1 00:00:01,180 --> 00:00:03,033 ميدونستم آدم مناسبي براي اينکار هستي 2 00:00:03,620 --> 00:00:05,780 من تا حالا چيزي از اين توتانخامون نشنيدم 3 00:00:05,820 --> 00:00:09,300 اگه درست بگم يعني اون اينجا دفن شده 4 00:00:09,340 --> 00:00:12,100 در زمان جنگ من خيلي به تو فکر ميکردم که چه اتفاقاتي در جريانه 5 00:00:12,140 --> 00:00:13,380 که تو حالت خوبه يا نه 6 00:00:14,315 --> 00:00:17,260 اينجا ديگه امنيت نداره. محض رضاي خدا، من دخترم اينجاس 7 00:00:17,300 --> 00:00:18,940 شما فکر ميکنيد که ما بايد چي پيدا کنيم؟ 8 00:00:18,980 --> 00:00:20,700 يه مقبره ي سلطنتي 9 00:00:20,740 --> 00:00:22,260 هيچ کس هيچ چيزي پيدا نکرده؟ 10 00:00:22,300 --> 00:00:24,220 من به اينجا تعلق دارم - و اون دختره هم اينجاس - 11 00:00:24,260 --> 00:00:27,260 تمام اين صحرا رو هم از اَلَک عبور بدي 12 00:00:27,300 --> 00:00:28,940 هيچ چيز تازه اي پيدا نميشه 13 00:00:28,980 --> 00:00:31,740 من سال1907 يه دکمه اينجا گم کردم 14 00:00:31,780 --> 00:00:33,420 اگه هر کدوم از افرادت پيداش کردن لطفا بهم خبر بده 15 00:00:33,460 --> 00:00:35,060 اين چي چي هست؟ 16 00:00:35,100 --> 00:00:36,485 يه وروديه 17 00:00:50,170 --> 00:00:54,696 " توتانخامون " 18 00:00:56,630 --> 00:01:05,279 تـرجـمـه و زيـرنـويـس از: کـنـدلـوس kandeloos@live.com 19 00:01:11,060 --> 00:01:12,420 کارتر 20 00:01:19,180 --> 00:01:22,140 بيچاره وينلاک، حسادت داغونش کرده 21 00:01:22,180 --> 00:01:24,540 اصلا نميفهمم چرا 22 00:01:24,580 --> 00:01:27,340 من که هنوز چيزي پيدا نکردم 23 00:01:27,380 --> 00:01:29,660 ممکنه اون پايين اصلا هيچي نباشه 24 00:01:30,460 --> 00:01:32,940 منظورم اين نبود که تو هم شايد شانس نياري 25 00:01:32,980 --> 00:01:34,767 فقط مساله اينه که خوب اون حداقل ده سال اينجا حفاري ميکرده 26 00:01:34,768 --> 00:01:36,516 و هرگز نتونست اين پله ها رو پيدا کنه 27 00:01:37,260 --> 00:01:43,020 يه آلونک هايي از ساختنِ مقبره ي رامسس بجا مونده بود 28 00:01:43,060 --> 00:01:44,940 که بعدا زمانِ ساختن اين مقبره کارگرها ابزارشون رو توش ميزاشتن 29 00:01:44,980 --> 00:01:47,500 و براي هزاران سال اونجا مدفون بودن 30 00:01:47,540 --> 00:01:49,460 پله ها زير اين اتاق ها بود 31 00:01:49,500 --> 00:01:51,455 تو ايمان داشتي که اونجان 32 00:01:53,900 --> 00:01:56,180 امان از اين انتظار 33 00:01:57,260 --> 00:01:59,580 !آخ گفتي 34 00:01:59,620 --> 00:02:01,780 تو ميتونستي يه نوشيدني بهم تعارف کني 35 00:02:05,380 --> 00:02:07,740 اولين - کارتر - 36 00:02:08,300 --> 00:02:10,380 .... چيزي که بين ما اتفاق افتاد 37 00:02:10,420 --> 00:02:12,699 منظورت بوسيده شدنت توسط منه؟ 38 00:02:13,700 --> 00:02:15,004 آره 39 00:02:17,060 --> 00:02:18,100 ......کارِ 40 00:02:18,140 --> 00:02:20,137 کارِ درستي نبود 41 00:02:20,580 --> 00:02:22,580 نه، نبود 42 00:02:27,900 --> 00:02:30,380 نوشيدني بهم پيشنهاد کن کارتر 43 00:02:36,780 --> 00:02:38,408 يه نوشيدني ميل دارين؟ 44 00:02:42,180 --> 00:02:44,149 مسئله خيلي پيچيدس 45 00:02:46,140 --> 00:02:48,860 تو دخترِ يه نجيب زاده اي 46 00:02:48,900 --> 00:02:50,860 !خودم خبر داشتم 47 00:02:52,820 --> 00:02:54,500 .... و 48 00:02:55,458 --> 00:02:56,605 جامعه 49 00:02:57,700 --> 00:03:00,340 آخه محض رضاي خدا يه نگاه به من بنداز 50 00:03:00,380 --> 00:03:02,380 .....من هيچوقت نتونستم 51 00:03:02,420 --> 00:03:04,500 براي من مهم نيست کارتر 52 00:03:05,340 --> 00:03:07,820 ....برام مهم نيست که تو نتونستي 53 00:03:09,380 --> 00:03:11,420 من دقيقا ميدونم که چي برام مهمه 54 00:03:20,380 --> 00:03:22,420 شايد بهتر باشه که به يه مراسمِ 55 00:03:22,833 --> 00:03:26,820 شام بري. يا به هر چيز ديگه اي که قشر شماها انجام ميدن 56 00:03:28,221 --> 00:03:31,060 با اين حساب پس تو هم بايد يه جنتلمن 57 00:03:31,100 --> 00:03:33,314 باشي و منو تا خونه همراهي کني 58 00:04:00,020 --> 00:04:01,460 (مايع! (عربي 59 00:04:02,014 --> 00:04:03,687 !آب لطفا! اينجا 60 00:04:03,688 --> 00:04:04,688 (ممنونم (عربي 61 00:04:10,100 --> 00:04:11,620 خواهش ميکنم 62 00:04:12,660 --> 00:04:14,660 واي! تو داري چيکار ميکني؟ 63 00:04:14,700 --> 00:04:15,780 !ياري ميرسونم 64 00:04:15,820 --> 00:04:18,860 اولين .... تو نميتوني سقا باشي 65 00:04:18,900 --> 00:04:20,780 ولي به نظر ميرسه که ميتونم 66 00:04:20,820 --> 00:04:22,460 از صبح تا حالا تونستم 67 00:04:22,500 --> 00:04:24,980 تازه يه تنوعي هم براي افرادته و سرگرم شدن 68 00:04:27,380 --> 00:04:29,980 ....نه، اين ..... تو .... واقعا نبايد 69 00:04:30,020 --> 00:04:33,420 ببين کارتر من نميتونم يه گوشه بشينم و منتظر بشم 70 00:04:33,460 --> 00:04:36,380 بايد يه کاري انجام بدم و دارم اينو انجام ميدم 71 00:04:36,420 --> 00:04:38,060 قبوله؟ 72 00:04:38,100 --> 00:04:40,220 پاپا رفته قاهره 73 00:04:40,260 --> 00:04:43,140 حتي اگه منو تو راه ببينه ميگم 74 00:04:43,180 --> 00:04:44,620 تو منو پس فرستادي 75 00:04:45,500 --> 00:04:47,460 ...تو راه، ها - آره - 76 00:04:48,900 --> 00:04:50,420 .... باشه. خوب، مممم 77 00:04:51,500 --> 00:04:53,540 ميشه لطفا براي افراد آب ببري؟ 78 00:04:55,140 --> 00:04:58,180 و بعدش هم آبشخور قاطر ها رو پر کن باشه؟ 79 00:05:01,940 --> 00:05:03,340 آقاي کارتر 80 00:05:04,940 --> 00:05:06,888 بله؟ - اسم من مورتن ـه - 81 00:05:06,889 --> 00:05:08,300 ما همديگه رو تا حالا ملاقات نکرديم 82 00:05:08,340 --> 00:05:10,780 من خبرنگار مجله تايمز در قاهره هستم 83 00:05:10,820 --> 00:05:12,477 حال شما چطوره؟ 84 00:05:12,502 --> 00:05:14,300 ها، بله، اين محل براي بازديد کردن بسته ـس 85 00:05:14,340 --> 00:05:16,500 اوه، فهميدم، من قصد مزاحمت نداشتم 86 00:05:16,540 --> 00:05:18,140 ولي البته شما بايد آگاه باشين 87 00:05:18,180 --> 00:05:20,540 شما الان نافعِ سودِ قابل توجهي هستين 88 00:05:20,580 --> 00:05:22,700 يه ورودي کشف نشده ي يه مقبره 89 00:05:22,740 --> 00:05:25,839 با تونل هاي مسدود شده که قولِ گنج هاي داخلشون رو ميدن 90 00:05:25,840 --> 00:05:28,260 خوب متاسفانه بايد بگم در حال حاضر هيچ حرفي براي گفتن وجود نداره 91 00:05:28,300 --> 00:05:30,780 .... پس اگر اجازه بديد - .... البته، من درک ميکنم - 92 00:05:30,820 --> 00:05:33,820 ولي در صورتي که تلاش هاي شما هر جور نتيجه اي بده 93 00:05:33,860 --> 00:05:36,700 قاعدتا به وقتش بايد يه چيزهايي هم واسه گفتن پيدا بشه 94 00:05:36,740 --> 00:05:39,380 مجله ي تايمز مايله که براي پوشش اين 95 00:05:39,620 --> 00:05:40,560 داستان يه اولويتِ ويژه داشته باشه 96 00:05:40,561 --> 00:05:43,310 منظورم اينه که من اين اولويت رو داشته باشم 97 00:05:43,820 --> 00:05:45,860 شما اين همه راه از قاهره اومدين که فقط همينو بگين؟ 98 00:05:45,900 --> 00:05:49,140 آقاي کارتر من تقريبا حاضرم الان تا آخر دنيا واسه پيدا کردن 99 00:05:49,180 --> 00:05:51,940 داستاني که قيام هاي اعراب و شليک بريتانيايي ها 100 00:05:51,980 --> 00:05:55,300 به مردم و دستگيري افراد عادي شامل ـش نشه سفر کنم 101 00:05:55,340 --> 00:05:59,260 از قاهره تا دره ي فراعنه که اصلا راهي نيست 102 00:06:05,420 --> 00:06:07,940 .... خوب، آقاي - مورتن، مورتن هستم - 103 00:06:07,980 --> 00:06:10,020 آقاي مورتن 104 00:06:10,060 --> 00:06:12,220 انگار هر دوي ما دنبال خبر هاي خوشحال کننده ايم 105 00:06:14,140 --> 00:06:16,140 در صورتي که هر زمان از اين خبرها داشتم 106 00:06:17,460 --> 00:06:18,900 حتما بهتون اطلاع ميدم 107 00:06:18,940 --> 00:06:22,300 ممنونم قربان. واقعا ... واقعا محبت ميکنيد 108 00:06:31,460 --> 00:06:33,060 واسه شام نميايي؟ 109 00:06:33,100 --> 00:06:35,340 بعضي وقتها تنهايي شام خوردن دلپذيرتره 110 00:06:35,380 --> 00:06:36,838 !آها، موافقم 111 00:06:40,220 --> 00:06:43,780 ولي به جاي اون يه بطر مارگو ببر. کارتر اونو ترجيح ميده 112 00:07:02,100 --> 00:07:04,140 کي اونجاس؟ 113 00:07:05,660 --> 00:07:06,980 سارقينِ مقبره 114 00:07:07,540 --> 00:07:09,060 ..... ولي 115 00:07:10,300 --> 00:07:12,620 من غذا آوردم - .... - 116 00:07:21,020 --> 00:07:24,228 خوب آقايون، بايد منو ببخشيد 117 00:07:24,820 --> 00:07:26,620 به همه ـتون شب بخير ميگم 118 00:07:26,660 --> 00:07:28,900 شب بخير قربان - شب بخير - 119 00:07:28,940 --> 00:07:31,380 شما اولين رو نديدين؟ 120 00:07:32,100 --> 00:07:35,060 فکر کنم رفت استراحت کنه 121 00:07:42,420 --> 00:07:44,020 اِولين؟ 122 00:08:40,820 --> 00:08:44,579 ديشب دنبالت ميگشتم و تو توي اتاقت نبودي 123 00:08:46,380 --> 00:08:49,940 نه، خوابم نميبرد رفتم پياده روي 124 00:08:51,460 --> 00:08:54,540 حالا نميخوام شروع کني برام دليل و منطق بياري و بحث راه بندازي 125 00:08:56,340 --> 00:08:58,420 دو نفر ديگه رو تو لِکسور کشتن 126 00:08:58,460 --> 00:09:01,540 هر دو انگليسي بدون و هدف گرفته بودنشون 127 00:09:02,420 --> 00:09:03,782 خبر نداشتم 128 00:09:06,060 --> 00:09:08,020 مادرت ميخواد که برگردي خونه 129 00:09:08,060 --> 00:09:14,060 پس اگر ميخواي بموني، من بايد بدونم کجايي 130 00:09:23,340 --> 00:09:25,515 اکه الان مادرش اينجا بو.د و ميديد که داره مثل 131 00:09:25,516 --> 00:09:28,700 يه کارگر کار ميکنه، از خايه هام کِشِ جوراب درست ميکرد 132 00:09:28,740 --> 00:09:30,700 !و به نظرم از مال تو هم همينطور 133 00:09:30,740 --> 00:09:33,260 کي فکرش رو ميکرد باستانشناسي چنين خطرِ بزرگي داشته باشه 134 00:09:33,285 --> 00:09:34,373 !واقعا 135 00:09:36,220 --> 00:09:40,140 اون دخترِ با اراده ايه. از بچگيش همينطور بود 136 00:09:40,180 --> 00:09:43,130 بعضي وقتها نگران ميشم که بالاخره يه روز اين مسئله تو دردسرش ميندازه 137 00:09:45,900 --> 00:09:47,900 ......کارتر تو 138 00:09:50,420 --> 00:09:52,380 تو اين احتمال رو در نظر گرفتي که 139 00:09:52,420 --> 00:09:54,740 ممکنه اون پايين اصلا هيچي نباشه؟ 140 00:09:56,220 --> 00:09:59,020 ميدونم راجع به پول حرف زدن زياد صورت خوشي نداره 141 00:10:00,060 --> 00:10:01,900 ولي من همه چيزم رو تو اين جريان ريختم 142 00:10:03,380 --> 00:10:04,860 هميشه از يه بازيِ خوب خوشم مي اومده 143 00:10:04,900 --> 00:10:08,605 اما حالا فهميدم که همه چيزم رو روي 144 00:10:09,220 --> 00:10:11,620 رو شدنِ ورقها گذاشتم 145 00:10:18,540 --> 00:10:20,540 بسيار خوب آقايون ادامه بديد 146 00:10:25,860 --> 00:10:26,936 قربان 147 00:10:32,980 --> 00:10:34,362 مراقب قدمها تون باشين 148 00:10:43,020 --> 00:10:46,580 چه جورياس؟ - نگاه کن! هنوز مهر و مومه - 149 00:10:47,540 --> 00:10:49,300 ميدوني چي نوشته؟ 150 00:10:49,340 --> 00:10:54,220 "آمون...توت...آنخ" 151 00:10:54,260 --> 00:10:56,260 خودشه 152 00:10:57,620 --> 00:10:59,380 اين ..... اين واقعا خودشه 153 00:10:59,420 --> 00:11:01,253 اين مقبره ـشه 154 00:11:07,580 --> 00:11:09,820 از همتون خيلي ممنونم 155 00:11:09,860 --> 00:11:13,020 بابت تمام کارهاي سختتون واسه امروز ديگه کافيه 156 00:11:16,060 --> 00:11:17,780 ممنون 157 00:11:17,820 --> 00:11:20,220 خوب حالا چي؟ 158 00:11:20,260 --> 00:11:22,740 حالا منتظر ميشيم - منتظر ميشيم؟ - 159 00:11:22,780 --> 00:11:25,260 منتظر نماينده رسمي اداره ي ميراث فرهنگي 160 00:11:25,300 --> 00:11:27,780 واي خدا! حتما بايد از قاهره اين راه طولاني رو هم بياد 161 00:11:27,820 --> 00:11:29,220 متاسفم ولي بايد حضور داشته باشه 162 00:11:29,260 --> 00:11:32,060 در غير اينصورت خودمون رو در مظان اتهامِ دزد مقبره بودن قرار ميديم 163 00:11:32,100 --> 00:11:34,620 گواهينامه هامون رو ميگيرن و همه چي رو لغو ميکنن 164 00:11:34,660 --> 00:11:37,580 اگه اون تو هيچي نباشه چي؟ اگه همه رو برده باشن چي؟ 165 00:11:57,300 --> 00:11:59,100 ميخ طويله...... با چکش 166 00:11:59,140 --> 00:12:02,420 بله - آره هر دوتاش - 167 00:12:23,900 --> 00:12:25,344 خيلي تاريکه 168 00:12:25,620 --> 00:12:27,646 هيچ چيزي نميتونم ببينم 169 00:12:34,700 --> 00:12:36,220 اون ..... تکه چوب رو بده 170 00:12:40,700 --> 00:12:43,900 ببندشون، آره، خوبه، محکم گره بزن 171 00:13:14,700 --> 00:13:16,180 ميتوني چيزي ببيني؟ 172 00:13:17,540 --> 00:13:19,060 کارتر؟ چيزي ميبيني يا نه؟ 173 00:13:19,100 --> 00:13:20,180 آره ميبينم 174 00:13:21,580 --> 00:13:23,580 چيزهاي فوق العاده اي ميبينم 175 00:13:46,964 --> 00:13:48,643 آره، آره، بزارش تو ديوار 176 00:14:21,620 --> 00:14:24,580 ما تا اومدن نماينده اينجا رو قفل نگه ميداريم 177 00:14:25,140 --> 00:14:27,620 نبايد کوچکترين بهانه اي دستشون بديم 178 00:14:27,660 --> 00:14:29,220 کاملا درسته 179 00:14:31,300 --> 00:14:33,340 هر چيزي که اون پايين باشه، چيزهايي که ديديم 180 00:14:33,380 --> 00:14:35,860 بر طبق مفادِ امتياز 181 00:14:35,900 --> 00:14:38,180 نصفش ميره به قاهره 182 00:14:38,220 --> 00:14:41,940 اما نصف ديگش متعلق به پدرته 183 00:14:42,820 --> 00:14:45,882 اون ديگه هيچوقت لازم نيست خودش رو براي پول نگران بکنه 184 00:14:57,540 --> 00:14:59,026 معذرت ميخوام 185 00:15:04,300 --> 00:15:06,023 يه چيزي برات دارم 186 00:15:38,220 --> 00:15:39,626 شما هم نتونستي بخوابي؟ 187 00:15:40,460 --> 00:15:43,020 نه، نه 188 00:15:44,980 --> 00:15:48,460 بهتر نيست آدم با خودش بگه که ده سال منتظر بودم 189 00:15:48,500 --> 00:15:51,580 حالا چند روز ديگه هم روش، منتظر ميمونم 190 00:15:51,620 --> 00:15:52,856 درسته؟ 191 00:15:53,300 --> 00:15:54,580 بله همينطوره 192 00:16:06,460 --> 00:16:10,100 بلوکِ گوشه ي پايين سمت چپ، آسيب ديده بود 193 00:16:10,140 --> 00:16:12,111 گچ کاريش کامل کنده شده بود 194 00:16:12,700 --> 00:16:15,380 سنگهاش هم متلاشي شده بود 195 00:16:15,420 --> 00:16:17,528 در حقيقت حالا که فکرش رو ميکنم 196 00:16:18,700 --> 00:16:22,860 ميبينم که در اون قسمت هيچ جور مهر ومومي وجود نداشت 197 00:16:24,060 --> 00:16:26,704 جداً؟ - بله، جداً - 198 00:16:30,940 --> 00:16:34,380 خوب قبل از اينکه همه ديوونه بشيم انجامش بديد ديگه 199 00:18:29,700 --> 00:18:31,700 دست نخوردس 200 00:18:34,660 --> 00:18:36,909 !دست نخوردس 201 00:18:58,460 --> 00:19:00,140 ! خــداي بــزرگ 202 00:19:01,140 --> 00:19:02,940 !ايـنـهـا رو بـبـيـن 203 00:19:14,780 --> 00:19:19,620 تو اولين کسي هستي که تو سه هزار سال اونو لمس کرده 204 00:19:40,260 --> 00:19:41,948 تو ميدونستي که اين اينجاس 205 00:19:43,340 --> 00:19:45,032 تو ميدونستي که ميتوني اين فرعون رو پيدا کني 206 00:19:48,660 --> 00:19:49,807 ! کارتر 207 00:19:52,380 --> 00:19:53,860 تابوت کجاس؟ 208 00:20:01,180 --> 00:20:03,668 بايد يه جايي همينجاها باشه 209 00:20:15,940 --> 00:20:17,060 !خداي من 210 00:20:18,140 --> 00:20:21,620 !بازم هست. اين ... اين... تازه فقط پيش وروديه 211 00:20:23,940 --> 00:20:27,249 اين ..... اين محل دفنِ اصليه 212 00:20:28,920 --> 00:20:30,695 مهر ومومش هنوز دست نخوردس 213 00:20:32,560 --> 00:20:35,207 اون..... اون اين داخله 214 00:20:53,755 --> 00:21:01,103 تـرجـمـه و زيـرنـويـس از: کـنـدلـوس kandeloos@live.com 215 00:21:07,732 --> 00:21:10,387 ما اونجا رو تا رسيدن نماينده دولت قفل کرديم 216 00:21:10,480 --> 00:21:11,903 حالا به يه سيستمِ مناسب احتياج داريم 217 00:21:11,940 --> 00:21:14,300 اشياء بزرگتر بايد اول بهشون رسيدگي بشه 218 00:21:14,340 --> 00:21:16,660 و براي فهرست کردن و ثبت شدن بيرون آورده بشن 219 00:21:16,700 --> 00:21:19,540 ما يه محيط امن براي عمليات و جلوگيري از تخريب احتمالي لازم داريم 220 00:21:19,580 --> 00:21:21,620 ...اما بيشتر از همه 221 00:21:21,660 --> 00:21:23,660 به افرادي نياز داريم که بدونن دارن چيکار ميکنن 222 00:21:23,700 --> 00:21:25,203 .....ما به - تو اون داخل رو ديدي - 223 00:21:25,971 --> 00:21:26,780 نديدي؟ 224 00:21:27,008 --> 00:21:29,900 وگرنه چطور ميدونستي به چه کساني و به چه تعدادي نياز داري؟ 225 00:21:29,940 --> 00:21:31,832 تو کاملا ميدوني که قراره کار چه کاري باشه 226 00:21:32,620 --> 00:21:36,780 خوب نگران نباش. همه ي رازهاي کوچولو ـت پيش من جاشون امنه 227 00:21:37,900 --> 00:21:39,805 حالا بگو ببينم چي تو دستت داري تا من هم 228 00:21:39,830 --> 00:21:42,377 چوبِ جادو م رو تکون بدم و کارت رو راه بندازم 229 00:21:45,400 --> 00:21:47,114 يه مقبره ي سلطنتي 230 00:21:48,560 --> 00:21:50,520 هنوز دست نخورده 231 00:21:51,360 --> 00:21:54,160 فقط تو رو به شرافتت سوگند، حتي يک کلمه به هيچ کس، فهميدي؟ 232 00:21:56,800 --> 00:21:58,160 بله 233 00:21:58,200 --> 00:22:01,226 ديويس بيچاره ميگفت دره کاملا اکتشاف شده 234 00:22:04,800 --> 00:22:09,200 خوب تو ميتوني روي من و مقدار باقيمونده ي وجدانم حساب کني 235 00:22:09,240 --> 00:22:10,848 مصرفش هم در اختيار خودت 236 00:22:11,280 --> 00:22:14,760 اما تمام افرادي که از موزه متروپوليتن الان اينجا هستن از حجارها هستن 237 00:22:14,800 --> 00:22:18,040 کالِندر و مِيس ميتونن بلافاصله بيان 238 00:22:18,080 --> 00:22:22,613 اما براي باقيش...... بايد براي سواره نظام به خونه پيام بفرستم 239 00:22:28,960 --> 00:22:33,914 من بايد براي مدير موزه ي مترو پوليتن در نيويورک يه پيغام بفرستم 240 00:22:33,949 --> 00:22:34,978 بله قربان 241 00:22:35,013 --> 00:22:38,400 درخواستِ تمام امکانات ممکن 242 00:22:38,440 --> 00:22:42,080 حفاريِ هاوارد کارتر دره ي فراعنه نقطه 243 00:22:43,720 --> 00:22:49,595 متخصصين قابل توجه مورد نياز همه ي زمينه ها نقطه 244 00:22:52,280 --> 00:22:54,700 مقبره ي سلطنتي نقطه 245 00:22:55,880 --> 00:22:56,965 وينلاک 246 00:22:57,760 --> 00:23:00,268 چشم آقا - ممنونم - 247 00:23:10,260 --> 00:23:13,420 موسيو لاکو، به شما صبح بخير ميگم 248 00:23:13,460 --> 00:23:15,780 نميدونيد ما چقدر خوشحاليم که شما و همکارانتون 249 00:23:15,820 --> 00:23:18,479 از طرف اداره ي ميراث باستاني الان اينجا هستيد 250 00:23:18,480 --> 00:23:19,940 تشريف بيارين يه چيزي بنوشين 251 00:23:19,980 --> 00:23:21,685 افرادي هستن که مايلم ملاقاتشون کنين 252 00:23:22,260 --> 00:23:25,900 و البته اول از همه، همکار لايق و محترم من آقاي کارتر 253 00:23:25,940 --> 00:23:28,300 موسيو لاکو - آقاي کارتر - 254 00:23:28,340 --> 00:23:31,537 آقاي لاکو - بفرماييد بريم - 255 00:23:32,220 --> 00:23:35,580 اِ.... باشه..... اول شما بفرماييد 256 00:23:49,060 --> 00:23:52,420 تو چيزي دخل و تصرف نشده؟ - خودتون ملاحظه کنين - 257 00:23:59,300 --> 00:24:00,820 همه جيز مرتبه 258 00:24:03,340 --> 00:24:05,931 آقاي کارتر، ميتونيد ادامه بديد 259 00:24:16,914 --> 00:24:18,902 بايد بگم خيلي با استعداده 260 00:24:19,503 --> 00:24:23,742 ولي اگر کاملا بخوام صادق باشم تمام اين اعتبار به من نميرسه 261 00:24:23,774 --> 00:24:26,334 اين آقاي ماسپرو بود که کارتر رو به من پيشنهاد کرد 262 00:24:26,374 --> 00:24:30,814 مرگ ايشون ضايعه ي تاسف باري براي جامعه ي علمي ـمون بود 263 00:24:30,854 --> 00:24:34,014 چنين آدمِ فرهيخته اي - حق با شماس - 264 00:24:34,284 --> 00:24:36,807 اگرچه جانبداري هاي اون از استعمار گران 265 00:24:36,808 --> 00:24:39,919 بعضي وقتها باعث ميشد بي تدبيري کنه 266 00:24:40,494 --> 00:24:42,819 به سلامتي مقبره ي سلطنتي آقايون 267 00:24:42,820 --> 00:24:45,254 به سلامتي مقبره ي سلطنتي - سلامتي - 268 00:24:47,054 --> 00:24:48,774 به محض روشن شدن هوا شروع ميکنيم 269 00:24:48,814 --> 00:24:52,014 حالا که موزه ي متروپوليتن بدون مضايقه سخاوتمند بوده 270 00:24:52,054 --> 00:24:53,374 ......نه تنها ما بهترين افراد 271 00:24:53,414 --> 00:24:57,414 راستش نميخوام با گفتن بهترين افراد کسي رو خجالت زده کنم 272 00:24:57,454 --> 00:25:00,294 بنابراين خيلي ساده ميگم افرادِ موجود 273 00:25:00,334 --> 00:25:02,734 در ضمن ابزار و لوازم سايت شماره 4 هم 274 00:25:02,774 --> 00:25:04,494 به اينجا آورده شده و در اختيارمون ـه 275 00:25:04,534 --> 00:25:06,854 و آوردنشون امشب هم ادامه پيدا ميکنه 276 00:25:10,534 --> 00:25:13,054 هيچ چيزي نه بايد لمس بشه و نه حرکت داده بشه 277 00:25:13,094 --> 00:25:15,752 تا زماني که محل قرارگيري دقيقش ثبت بشه 278 00:25:16,294 --> 00:25:20,642 هري بايد عکسِ مرجعِ اصلي مقبره رو همينجوري که هست بگيره 279 00:25:21,094 --> 00:25:25,774 ضروري ترين کار ترميم و جلوگيري از تخريب بيشتره 280 00:25:26,654 --> 00:25:29,589 تک تک قطعات تو يه کاتالوگ ثبت ميشن 281 00:25:29,974 --> 00:25:34,714 ما شماره ي 15 دره رو، به عنوان محل نگهداري و لابراتوار به دست آورديم 282 00:25:35,054 --> 00:25:38,054 هري آخرين عکسِ مرجع رو در اين زمان ميگيره 283 00:25:38,094 --> 00:25:41,145 و ما براي ظاهر کردن اونها، بغلش يه تاريکخونه راه ميندازيم 284 00:25:41,554 --> 00:25:45,094 همه ي اقلام در اون محل ابتدا آزمايش و آماده ي بسته بندي ميشن 285 00:25:45,134 --> 00:25:49,012 و پس از بسته بندي همونجا نگهداري ميشن تا به موزه ي قاهره فرستاده بشن 286 00:25:49,734 --> 00:25:54,894 تمام کارکنان قبل از ورود و قبل از خروج بازرسي ميشن 287 00:25:54,934 --> 00:25:56,854 و اين شامل ما هم ميشه آقايون 288 00:25:56,914 --> 00:25:58,303 استثنائي در کار نيست 289 00:25:58,494 --> 00:26:01,974 لازم نيست بگم که چيزي که در حال هويدا کردنش 290 00:26:02,014 --> 00:26:04,614 در اين محل هستيم، بي سابقه ـس 291 00:26:04,654 --> 00:26:07,054 بايد خيلي مراقب باشيم 292 00:26:09,254 --> 00:26:11,094 از سر راهم بريد کنار! بريد کنار 293 00:26:11,734 --> 00:26:14,574 چند تا نگهبان و يه مقدار طناب بيار و اينها رو به عقب برون 294 00:26:14,614 --> 00:26:16,614 همشون رو بفرستين عقب - بله آقاي کارتر - 295 00:26:17,334 --> 00:26:19,359 بريد کنار! يالا! تکون بخوريد 296 00:26:21,974 --> 00:26:24,091 بالا نرو! شده مثل ديوونه خونه 297 00:26:24,334 --> 00:26:26,254 مگه غير از اين انتظار داشتي؟ 298 00:26:29,694 --> 00:26:30,833 رو چي داري کار ميکني؟ 299 00:26:31,654 --> 00:26:34,294 اينو ببين، هرگز چيزي مثل اين نديدم 300 00:26:38,214 --> 00:26:39,894 کم و بيش همش اينجوري بوده 301 00:26:39,934 --> 00:26:42,081 داره به هواي تازه اي که وارد ميشه واکنش نشون ميده 302 00:26:43,374 --> 00:26:44,735 به نفس ما 303 00:26:45,894 --> 00:26:47,165 به رطوبت 304 00:26:50,894 --> 00:26:53,536 خداي من! نخش پاره شد 305 00:26:53,614 --> 00:26:56,214 ميتونيم بگيم بچه هاي آزمايشگاه بيان اينجا 306 00:26:56,254 --> 00:26:58,414 نه، اينجا جاي کافي نداره 307 00:26:58,454 --> 00:27:00,663 اگه دست بهشون بزنيم از بين ميرن 308 00:27:00,698 --> 00:27:01,760 واکس 309 00:27:01,795 --> 00:27:03,414 پارافين 310 00:27:03,854 --> 00:27:06,214 طبيعيه و پايدار 311 00:27:06,254 --> 00:27:09,054 آبش ميکنيم و چکه چکه ميچکونيم روش 312 00:27:09,094 --> 00:27:11,134 ميزاريم تا سفت بشه بعد بلندشون ميکنيم 313 00:27:11,174 --> 00:27:12,894 ميرم بيارم 314 00:27:20,214 --> 00:27:22,214 و جوز بر روي سايباني به اندازه ي 315 00:27:23,654 --> 00:27:26,054 زمين، به آسمان برده شد 316 00:27:28,254 --> 00:27:30,534 پوست تيره ي آن زن با ستارگان پيوند خورد 317 00:27:33,094 --> 00:27:35,934 و از دلِ اين پيوند بود که خدايان 318 00:27:35,974 --> 00:27:42,161 سِث، نِفتيس، اُسيريس و آيسيس زاده شدند 319 00:27:43,454 --> 00:27:45,374 واقعا داستان زيباييه 320 00:27:47,454 --> 00:27:49,102 اينطور نيست؟ 321 00:27:50,894 --> 00:27:54,762 و البته بعدش هم سِث به برادرش حسادت کرد و اُسيريس رو کشت 322 00:27:55,574 --> 00:27:57,494 اين که همون قابيل و هابيل ـه 323 00:27:57,534 --> 00:28:01,814 آره همونه. اين که يه داستان چطور مرتب هي تکرار ميشه مسخره ـس 324 00:28:08,134 --> 00:28:09,985 به پدرت چي قراره بگيم؟ 325 00:28:13,534 --> 00:28:14,635 در چه موردي؟ 326 00:28:17,854 --> 00:28:19,212 در مورد خودمون 327 00:28:22,894 --> 00:28:24,000 هيچي 328 00:28:25,654 --> 00:28:27,654 اِوِلين اون حاميِ منه 329 00:28:31,276 --> 00:28:33,049 ميدونم 330 00:28:34,294 --> 00:28:37,814 تو اين جريان فقط من و تو هستيم 331 00:28:43,214 --> 00:28:44,534 بياييد جلو 332 00:28:48,894 --> 00:28:51,214 اونا به چي نگاه ميکنن؟ 333 00:28:52,174 --> 00:28:55,614 لوازم بسته بنديه. اونا دارن ازش عکس ميگيرن 334 00:28:55,654 --> 00:28:57,520 احمقها. نميدونن دارن به چي نگاه ميکنن 335 00:28:57,521 --> 00:28:58,035 آقاي کارتر؟ - بله - 336 00:28:58,035 --> 00:29:00,176 حقيقت داره که لرد کاناروان دارن شبانه 337 00:29:00,176 --> 00:29:02,119 گنج هاي مقبره رو به سمت انگليس خارج ميکنن؟ 338 00:29:02,182 --> 00:29:02,713 چي؟ - 339 00:29:02,868 --> 00:29:04,954 ما شنيديم که سه تا هواپيماي باري بارگيري شدن 340 00:29:04,989 --> 00:29:07,047 و به طور مخفي از دره ي فراعنه به پرواز در اومدن و رفتن 341 00:29:07,047 --> 00:29:09,568 آيا شما داريد گنج هاي توتانخامون رو به انگليس ميبريد؟ 342 00:29:09,569 --> 00:29:10,409 !البته که نه 343 00:29:10,958 --> 00:29:13,694 مزخرف مطلق - اونا يه داستان ميخوان - 344 00:29:13,734 --> 00:29:16,694 تو الان بهترين داستان رو تو تمام دنيا داري متوجه هستي؟ 345 00:29:17,341 --> 00:29:19,889 همه به اندازه ي کافي از جنگ و مصيبت هاش دارن 346 00:29:19,889 --> 00:29:23,400 حالا تو يه پسر بچه ي پادشاه داري با يه مقبره گم شده به علاوه ي شگفتي هايي 347 00:29:23,410 --> 00:29:25,952 از عصر هاي فراموش شده. خوب معلومه اونا ميخوان باهات حرف بزنن 348 00:29:25,953 --> 00:29:27,934 پس بايد نا اميد باقي بمونن 349 00:29:27,974 --> 00:29:30,654 کارتر، اگه داستاني رو که ميخوان بهشون ندي 350 00:29:30,694 --> 00:29:32,254 دنبال يه داستانِ ديگه ميگردن 351 00:29:32,294 --> 00:29:34,251 هر داستاني ميخواد باشه باشه 352 00:29:35,614 --> 00:29:37,694 ممکنه انقدر سخت بگردن که اون چيزي رو که ما 353 00:29:37,734 --> 00:29:40,071 نميخوايم کسي بفهمه(رابطه) رو پيدا کنن. متوجه حرفم هستي؟ 354 00:29:41,574 --> 00:29:43,934 آهان، آره 355 00:29:43,974 --> 00:29:46,054 باهاشون حرف بزن - !باشه بابا - 356 00:29:46,094 --> 00:29:48,334 اونا فقط آدمن - سعي ميکنم - 357 00:29:50,174 --> 00:29:52,734 آقاي کارتر - آقاي لوکو - 358 00:29:53,814 --> 00:29:55,894 امروز منتظر مقامات نبوديم 359 00:29:55,934 --> 00:30:00,254 فقط ميخواستم روش هاتون رو قبل از همه ببينم 360 00:30:01,149 --> 00:30:03,614 يکي دوتا ....... چي بگم 361 00:30:03,654 --> 00:30:06,654 يکي دو تا شايعه ي تاييد نشده راه افتاده 362 00:30:06,694 --> 00:30:09,774 بله. شما ميتونين با خيال راحت بخوابين 363 00:30:09,814 --> 00:30:13,214 همه چيز همينجاس. از همشون هم به خوبي مراقبت ميشه 364 00:30:13,254 --> 00:30:16,094 اما هنوز همه ي اقلام به موزه ي قاهره نرسيده 365 00:30:16,134 --> 00:30:18,014 خوب ببينين، ما به محض اينکه اقلام به صورت 366 00:30:18,054 --> 00:30:20,774 مناسب براي حمل ونقل بسته بندي بشن اونا رو ميفرستيم 367 00:30:20,814 --> 00:30:23,334 بعضي از اينا واقعا ظريف هستن 368 00:30:23,374 --> 00:30:26,734 ما در حال ابداع روش هايي براي جلوگيري از خسارت احتمالي بيشتر به اونها هم هستيم 369 00:30:26,774 --> 00:30:29,334 اما من ميخواستم اين سئوال رو ازتون بپرسم 370 00:30:29,374 --> 00:30:31,694 در مورد اقلامي که تا حالا فرستاديم 371 00:30:31,734 --> 00:30:36,113 ما هنوز خبري در مورد تصميمِ نحوه ي تقسيمِ اقلامِ يافت شده نشنيديم 372 00:30:36,148 --> 00:30:37,854 متوجه منظورتون نميشم آقاي کارتر 373 00:30:38,774 --> 00:30:43,334 چيزي که ما پيدا کنيم، هر کشفي داشته باشيم بايد به طور مساوي تقسيم بشه 374 00:30:43,374 --> 00:30:47,374 موزه البته، حق تقدم در انتخاب داره ولي ما هنوز نديديم چيزي از اونجا برامون برگرده 375 00:30:47,414 --> 00:30:51,734 آقاي کارتر... متاسفانه بايد بگم کاملا در اشتباه هستيد 376 00:30:51,774 --> 00:30:52,934 نه، نه اشتباه نميکنم 377 00:30:52,974 --> 00:30:58,727 چيزي که شما ميگيد در مورد اکتشافات اتفاقي در دره صادق ـه 378 00:30:59,333 --> 00:31:01,373 مثل سفالينه يا کوزه و مثل اينها 379 00:31:01,408 --> 00:31:02,901 چي؟ - ولي نه براي مقبره ي سلطنتي - 380 00:31:02,936 --> 00:31:05,501 يه مقبره ي سلطنتي جزئي از ميراث مصره 381 00:31:05,536 --> 00:31:08,094 جزئي از دارائي هاي مصره. محتوياتش هم همينطور 382 00:31:08,134 --> 00:31:10,374 نه ببينين آقاي لاکو موضوع اين نيست 383 00:31:10,414 --> 00:31:12,814 مفاد قانون امتيازِ اکتشاف ميگه 384 00:31:12,854 --> 00:31:16,054 هر چيزي که پيدا بشه به طور مساوي تقسيم ميشه 385 00:31:16,094 --> 00:31:19,374 بينِ ..... هميشه هم همينجوري بوده 386 00:31:19,414 --> 00:31:21,854 متاسفم آقاي کارتر ولي شما اشتباه ميکنيد 387 00:31:21,894 --> 00:31:23,254 قانون عوض شده 388 00:31:23,294 --> 00:31:25,934 ممکنه قبلا هميشه اينطور بوده باشه ولي ديگه نيست 389 00:31:25,974 --> 00:31:28,974 معذرت ميخوام، منظورتون از قانون عوض شده چيه؟ کِي عوض شده؟ 390 00:31:29,014 --> 00:31:31,614 شش هفته پيش 391 00:31:31,654 --> 00:31:36,854 متاسفانه بايد بگم شرايط کاملا واضح و قانونيه 392 00:31:36,894 --> 00:31:40,174 محتويات هر نوع مقبره ي سلطنتي 393 00:31:40,214 --> 00:31:42,694 به عبارت ديگه يعني هر چيزي که اينجا هست 394 00:31:42,734 --> 00:31:48,033 جزو دارائي هاي اداره ي ميراث باستانيه و در مصر باقي ميمونه 395 00:31:49,014 --> 00:31:51,094 بانو اولين آقاي کارتر 396 00:32:04,154 --> 00:32:08,234 با توجه به اينکه بيشتر دارائي هام رو تو حلق اين چاله ريختم 397 00:32:08,274 --> 00:32:11,554 به نظرم معنيش اينه که ويران شدم 398 00:32:12,594 --> 00:32:14,794 بايد متوجه اومدن همچين چيزي ميشديم 399 00:32:14,834 --> 00:32:16,754 همه ي ما ميدونستيم باد کدوم طرفي در حال وزيدنه 400 00:32:16,794 --> 00:32:18,811 و جهتش در مسير بيرون انداختن انگليسي ها از مصر هست 401 00:32:19,000 --> 00:32:21,107 ....شش هفته پيش قانون عوض شده 402 00:32:21,107 --> 00:32:23,934 مَردَک حتما خيلي هم از خودش راضي ـه 403 00:32:23,969 --> 00:32:25,514 پست فطرت عوضي - اولين - 404 00:32:25,554 --> 00:32:28,234 سه هزار سال هيچ کس پيداش نکرد 405 00:32:28,274 --> 00:32:30,314 هيچ کس حتي فکرش رو هم نکرد که اينجاس 406 00:32:30,354 --> 00:32:33,274 اون فرعون تو آرمانا تو يه قبرِ بي نشون دفن شده 407 00:32:33,314 --> 00:32:34,674 و دره هم قبلا کاملا اکتشاف شده 408 00:32:34,714 --> 00:32:36,384 هيچي باقي نمونده 409 00:32:36,434 --> 00:32:38,914 اگر تو و کارتر ايمان نداشتين اون 410 00:32:38,954 --> 00:32:41,207 مقبره سه هزار سال ديگه همونجا مونده بود 411 00:32:55,754 --> 00:32:57,085 گوش کن ببين چي ميگم 412 00:32:58,274 --> 00:33:00,263 پدر تو تنها کسي بود که به من باور داشت 413 00:33:01,114 --> 00:33:02,728 تنها کسي که ازم حمايت کرد 414 00:33:03,514 --> 00:33:05,455 من همه چيز رو بهش مديونم 415 00:33:05,954 --> 00:33:08,184 و من نميزارم اون با اين جريان به پايين کشيده بشه 416 00:33:08,314 --> 00:33:10,781 من پول اونو پس ميگيرم. منظورم رو ميفهمي؟ 417 00:33:10,994 --> 00:33:12,492 هر جور شده 418 00:33:13,594 --> 00:33:15,474 اولين، بهت قول ميدم يه راهي پيدا ميکنم 419 00:33:17,834 --> 00:33:21,662 ميدونم ميکني. ميدونم 420 00:33:40,834 --> 00:33:42,914 اجازه بديد. بزاريد رد بشم 421 00:33:45,194 --> 00:33:46,644 بياين بريم داخل 422 00:33:59,874 --> 00:34:04,342 خوب همه خبر رو شنيدين و ميدونين اصلا خوب نيست 423 00:34:05,234 --> 00:34:07,124 ولي ما ادامه ميديم 424 00:34:07,914 --> 00:34:09,514 همه ي ما ادامه ميديم 425 00:34:09,554 --> 00:34:11,324 پول رو چيکار کنيم؟ 426 00:34:11,714 --> 00:34:13,233 اونو بزاريد به عهده ي من 427 00:34:13,554 --> 00:34:16,703 خوب ديگه. برگرديد سر کار 428 00:34:33,074 --> 00:34:34,891 قربان 429 00:34:35,874 --> 00:34:39,196 ميخواين من يه خريدار پيدا کنم؟ 430 00:34:39,674 --> 00:34:40,882 خيلي بي سر و صدا 431 00:34:44,314 --> 00:34:45,400 نه 432 00:34:48,194 --> 00:34:49,889 به هيچ عنوان 433 00:35:05,554 --> 00:35:07,674 آقاي مورتن؟ - آقاي کارتر - 434 00:35:07,714 --> 00:35:08,905 چند لحظه وقت داريد؟ 435 00:35:08,906 --> 00:35:09,906 البته 436 00:35:09,954 --> 00:35:12,594 شايد بهتر باشه به يه جاي کم سر و صدا تر بريم 437 00:35:12,634 --> 00:35:14,194 البته - بفرمائيد - 438 00:35:14,234 --> 00:35:16,723 !آقاي کارتر! آقاي کارتر 439 00:35:17,114 --> 00:35:18,714 به من بگيد آقاي مورتن 440 00:35:18,754 --> 00:35:21,274 شما جرايد، دقيقا چي ميخواين بدونين؟ 441 00:35:21,314 --> 00:35:23,801 ما چي ميخوايم بدونيم؟ - بله - 442 00:35:24,954 --> 00:35:26,157 همه چيز رو 443 00:35:27,434 --> 00:35:28,328 همه چيز رو؟ 444 00:35:28,329 --> 00:35:30,337 قربان مطمئن نيستم متوجه شده باشيد که 445 00:35:30,514 --> 00:35:33,274 کوچکترين اطلاعاتي در دسترس نيست 446 00:35:33,314 --> 00:35:36,511 همه ي ما فقط ضايعات رو بهم ميزنيم 447 00:35:37,194 --> 00:35:39,674 اقلام پيدا شده که بيرون ميارين چي هستن؟ 448 00:35:39,714 --> 00:35:41,514 ما ظروف شيشه اي و محفظه هاي چوبي ديديم 449 00:35:41,554 --> 00:35:44,874 داخل اونا چي هست؟ اصلا چرا اونجان؟ نوشته هاي مصري چه معني دارن؟ 450 00:35:44,914 --> 00:35:47,634 مردم چرا بهش مقبره ي پرنده ميگن؟ 451 00:35:47,674 --> 00:35:49,274 و توتانخامون، اون اصلا کي بوده؟ 452 00:35:49,314 --> 00:35:51,754 اون يه فرعونِ بزرگ بوده يا فقط يه پسر بچه بوده که شانس آورده؟ 453 00:35:51,794 --> 00:35:54,874 تا حالا چه چيزهايي پيدا کرديد؟ چه چيزهاي ديگه اي اميدواريد پيدا کنيد؟ 454 00:35:55,954 --> 00:35:57,113 همه چيز رو 455 00:35:57,394 --> 00:35:59,914 نصف روزها رو فقط تو اين فکر هستيم که اون چيزِ 456 00:35:59,954 --> 00:36:03,554 فوق العاده اي که افرادتون الان بردن چي ميتونه باشه 457 00:36:03,594 --> 00:36:05,934 و شما فکر ميکنيد علاقه و اشتياقي براي اين داستان وجود داره؟ 458 00:36:05,959 --> 00:36:11,633 آقاي کارتر شما الان سرِ زبون تمام مردم دنيا هستيد 459 00:36:11,633 --> 00:36:14,905 شما ليست لباس چرک هاتون رو به من بديد و من اونو صفحه اول چاپ ميکنم 460 00:36:15,405 --> 00:36:18,738 اين يه افسانه ـس که به واقعيت پيوسته 461 00:36:20,394 --> 00:36:21,794 اجازه بديد بنويسيمش 462 00:36:21,834 --> 00:36:25,034 فقط .... بهمون اجازه ي دسترسي بديد 463 00:36:25,074 --> 00:36:26,994 بزاريد ما هم چيزهايي رو که شما ميبينيد ببينيم 464 00:36:27,034 --> 00:36:29,224 نه، ببين من نميتونم با جرايد يا با دوربين سر و کله بزنم 465 00:36:29,249 --> 00:36:31,954 با کارهاي جاريِ سايت خيلي تداخل پيدا ميکنه 466 00:36:31,994 --> 00:36:33,884 جمعيت همينجوريش غير قابل کنترل هستن 467 00:36:33,909 --> 00:36:35,331 نه ببين چيزي که من الان دارم پيشنهاد ميدم اينه 468 00:36:35,332 --> 00:36:38,537 آقاي مورتن يه رابطه ي خاصه 469 00:36:39,674 --> 00:36:42,154 با شما، با تايمز 470 00:36:43,314 --> 00:36:45,001 شما دسترسي پيدا ميکنيد 471 00:36:45,194 --> 00:36:46,794 من با شما حرف ميزنم 472 00:36:46,954 --> 00:36:48,475 به شما نشون ميدم 473 00:36:48,594 --> 00:36:50,090 نه هيچ کس ديگه اي 474 00:36:50,834 --> 00:36:54,594 و بعد شما اگر خواستيد داستان رو به باقي جرايد توزيع کنيد 475 00:36:54,634 --> 00:36:56,954 فقط با يه خبرنگار نه صد نفر 476 00:36:58,074 --> 00:36:59,190 نظرتون چيه؟ 477 00:37:00,514 --> 00:37:02,196 منظورتون يه حق انحصاريه؟ 478 00:37:02,234 --> 00:37:02,609 بله 479 00:37:02,609 --> 00:37:05,935 که انحصار اين داستان، شامل مسائل حقوقيِ همه ي روزنامه ها هم ميشه؟ 480 00:37:06,074 --> 00:37:08,191 در مورد مقبره ي توتانخامون البته 481 00:37:08,754 --> 00:37:11,067 با عکس و هر چيز ديگه اي که خواستيد 482 00:37:13,274 --> 00:37:15,164 به نظرتون همچين چيزي چقدر ارزش داره؟ 483 00:37:16,794 --> 00:37:18,722 براي مجله تايمز آقاي مورتن؟ 484 00:37:20,194 --> 00:37:21,269 چقدر ارزش داره؟ 485 00:37:21,314 --> 00:37:23,419 ارزشش اونقدر هست که کاوش منو تامين کنه؟ 486 00:37:24,674 --> 00:37:26,035 حقوق افرادم رو بده؟ 487 00:37:27,194 --> 00:37:28,431 حداقل براي يه مدت؟ 488 00:37:28,634 --> 00:37:31,794 خوب راستش بايد به سر دبير مخابره کنم 489 00:37:31,834 --> 00:37:34,074 ..... ولي 490 00:37:34,114 --> 00:37:37,522 بله، به نظرم داره 491 00:37:44,874 --> 00:37:47,394 من اين خونه ي تو رو دوست دارم 492 00:37:47,434 --> 00:37:49,394 يه سکوت و آرامش خاصي داره 493 00:37:51,034 --> 00:37:56,034 وقتي بزرگ ميشدم خونه برام برابر بود با سر و صدا و 494 00:37:56,074 --> 00:38:00,914 برادرهام و بچه هايي که زير دست و پام ميرفتن 495 00:38:00,954 --> 00:38:05,154 بعد وقتي اومدم اينجا يه جورايي عاشق سکوت شدم 496 00:38:07,634 --> 00:38:09,594 شايد بخاطر دره ـس 497 00:38:10,594 --> 00:38:12,874 که همه عاشق ميشن 498 00:38:14,434 --> 00:38:18,034 به همين دليل بود که تو اون غار زندگي ميکردي؟ سکوت؟ 499 00:38:18,074 --> 00:38:21,394 نه اون بيشتر از ضرورت بود تا ميلِ خودم 500 00:38:22,914 --> 00:38:25,114 ولي کاملا راحت و مناسب بود 501 00:38:25,154 --> 00:38:27,114 و البته مجبور نبودم اجاره بدم 502 00:38:27,154 --> 00:38:29,594 خوب من فکر ميکردم يه جورايي رمانتيک ـه 503 00:38:29,634 --> 00:38:31,274 بله وقتي از جايگاه شما نگاه بکني 504 00:38:31,314 --> 00:38:33,314 فقر هميشه رمانتيک به نظر مياد 505 00:38:33,354 --> 00:38:36,274 خوب اگر اين ماجراجوئي کوچيک 506 00:38:37,194 --> 00:38:39,954 کارِ ما رو با مجبور کردن ـمون به فروختن 507 00:38:39,994 --> 00:38:42,354 املاک و دارائي ها تموم بکنه و بسازه 508 00:38:42,394 --> 00:38:44,394 اونوقت ما هم بدون واسطه تجربه ـش(فقر) ميکنيم 509 00:38:46,274 --> 00:38:49,194 متاسفم. نميخواستم.... کار به اونجاها نميکشه 510 00:38:50,274 --> 00:38:51,747 ما از جنگ بدهي داريم 511 00:38:52,834 --> 00:38:55,954 کلي اموال توقيف شده داريم. کارکنان رو مرخص کرديم 512 00:38:57,154 --> 00:38:59,154 متاسفم 513 00:39:00,394 --> 00:39:02,714 نباش 514 00:39:02,754 --> 00:39:04,754 بجاش ما يه چيز بي نظير پيدا کرديم 515 00:39:06,354 --> 00:39:07,510 درسته 516 00:39:08,954 --> 00:39:10,439 پشيموني در کار نيست کارتر 517 00:39:13,034 --> 00:39:15,669 واقعا فکر ميکني هنوز هم بايد منو کارتر صدا بزني؟ 518 00:39:18,594 --> 00:39:20,700 به نظرت بايد هاوارد خطاب ـت کنم؟ 519 00:39:20,914 --> 00:39:21,670 بله البته. دقيقا 520 00:39:21,670 --> 00:39:24,041 !خوب راستش نميتونم! خيلي ترسناکه 521 00:39:24,674 --> 00:39:27,874 اسم من ترسنا.....؟ تو فکر ميکني اسم من ترسناکه؟ 522 00:39:27,914 --> 00:39:29,138 يه ذره ترسناکه 523 00:39:29,684 --> 00:39:32,154 پوزش 524 00:39:34,914 --> 00:39:37,229 مساله اينه که تو هميشه کارتر بودي 525 00:39:40,114 --> 00:39:41,622 کارترِ من 526 00:40:00,594 --> 00:40:02,914 تمومه! همش انجام شد - عاليه - 527 00:40:09,074 --> 00:40:11,194 حالا ميتونيم محل دفن اصلي رو باز کنيم 528 00:40:12,314 --> 00:40:15,354 بله اولين کار فردا صبح - نميتونم صبر کنم - 529 00:40:15,394 --> 00:40:17,514 فکر کنم بايد بريم 530 00:40:20,754 --> 00:40:24,914 يا مسيح! خداي من! اونها چه مرگشون شده؟ - نميدونم - 531 00:40:24,954 --> 00:40:27,514 ولي به نظرم احتياط شرط عقل ـه 532 00:40:27,554 --> 00:40:28,794 درسته، بايد تعطيلش کنيم 533 00:40:28,834 --> 00:40:32,034 چي باعث شده همه اينجوري جوش بيارن؟ 534 00:40:32,674 --> 00:40:36,074 !آخ! خدا! بريد! بريد بالا 535 00:40:41,634 --> 00:40:42,714 بياين اينجا - مراقب باشين - 536 00:40:45,514 --> 00:40:47,474 آخه چي باعث تحريک اونها شده؟ 537 00:40:48,674 --> 00:40:51,528 تو واقعا هيچ چي نميدوني که جريان از چه قراره؟ 538 00:40:53,154 --> 00:40:54,194 نه 539 00:41:02,674 --> 00:41:08,247 "اشتباه بزرگ کارتر آينده ي اين آثار را در خطر قرار داد" 540 00:41:09,314 --> 00:41:15,373 "اکنون حتي گنج هايي از اين مقبره به صورت مخفي به انگلستان منتقل شده است" 541 00:41:15,914 --> 00:41:18,274 "نفرين مقبره فاش شد" 542 00:41:18,314 --> 00:41:22,576 "پيشگوئي هاي کهن، حکايت از مجازاتي مهلک دارد" 543 00:41:23,134 --> 00:41:25,521 همش مزخرفه - تو چيکار کردي؟ - 544 00:41:25,874 --> 00:41:27,714 من هيچ کاري نکردم 545 00:41:27,754 --> 00:41:30,063 تو با مورتن معامله کردي و باقي رو حذف کردي 546 00:41:30,874 --> 00:41:34,674 به تايمز امتياز دسترسي انحصاري دادي 547 00:41:34,714 --> 00:41:37,976 بله به اين دليل که اونها بابتش پول ميدن 548 00:41:38,794 --> 00:41:41,642 اونها واسه يه ماه يا شايد هم شش ماه ديگه بهمون امکان ادامه ي کاوش رو ميدن 549 00:41:42,174 --> 00:41:44,274 هرگز به ذهنت خطور نکرد که که لطف کردن به 550 00:41:44,314 --> 00:41:47,994 يه مجله و مجزا کردن همه ي الباقي اونها 551 00:41:48,034 --> 00:41:51,994 باعث ميشه تمام روزنامه نگارهاي باقيمونده تو دنيا عليه ما بشن؟ 552 00:41:52,034 --> 00:41:55,074 يا اينکه اگر تو داستاني رو که به تايمز دادي به اونها ندي 553 00:41:55,114 --> 00:41:57,105 اونها هم خيلي راحت داستان خودشون رو چاپ ميکنن؟ 554 00:41:58,354 --> 00:42:01,354 منابع نزديک به گروه کاوش گفته اند که لرد کاناروان 555 00:42:01,394 --> 00:42:03,714 که ثروتش اين اکتشاف را تامين مالي کرده 556 00:42:03,754 --> 00:42:09,394 قصد دارد موميايي توتانخامون را به انگلستان برده 557 00:42:09,434 --> 00:42:12,914 و در موزه ي بريتانيا به نمايش بگذارد 558 00:42:12,954 --> 00:42:16,792 اين خبر، اونم درست وقتي که اين عربها براي درگير شدن دنبال بهونه ميگردن 559 00:42:20,234 --> 00:42:23,914 وينلاک ميشه..... ميشه ما رو تنها بزاري؟ 560 00:42:24,414 --> 00:42:25,491 البته 561 00:42:31,434 --> 00:42:34,794 ميدوني اين چه خسارتي به ما ميزنه؟ به من ميزنه؟ 562 00:42:34,834 --> 00:42:36,754 خوب يه بيانيه براي تصصيح چاپ ميکنيم 563 00:42:36,794 --> 00:42:39,154 کجا؟ حتما تو تايمز؟ 564 00:42:39,194 --> 00:42:41,171 اصلا کس ديگه اي چاپش نميکنه 565 00:42:42,594 --> 00:42:45,594 تازه کارکنان هم هستن که از حالا به بعد ميترسن کار کنن 566 00:42:45,634 --> 00:42:48,394 گنده خلافکار ها سمت افرادمون سنگ پرتاب ميکنن 567 00:42:48,434 --> 00:42:51,554 و يه تلگراف از وزارت امور خارجه که از من 568 00:42:51,594 --> 00:42:54,623 پرسيده خيال کردم که دارم با چي بازي ميکنم؟ 569 00:42:55,394 --> 00:42:57,074 اين دقيقا همون چيزيه که لوکو ميخواست 570 00:42:57,114 --> 00:42:58,924 .....من واقعا حتي يه لحظه هم به فکرم ن 571 00:42:58,925 --> 00:43:01,858 !هر کسي با يه ذره شعور به فکرش ميرسيد 572 00:43:01,859 --> 00:43:03,147 و دوبار در موردش فکر ميکرد 573 00:43:03,414 --> 00:43:05,814 محض رضاي خدا آخه تو چطوري اينقدر بي کفايتي از خودت نشون ميدي؟ 574 00:43:05,854 --> 00:43:08,894 من اين مقبره رو پيدا کردم - عجب، تو پيداش کردي - 575 00:43:08,934 --> 00:43:11,694 و اين بهت اين حق رو ميده که به جرايد تحکم کني؟ 576 00:43:11,734 --> 00:43:13,894 و اين حق رو که پشت سر من بري معامله کني؟ 577 00:43:13,934 --> 00:43:15,654 .......اين کار با نيت خوبي انجام شد. قصد من 578 00:43:15,694 --> 00:43:20,908 فکر ميکني بهت اين امتياز رو ميده که با دختر من بخوابي؟ اونم کسي مثل تو؟ 579 00:43:23,294 --> 00:43:24,934 تو چقدر بي شرمي 580 00:43:33,894 --> 00:43:37,094 .... من و اولين - بانو اولين - 581 00:43:42,254 --> 00:43:44,734 من پا به پات اومدم 582 00:43:44,774 --> 00:43:46,774 هر جور صبر و تحملي که ميشد رو به خرج دادم 583 00:43:46,814 --> 00:43:50,159 ولي تو براي اين کاوش تبديل به بدهکاري شدي 584 00:43:50,454 --> 00:43:53,214 و به اعتماد من خيانت کردي 585 00:43:53,254 --> 00:43:55,254 من اصلا همچين قصدي نداشتم 586 00:43:55,294 --> 00:43:56,382 ....سرورم، بانو اولين 587 00:43:56,382 --> 00:43:57,905 بزار خوب برات روشن کنم 588 00:43:57,940 --> 00:43:59,473 کاملا روشن کنم 589 00:43:59,508 --> 00:44:01,193 تو ديگه دختر منو نميبيني 590 00:44:01,228 --> 00:44:03,242 با اون حرف نميزني براش نامه نمينويسي 591 00:44:03,374 --> 00:44:05,281 و تنهاش ميزاري 592 00:44:05,654 --> 00:44:07,793 يا اينکه يه شغل ديگه براي خودت پيدا ميکني 593 00:44:07,828 --> 00:44:09,193 اجازه ميديد صحبت کنم؟ 594 00:44:09,774 --> 00:44:11,648 نه براي خودم، براي اولين 595 00:44:11,734 --> 00:44:14,057 شما، آقا. مسئول هستيد. فقط شما 596 00:44:14,974 --> 00:44:17,777 به خودتون جرات نديد که حرف توي دهن دختر من بزاريد 597 00:44:20,054 --> 00:44:21,561 من ديگه هيچ حرفي براي گفتن به شما ندارم 598 00:44:21,775 --> 00:44:23,539 هيچ حرفي براي گفتن نداريد؟ 599 00:44:24,534 --> 00:44:25,774 هيچ چيز 600 00:44:27,894 --> 00:44:29,552 پس استعفاي منو بپذيريد 601 00:44:34,334 --> 00:44:35,721 روز خوش آقا 602 00:44:40,534 --> 00:44:41,888 روز خوش 603 00:44:46,439 --> 00:44:52,098 تـرجـمـه و زيـرنـويـس از: کـنـدلـوس kandeloos@live.com 604 00:44:52,534 --> 00:44:56,334 ...در قسمت بعد تو متوجه هستي که اين هيچ عاقبتي نداره؟ 605 00:44:56,374 --> 00:44:58,414 ...در قسمت بعد آخه من چه جور آينده اي براي 606 00:44:58,454 --> 00:45:00,214 ...در قسمت بعد بانو اولين کاناروان ميتونم تامين کنم؟ 607 00:45:00,254 --> 00:45:01,974 ...در قسمت بعد محض رضاي خدا اونجا چه خبره؟ 608 00:45:01,999 --> 00:45:03,378 ...در قسمت بعد اونها ميدونن کاناروان اينجاس 609 00:45:04,734 --> 00:45:06,529 ...در قسمت بعد اون چيه؟ 610 00:45:06,529 --> 00:45:08,028 ...در قسمت بعد معبدِ پادشاه 611 00:45:08,063 --> 00:45:09,374 ...در قسمت بعد من نميخوام برم 612 00:45:10,214 --> 00:45:13,014 ...در قسمت بعد شما قبول داريد لرد کاناروان با باز کردن 613 00:45:13,054 --> 00:45:15,014 ...در قسمت بعد مقبره اون چيزي رو که حقش بود به دست آورد؟ 614 00:45:15,054 --> 00:45:17,534 ...در قسمت بعد اگه تو پيداش کني، مستقيم ميره قاهره يه قرون هم گير تو نمياد 615 00:45:17,574 --> 00:45:18,614 ...در قسمت بعد حتما شوخي ميکني 616 00:45:18,654 --> 00:45:20,854 ...در قسمت بعد عتيقه جاتِ غير قابل ارزش گذاري 617 00:45:20,894 --> 00:45:22,774 ...در قسمت بعد همه تو سيني تقديم شما شد