiro.
1494
01:50:36,164 --> 01:50:37,207
Pai?
1495
01:50:37,958 --> 01:50:39,084
-Pai?
-Frederik!
1496
01:50:41,545 --> 01:50:43,839
Nosso destino
1497
01:50:46,633 --> 01:50:48,719
está no nosso sangue?
1498
01:50:49,845 --> 01:50:51,513
Na química do nosso cérebro?
1499
01:50:54,140 --> 01:50:55,726
Nas leis da natureza?
1500
01:51:02,023 --> 01:51:06,653
Nosso cérebro determina quem somos
a todo momento?
1501
01:51:07,988 --> 01:51:09,239
E pronto?
1502
01:51:32,262 --> 01:51:34,097
O Tribunal declara:
1503
01:51:35,140 --> 01:51:40,145
"Frederik Halling condenado
a três anos e três meses de prisão".
1504
01:51:42,063 --> 01:51:44,733
O veredito foi unânime.
1505
01:51:47,778 --> 01:51:49,237
Sentem-se, por favor.
1506
01:51:59,372 --> 01:52:02,709
"O Tribunal declara,
1507
01:52:02,751 --> 01:52:07,255
de acordo com as provas
apresentadas,
1508
01:52:07,714 --> 01:52:12,385
que o acusado é,
de fato, culpado.
1509
01:52:13,386 --> 01:52:17,015
A avaliação
do Conselho Médico-Legal,
1510
01:52:17,348 --> 01:52:20,686
assim como outras provas
apresentadas,
1511
01:52:20,727 --> 01:52:23,939
não provam
que o acusado cometeu o crime
1512
01:52:23,980 --> 01:52:28,735
sob influência
da síndrome órbito-frontal.
1513
01:52:30,195 --> 01:52:35,867
Portanto, o Tribunal
declara que o acusado
1514
01:52:35,909 --> 01:52:39,913
não estava temporariamente inconsciente
no momento do crime
1515
01:52:39,955 --> 01:52:43,792
e, por isso,
é considerado culpado.
1516
01:52:46,002 --> 01:52:48,922
Levando em consideração
o valor da verba desviada,
1517
01:52:48,964 --> 01:52:53,802
a pena determinada
é de três anos e três meses de prisão.
1518
01:52:54,427 --> 01:52:59,600
O acusado também será responsável
pelo pagamento do prejuízo."
1519
01:53:01,101 --> 01:53:03,394
Aceitamos o veredito.
1520
01:53:04,229 --> 01:53:05,521
Devidamente anotado.
1521
01:53:06,982 --> 01:53:09,735
Sessão encerrada.