1
00:00:00,106 --> 00:00:02,337
www.subsfactory.it
2
00:00:02,416 --> 00:00:07,366
EGITTO 1905
3
00:00:09,173 --> 00:00:13,681
LA VALLE DEI RE
4
00:00:17,654 --> 00:00:18,854
Signor Carter!
5
00:00:19,634 --> 00:00:20,728
Signore!
6
00:00:22,335 --> 00:00:23,487
Signore!
7
00:00:24,459 --> 00:00:25,768
Signor Carter.
8
00:00:28,049 --> 00:00:29,249
C'è una porta.
9
00:01:30,352 --> 00:01:32,002
Che cos'è questo posto?
10
00:01:32,817 --> 00:01:33,967
Non è niente.
11
00:01:38,338 --> 00:01:39,688
Niente di niente.
12
00:01:45,919 --> 00:01:48,672
- Per favore, per favore, spostatevi.
- Levatevi di mezzo.
13
00:01:49,314 --> 00:01:51,770
C'è una tomba qui. Mostrateci il tesoro.
14
00:01:51,790 --> 00:01:52,840
Spostatevi.
15
00:01:53,904 --> 00:01:55,085
Su, vorremmo vederla.
16
00:01:55,105 --> 00:01:57,177
Non c'è nessuna tomba.
Spostatevi dai miei scavi.
17
00:01:57,197 --> 00:01:59,551
Per favore, signore. Per favore, venite.
18
00:02:00,403 --> 00:02:02,474
Solo un'occhiata veloce. Spostatevi.
19
00:02:05,443 --> 00:02:06,653
Andiamo, Selim.
20
00:02:13,137 --> 00:02:15,737
Cosa mai vi è preso per colpirlo così?
21
00:02:16,389 --> 00:02:18,451
Ha aggredito uno dei miei uomini.
22
00:02:18,471 --> 00:02:20,528
Ora, ditemi perché
non c'è qui lui al mio posto.
23
00:02:20,548 --> 00:02:23,598
Perché un lavoratore
arabo non è un duca francese.
24
00:02:24,707 --> 00:02:27,014
Primo, non avrebbe dovuto essere lì,
Maspero, lo sapete.
25
00:02:27,034 --> 00:02:30,064
Stiamo cercando di lavorare seriamente,
non siamo un'attrazione per turisti.
26
00:02:30,084 --> 00:02:32,383
Il vostro lavoro si affida
al delicato equilibrio
27
00:02:32,403 --> 00:02:35,034
di benevolenza che io devo preservare.
28
00:02:35,393 --> 00:02:39,393
Qui c'è la burocrazia francese
contro gli interessi esteri britannici
29
00:02:39,524 --> 00:02:41,624
contro le leggi locali egiziane.
30
00:02:42,213 --> 00:02:45,426
Il paese è una polveriera
e voi ci siete seduto sopra,
31
00:02:45,446 --> 00:02:47,556
a strofinare fiammiferi
contro chiunque vi contrari.
32
00:02:47,576 --> 00:02:50,387
Non mi importa perché
non sono un dannato diplomatico.
33
00:02:50,407 --> 00:02:52,685
Non l'avrei mai detto.
34
00:02:52,705 --> 00:02:55,111
Posso ricordarvi che
nessuno di noi scoprirà mai
35
00:02:55,131 --> 00:02:58,771
niente di più importante o meraviglioso
di ciò che c'è in quel deserto?
36
00:02:59,369 --> 00:03:02,180
- Se solo tutti la pensassero così.
- Si, beh, dovrebbero.
37
00:03:02,200 --> 00:03:03,500
Ma non è così.
38
00:03:04,857 --> 00:03:07,474
Personalmente, sono un po' dalla vostra parte
39
00:03:08,095 --> 00:03:10,495
ma il Dipartimento delle Antichità no.
40
00:03:12,666 --> 00:03:14,246
Vi revocano la licenza.
41
00:03:17,346 --> 00:03:20,696
Traduzione: cassie_m, IlCioffi,
dottorcitty, @Miss_Koa@.
42
00:03:21,149 --> 00:03:22,651
Resync: Kal-Earth2
43
00:03:22,992 --> 00:03:24,973
Revisione: anto*
44
00:03:45,300 --> 00:03:49,983
TUTANKHAMUN 1X01
45
00:04:21,928 --> 00:04:25,084
DUE ANNI DOPO
46
00:04:58,212 --> 00:05:00,162
Beh, non è stato emozionante?
47
00:05:01,408 --> 00:05:03,558
Ci sono un mucchio di mendicanti.
48
00:05:03,667 --> 00:05:05,331
Ne sei proprio sicuro?
49
00:05:06,248 --> 00:05:08,909
Beh, bisogna pur iniziare da qualche parte.
50
00:05:09,156 --> 00:05:12,506
Dobbiamo solo trovare
degli uomini e iniziare a scavare.
51
00:05:12,700 --> 00:05:13,700
Vieni!
52
00:05:27,771 --> 00:05:29,931
- Bravo!
- E' là in fondo.
53
00:05:30,734 --> 00:05:34,250
- Non è in casa questa sera.
- Ma certo che è in casa, vive qui.
54
00:05:34,270 --> 00:05:37,095
- Il signor Davis non compra dagli ambulanti.
- Stammi a sentire, io...
55
00:05:37,115 --> 00:05:41,453
Santo cielo, Hamid.
Il signor Carter è un eminente archeologo.
56
00:05:41,755 --> 00:05:44,675
Le mie scuse, signorina Lewis. Signore.
57
00:05:46,115 --> 00:05:47,128
Grazie.
58
00:05:47,929 --> 00:05:50,080
Stai bene? Non ti hanno derubato
o cose simili, vero?
59
00:05:50,100 --> 00:05:52,412
Cosa? No. Perché?
60
00:05:54,442 --> 00:05:58,082
- Non sapevo ci fosse una festa.
- C'è sempre una festa.
61
00:05:58,349 --> 00:06:01,490
- Dovresti restare.
- Sono qui per vedere Davis.
62
00:06:02,256 --> 00:06:05,398
- Ma se è impegnato...
- Sono certa non sia troppo impegnato per te.
63
00:06:06,460 --> 00:06:08,760
Perché non aspetti in biblioteca?
64
00:06:09,242 --> 00:06:10,243
Grazie.
65
00:06:13,675 --> 00:06:15,525
Portali in biblioteca.
66
00:06:16,765 --> 00:06:18,329
Porta due vassoi.
67
00:06:28,701 --> 00:06:31,237
Carter. Mio caro.
68
00:06:33,635 --> 00:06:37,327
Non vi vedo da molto tempo,
dove vi siete nascosto?
69
00:06:38,103 --> 00:06:41,070
In giro. Sto facendo delle ricerche.
70
00:06:41,696 --> 00:06:43,367
Cosa posso fare per voi?
71
00:06:43,387 --> 00:06:47,547
Beh, ho comprato questo in un caffè in città.
72
00:06:48,778 --> 00:06:51,451
Sembra che qualcuno stia
rubando dai vostri scavi.
73
00:06:51,618 --> 00:06:53,168
Non è la prima volta.
74
00:06:53,377 --> 00:06:54,877
Grazie, controllerò.
75
00:06:55,480 --> 00:06:58,476
- Quanto vi è costato?
- Cinque sterline.
76
00:07:02,190 --> 00:07:05,121
- Sono sei.
- La quota per lo scopritore.
77
00:07:05,141 --> 00:07:07,141
Davvero, non era necessario. Grazie.
78
00:07:09,238 --> 00:07:13,010
Carter, dovete scusarmi ma il compleanno di
Timmy non aspetta nessuno.
79
00:07:13,233 --> 00:07:15,526
- Certo.
- E grazie ancora.
80
00:07:20,014 --> 00:07:22,756
Carter... buona fortuna.
81
00:07:38,929 --> 00:07:40,929
- Dov'è Selim?
- E' andato a lavorare.
82
00:07:41,365 --> 00:07:42,811
Non per Davis, vero?
83
00:07:42,831 --> 00:07:45,504
No, non avete saputo?
Per il Lord inglese, sulle colline.
84
00:07:45,669 --> 00:07:48,924
Sta scavando dappertutto
come un gerboa in calore.
85
00:07:50,803 --> 00:07:51,895
Grazie.
86
00:08:01,600 --> 00:08:04,880
Numero sette. Hai trovato niente?
87
00:08:05,183 --> 00:08:07,037
No, signore. Non c'è niente qui.
88
00:08:08,973 --> 00:08:12,537
Prova laggiù. Vicino alle rocce.
89
00:08:13,273 --> 00:08:14,639
Si, quelle rocce.
90
00:08:14,843 --> 00:08:19,193
Signore, forse se prima tracciamo l'area...
91
00:08:19,213 --> 00:08:21,474
Non c'è niente da tracciare, o sbaglio?
92
00:08:22,174 --> 00:08:24,058
Numero tre. Trovato qualcosa?
93
00:08:24,941 --> 00:08:26,041
No, signore.
94
00:08:30,697 --> 00:08:32,381
Signor Carnarvon.
95
00:08:32,423 --> 00:08:36,778
Lord Carnarvon.
O dici Lord Carnarvon o dici signore.
96
00:08:37,382 --> 00:08:40,003
Perdonatemi. Lord Carnarvon,
97
00:08:41,158 --> 00:08:43,075
posso darvi un consiglio?
98
00:08:50,402 --> 00:08:52,557
Non prendo niente di rubato,
da te, hai capito?
99
00:08:52,577 --> 00:08:55,744
- Non sono rubate ma trovate nel deserto.
- Buon pomeriggio.
100
00:08:55,764 --> 00:08:58,714
Qualcuno di voi conosce un certo Carter?
101
00:09:10,987 --> 00:09:13,317
Sono venuto qui per via della mia gamba.
102
00:09:13,337 --> 00:09:16,290
Il calore rilassa le fibre
o qualcosa del genere.
103
00:09:17,126 --> 00:09:21,377
Ma stavo impazzendo a stare tutto il giorno
seduto in una camera d'albergo.
104
00:09:21,397 --> 00:09:23,715
Quindi ho pensato di
cimentarmi con l'archeologia.
105
00:09:23,735 --> 00:09:26,375
E se salta fuori un tesoro, tanto meglio.
106
00:09:27,215 --> 00:09:30,626
Avete mai intrapreso
una spedizione archeologica?
107
00:09:30,646 --> 00:09:34,844
Beh, quando ero a Cambridge ho tolto la carta
da parati dal muro
108
00:09:34,864 --> 00:09:37,689
e sotto c'era un rivestimento
a pannello di epoca Tudor.
109
00:09:38,307 --> 00:09:40,974
E' dannatamente vicino all'archeologia, no?
110
00:09:43,382 --> 00:09:47,502
No, in realtà non ho mai intrapreso una
spedizione archeologica prima.
111
00:09:48,753 --> 00:09:51,011
Ma posso senz'altro
farcela con un po' di aiuto.
112
00:09:51,031 --> 00:09:54,051
Sessanta scavi e non molto da mostrare.
113
00:09:54,111 --> 00:09:58,769
- Sessanta scavi?
- Quando dico scavi intendo 60 buchi.
114
00:09:59,810 --> 00:10:01,310
E niente in nessuno.
115
00:10:02,489 --> 00:10:04,962
Tranne ieri che è stato un successo:
116
00:10:05,262 --> 00:10:07,789
sotto una pietra, abbiamo trovato
un'incredibile bara per un gatto.
117
00:10:07,809 --> 00:10:09,809
Dovete proprio vederla.
118
00:10:10,536 --> 00:10:11,986
Ci provo gusto ora.
119
00:10:13,966 --> 00:10:18,290
- Come vi siete fatto male alla gamba?
- Incidente d'auto.
120
00:10:22,592 --> 00:10:25,877
Immagino che penserete che ho fatto
tutto nel modo sbagliato.
121
00:10:25,988 --> 00:10:29,526
L'entusiasmo gioca
una parte molto importante, My Lord.
122
00:10:30,652 --> 00:10:35,292
Ma forse potremmo applicare
anche un po' di metodologia scientifica.
123
00:10:36,222 --> 00:10:39,179
Metodologia scientifica. Fantastico.
124
00:10:39,199 --> 00:10:41,999
Sapevo che eravate l'uomo
giusto per il lavoro.
125
00:10:42,151 --> 00:10:45,524
Maspero mi aveva detto
che siete di una pasta diversa.
126
00:10:45,544 --> 00:10:47,695
- Davvero?
- Si, ma cosa pensate che intendesse?
127
00:10:49,277 --> 00:10:50,315
Non saprei.
128
00:10:50,335 --> 00:10:52,589
Ha anche detto che siete pessimo
con le persone,
129
00:10:53,099 --> 00:10:55,949
a meno che non siano
morte da mille o più anni.
130
00:10:57,095 --> 00:10:58,874
- Davvero?
- Quindi, cosa ne dite?
131
00:11:00,370 --> 00:11:02,870
Potete farmi risparmiare un po' di tempo?
132
00:11:02,890 --> 00:11:04,590
Ne sarei felicissimo.
133
00:11:16,948 --> 00:11:18,361
Signor Carter!
134
00:11:18,926 --> 00:11:21,049
Lord Carnarvon,
vi presento la signorina Lewis
135
00:11:21,069 --> 00:11:22,944
dal Metropolitan Museum di New York.
136
00:11:23,561 --> 00:11:26,549
- Molto lieto, signorina Lewis.
- Chiamatemi Maggie.
137
00:11:26,569 --> 00:11:29,445
Siamo un focolaio di democrazia, temo.
138
00:11:31,711 --> 00:11:35,213
Il "Bush Telegraph" dice che ve la state
cavando piuttosto bene per un pivello.
139
00:11:35,233 --> 00:11:37,303
Suppongo non sia stato male come inizio.
140
00:11:37,782 --> 00:11:40,408
Ma il problema di non trovare niente
141
00:11:40,465 --> 00:11:42,465
stimola l'appetito.
142
00:11:42,691 --> 00:11:47,383
Stavo giusto chiedendo al signor Carter,
cosa si deve fare per trovare una tomba.
143
00:11:51,673 --> 00:11:54,073
State dicendo che è impossibile?
144
00:11:55,835 --> 00:11:58,515
Sto dicendo che siamo arrivati
tardi alla festa.
145
00:11:58,815 --> 00:12:01,777
Una grande tomba, una tomba reale.
146
00:12:01,797 --> 00:12:04,761
Una piramide, o una cosa simile, è come...
147
00:12:05,161 --> 00:12:07,842
un faro nel deserto che dice:
148
00:12:07,862 --> 00:12:10,077
"Il tesoro è seppellito qui."
149
00:12:10,591 --> 00:12:11,630
Perciò...
150
00:12:12,179 --> 00:12:14,305
quasi tutte le grandi tombe
furono saccheggiate
151
00:12:14,325 --> 00:12:16,166
nel giro di vent'anni dalla sigillatura.
152
00:12:16,186 --> 00:12:17,222
Quindi...
153
00:12:17,329 --> 00:12:20,730
sarebbe stato poco saggio per un faraone
farsi costruire una grande tomba.
154
00:12:20,750 --> 00:12:23,312
E' per questo che non hanno
più costruito piramidi.
155
00:12:23,332 --> 00:12:27,063
Dai tempi dei faraoni, nessuno
ha ancora trovato una tomba reale intatta.
156
00:12:30,660 --> 00:12:32,486
Non me n'ero proprio reso conto.
157
00:12:33,613 --> 00:12:34,782
Beh, andiamo?
158
00:12:41,108 --> 00:12:42,717
E' bellissimo.
159
00:12:45,286 --> 00:12:49,661
"Sesto anno del regno
di Khnum Heket Amun Hatshepsut.
160
00:12:50,650 --> 00:12:52,071
Che possa vivere in eterno."
161
00:12:52,781 --> 00:12:55,063
A quanto tempo fa risale, esattamente?
162
00:12:55,445 --> 00:12:57,885
3400 anni fa.
163
00:12:59,668 --> 00:13:01,557
Capite? Ha davvero vissuto in eterno.
164
00:13:09,397 --> 00:13:11,137
Voglio scoprire di più.
165
00:13:18,924 --> 00:13:19,981
Carter.
166
00:13:22,102 --> 00:13:25,540
- Gliel'hai messa giù piuttosto pesante.
- Lui crede sia tutto un giochetto.
167
00:13:25,560 --> 00:13:28,410
Basta scavare nella sabbia
e si trovano tesori nascosti.
168
00:13:28,625 --> 00:13:31,147
Non credi sia meglio che sappia la verità?
169
00:13:31,167 --> 00:13:32,196
In effetti.
170
00:13:34,494 --> 00:13:36,906
Chissà solo se è all'altezza.
171
00:13:36,926 --> 00:13:38,708
E' la moglie a finanziarlo, sai?
172
00:13:38,728 --> 00:13:40,411
Rothschild e tutto il resto.
173
00:13:40,700 --> 00:13:44,073
Si è imparentato con loro, tutto qui.
Strada facile e veloce.
174
00:13:44,093 --> 00:13:48,290
Si dice che lui faccia dei danni
ai tavoli da gioco.
175
00:13:49,606 --> 00:13:51,383
Credo sia questo che ti piace di lui.
176
00:13:51,429 --> 00:13:53,926
E' uno scommettitore, come te.
177
00:13:53,999 --> 00:13:55,859
Mai scommesso in vita mia.
178
00:13:56,195 --> 00:13:57,907
E' questo che pensi?
179
00:13:59,172 --> 00:14:00,220
Carter...
180
00:14:03,770 --> 00:14:05,556
da quanto tempo sei qui?
181
00:14:07,798 --> 00:14:09,881
Devi trovarti un vero mecenate.
182
00:14:09,901 --> 00:14:13,969
Non un aristocratico volubile che andrà via
appena la sua gamba storpia starà meglio.
183
00:14:14,489 --> 00:14:16,097
Col giusto sostegno...
184
00:14:16,415 --> 00:14:18,949
potresti fare una carriera davvero brillante.
185
00:14:19,798 --> 00:14:21,416
Ma devi stare al gioco.
186
00:14:22,910 --> 00:14:25,647
Se volessi stare al gioco,
187
00:14:25,667 --> 00:14:26,893
mi vorrebbero?
188
00:14:27,527 --> 00:14:30,151
Maspero ha detto a Carnarvon
che sono di una pasta diversa.
189
00:14:30,171 --> 00:14:33,582
Benissimo. Significa un'altra pasta,
una spanna sopra agli altri.
190
00:14:33,602 --> 00:14:36,154
No, significa: "Non sei uno di noi."
191
00:14:37,938 --> 00:14:38,980
Beh...
192
00:14:39,536 --> 00:14:41,677
almeno sei tornato nella Valle dei Re.
193
00:14:41,942 --> 00:14:43,719
Significa che prenderai una stanza qui?
194
00:14:44,926 --> 00:14:48,261
Qui? Dio, no. No, no. Starò agli scavi.
195
00:14:50,316 --> 00:14:52,436
Non preferisci stare con la gente?
196
00:14:52,456 --> 00:14:54,868
La gente a volte si mette in mezzo e basta.
197
00:15:04,615 --> 00:15:07,139
Così. Delicatamente.
198
00:15:10,185 --> 00:15:11,363
Accidenti.
199
00:15:12,082 --> 00:15:13,700
Potrebbe essere qualcosa?
200
00:15:19,886 --> 00:15:21,093
Cosa avete trovato?
201
00:15:23,486 --> 00:15:24,625
Non lo so.
202
00:15:26,895 --> 00:15:28,139
Portatelo a Maggie.
203
00:15:33,895 --> 00:15:36,632
Allora? Che dice l'oracolo?
204
00:15:36,652 --> 00:15:38,915
Nebkheperure.
205
00:15:41,288 --> 00:15:42,417
Mi spiace.
206
00:15:42,437 --> 00:15:43,653
Mai sentito.
207
00:15:45,418 --> 00:15:47,794
La manifattura è incredibile, deve...
208
00:15:47,942 --> 00:15:50,252
essere stato una specie di nobile.
209
00:15:51,405 --> 00:15:53,135
Sai chi potrebbe dirti subito qualcosa?
210
00:15:53,629 --> 00:15:55,638
Sì, ma è impegnato con un'altra persona.
211
00:15:55,658 --> 00:15:57,936
Per l'amor del cielo, Winlock.
212
00:15:57,956 --> 00:16:00,911
A Carter non frega niente
della rivalità professionale.
213
00:16:01,143 --> 00:16:02,789
A lui interessano gli scavi.
214
00:16:02,835 --> 00:16:05,179
Ora dovrò faticare
per arrivare alla sua caverna.
215
00:16:05,199 --> 00:16:06,668
Fa' niente. Ci vado io.
216
00:16:09,442 --> 00:16:12,621
Corrompilo con del whisky.
E' quello che faccio sempre io.
217
00:16:15,993 --> 00:16:17,273
Dove l'avete trovato?
218
00:16:17,293 --> 00:16:20,105
L'ha trovato Winlock vicino a una stanza
sotterranea che stavamo ripulendo.
219
00:16:20,125 --> 00:16:23,670
Potrebbe essere stato un deposito, ritengo
che molte siano anticamere sepolcrali
220
00:16:23,690 --> 00:16:25,304
ma abbiamo perso la tomba.
221
00:16:25,900 --> 00:16:29,649
Non c'era molto, a parte i soliti frammenti.
Questo era uno dei pezzi migliori.
222
00:16:30,418 --> 00:16:31,727
Strano.
223
00:16:31,970 --> 00:16:33,466
Nebkheperure.
224
00:16:34,147 --> 00:16:35,306
La domanda è...
225
00:16:36,175 --> 00:16:37,550
che ci fa qui?
226
00:16:38,824 --> 00:16:40,236
Sai chi è?
227
00:16:40,516 --> 00:16:41,582
Ovvio.
228
00:16:41,796 --> 00:16:42,852
Perché, tu no?
229
00:16:43,403 --> 00:16:45,564
Agli scavi non lo conosce nessuno.
230
00:16:46,188 --> 00:16:48,760
Pensiamo fosse qualche funzionario minore.
231
00:16:50,497 --> 00:16:55,304
Beh, non è conosciutissimo, ve lo concedo.
E non è del posto.
232
00:16:56,024 --> 00:16:58,895
Tuttavia mi sorprende
che tu e Winlock non lo sappiate.
233
00:17:01,015 --> 00:17:03,874
Nebkheperure è il nome
con cui è stato incoronato
234
00:17:03,894 --> 00:17:07,511
un faraone passato alla storia
come Amun-tut-ankh.
235
00:17:07,763 --> 00:17:10,528
O Tutankhamon.
236
00:17:10,548 --> 00:17:12,885
Ricordo. L'eretico.
237
00:17:12,905 --> 00:17:15,306
Akhenaten era l'Eretico. Questo è suo figlio.
238
00:17:16,486 --> 00:17:19,346
Che ci fa nei nostri scavi
una coppa col suo nome sopra?
239
00:17:19,366 --> 00:17:20,424
Beh...
240
00:17:20,857 --> 00:17:22,643
su questo ne so quanto voi.
241
00:17:23,469 --> 00:17:25,208
La sua capitale era Amarna.
242
00:17:25,740 --> 00:17:27,517
In realtà, Petrie ha fatto dei lavori lì.
243
00:17:29,526 --> 00:17:30,600
Il punto...
244
00:17:31,908 --> 00:17:34,283
è che è a quasi 500 chilometri da qui.
245
00:17:35,132 --> 00:17:38,377
Quindi, com'è arrivata qui
una coppa appartenente a Tutankhamon?
246
00:17:43,684 --> 00:17:46,087
Evelyn, questo è il signor Carter.
247
00:17:46,600 --> 00:17:48,972
Carter, mia figlia Evelyn.
248
00:17:48,992 --> 00:17:52,078
- Piacere di conoscervi, Evelyn.
- Come state, signor Carter?
249
00:17:52,161 --> 00:17:53,507
Signora Carter.
250
00:17:54,198 --> 00:17:56,497
No. Non sono la signora Carter.
251
00:17:56,833 --> 00:17:57,910
Non sono sposata.
252
00:17:58,104 --> 00:17:59,159
Davvero?
253
00:17:59,179 --> 00:18:02,209
La signorina Lewis è una lavoratrice, Evelyn.
254
00:18:02,357 --> 00:18:04,142
E' sposata col suo lavoro.
255
00:18:04,656 --> 00:18:06,329
E il signor Carter è...
256
00:18:06,432 --> 00:18:08,198
come posso dire?
257
00:18:08,684 --> 00:18:10,115
Uno spirito libero.
258
00:18:10,992 --> 00:18:13,900
Il signor Carter è un esperto.
259
00:18:13,946 --> 00:18:16,890
D'ora in poi,
per qualsiasi domanda riguardante...
260
00:18:17,020 --> 00:18:20,862
la storia egizia, ti prego di rivolgerti
al signor Carter, non a me e di certo...
261
00:18:21,080 --> 00:18:22,708
non alla mamma.
262
00:18:25,436 --> 00:18:26,998
Carter, una parola, se non vi spiace.
263
00:18:28,637 --> 00:18:29,935
Sedetevi.
264
00:18:29,955 --> 00:18:31,610
Ci sta mettendo in croce.
265
00:18:31,749 --> 00:18:34,587
Fate il bravo
e portatela a fare un giro domani.
266
00:18:50,043 --> 00:18:51,259
Eccoci qua.
267
00:18:57,707 --> 00:18:59,110
Cosa stanno facendo?
268
00:18:59,763 --> 00:19:00,903
Sapete,
269
00:19:00,987 --> 00:19:03,465
viaggi nell'oltretomba, cose così.
270
00:19:04,856 --> 00:19:06,866
Com'erano i faraoni?
271
00:19:06,886 --> 00:19:09,040
Non lo so per certo. Sono tutti morti.
272
00:19:15,547 --> 00:19:16,603
Beh...
273
00:19:17,145 --> 00:19:18,427
alcuni erano buoni.
274
00:19:18,886 --> 00:19:20,520
Gentili, saggi.
275
00:19:21,323 --> 00:19:23,455
Altri erano pazzi e cruenti.
276
00:19:24,155 --> 00:19:26,324
Non così diversi dalle persone di oggi.
277
00:19:28,491 --> 00:19:30,595
Mai vista una cosa tanto bella.
278
00:19:31,846 --> 00:19:33,333
Mi piacciono i gatti.
279
00:19:34,510 --> 00:19:36,789
- Papà ha il sarcofago di un gatto.
- Lo so.
280
00:19:36,809 --> 00:19:39,782
Sapete che per loro i gatti erano
delle divinità?
281
00:19:40,650 --> 00:19:43,193
Vivevano nei templi, erano venerati.
282
00:19:44,248 --> 00:19:48,026
Quando morì Digby,
Jenkins lo seppellì dietro le stalle.
283
00:19:48,046 --> 00:19:51,530
Beh, scommetto che Jenkins
non venerasse Digby come un dio, vero?
284
00:19:53,350 --> 00:19:56,044
Papà dice che tutte le tombe
sono state saccheggiate.
285
00:19:56,126 --> 00:19:58,857
- E' stata saccheggiata anche questa?
- Sì.
286
00:19:59,725 --> 00:20:01,128
Che peccato.
287
00:20:04,070 --> 00:20:06,109
Spero scopriate una tomba reale.
288
00:20:06,893 --> 00:20:08,034
Anche io.
289
00:20:08,528 --> 00:20:11,153
Papà dice che forse
sono state già scoperte tutte.
290
00:20:11,173 --> 00:20:13,109
E' quello che dicono tutti.
291
00:20:15,126 --> 00:20:16,960
Ma voi non lo credete, vero?
292
00:20:18,426 --> 00:20:19,828
Perché dite questo?
293
00:20:20,594 --> 00:20:21,876
Si vede.
294
00:20:24,155 --> 00:20:25,670
Credo abbiate ragione.
295
00:20:27,086 --> 00:20:30,686
La gente perde cose di continuo e
dimentica dove le ha messe.
296
00:20:30,766 --> 00:20:34,239
Quindi perché anche una tomba reale
non può andar persa ed essere dimenticata?
297
00:20:52,957 --> 00:20:54,041
Ciao.
298
00:20:55,359 --> 00:20:58,584
Ricordi la tomba scoperta
da Ayrton nel settimo anno...
299
00:20:59,506 --> 00:21:01,216
la KB55.
300
00:21:01,365 --> 00:21:02,460
Tu eri lì.
301
00:21:03,506 --> 00:21:04,506
55.
302
00:21:05,571 --> 00:21:07,133
L'ho catalogata per lui.
303
00:21:07,496 --> 00:21:09,662
Era piuttosto strana.
304
00:21:10,104 --> 00:21:12,842
Il sarcofago era stato profanato.
305
00:21:13,403 --> 00:21:17,603
Il nome era stato graffiato via.
Il volto rimosso. Tutto deliberatamente.
306
00:21:18,786 --> 00:21:20,151
Perché me lo chiedi?
307
00:21:20,683 --> 00:21:22,414
Niente, è solo che...
308
00:21:24,770 --> 00:21:26,123
La coppa di Winlock.
309
00:21:28,058 --> 00:21:29,697
Pensavo avessi risolto quel mistero.
310
00:21:29,717 --> 00:21:32,450
- Tutankhamon, ricordi?
- Sì, no...
311
00:21:34,313 --> 00:21:36,186
E' che... Perché era qui?
312
00:21:37,064 --> 00:21:39,461
Insomma, Tutankhamon fu incoronato ad Amarna.
313
00:21:39,684 --> 00:21:40,684
Capisci?
314
00:21:41,005 --> 00:21:42,005
C'è...
315
00:21:42,785 --> 00:21:44,383
c'è qualcosa...
316
00:21:46,110 --> 00:21:47,460
che non quadra.
317
00:21:52,222 --> 00:21:54,487
Hai detto che il sarcofago è stato profanato.
318
00:21:54,822 --> 00:21:55,822
Sì.
319
00:22:02,500 --> 00:22:03,794
Ciao, Maggie.
320
00:22:08,924 --> 00:22:10,141
C'è nessuno?
321
00:22:13,756 --> 00:22:14,998
C'è nessuno?
322
00:22:19,377 --> 00:22:20,750
C'è nessuno?
323
00:22:23,202 --> 00:22:24,202
Sì?
324
00:22:26,001 --> 00:22:27,350
Professor Petrie?
325
00:22:27,700 --> 00:22:29,698
Solo un attimo, arrivo subito.
326
00:22:32,128 --> 00:22:33,937
Hai portato delle provviste?
327
00:22:34,138 --> 00:22:36,372
No, sono Howard Carter.
328
00:22:40,095 --> 00:22:42,545
Pensavo avessi portato delle provviste.
329
00:22:43,166 --> 00:22:46,671
- Fa caldo là sotto, vero?
- Non soffro il caldo, ci sono abituato.
330
00:22:46,913 --> 00:22:49,858
E' quella maledetta merda
di pipistrello che mi dà problemi.
331
00:22:49,909 --> 00:22:53,273
Ti entra nel naso
e non senti più il gusto del cibo.
332
00:22:58,318 --> 00:23:01,068
Portami quelle sardine, se non ti dispiace.
333
00:23:03,981 --> 00:23:05,884
- Ecco qui.
- Grazie.
334
00:23:20,720 --> 00:23:21,975
Ora va meglio.
335
00:23:22,696 --> 00:23:23,696
Allora...
336
00:23:24,142 --> 00:23:25,718
che posso fare per te, ragazzo mio?
337
00:23:25,738 --> 00:23:29,064
Allora, volevo farvi qualche
domanda riguardo Amarna.
338
00:23:29,084 --> 00:23:30,600
Quel posto maledetto.
339
00:23:31,108 --> 00:23:33,338
Ma certo. Beviamo qualcosa.
340
00:23:34,276 --> 00:23:35,935
Magari prima volete lavarvi?
341
00:23:37,188 --> 00:23:39,048
Sì. Direi che hai ragione.
342
00:23:39,068 --> 00:23:42,292
Benissimo. Mettiti pure comodo e...
343
00:23:42,606 --> 00:23:44,076
- e io...
- Sì.
344
00:23:59,185 --> 00:24:00,917
- Carter?
- Sì?
345
00:24:00,937 --> 00:24:02,881
Vedi l'alcol etilico?
346
00:24:05,624 --> 00:24:06,635
Sì.
347
00:24:06,655 --> 00:24:10,006
Bene. Ora rovista un po' in giro.
Dovresti trovare dell'acido citrico.
348
00:24:10,562 --> 00:24:13,630
- Sì, trovato.
- Prendi due bicchieri.
349
00:24:15,215 --> 00:24:17,569
Mettici dentro l'acido citrico.
350
00:24:17,664 --> 00:24:18,664
Sì.
351
00:24:18,969 --> 00:24:23,118
E poi versaci sopra due o tre dita di alcol.
352
00:24:26,668 --> 00:24:27,895
Ti piacerà.
353
00:24:34,753 --> 00:24:35,867
Ecco qua.
354
00:24:37,159 --> 00:24:38,217
Dio mio.
355
00:24:38,248 --> 00:24:39,635
Diciamo quasi...
356
00:24:40,469 --> 00:24:41,694
gin e tonic.
357
00:24:51,559 --> 00:24:53,958
- Allora, dove sono tutti?
- Cosa?
358
00:24:54,259 --> 00:24:55,564
Se ne sono andati.
359
00:24:55,834 --> 00:24:57,242
Non è stata colpa mia.
360
00:24:57,668 --> 00:25:01,294
No, l'università ha avuto troppa paura
di tutte quelle assurdità in Europa
361
00:25:01,314 --> 00:25:03,269
e ha detto a tutti di tornare a Londra.
362
00:25:03,428 --> 00:25:06,374
- Voi siete ancora qui.
- Non bastano dei tedeschi
363
00:25:06,394 --> 00:25:09,551
che minacciano una guerra per spaventare
questo vecchia volpe.
364
00:25:09,571 --> 00:25:10,897
Hai detto Amarna?
365
00:25:12,148 --> 00:25:13,153
Sì.
366
00:25:13,173 --> 00:25:15,926
Quel posto si è rivelato un disastro totale.
367
00:25:16,505 --> 00:25:18,642
Otto mesi e niente da mettere in mostra.
368
00:25:18,662 --> 00:25:20,848
Nessuna ceramica, nessun utensile,
369
00:25:20,900 --> 00:25:23,909
nessun oggetto domestico di nessun tipo.
370
00:25:23,929 --> 00:25:25,315
Perché se ne andarono tutti.
371
00:25:26,030 --> 00:25:28,541
Ed è successo dopo la morte del re eretico.
372
00:25:28,561 --> 00:25:30,369
Akhenaton, sì, certo.
373
00:25:30,787 --> 00:25:33,705
La sua pazzia era l'unica cosa
che teneva insieme la città.
374
00:25:34,125 --> 00:25:36,525
La sabbia entrò portata dal vento,
il popolo evacuò
375
00:25:36,545 --> 00:25:39,071
e questa, ragazzo mio, fu la fine di Amarna.
376
00:25:41,602 --> 00:25:43,118
E dove andarono?
377
00:25:44,536 --> 00:25:45,868
Andarono a Luxor.
378
00:25:46,097 --> 00:25:47,756
Hanno ricominciato tutto là.
379
00:25:47,990 --> 00:25:50,690
Quindi hanno spostato la nuova capitale
380
00:25:51,177 --> 00:25:53,373
proprio vicino alla Valle dei Re.
381
00:27:08,991 --> 00:27:10,298
Sei tornato.
382
00:27:12,434 --> 00:27:15,099
Mi dispiace, non volevo curiosare.
383
00:27:18,321 --> 00:27:22,512
Ho trovato il catalogo della 55 e ho pensato
ti fosse utile, quindi te l'ho portato.
384
00:27:22,532 --> 00:27:24,328
Grazie mille. Molto gentile.
385
00:27:27,147 --> 00:27:28,147
Carter.
386
00:27:28,517 --> 00:27:31,081
- Carter, davvero non volevo ficcare il naso.
- Va tutto bene.
387
00:27:35,385 --> 00:27:36,752
Ecco il catalogo.
388
00:27:42,530 --> 00:27:44,403
- Carter?
- Sì?
389
00:27:46,968 --> 00:27:47,968
Sì?
390
00:27:49,589 --> 00:27:51,089
Cosa stai cercando?
391
00:27:51,341 --> 00:27:53,091
Cosa pensi ci sia laggiù?
392
00:27:54,376 --> 00:27:57,635
Grazie mille per questo.
E' stato davvero gentile da parte tua.
393
00:27:59,621 --> 00:28:00,928
Buon pomeriggio.
394
00:28:05,001 --> 00:28:06,357
Buon pomeriggio.
395
00:28:18,180 --> 00:28:20,424
Da come stanno le cose in questo momento,
396
00:28:20,444 --> 00:28:23,285
posso dire che tutta la Valle
è stata scavata.
397
00:28:23,483 --> 00:28:26,532
Tutto ciò che c'era da scoprire,
l'abbiamo scoperto.
398
00:28:28,766 --> 00:28:31,917
La vostra concessione termina a fine mese.
399
00:28:32,158 --> 00:28:34,015
Non siete intenzionato a rinnovarla?
400
00:28:34,035 --> 00:28:35,035
No.
401
00:28:35,095 --> 00:28:39,194
No, penso che dovremmo provare
da un'altra parte, finché ci è possibile.
402
00:28:39,823 --> 00:28:41,545
Magari il delta del Nilo.
403
00:28:41,811 --> 00:28:44,674
Avete provato il delta, vero, Lord Carnarvon?
404
00:28:44,764 --> 00:28:47,014
Beh, non ci ho provato più di tanto,
ad essere sinceri.
405
00:28:47,710 --> 00:28:49,911
Quando ero lì, era pieno di cobra.
406
00:28:49,984 --> 00:28:51,624
Una piaga biblica.
407
00:28:51,921 --> 00:28:54,271
Non mi vedrete mai più
spostarmi tanto velocemente.
408
00:28:54,291 --> 00:28:55,498
Al diavolo il bastone.
409
00:28:55,518 --> 00:28:58,901
I cobra mi avevano guarito.
Correvo come una gazzella.
410
00:28:59,393 --> 00:29:01,883
Un'invasione di cobra
fa questo effetto agli uomini.
411
00:29:03,737 --> 00:29:06,167
Pensate davvero che la Valle sia esaurita?
412
00:29:06,187 --> 00:29:07,899
Beh, ci sono dei frammenti.
413
00:29:08,343 --> 00:29:11,667
Ci saranno sempre dei frammenti, ma... no.
414
00:29:11,687 --> 00:29:14,191
Il gioco non vale più la candela.
415
00:29:14,317 --> 00:29:16,888
- Scusatemi.
- E' la fine di un'epoca, signori.
416
00:29:17,652 --> 00:29:20,602
Diciamo addio a questa stagione
e andiamo oltre.
417
00:29:32,725 --> 00:29:35,386
CRESCE LA TENSIONE TRA GERMANIA E RUSSIA
418
00:29:37,320 --> 00:29:39,461
Non dovresti leggere queste cose.
419
00:29:39,481 --> 00:29:40,481
Perché no?
420
00:29:41,529 --> 00:29:43,911
Se ci sarà una guerra, colpirà tutti noi.
421
00:29:46,259 --> 00:29:47,259
Avanti.
422
00:29:49,148 --> 00:29:51,648
Dovete comprare la concessione di Davis.
423
00:29:52,449 --> 00:29:53,449
Perché?
424
00:29:54,098 --> 00:29:56,213
Avete sentito Davis.
La Valle è stata scavata tutta.
425
00:29:56,233 --> 00:29:58,259
Lo so, lo so. Ma...
426
00:29:59,690 --> 00:30:01,064
immaginate che non sia così.
427
00:30:01,903 --> 00:30:03,574
Vorrei mostrarvi una cosa.
428
00:30:36,033 --> 00:30:37,663
- Cos'è?
- Amarna.
429
00:30:39,242 --> 00:30:41,050
Conosciuta da chi viveva qui
430
00:30:41,368 --> 00:30:42,978
con il nome di Città dei Lebbrosi.
431
00:30:44,827 --> 00:30:45,827
Perché?
432
00:30:47,430 --> 00:30:48,847
Era maledetta.
433
00:30:51,057 --> 00:30:53,322
Era la città dei sogni di un faraone.
434
00:30:54,423 --> 00:30:55,871
La costruì Akhenaton.
435
00:30:56,162 --> 00:30:59,538
Un'intera città dedicata
alla sua nuova religione del sole.
436
00:31:01,195 --> 00:31:04,570
Ma, ovviamente, i suoi sudditi
non volevano diventare adoratori del sole.
437
00:31:05,352 --> 00:31:07,179
Volevano solo riavere i loro vecchi dei.
438
00:31:07,199 --> 00:31:10,455
- Cosa fecero?
- Allora, quando Akhenaton morì,
439
00:31:11,192 --> 00:31:13,273
il suo popolo abbandonò la città.
440
00:31:13,293 --> 00:31:15,362
Lasciarono che il deserto la reclamasse.
441
00:31:15,382 --> 00:31:18,783
E il nuovo faraone
ripristinò il culto precedente.
442
00:31:19,071 --> 00:31:21,121
E chi era questo nuovo faraone?
443
00:31:22,224 --> 00:31:23,829
Un ragazzo di 12 anni,
444
00:31:24,506 --> 00:31:26,056
si chiamava Tutankhamon.
445
00:31:33,038 --> 00:31:36,168
Beh, non ho mai sentito parlare
di questo Tutankhamon.
446
00:31:36,512 --> 00:31:38,662
Perché non l'abbiamo mai trovato.
447
00:31:39,435 --> 00:31:43,264
Molti archeologi credono sia stato messo
in una tomba senza nome,
448
00:31:43,603 --> 00:31:45,554
accanto al padre eretico.
449
00:31:45,760 --> 00:31:47,590
Bene, Carter, è una bella storia,
450
00:31:47,615 --> 00:31:50,846
ma cosa c'entra con la concessione di Davis?
451
00:31:50,866 --> 00:31:54,330
Qui siamo molto lontani dalla Valle dei Re.
452
00:31:54,992 --> 00:31:57,519
Herbert Winlock ha trovato
una coppa di ceramica
453
00:31:57,539 --> 00:32:00,209
con iscritto il nome da re di Tutankhamon.
454
00:32:00,509 --> 00:32:03,263
Allora, l'ha trovata nella Valle qui.
455
00:32:04,249 --> 00:32:05,755
E perché era qui?
456
00:32:06,203 --> 00:32:07,625
Chi l'ha portata alla Valle?
457
00:32:08,220 --> 00:32:10,049
Dunque, il nostro faraone dodicenne
458
00:32:10,247 --> 00:32:13,063
ha condotto il suo popolo lontano da Amarna,
459
00:32:13,083 --> 00:32:14,571
lontano dall'eresia di suo padre,
460
00:32:14,591 --> 00:32:17,001
e ha costruito per loro
una nuova capitale a Luxor,
461
00:32:17,021 --> 00:32:19,255
appena fuori dalla Valle dei Re.
462
00:32:19,989 --> 00:32:23,772
Penso che Tutankhamon
si sia portato la coppa nella Valle.
463
00:32:24,593 --> 00:32:26,724
E penso si sia portato anche i famigliari.
464
00:32:27,184 --> 00:32:29,800
Li ha estratti dalle loro tombe, qui
465
00:32:29,834 --> 00:32:32,001
e li ha riseppelliti a 500 chilometri
di distanza,
466
00:32:32,021 --> 00:32:35,467
vicino alla sua nuova città, qui e qui.
Abbiamo trovato siti di riseppellimento
467
00:32:35,487 --> 00:32:38,564
in entrambi questi luoghi.
E in questo, in particolare,
468
00:32:38,882 --> 00:32:43,060
abbiamo trovato un sarcofago profanato,
come se fosse quello di un eretico.
469
00:32:45,562 --> 00:32:47,638
Penso li volesse vicini a sé.
470
00:32:48,886 --> 00:32:51,440
Penso volesse mantenere
unita la sua famiglia.
471
00:32:52,279 --> 00:32:54,592
E penso che volesse essere sepolto con loro,
472
00:32:54,612 --> 00:32:56,712
per riunirsi a loro nell'aldilà.
473
00:32:58,300 --> 00:32:59,668
Ora, se ho ragione...
474
00:33:00,260 --> 00:33:04,080
questo vorrebbe dire che è stato sepolto...
475
00:33:04,699 --> 00:33:07,180
qui, nella Valle dei Re.
476
00:33:07,937 --> 00:33:10,287
Proprio dove Davis ha la concessione.
477
00:33:11,140 --> 00:33:13,810
Dev'essere una tomba sotterranea,
nulla di visibile in superficie.
478
00:33:13,830 --> 00:33:16,050
Tutta l'area è stata scavata ripetutamente.
479
00:33:16,080 --> 00:33:19,108
- E' un'ipotesi davvero azzardata, Carter.
- Sì, ma è comunque un'ipotesi.
480
00:33:20,188 --> 00:33:24,810
C'è una tomba perduta
e dimenticata nella Valle dei Re.
481
00:33:25,939 --> 00:33:27,828
E nessun altro sa che è lì.
482
00:33:33,483 --> 00:33:36,294
Comprerò la concessione
non appena sarà disponibile.
483
00:33:37,864 --> 00:33:39,744
Bene. Dunque, ci servono gli uomini.
484
00:33:40,344 --> 00:33:42,444
Già, una vera squadra di scavo.
485
00:33:44,493 --> 00:33:48,035
E attrezzi sufficienti
per uno scavo esplorativo su vasta scala.
486
00:33:51,273 --> 00:33:52,473
Dunque...
487
00:33:53,373 --> 00:33:56,373
- è ora che tu vada a letto, è tardi.
- Sì, papà.
488
00:33:57,052 --> 00:33:58,455
- Buonanotte.
- Notte, cara.
489
00:33:58,475 --> 00:34:00,616
- Buonanotte, signor Carter.
- Buonanotte.
490
00:34:01,364 --> 00:34:02,564
Bene.
491
00:34:04,746 --> 00:34:06,983
Ma dove sono tutti?
Sembra una nave fantasma.
492
00:34:10,365 --> 00:34:11,565
Vogliate scusarmi.
493
00:34:14,032 --> 00:34:16,281
- Cosa diamine succede?
- Un giovane idiota
494
00:34:16,301 --> 00:34:18,543
ha sparato all'arciduca
d'Austria e a sua moglie.
495
00:34:18,563 --> 00:34:20,701
Ci è stato telegrafato un'ora fa.
496
00:34:20,964 --> 00:34:23,914
Così tutte le teste coronate d'Europa
ora stanno litigando.
497
00:34:26,053 --> 00:34:28,753
- Sarà davvero un inferno.
- Scusatemi.
498
00:34:33,042 --> 00:34:34,242
Carter...
499
00:34:34,653 --> 00:34:36,042
bevi qualcosa con me.
500
00:34:43,111 --> 00:34:44,412
Salute.
501
00:34:49,285 --> 00:34:53,741
Caspita, guardami, bevo whisky.
Posso dire addio alla buona società.
502
00:34:57,394 --> 00:34:58,784
Ci fanno tornare a casa.
503
00:35:01,163 --> 00:35:02,172
Cosa?
504
00:35:02,934 --> 00:35:06,261
Secondo il Metropolitan Museum
la situazione qui è insostenibile.
505
00:35:07,782 --> 00:35:10,594
Gli uomini avranno due settimane
di tempo per chiudere gli scavi.
506
00:35:10,970 --> 00:35:13,592
Donne e bambini partiranno
con la prima nave disponibile.
507
00:35:18,024 --> 00:35:20,036
Io partirò domani sera.
508
00:35:21,484 --> 00:35:24,416
Ma tutto questo non porterà a nulla, vero?
509
00:35:26,314 --> 00:35:29,273
E anche se portasse a qualcosa,
sicuramente non ci riguarderà.
510
00:35:29,972 --> 00:35:32,654
Che sciocco, ma certo che ci riguarda.
511
00:35:33,212 --> 00:35:36,317
Non tutti possono vivere in una grotta
e ignorare il resto del mondo.
512
00:35:40,025 --> 00:35:41,725
Potresti venire con noi.
513
00:35:43,724 --> 00:35:45,584
Davis può farti avere un passaggio.
514
00:35:45,952 --> 00:35:47,709
No, non posso. Non...
515
00:35:48,323 --> 00:35:51,402
non posso andarmene adesso.
Perderei la mia occasione.
516
00:36:02,924 --> 00:36:05,433
Dio non voglia che tu perda la tua occasione.
517
00:36:45,323 --> 00:36:48,932
SPERO TU TROVI QUEL CHE STAI CERCANDO. M.
518
00:36:55,904 --> 00:36:57,104
Carter.
519
00:36:57,695 --> 00:36:59,174
Abbiamo gli uomini.
520
00:37:00,046 --> 00:37:02,381
- La maggior parte.
- La maggior parte?
521
00:37:02,474 --> 00:37:04,294
Sì, beh, a quanto pare alcune squadre
522
00:37:04,314 --> 00:37:07,114
si rifiutano di lavorare
ancora per un inglese.
523
00:37:09,003 --> 00:37:10,444
Ma ne abbiamo a sufficienza?
524
00:37:11,065 --> 00:37:13,041
- Sì.
- Papà.
525
00:37:13,273 --> 00:37:14,913
Cosa succede? Stai bene?
526
00:37:14,933 --> 00:37:16,883
Il signor Carter aveva ragione...
527
00:37:16,903 --> 00:37:18,041
sulla tomba.
528
00:37:18,061 --> 00:37:20,913
- Che cosa intendete?
- La tomba di Tutankhamon è nella Valle.
529
00:37:21,302 --> 00:37:23,602
Il signor Davis l'ha appena trovata.
530
00:37:27,582 --> 00:37:32,788
"Il signore delle due terre, Amun-tut-ankh,
531
00:37:33,603 --> 00:37:36,019
immagine vivente, come il sole,
532
00:37:36,134 --> 00:37:38,334
- vive in eterno."
- Straordinario.
533
00:37:41,954 --> 00:37:43,964
E' l'unica cosa rimasta laggiù.
534
00:37:44,986 --> 00:37:46,963
Così come nel resto della Valle.
535
00:37:47,162 --> 00:37:48,684
- Solo frammenti.
- E' vero.
536
00:37:48,704 --> 00:37:51,753
E' già stato tutto depredato o scavato.
537
00:37:52,324 --> 00:37:54,356
Non è rimasto nulla da trovare.
538
00:37:54,903 --> 00:37:57,433
Per i dettagli è simile a quella
che abbiamo trovato nel 1905.
539
00:37:57,453 --> 00:37:58,653
Complimenti, signore.
540
00:38:11,633 --> 00:38:13,940
- Questi devono essere spediti, capito?
- Sì.
541
00:38:13,960 --> 00:38:16,712
- Viaggerò in treno, ma questi spediscili.
- Sì, signora.
542
00:38:18,973 --> 00:38:20,605
L'hai detto a Davis.
543
00:38:21,024 --> 00:38:24,068
- Cosa?
- Gliel'hai detto e l'ha trovata per primo.
544
00:38:24,320 --> 00:38:27,072
No, Carter, l'ha trovata per caso.
Io non c'entro nulla.
545
00:38:27,092 --> 00:38:29,133
- Per caso?
- Carter, te lo giuro,
546
00:38:29,153 --> 00:38:32,155
non ho detto nulla.
Non ti tradirei mai e poi mai.
547
00:38:32,924 --> 00:38:35,018
Devo andare, mi dispiace.
548
00:38:37,014 --> 00:38:38,673
Il treno sta per partire.
549
00:39:27,143 --> 00:39:29,513
- Vi spiace se mi unisco a voi?
- No.
550
00:39:35,482 --> 00:39:36,912
Mi farei volentieri una bevuta.
551
00:39:43,932 --> 00:39:46,453
Sono davvero desolato.
552
00:39:47,254 --> 00:39:48,454
Non è questa.
553
00:39:49,774 --> 00:39:53,932
Non può essere questa.
E' troppo piccola, qualcosa non quadra.
554
00:39:54,822 --> 00:39:56,873
E' tutto sbagliato, non è questa.
555
00:39:57,993 --> 00:40:01,161
Forse questa è la tomba
che ti spetta se sei...
556
00:40:01,475 --> 00:40:03,268
il figlio di un eretico.
557
00:40:04,643 --> 00:40:08,822
- C'era il suo nome quaggiù.
- No, il nome era su una lamina d'oro
558
00:40:09,014 --> 00:40:11,643
che potrebbe essere finita qui
durante una piena qualsiasi.
559
00:40:11,663 --> 00:40:14,522
Tutto questo significa
che lui è qui, nella Valle.
560
00:40:14,962 --> 00:40:18,425
Ma non in questa camera.
Altrove forse, ma non qui.
561
00:40:19,444 --> 00:40:20,732
Non è questa.
562
00:40:25,674 --> 00:40:27,112
Comprerete quella concessione?
563
00:40:30,882 --> 00:40:32,846
- Carter...
- Questa stanzetta ridicola
564
00:40:32,866 --> 00:40:34,503
non è la tomba di un faraone.
565
00:40:34,523 --> 00:40:36,979
- E'...
- Devo sapere...
566
00:40:37,644 --> 00:40:39,596
- quanto ne siete sicuro.
- Quanto?
567
00:40:39,616 --> 00:40:42,354
Ho rintracciato la sua famiglia
a partire dall'esodo di Amarna,
568
00:40:42,374 --> 00:40:44,053
e durante l'intera occupazione di Luxor.
569
00:40:44,073 --> 00:40:46,114
- Il riseppellimento...
- No, no. Non così.
570
00:40:46,134 --> 00:40:47,493
Non nella vostra testa.
571
00:40:47,933 --> 00:40:49,673
Non me ne importa un accidente.
572
00:40:50,114 --> 00:40:51,678
Nel vostro cuore.
573
00:40:52,115 --> 00:40:53,472
Nella vostra pancia.
574
00:40:55,335 --> 00:40:56,614
Lo percepisco.
575
00:40:58,424 --> 00:41:00,265
Come l'elisir bianco.
576
00:41:02,594 --> 00:41:03,893
Estremamente intenso.
577
00:41:05,052 --> 00:41:06,831
Estremamente antico.
578
00:41:08,834 --> 00:41:10,034
C'è, lo sento.
579
00:41:25,975 --> 00:41:27,752
La concessione è vostra.
580
00:41:33,636 --> 00:41:37,850
- Vi auguro buona fortuna.
- Vi ringrazio, signor Maspero.
581
00:41:41,333 --> 00:41:44,430
Inizieremo con delle trincee
esplorative ogni 20 metri,
582
00:41:44,450 --> 00:41:47,534
seguendo la griglia che sta tracciando Selim.
583
00:41:47,554 --> 00:41:50,703
Poi assegneremo un quadrato a ciascun operaio
584
00:41:50,723 --> 00:41:52,885
e suddivideremo l'intera area per stadi.
585
00:41:53,944 --> 00:41:55,641
E entro la fine della stagione,
586
00:41:56,054 --> 00:41:58,643
vorrei aver raggiunto la parte
più stretta della valle.
587
00:41:59,905 --> 00:42:02,354
- A che profondità arriverete?
- Circa un metro.
588
00:42:02,374 --> 00:42:03,982
- E' una ricognizione.
- Papà...
589
00:42:04,002 --> 00:42:05,262
Quindi non dobbiamo...
590
00:42:13,522 --> 00:42:14,634
Evelyn, in macchina.
591
00:42:14,654 --> 00:42:16,034
- Ma papà...
- Vai.
592
00:42:29,545 --> 00:42:30,745
Attenti!
593
00:42:35,534 --> 00:42:37,093
- Lord Carnarvon.
- Sì?
594
00:42:37,113 --> 00:42:39,569
Mi spiace disturbarvi, signore.
Sono qui per scortarvi al porto.
595
00:42:39,589 --> 00:42:41,974
- Cosa sta succedendo?
- Siamo in guerra, signore.
596
00:42:41,994 --> 00:42:44,141
- Dove, qui?
- Sì, signore. Ovunque.
597
00:42:44,373 --> 00:42:46,563
Devo accertarmi che siate al sicuro
e portarvi alla nave.
598
00:42:46,583 --> 00:42:48,722
Siete richiesto in Gran Bretagna.
599
00:42:48,742 --> 00:42:50,793
- Voi siete il signor Carter?
- Sì.
600
00:42:50,813 --> 00:42:53,524
Signore, dovete fare rapporto al Cairo,
al quartier generale dell'esercito.
601
00:42:53,544 --> 00:42:56,083
- Non posso, ho del lavoro da fare qui.
- Signore...
602
00:42:56,171 --> 00:42:59,617
dovete fare rapporto al Cairo
per l'arruolamento.
603
00:43:01,004 --> 00:43:02,144
Radunate questa gente.
604
00:43:02,164 --> 00:43:04,254
- Controllate nomi e documenti.
- Non vi azzardate.
605
00:43:04,274 --> 00:43:06,934
- Sono i miei uomini.
- Lasciatelo lavorare, Carter.
606
00:43:07,584 --> 00:43:09,370
Ora possiamo andare, signore...
607
00:43:09,554 --> 00:43:11,083
- se volete.
- Molto bene.
608
00:43:14,872 --> 00:43:15,972
Beh...
609
00:43:17,062 --> 00:43:18,914
sembra che non abbiamo scelta.
610
00:43:18,942 --> 00:43:20,904
- No.
- Tenetemi informato.
611
00:43:20,924 --> 00:43:22,512
Fatemi sapere dove andrete.
612
00:43:24,386 --> 00:43:25,586
Sì, certamente.
613
00:43:27,694 --> 00:43:28,894
Buona fortuna.
614
00:43:29,364 --> 00:43:30,564
Anche a voi.
615
00:43:35,504 --> 00:43:36,704
Carter.
616
00:43:37,363 --> 00:43:40,783
Se è qui, da qualche parte,
ha aspettato 3000 anni.
617
00:43:41,514 --> 00:43:43,563
Credo che possa aspettare ancora un po'.
618
00:43:47,194 --> 00:43:48,993
Forza, sali in macchina.
619
00:44:19,813 --> 00:44:23,505
{\an8}NEL PROSSIMO EPISODIO...{\an8}
620
00:44:19,894 --> 00:44:22,122
Tutti sanno che nella Valle
non c'è più nulla da trovare.
621
00:44:22,142 --> 00:44:25,584
- Cosa succede, Carter?
- Cosa credete che troveremo?
622
00:44:25,763 --> 00:44:28,652
Al diavolo il lavoro, Carter. Volevo te.
623
00:44:28,840 --> 00:44:30,014
E lei è qui.
624
00:44:30,034 --> 00:44:31,715
Qualcuno ha trovato qualcosa?
625
00:44:31,735 --> 00:44:33,571
Nessuno sembra più tanto cordiale.
626
00:44:34,514 --> 00:44:37,538
{\an8}www.subsfactory.it
627
00:44:35,564 --> 00:44:37,911
Queste maledette rivolte
sono l'ultima goccia.