1
00:00:44,082 --> 00:00:47,000
Če obstaja ena stvar na tem
peklenskem svetu,
2
00:00:47,088 --> 00:00:48,789
ki je ne prenesem,
3
00:00:49,582 --> 00:00:51,567
je zapravljen talent.
4
00:00:52,540 --> 00:00:54,241
Deset let
5
00:00:54,582 --> 00:00:56,990
v tem dimeritijskem
usranem brlogu
6
00:00:57,290 --> 00:00:59,966
zaradi ubogega dolga
Cintrini kroni.
7
00:01:00,625 --> 00:01:03,555
Za čarodeja tvojih sposobnosti,
je to ...
8
00:01:05,165 --> 00:01:06,989
zločinsko.
9
00:01:08,290 --> 00:01:10,132
Kaj hočeš, Lydia?
10
00:01:10,233 --> 00:01:11,912
Ne bodi tako zagrenjen,
Rience.
11
00:01:12,000 --> 00:01:15,082
Za svojo trenutno situacijo
moraš prevzeti del krivde.
12
00:01:16,000 --> 00:01:19,915
Samo bedak bi križal poti
Calanthe brez zakritja svojih sledi.
13
00:01:21,500 --> 00:01:23,370
Naj gnije v miru.
14
00:01:25,707 --> 00:01:27,457
Calanthe je mrtva?
15
00:01:27,983 --> 00:01:29,777
Kot puščavska pomlad.
16
00:01:31,341 --> 00:01:33,448
Sicer pa tebi
ne pomaga kaj veliko.
17
00:01:33,691 --> 00:01:35,665
Tvoja obsodba živi naprej.
18
00:01:35,924 --> 00:01:37,667
Ampak morda ...
19
00:01:38,858 --> 00:01:40,555
lahko poiščeva rešitev.
20
00:01:45,716 --> 00:01:49,231
Obstaja dekle,
izgubljeni levji mladič.
21
00:01:49,665 --> 00:01:51,496
Viri mi pravijo,
da je bila nazadnje videna
22
00:01:51,584 --> 00:01:53,953
na tržnici
na obrobju Soddena.
23
00:01:54,040 --> 00:01:57,662
Za zdaj jo lovi
le Beli plamen.
24
00:01:57,750 --> 00:02:00,286
A ko zanjo izvejo še ostali,
jo bodo lovili tudi oni.
25
00:02:00,373 --> 00:02:02,677
In mi jo moramo najti prvi.
26
00:02:04,125 --> 00:02:06,775
In pripravljeni smo,
recimo ...
27
00:02:08,082 --> 00:02:11,219
dati v ogenj novo železo,
da zagotovimo to.
28
00:02:14,250 --> 00:02:18,990
Moja svoboda v zameno,
da sem lovec za Beli plamen?
29
00:02:20,415 --> 00:02:24,375
Nimam namena dolgovati uslugo
Nilfgaardovemu lažnemu bogu.
30
00:02:27,375 --> 00:02:29,699
Kakšna sreča
potem za naju oba,
31
00:02:29,788 --> 00:02:31,555
da ne delam za Nilfgaard.
32
00:03:03,253 --> 00:03:06,662
Po čem hrepeniš?
33
00:03:06,750 --> 00:03:10,500
To je točka brez vrnitve
34
00:03:11,250 --> 00:03:14,454
Po vsemu, kar sva storila
in videla
35
00:03:14,848 --> 00:03:17,828
Si mi obrnil hrbet
36
00:03:17,915 --> 00:03:23,457
Po čem hrepeniš?
37
00:03:24,133 --> 00:03:25,377
Ko sem bila še majhna,
38
00:03:25,466 --> 00:03:29,086
je imela moja prijateljica bratca,
ki se je rodil brez ušes.
39
00:03:29,174 --> 00:03:33,537
Samo male izbokline mesa,
kot cvetača. Gluh kot tnalo.
40
00:03:35,373 --> 00:03:38,037
Kaj bi dala, da bi se lahko
zamenjala z njim.
41
00:03:39,399 --> 00:03:44,578
Kot je gorenje!
42
00:03:44,665 --> 00:03:50,790
Gori, mesar, gori!
43
00:03:50,900 --> 00:03:53,203
Gori, mesar, gori!
44
00:03:53,290 --> 00:03:55,245
Gori, gori, gori
45
00:03:55,332 --> 00:03:57,540
Gori, gori, gori
46
00:03:59,040 --> 00:04:01,782
Glej, kako pogorim
47
00:04:02,707 --> 00:04:04,663
Vse spomine
48
00:04:05,457 --> 00:04:08,275
Nate
49
00:04:08,957 --> 00:04:11,578
"Čolni niso več varni za vilince",
pravi Fringilla.
50
00:04:11,665 --> 00:04:14,536
"Zdaj rabimo pot po kopnem
do Cintre," pravi Fringilla.
51
00:04:14,623 --> 00:04:18,790
Yaruga je poplavljena
in neprehodna.
52
00:04:20,358 --> 00:04:23,750
Foltest je utrdil Brugge
do neprepoznavnosti.
53
00:04:25,745 --> 00:04:27,266
Brokilon ...
54
00:04:28,341 --> 00:04:29,990
Ne.
55
00:04:35,582 --> 00:04:37,199
Ali me usmeri
k nečem koristnim
56
00:04:37,288 --> 00:04:38,887
ali pa se lepo poberi!
57
00:04:41,582 --> 00:04:42,999
Tako.
58
00:04:49,898 --> 00:04:51,507
Nazaj!
59
00:05:04,516 --> 00:05:06,540
Jaskier, kje klinca si?
60
00:05:07,375 --> 00:05:08,949
Obesite to golazen.
61
00:05:09,458 --> 00:05:11,583
Ti bom dal "Jebeš Server!"
62
00:05:12,540 --> 00:05:14,577
Pridite, možje!
Odpluli bomo!
63
00:05:14,665 --> 00:05:17,661
Kdorkoli gre z nami,
naj se vkrca.
64
00:05:17,749 --> 00:05:19,750
To je zadnji poziv.
65
00:05:20,415 --> 00:05:21,788
Sranje.
66
00:05:32,625 --> 00:05:33,745
Halo?
67
00:05:33,832 --> 00:05:35,790
Je kdo tam?
68
00:05:36,915 --> 00:05:38,786
To pa je neprijetno.
69
00:05:40,233 --> 00:05:42,665
Glej, nimam denarja.
70
00:05:42,865 --> 00:05:46,036
Sem samo skromen pesnik.
71
00:05:49,415 --> 00:05:52,786
Ali pa če gre za tvojo ženo,
ljubico ali nečakinjo,
72
00:05:52,875 --> 00:05:55,286
potem ti lahko obljubim,
da nisem bil jaz.
73
00:05:55,374 --> 00:05:57,702
Nikoli jih nisem spoznal.
Napačnega imaš!
74
00:06:00,708 --> 00:06:03,411
Glej, če si samo
velik oboževalec,
75
00:06:03,500 --> 00:06:06,394
potem prosim razumi,
da nisem voljan razpravljati
76
00:06:06,483 --> 00:06:10,519
o mojem delu, navdihu,
likih, izmišljotinah in ostalem.
77
00:06:10,608 --> 00:06:13,579
Zato se že prikaži,
da lahko lepo poklepetava
78
00:06:13,668 --> 00:06:16,665
in mi poveš,
kaj hočeš od mene.
79
00:06:17,057 --> 00:06:19,120
Klinčev ... Pizda.
80
00:06:21,957 --> 00:06:23,625
Pozdravljen, Jaskier.
81
00:06:28,425 --> 00:06:33,665
WITCHER:
Sezona 2, Epizoda 5
82
00:06:34,000 --> 00:06:36,161
Rekel sem, kdo klinca si ti?
83
00:06:36,249 --> 00:06:38,110
Saj sem slišal.
84
00:06:39,250 --> 00:06:41,125
Moje ime je
Geralt iz Rivie.
85
00:06:41,757 --> 00:06:44,555
Opravičujem se
za nenaden vdor.
86
00:06:44,915 --> 00:06:46,773
Čas je bil
bistvenega pomena.
87
00:06:47,375 --> 00:06:49,832
Triss Merigold me je
poslala k tebi.
88
00:06:50,332 --> 00:06:52,115
Rabim tvojo pomoč.
89
00:06:52,677 --> 00:06:54,345
Witcher si.
90
00:06:57,165 --> 00:06:58,870
Ti pa strokovnjak
za monolite.
91
00:06:58,957 --> 00:07:01,995
Veš za tisti stelacitni stolp
tik zunaj mesta?
92
00:07:02,083 --> 00:07:05,161
Ja, vem. Vem, da je eden
najstarejših v obstoju.
93
00:07:05,249 --> 00:07:07,165
Nerad prinašam slabe novice.
94
00:07:07,252 --> 00:07:09,870
Padel je med
pokolom Cintre.
95
00:07:10,108 --> 00:07:13,665
Zdaj pa nove podvrste pošasti
prihajajo iz njega.
96
00:07:14,788 --> 00:07:16,338
Moja teorija je,
97
00:07:16,427 --> 00:07:19,452
da so leta gnezdili
v podzemni strukturi,
98
00:07:19,540 --> 00:07:22,326
kar bi lahko pojasnilo
edinstvene mutacije.
99
00:07:27,341 --> 00:07:31,108
Povej Triss, da ne razumem
te potegavščine,
100
00:07:31,589 --> 00:07:33,326
dobi pa točke za domišljijo.
101
00:07:33,733 --> 00:07:36,327
In pravijo, da so witcherji
barabe brez humorja.
102
00:07:36,415 --> 00:07:39,332
Z vsem spoštovanjem,
g. Rivia,
103
00:07:40,125 --> 00:07:42,036
vilincem pomagam
najti tu zatočišče.
104
00:07:42,124 --> 00:07:44,952
Se sploh zavedaš,
kako blazno zveniš?
105
00:07:57,415 --> 00:07:59,332
Mi boš pomagal ali ne?
106
00:08:07,708 --> 00:08:09,819
Pozdravljen.
Kako si, dragec?
107
00:08:09,908 --> 00:08:12,802
Jutranja specialiteta.
-Nisem razpoložen.
108
00:08:12,990 --> 00:08:15,327
Ja, pa si.
Daj, pridi.
109
00:08:15,415 --> 00:08:17,870
Daj no, saj veš,
da si želiš malo.
110
00:08:19,790 --> 00:08:21,536
Ne odkorakaj zdaj proč.
111
00:08:21,624 --> 00:08:25,161
Vstopi! Notri imamo sveže
žemljice, ki jih je treba pogreti.
112
00:08:26,110 --> 00:08:28,661
Si želiš malo aktivnosti?
113
00:08:28,750 --> 00:08:31,661
Kaj praviš, da bi zaslužila
na nogah, namesto na hrbtu?
114
00:08:33,540 --> 00:08:35,345
Si pa lepa.
115
00:08:36,207 --> 00:08:38,283
Lahko bi me prepričala.
116
00:08:39,582 --> 00:08:42,162
Sprijena morska deklica.
Ampak bi več stalo.
117
00:08:42,250 --> 00:08:44,036
Moja kolena niso
več tako mlada.
118
00:08:44,124 --> 00:08:46,456
Moj prijatelj je pogrešan.
119
00:08:46,610 --> 00:08:48,436
Bojim se,
da je zašel v težave
120
00:08:48,524 --> 00:08:50,536
z enim od stražarjev
pri pristanišču.
121
00:08:50,624 --> 00:08:52,466
Moraš iti v garnizon
122
00:08:52,665 --> 00:08:56,036
in videti, če je ujet kakšen
usrane po imenu Jaskier.
123
00:08:56,124 --> 00:08:57,644
V takšno skrajnost greš,
124
00:08:57,732 --> 00:09:00,383
da plačaš nekomu za
tako preprosto opravilo?
125
00:09:00,566 --> 00:09:02,322
Polovico zdaj.
126
00:09:03,582 --> 00:09:05,345
Polovico, ko se vrneš.
127
00:09:09,457 --> 00:09:13,024
A tako. Obdarjeni kurbi
nikoli ne glej v zobe.
128
00:09:13,457 --> 00:09:14,995
Se vidiva.
129
00:09:30,458 --> 00:09:33,894
Si vedno tako zgovoren,
ali pa moram to jemati osebno?
130
00:09:34,040 --> 00:09:36,375
Povej mi raje kaj več
o tem monolitu.
131
00:09:36,875 --> 00:09:39,077
Lahko ti povem,
da je neuničljiv.
132
00:09:39,165 --> 00:09:41,720
Vsi so. Kako lahko
skrivnostne pošasti
133
00:09:41,807 --> 00:09:44,995
gnezdijo v trdni strukturi?
Zakaj si prepričan, da je ta?
134
00:09:45,332 --> 00:09:47,495
Ker je ta edini,
ki se je raztreščil.
135
00:09:47,582 --> 00:09:50,870
Čista sila, ki bi bila potrebna,
le kaj bi lahko povzročilo to?
136
00:09:50,957 --> 00:09:53,659
Ti si strokovnjak,
ti povej meni.
137
00:09:55,857 --> 00:09:57,332
V tej smeri je.
138
00:10:05,004 --> 00:10:07,024
Poskušaj me dohajati.
139
00:10:08,567 --> 00:10:11,110
Veš, tega v bistvu
še nisem nikoli videl.
140
00:10:11,666 --> 00:10:13,990
Calanthe ni dovolila dostopa.
141
00:10:14,456 --> 00:10:16,115
In Nilfgaard je.
142
00:10:17,541 --> 00:10:19,049
Kaj želiš reči?
143
00:10:19,957 --> 00:10:21,779
Si sem prišel samo
preučevati monolite?
144
00:10:21,868 --> 00:10:23,768
Ne, prišel sem
pomagati vilincem.
145
00:10:24,166 --> 00:10:26,666
Želiš si pomagati vilincem s tem,
da se pridružiš kraljestvu,
146
00:10:26,741 --> 00:10:29,190
ki pogosto pokolje
celotne vasi?
147
00:10:30,091 --> 00:10:33,225
Na površju tega se zdi
malce konfliktno.
148
00:10:33,465 --> 00:10:37,100
Sklepam, da verjameš v pomoč
ranljivim le, če je v tem denar.
149
00:10:37,207 --> 00:10:38,998
Vsakdo ima svoj
skrit namen.
150
00:10:39,290 --> 00:10:42,019
Celo nekaj koristnih,
kot si ti.
151
00:10:42,107 --> 00:10:45,452
Očarljivo.
-Vidva! Nazaj na cesto!
152
00:10:45,540 --> 00:10:49,298
V redu je. Sem uradni
raziskovalec za Fringillo Vigo.
153
00:10:49,385 --> 00:10:51,436
Vse je preverjeno.
-Dol mi visi!
154
00:10:51,524 --> 00:10:53,437
Nedovoljeno prestopata
na Nilfgaardski zemlji.
155
00:10:53,524 --> 00:10:55,211
Bodite razumevajoči,
samo mimo greva.
156
00:10:55,299 --> 00:10:58,104
Če nisi klinčevo gluh,
si pa klinčevo zabit.
157
00:10:58,192 --> 00:10:59,702
Rekel sem ...
158
00:11:00,091 --> 00:11:02,202
Ej, ti!
Ne premikaj se!
159
00:11:02,591 --> 00:11:04,003
Ne premikaj se!
160
00:11:11,033 --> 00:11:12,383
Vidiš?
161
00:11:12,666 --> 00:11:14,285
Pa sem koristen.
162
00:11:33,432 --> 00:11:35,457
Povsod te iščem!
163
00:11:36,466 --> 00:11:38,461
Si že obupala nad
učenjem čarovnije?
164
00:11:38,549 --> 00:11:40,000
Geralt pravi, da ko veš,
165
00:11:40,087 --> 00:11:42,455
kako se boriti z nečem,
postane manj strašno.
166
00:11:44,399 --> 00:11:47,024
Sploh veš, s čim se boriš?
167
00:11:48,258 --> 00:11:49,668
Pridi notri.
168
00:11:49,758 --> 00:11:52,556
Počniva nekaj,
kar ti bo dejansko v izziv.
169
00:11:52,985 --> 00:11:54,677
Pridem kmalu.
170
00:12:07,166 --> 00:12:08,620
Ali bova govorila o tem?
171
00:12:08,707 --> 00:12:11,245
O ničemer ni za govoriti.
-Vraga ni.
172
00:12:11,332 --> 00:12:13,500
Cintrinina princesa
s krvjo starešin.
173
00:12:13,587 --> 00:12:15,345
Legende niso znanost.
174
00:12:15,845 --> 00:12:18,577
Ne vemo, če kri starešin
naredi mutagen witcherja.
175
00:12:18,666 --> 00:12:20,770
Saj sploh ne vemo,
za kaj točno gre.
176
00:12:23,066 --> 00:12:24,982
Gledal sem,
kako umirajo moji možje.
177
00:12:26,041 --> 00:12:28,745
Čakal na poslednji udarec,
ki nas bi uničil.
178
00:12:28,832 --> 00:12:31,041
Ampak zdaj je tu Ciri.
179
00:12:31,582 --> 00:12:33,332
In tudi ti si prišla.
180
00:12:33,915 --> 00:12:35,345
Ne more biti naključje.
181
00:12:35,432 --> 00:12:37,665
Ona je živo, dihajoče dekle.
182
00:12:37,816 --> 00:12:40,457
Ne pa orodje, ki bi ga
uporabljal, ko si obupan.
183
00:12:42,540 --> 00:12:44,049
Nisem obupan.
184
00:12:45,482 --> 00:12:46,995
Upanje imam.
185
00:12:48,167 --> 00:12:50,500
Prvič po zelo dolgem času.
186
00:12:51,933 --> 00:12:54,875
Ti, jaz in Ciri
187
00:12:55,582 --> 00:12:58,691
imamo priložnost narediti
nekaj izjemnega.
188
00:13:03,357 --> 00:13:06,000
Bolj si mi bil všeč,
ko si bil ciničen stari klepar.
189
00:13:11,211 --> 00:13:13,225
Če storimo to,
190
00:13:14,625 --> 00:13:16,908
bomo zato,
ker bo želela ona.
191
00:13:17,357 --> 00:13:19,291
Ona se bo odločila.
192
00:13:34,625 --> 00:13:36,383
Stran od moje hčerke!
193
00:13:36,582 --> 00:13:38,327
Pustite jo pri miru!
194
00:13:38,415 --> 00:13:41,870
Ne morete početi tega!
Nehajte!
195
00:13:41,957 --> 00:13:44,452
Mami, ne dovoli jim,
da me odpeljejo!
196
00:13:44,540 --> 00:13:45,952
Dajte jo nazaj!
197
00:13:46,040 --> 00:13:47,662
Roke stran
od moje hčerke!
198
00:13:47,750 --> 00:13:49,495
Ti umazana golazen!
199
00:13:56,066 --> 00:13:58,644
Tvoja moč, rabiš jo.
200
00:13:58,732 --> 00:14:00,811
Samo vprašati moraš.
201
00:14:00,899 --> 00:14:02,231
Ne!
202
00:14:11,677 --> 00:14:13,653
Kaj je narobe s tvojo roko?
203
00:14:13,890 --> 00:14:15,345
Nič.
204
00:14:16,816 --> 00:14:19,888
Moj prijatelj?
-Nikogar ni z imenom Jaskier.
205
00:14:21,500 --> 00:14:23,691
Vem, kako ti je, sestra.
206
00:14:25,500 --> 00:14:27,341
Je pogosto v kateri krčmi?
207
00:14:29,582 --> 00:14:32,274
Samo pravim.
Iz izkušenj.
208
00:14:32,415 --> 00:14:33,878
Ko jaz izgubim moža,
209
00:14:33,966 --> 00:14:36,400
je običajno zadaj za krajem,
kjer sem ga prvič našla.
210
00:14:36,540 --> 00:14:38,049
S prazno buteljko.
211
00:14:49,110 --> 00:14:51,707
Iskren bom,
nisem pričakoval tega.
212
00:14:53,415 --> 00:14:56,424
Redkobeseden si glede svojega
starega prijatelja witcherja.
213
00:14:56,567 --> 00:14:59,990
Poln sem besed.
Lahko vprašaš kogarkoli.
214
00:15:00,744 --> 00:15:02,535
Poskusiva
z drugačno tehniko?
215
00:15:03,916 --> 00:15:05,216
Ja.
216
00:15:05,332 --> 00:15:07,200
Veš, ravno sem
razmišljal o tem
217
00:15:07,288 --> 00:15:09,702
in mislim,
da to ni tvoja tehnika.
218
00:15:09,791 --> 00:15:12,245
Že več mesecev
nisem videl Geralta.
219
00:15:12,332 --> 00:15:14,745
Ne odkar me je zapustil
v Cairngornu,
220
00:15:14,832 --> 00:15:17,745
tako kot je zapustil
svojega otroka presenečenja,
221
00:15:17,832 --> 00:15:20,870
ki sem jo spoznal le enkrat,
ko je bila še v maternici.
222
00:15:20,957 --> 00:15:25,662
Ne vem, kje sta.
Ne vem, kam gresta
223
00:15:25,750 --> 00:15:28,625
in ne vem,
zakaj mi počneš to!
224
00:15:29,125 --> 00:15:32,250
Prav škoda je,
da ne moreš biti koristen.
225
00:15:32,832 --> 00:15:36,000
Veš, ljudje mislijo, da kaos
pride od nič, ampak se motijo.
226
00:15:37,582 --> 00:15:39,995
Da ga prikličeš,
potrebuješ vir.
227
00:15:42,207 --> 00:15:43,995
Ogenj je prepovedan vir,
228
00:15:44,082 --> 00:15:46,998
saj običajno uniči tiste,
ki črpajo iz njega.
229
00:15:48,290 --> 00:15:50,316
Razen če nisi res talentiran.
230
00:15:51,582 --> 00:15:53,707
In ga lahko telo vzdrži.
231
00:15:56,765 --> 00:15:59,336
Ampak to požre dušo.
232
00:16:02,832 --> 00:16:04,702
Prosim, ničesar ne vem!
233
00:16:04,791 --> 00:16:06,041
Ne.
234
00:16:06,750 --> 00:16:09,370
Pesmi v tvojem naboru
namigujejo drugače.
235
00:16:11,250 --> 00:16:13,452
Poslušaj me, prosim!
236
00:16:13,541 --> 00:16:15,370
Pesnik sem.
237
00:16:16,158 --> 00:16:17,662
Briljanten sem.
238
00:16:17,750 --> 00:16:19,411
To pač počnem.
239
00:16:19,499 --> 00:16:22,245
On godrnja,
jaz pa pripovedujem zgodbe.
240
00:16:22,332 --> 00:16:23,702
Omeni witcherjevo utrdbo,
241
00:16:23,791 --> 00:16:27,586
jaz pa jo spremenim v magično,
mistično skrivališče v gorah.
242
00:16:27,674 --> 00:16:30,128
Zato me prosim poslušaj,
ko ti rečem to.
243
00:16:30,216 --> 00:16:32,582
Ne deli podrobnosti.
244
00:16:33,290 --> 00:16:35,625
Nima prijateljev.
245
00:16:36,540 --> 00:16:40,327
In nima nobene šibkosti!
246
00:16:46,082 --> 00:16:49,456
Sem vedela, te bom našla tu.
Ti leni grobijan.
247
00:16:50,250 --> 00:16:52,037
Doma si me pustil gniti!
248
00:16:52,524 --> 00:16:54,787
To je moja žena.
Ničesar nima s tem.
249
00:16:54,875 --> 00:16:57,665
Prosim, pusti ji oditi. -Če veš,
kaj je dobro zate, odidi.
250
00:16:58,049 --> 00:16:59,549
Takoj.
251
00:17:03,125 --> 00:17:05,161
Če bi vedel,
kaj je dobro zate,
252
00:17:05,558 --> 00:17:07,333
bi zaprl svoj gobec.
253
00:17:08,941 --> 00:17:11,452
Pa naj bo po tvoje.
-Ne, prosim!
254
00:17:11,540 --> 00:17:14,125
Prosim, ne stori ji žalega!
Nič ni storila!
255
00:17:14,790 --> 00:17:16,327
Bogovi!
256
00:17:24,756 --> 00:17:26,375
Pridi!
257
00:17:42,958 --> 00:17:44,458
Hudirja.
258
00:18:06,646 --> 00:18:08,446
Potrebno je več
generacij erozije,
259
00:18:08,535 --> 00:18:11,051
da sploh naredi vdolbino
v stelacitu.
260
00:18:12,458 --> 00:18:14,369
To je znanstveno razkritje.
261
00:18:14,458 --> 00:18:17,452
To kljubuje vsakemu zgodovinskemu
precedensu, witcher.
262
00:18:17,540 --> 00:18:19,150
To spremeni vse.
263
00:18:19,333 --> 00:18:22,000
Pričakoval sem sledi, kosti.
264
00:18:23,897 --> 00:18:25,208
Karkoli.
265
00:18:25,540 --> 00:18:28,590
Spraviti se moram dol.
-Oba se morava spraviti dol.
266
00:18:48,256 --> 00:18:49,633
Žejna?
267
00:18:55,941 --> 00:18:57,432
Hvala.
268
00:19:01,715 --> 00:19:03,920
Mislil sem, da boš razvajena,
269
00:19:04,008 --> 00:19:06,776
vzvišena kraljevska
smrklja iz Zahoda.
270
00:19:07,750 --> 00:19:09,625
In tudi si.
271
00:19:12,333 --> 00:19:13,788
Ampak
272
00:19:14,165 --> 00:19:16,330
zunaj si nas vse očarala.
273
00:19:19,250 --> 00:19:21,915
Ne dovolj, da bi se Geraltu
pridružila v Cintri.
274
00:19:22,458 --> 00:19:24,557
Misliš, da bi se te
moralo povabiti?
275
00:19:25,833 --> 00:19:27,553
Mislim, moj dom je.
276
00:19:31,875 --> 00:19:33,552
Moj boj.
277
00:19:35,875 --> 00:19:37,345
Moje življenje.
278
00:19:40,583 --> 00:19:42,455
Nekaj ti moram pokazati.
279
00:19:49,799 --> 00:19:51,952
Ko se je zgodila združitev,
280
00:19:52,040 --> 00:19:55,662
ni šlo samo za vilince,
ljudi in škrate.
281
00:19:55,750 --> 00:19:58,165
Trčile so tudi sfere zveri.
282
00:20:00,083 --> 00:20:02,663
Čarodeji so oborožili pošasti.
283
00:20:02,958 --> 00:20:05,375
Z njimi so poskušali
osvojiti ozemlje.
284
00:20:05,915 --> 00:20:07,532
Klinčevi bedaki.
285
00:20:08,750 --> 00:20:11,452
Seveda so pošasti
uničile vse.
286
00:20:11,540 --> 00:20:14,383
Potem pa so
pred 300 leti
287
00:20:14,583 --> 00:20:16,347
čarodeji oborožili ljudi.
288
00:20:16,665 --> 00:20:18,619
Mutirali so jih z eliksirji.
289
00:20:18,708 --> 00:20:20,990
Jih naredili hitrejše, močnejše.
290
00:20:21,415 --> 00:20:23,365
Dovolj brutalne,
da ubijejo zveri.
291
00:20:23,750 --> 00:20:27,441
Witcherji so rešili človeštvo
pred izumrtjem.
292
00:20:30,583 --> 00:20:33,677
Veš, zakaj nas je vsako
zimo vse manj tu, Ciri?
293
00:20:35,415 --> 00:20:37,952
Ker ko so uničili
Kaer Morhen,
294
00:20:38,040 --> 00:20:39,500
je bil prav tako mutagen,
295
00:20:39,587 --> 00:20:41,700
ki nam je omogočal
ustvarjati nove witcherje.
296
00:20:43,125 --> 00:20:45,345
Ampak mislim,
da nam lahko ti pomagaš.
297
00:20:48,125 --> 00:20:50,221
Si kdaj slišala
za feainnewedd?
298
00:20:51,833 --> 00:20:53,577
Gre za starodavno rožo.
299
00:20:53,665 --> 00:20:55,633
Raste samo na enem mestu.
300
00:20:55,833 --> 00:20:57,790
Kjer je prelita kri starešin.
301
00:21:04,111 --> 00:21:06,911
Te so vzklile
po vsem poligonu.
302
00:21:06,999 --> 00:21:08,346
Ja.
303
00:21:14,833 --> 00:21:16,788
Kjer sem krvavela jaz.
304
00:21:22,375 --> 00:21:25,165
Ampak moja babica je
sovražila vilince.
305
00:21:26,915 --> 00:21:28,862
Včasih je naše
najgloblje sovraštvo
306
00:21:28,950 --> 00:21:31,708
do stvari, ki jih ne moremo
spremeniti na sebi.
307
00:21:51,333 --> 00:21:53,677
Nekaj slabega
se kuha zunaj.
308
00:21:54,567 --> 00:21:58,222
S stekleničko tvoje krvi bi lahko
zaščitili naslednje generacije.
309
00:22:01,250 --> 00:22:03,667
Kako si tako prepričan,
da bo delovalo?
310
00:22:04,833 --> 00:22:06,415
Saj nisem.
311
00:22:13,150 --> 00:22:14,750
Storila bom to.
312
00:22:15,857 --> 00:22:17,667
Pod enim pogojem.
313
00:22:19,958 --> 00:22:21,865
Najprej moraš preizkusiti
na meni.
314
00:22:28,083 --> 00:22:29,673
Pozabi.
315
00:22:33,691 --> 00:22:34,990
Pridi.
316
00:22:39,432 --> 00:22:41,663
Moji možje so
zdaj bojevniki.
317
00:22:45,665 --> 00:22:47,893
Toda nekoč so bili
dečki v bolečinah.
318
00:22:48,665 --> 00:22:50,250
Če so sploh preživeli.
319
00:22:50,799 --> 00:22:52,665
In ni jih veliko.
320
00:22:53,411 --> 00:22:55,555
Tega ne bom tvegal s tabo.
321
00:22:56,000 --> 00:22:57,482
Ker sem dekle?
322
00:22:57,583 --> 00:22:59,674
Ker si Geraltov otrok.
323
00:23:00,075 --> 00:23:01,775
Nisem otrok.
324
00:23:01,863 --> 00:23:05,799
Ker nam je mar do tebe.
-In meni je za vse vas!
325
00:23:07,290 --> 00:23:08,950
Sam si rekel!
326
00:23:11,208 --> 00:23:12,887
Witcherji umirajo.
327
00:23:13,441 --> 00:23:15,215
Eden za drugim.
328
00:23:15,708 --> 00:23:17,508
Borili se boste
329
00:23:17,958 --> 00:23:19,678
in boste umrli.
330
00:23:20,790 --> 00:23:23,887
In vso tisto trpljenje dečkov
bi tako bilo zaman.
331
00:23:31,540 --> 00:23:35,019
Uničila sem toliko stvari.
332
00:23:37,333 --> 00:23:39,000
Prosim, samo ...
333
00:23:39,677 --> 00:23:42,200
naj za spremembo
pomagam nekaj zaceliti.
334
00:23:44,915 --> 00:23:46,665
Usojeno mi je to.
335
00:23:53,040 --> 00:23:54,670
Nobenega gnezda ni.
336
00:23:54,758 --> 00:23:56,920
Nobenega dokaza ni,
da so sploh bile tu.
337
00:23:57,008 --> 00:23:58,667
Neverjetno.
338
00:23:59,375 --> 00:24:02,141
Kako se je lahko to zgodilo?
Kaj bi lahko povzročilo to?
339
00:24:02,750 --> 00:24:03,961
Pošasti.
340
00:24:04,048 --> 00:24:05,458
Pojasni.
341
00:24:06,208 --> 00:24:07,877
Zgodovinarji so vedno
imeli teorije,
342
00:24:07,965 --> 00:24:10,450
da so monoliti
brazgotine združitve.
343
00:24:10,538 --> 00:24:12,288
Ostanki točk trka.
344
00:24:13,010 --> 00:24:15,702
Ja, sem že prebral knjige.
-Pomisli malo.
345
00:24:15,790 --> 00:24:19,444
Pošasti pred združitvijo niso
obstajale na tem svetu.
346
00:24:19,567 --> 00:24:21,786
Vsa bitja so bila ločena
na različnih sferah,
347
00:24:21,874 --> 00:24:24,112
dokler se tiste sfere
niso združile v eno.
348
00:24:24,200 --> 00:24:26,452
Takšna združitev bi
zahtevala dve reči.
349
00:24:26,540 --> 00:24:28,036
Ogromen val energije
350
00:24:28,124 --> 00:24:30,077
in vodnika,
ki bi jo krotil.
351
00:24:30,165 --> 00:24:33,125
Kaj če monoliti
niso točke trka?
352
00:24:34,040 --> 00:24:35,932
Kaj če so vodniki?
353
00:24:40,424 --> 00:24:42,952
Vse bolj me skrbi
glede vas čarodejev.
354
00:24:44,665 --> 00:24:47,965
Morda pa ljudje ne bi
smeli živeti tako dolgo.
355
00:24:48,290 --> 00:24:50,958
Videl sem jih komunicirati.
356
00:24:57,790 --> 00:25:00,661
Rekel si, da se je ta monolit
porušil med pokolom Cintre.
357
00:25:00,749 --> 00:25:03,458
Popolnoma smiselno.
-Pa vseeno ni.
358
00:26:11,375 --> 00:26:13,008
Ali je delovalo?
359
00:26:20,875 --> 00:26:22,323
Delovalo je.
360
00:26:28,708 --> 00:26:30,974
Samo trenutek rabim,
da se pripravim.
361
00:26:31,540 --> 00:26:33,141
Pripravi?
362
00:26:34,790 --> 00:26:37,215
Za kaj?
-Želi si biti prva.
363
00:26:38,607 --> 00:26:40,932
Prva?
-Nova witcherka.
364
00:26:41,508 --> 00:26:43,307
To je bila njena odločitev.
365
00:26:49,474 --> 00:26:51,646
Kdo klinca je bil tisto?
-Kako naj jaz vem?
366
00:26:51,734 --> 00:26:54,912
Tebe je ugrabil. -Si čarodeji
ne delite isto akademijo?
367
00:26:55,000 --> 00:26:58,537
Ga nisi videla na podelitvi?
-Veselila sem se tvoje zahvale,
368
00:26:58,625 --> 00:27:01,153
mogoče kakšen priklon.
-Geralta lovi.
369
00:27:01,442 --> 00:27:03,627
Kaj? Zakaj?
Kaj hoče od njega?
370
00:27:03,715 --> 00:27:06,670
Veš, sklepal sem, da morda
za čajanko in prigrizek
371
00:27:06,758 --> 00:27:08,536
in obujanje nostalgije
na stari čas.
372
00:27:08,624 --> 00:27:10,036
Ne vem, Yennefer.
373
00:27:10,124 --> 00:27:12,744
Zakaj ne bi raje
ustvarila portal
374
00:27:12,833 --> 00:27:15,119
ali pa pričarala umsko
govorico, da ga posvariš?
375
00:27:15,208 --> 00:27:16,599
Dolguješ mu toliko.
376
00:27:16,688 --> 00:27:18,299
Dolgujem mu toliko,
kot on meni.
377
00:27:18,387 --> 00:27:21,266
Nič več, nič manj.
Sicer pa tako ne morem.
378
00:27:21,708 --> 00:27:23,345
Nimam čarovnije, si pozabil?
379
00:27:23,525 --> 00:27:26,650
Pizda! -Ti že ne igraš
dame v stiski.
380
00:27:28,433 --> 00:27:30,174
To je moje delo.
381
00:27:30,625 --> 00:27:33,000
Kaj pa se dogaja tu?
-Gospodje, dobro jutro.
382
00:27:33,087 --> 00:27:35,295
Lepo vas je videti.
Vsekakor žarite.
383
00:27:36,000 --> 00:27:37,853
Ali že delamo
navsezgodaj, draga?
384
00:27:40,441 --> 00:27:42,090
Kako je strašna!
385
00:27:42,191 --> 00:27:43,452
Pridita sem!
386
00:27:43,540 --> 00:27:45,369
Sem! Teci.
387
00:27:45,857 --> 00:27:47,244
Ustavita se!
388
00:27:47,857 --> 00:27:49,162
Takoj se ustavita!
389
00:27:49,250 --> 00:27:53,661
Tja! Pojdi. Gospodje, mnogo
mož me želi udariti v obraz.
390
00:27:53,749 --> 00:27:56,141
Zdaj imate priložnost!
Pridite!
391
00:27:58,986 --> 00:28:00,990
Stoj! -Vrni se!
392
00:28:01,845 --> 00:28:03,678
Dajmo, fantje!
393
00:28:03,875 --> 00:28:05,537
Stran!
394
00:28:05,625 --> 00:28:07,000
Tja pojdi!
395
00:28:07,900 --> 00:28:09,661
Ej, semkaj!
396
00:28:09,941 --> 00:28:11,455
Našli te bomo!
397
00:28:12,125 --> 00:28:13,577
Tam notri!
-Tam je ona!
398
00:28:13,665 --> 00:28:15,786
Nisi se dobro skrila!
Našli te bomo!
399
00:28:16,273 --> 00:28:18,911
Odpri klinčeva vrata!
-Zdaj si naša.
400
00:28:18,999 --> 00:28:20,452
Takoj odpri vrata!
401
00:28:20,540 --> 00:28:23,119
Oprosti, draga.
Dekle mora jesti.
402
00:28:37,083 --> 00:28:38,583
Kaj počneš?
403
00:28:40,000 --> 00:28:42,665
Vem, da veš,
kako nevarno je to.
404
00:28:43,665 --> 00:28:44,952
Ne bojim se.
405
00:28:45,040 --> 00:28:46,825
Si pomislila na Geralta?
406
00:28:47,443 --> 00:28:49,325
Kaj bi rekel on?
407
00:28:50,625 --> 00:28:53,049
Zakaj si tako
zelo želiš to, Ciri?
408
00:29:01,500 --> 00:29:03,996
Ker sem sita
občutka izgubljenosti.
409
00:29:05,750 --> 00:29:08,441
Vse kar se mi je govorilo
vse življenje,
410
00:29:08,599 --> 00:29:10,125
je bila laž.
411
00:29:11,375 --> 00:29:14,000
In ljudje,
ki sem jih imela najraje,
412
00:29:14,087 --> 00:29:16,330
so mi bili odvzeti,
preden bi našla resnico.
413
00:29:16,941 --> 00:29:19,532
Kar počneš ne bo
spremenilo nič od tega.
414
00:29:20,083 --> 00:29:23,770
Ampak mi morda pomaga
najti novo resnico.
415
00:29:29,875 --> 00:29:31,599
Mogoče obstaja drug način,
da ugotoviš,
416
00:29:31,688 --> 00:29:33,677
od kod izvirajo
tvoje moči.
417
00:29:36,165 --> 00:29:39,802
Misliš, kot ko si naredila
tisto z myriapodom?
418
00:29:39,891 --> 00:29:42,127
Malo manj znanstveno
od tega.
419
00:29:43,174 --> 00:29:44,974
Reče se mu Dol Durza.
420
00:29:45,750 --> 00:29:48,625
Približno se prevede
kot Dolina duše.
421
00:29:49,566 --> 00:29:52,912
Omogoča mi, da vstopim
v najglobje plasti tvoje zavesti
422
00:29:53,000 --> 00:29:55,191
in odkrijem stvari,
ki so morda skrite.
423
00:29:55,357 --> 00:29:58,994
Genetski spomini, ki povedo
zgodbo o tem, kdo v resnici si.
424
00:29:59,083 --> 00:30:00,883
Od kod zares prihajaš.
425
00:30:01,540 --> 00:30:03,412
Ali je nevarno?
426
00:30:03,500 --> 00:30:06,778
Ne. Zahteva le,
da si zaupava.
427
00:30:17,040 --> 00:30:18,663
V redu potem.
428
00:30:22,458 --> 00:30:24,025
Sprosti svoje misli.
429
00:30:24,208 --> 00:30:26,884
Trikrat globoko vdihni.
430
00:30:56,607 --> 00:30:58,107
Kako?
431
00:30:58,900 --> 00:31:00,231
Zaupanje.
432
00:31:03,375 --> 00:31:06,202
Daj no, Lambchop!
Jaz sem na vrsti!
433
00:31:13,165 --> 00:31:16,162
Kjerkoli si, prineseš
grozote in smrt!
434
00:31:18,708 --> 00:31:21,323
Mama,
darilo njegovega veličanstva.
435
00:31:22,708 --> 00:31:24,577
Povej Eistu,
da mi je všeč.
436
00:31:24,665 --> 00:31:27,115
Lepo krilo za lepo kraljico.
437
00:31:36,000 --> 00:31:37,327
Daj, glej ga.
438
00:31:46,535 --> 00:31:48,099
Nikar se ne boj.
439
00:31:48,188 --> 00:31:50,008
Tukaj ti nič ne more škoditi.
440
00:31:50,232 --> 00:31:53,232
Vse to si samo ti.
441
00:32:08,307 --> 00:32:10,125
Ni šanse, da dobiš petico.
442
00:32:10,915 --> 00:32:13,625
Dokler ne poskusim,
ne boš ugriznil tega kruha.
443
00:32:14,125 --> 00:32:15,915
Tukaj smo bili.
444
00:32:17,083 --> 00:32:18,655
Ves čas.
445
00:32:29,708 --> 00:32:31,211
Mati.
446
00:32:32,790 --> 00:32:34,444
Bi rada zgodbo?
447
00:32:36,006 --> 00:32:37,583
Lahko naju vidiš.
448
00:32:39,443 --> 00:32:40,982
Kaj je narobe?
449
00:32:41,111 --> 00:32:43,077
Ne bi smelo iti tako.
450
00:32:43,165 --> 00:32:47,144
Pridi, Ciri, vrnimo se.
Dovolj si imela.
451
00:33:06,833 --> 00:33:09,221
Sploh ne bi smelo iti tako.
452
00:33:15,915 --> 00:33:19,375
Tiho in mami ti bo
povedala zgodbo.
453
00:33:35,165 --> 00:33:36,924
Ubili bi jo, če bi vedeli.
454
00:33:37,066 --> 00:33:38,385
Prerokba je.
455
00:33:38,473 --> 00:33:39,912
Mogoče ni resnična.
456
00:33:40,000 --> 00:33:41,786
Vseeno je, če je resnična.
457
00:33:41,874 --> 00:33:44,885
Šteje le,
če bodo v to verjeli ljudje.
458
00:33:46,788 --> 00:33:48,150
In bodo.
459
00:33:59,055 --> 00:34:00,777
Čoln je pripravljen.
460
00:34:02,467 --> 00:34:05,125
Odidemo lahko
pod okriljem teme.
461
00:34:08,690 --> 00:34:10,458
To je noč, ko sta umrla.
462
00:34:12,541 --> 00:34:14,141
Moja starša.
463
00:34:17,056 --> 00:34:19,661
Ciri, pridi. -Čakaj.
Nočem ju še zapustiti.
464
00:34:19,748 --> 00:34:21,554
Nekaj ni v redu.
465
00:34:27,333 --> 00:34:29,666
Kaj si ti, dete?
466
00:34:34,166 --> 00:34:36,666
Ciri.
467
00:34:38,833 --> 00:34:41,208
Ciri.
468
00:34:47,583 --> 00:34:50,375
Ciri.
469
00:34:53,958 --> 00:34:55,791
Ciri.
470
00:35:04,125 --> 00:35:07,952
Malo nazaj sem bil na izkopališču
v Nazairu in bil priča nečemu.
471
00:35:08,041 --> 00:35:11,327
Tam je bil monolit, ki je začel
oddajati čudne vibracije,
472
00:35:11,416 --> 00:35:13,827
kot da bi usmerjal
ogromen energijski val.
473
00:35:13,916 --> 00:35:17,440
Trajal je samo nekaj sekund,
ampak poglej. Poglej datum.
474
00:35:17,916 --> 00:35:20,443
Zgodilo se je iste noči,
ko je padla Cintra. Iste noči.
475
00:35:23,000 --> 00:35:25,619
Misliš, da je tu izviral
ta energijski val.
476
00:35:25,708 --> 00:35:29,322
Kar je aktiviralo vodniški sistem.
Monoliti so začeli govoriti.
477
00:35:30,166 --> 00:35:32,083
Kaj ima to opravka s pošasti?
478
00:35:34,291 --> 00:35:38,077
Ni šlo za združitev.
Vsaj ne tako, kot sva mislila.
479
00:35:38,166 --> 00:35:40,625
Ostale sfere se niso združile,
temveč ...
480
00:35:41,208 --> 00:35:43,375
so trčile
in se potem spet ločile.
481
00:35:44,541 --> 00:35:47,440
Če so izvirne sfere
še vedno nekje zunaj
482
00:35:47,541 --> 00:35:50,025
in jih naši monoliti
pozivajo sem,
483
00:35:51,590 --> 00:35:54,500
potem pošasti niso nove,
samo tu so nove.
484
00:35:57,458 --> 00:35:59,952
In naše monolite uporabljajo
kot prehode.
485
00:36:12,155 --> 00:36:13,677
Kje sva?
486
00:36:14,875 --> 00:36:16,414
Ne vem.
487
00:36:28,664 --> 00:36:31,625
Povej mi, kako si vedel, da so
pošasti in monoliti povezani?
488
00:36:32,666 --> 00:36:34,541
Kaj si želel slišati?
489
00:36:36,500 --> 00:36:37,900
Tvoj namen.
490
00:36:38,110 --> 00:36:40,952
Če imaš informacije, ki bi lahko
izboljšale našo civilizacijo,
491
00:36:41,041 --> 00:36:44,324
imam pravico vedeti. -Zakaj?
Da lahko pomagaš vilincem?
492
00:36:48,858 --> 00:36:51,952
V Cintro sem prišel,
ker sem mislil, da bo nekdo tu.
493
00:36:52,041 --> 00:36:53,625
Ženska.
494
00:36:54,108 --> 00:36:55,443
Yennefer.
495
00:37:00,833 --> 00:37:02,322
Yennefer?
496
00:37:04,125 --> 00:37:06,443
Iz ...
-Vengerberga?
497
00:37:09,416 --> 00:37:11,099
Poznaš Yenno?
498
00:37:11,199 --> 00:37:12,557
Yen.
499
00:37:13,500 --> 00:37:14,900
Sem jo.
500
00:37:16,440 --> 00:37:17,789
Ja.
501
00:37:19,916 --> 00:37:22,221
Jaz tudi.
502
00:37:26,083 --> 00:37:27,483
Ljubil si jo.
503
00:37:27,572 --> 00:37:29,250
Ljubim, nikoli nisem nehal.
504
00:37:31,250 --> 00:37:33,039
Mislil sem,
da se bo po Soddenu,
505
00:37:33,128 --> 00:37:35,327
po vsemu,
kar so ji storili v Aretuzi,
506
00:37:35,416 --> 00:37:37,750
zatekla sem v zatočišče.
507
00:37:39,166 --> 00:37:40,958
Po Soddenu?
508
00:37:42,291 --> 00:37:44,869
Potem ko je požgala vojsko
Nilfgaarda in rešila Kontinent.
509
00:37:44,958 --> 00:37:46,788
Vsi bi morali častiti njeno ime.
510
00:37:50,025 --> 00:37:51,666
Yen je živa?
511
00:38:24,411 --> 00:38:26,322
Ali veš, kdo je ona?
512
00:38:28,110 --> 00:38:29,545
Ne.
513
00:38:31,291 --> 00:38:32,677
Prav.
514
00:38:33,875 --> 00:38:36,898
Ti bom povedala zgodbo
o vilinski bojevnici,
515
00:38:37,554 --> 00:38:40,088
ustvarjeni za ubijanje
človeškega napadalca.
516
00:38:40,333 --> 00:38:42,659
Človeku,
v katerega se je zaljubila.
517
00:38:43,416 --> 00:38:45,016
Nivellenina zgodba.
518
00:38:47,958 --> 00:38:49,445
Umira.
519
00:38:57,666 --> 00:38:59,750
Ti bi lahko
združila naši rasi.
520
00:39:00,416 --> 00:39:02,536
In zdaj, draga hčerka ...
521
00:39:02,623 --> 00:39:04,619
jih boš uničila.
522
00:39:05,338 --> 00:39:07,750
Ciri!
-Ne moreš nam pomagati.
523
00:39:08,891 --> 00:39:10,445
Ciri!
524
00:39:10,710 --> 00:39:12,072
Pomagaj!
525
00:39:12,650 --> 00:39:14,619
Dete krvi starešin,
526
00:39:14,708 --> 00:39:16,128
dete besa.
527
00:39:16,215 --> 00:39:18,322
Bliža se čas zaničevanja.
528
00:39:18,833 --> 00:39:22,407
Svet bo umrl med zmrzaljo
in se prerodil iz novega sonca.
529
00:39:22,507 --> 00:39:24,108
Prerodil iz krvi starešin.
530
00:39:24,400 --> 00:39:26,577
Iz semena,
ki je bilo posejano.
531
00:39:26,666 --> 00:39:30,195
Seme, ki ne bo vzklilo,
temveč bo zagorelo.
532
00:39:42,199 --> 00:39:43,666
Ciri!
533
00:39:44,425 --> 00:39:45,911
Geralt!
534
00:39:45,998 --> 00:39:48,119
Geralt!
535
00:39:48,208 --> 00:39:51,041
Geralt!
536
00:39:51,840 --> 00:39:53,541
Geralt!
537
00:39:53,925 --> 00:39:56,702
Geralt! Geralt!
538
00:40:12,083 --> 00:40:13,583
Triss!
539
00:40:15,733 --> 00:40:19,452
Triss. -Ne!
-Naj ti pomagam. -Ne!
540
00:40:19,541 --> 00:40:21,157
Nekaj se končuje.
541
00:40:22,375 --> 00:40:24,061
Zaradi tebe.
542
00:40:25,338 --> 00:40:27,458
Seme, ki se spremeni
v plamen.
543
00:40:28,443 --> 00:40:29,916
Ti si.
544
00:40:31,125 --> 00:40:33,005
Ti nas boš vse uničila.
545
00:40:33,375 --> 00:40:34,998
Videla sem.
546
00:40:38,208 --> 00:40:40,286
Nihče ne more ustaviti tega.
547
00:40:42,166 --> 00:40:43,940
Niti on ne more.
548
00:40:54,331 --> 00:40:56,617
Kam so izginili tisti
delci stelacita?
549
00:40:56,704 --> 00:40:58,161
Čigav glas je bil to?
550
00:40:58,248 --> 00:40:59,664
Tiho.
551
00:41:02,875 --> 00:41:04,338
Kaj je?
552
00:41:34,954 --> 00:41:36,231
Pizda.
553
00:41:37,882 --> 00:41:39,833
Kdo je dekle,
ki te je poklicalo?
554
00:41:40,257 --> 00:41:42,291
In kaj za vraga je bil
tisti stvor?
555
00:41:42,775 --> 00:41:46,215
Misliš, da Nilfgaard ve za to?
-Odpri portal.
556
00:41:47,175 --> 00:41:48,375
Takoj.
557
00:41:51,858 --> 00:41:54,556
Vesemir, želim opraviti tisto.
Takoj.
558
00:42:18,490 --> 00:42:19,740
Geralt.
559
00:42:27,166 --> 00:42:28,666
Si prepričana?
560
00:42:40,775 --> 00:42:42,182
Kaj počneš?
561
00:42:42,858 --> 00:42:45,478
Geralt.
-Usojeno ji je. Da nas povrne.
562
00:42:45,565 --> 00:42:46,925
Pa ji ni.
563
00:42:47,108 --> 00:42:49,603
Dekle je.
Samo zastrupil jo boš.
564
00:42:49,690 --> 00:42:52,807
Saj zmore to. -Jaz sem ga
pregovorila, Geralt.
565
00:42:53,208 --> 00:42:56,119
Nehaj, želela sem, da poskusi.
Geralt, nehaj!
566
00:42:56,208 --> 00:42:58,288
Nisi pomislila na posledice?
567
00:42:58,376 --> 00:42:59,958
Kaj če bi umrla?
568
00:43:00,125 --> 00:43:01,525
Nehaj.
569
00:43:01,615 --> 00:43:02,998
Nehaj!
570
00:43:03,554 --> 00:43:05,702
Ves čas mislim
le na posledice.
571
00:43:05,791 --> 00:43:07,577
Ne glede,
kako zelo se urim,
572
00:43:07,666 --> 00:43:10,161
ne glede, kaj storim,
ne bo nikoli dovolj.
573
00:43:10,248 --> 00:43:12,365
Saj si že dovolj, Cirilla.
574
00:43:14,458 --> 00:43:16,222
Izjemna si.
575
00:43:19,666 --> 00:43:21,833
Želim si biti kot ti,
576
00:43:22,250 --> 00:43:23,650
Geralt.
577
00:43:25,083 --> 00:43:28,166
Želim biti brezbrižna
do preteklosti.
578
00:43:28,922 --> 00:43:30,344
Do lažeh.
579
00:43:30,500 --> 00:43:32,875
Do stvareh,
ki sem jih storila.
580
00:43:34,875 --> 00:43:36,233
Prosim.
581
00:43:41,230 --> 00:43:42,786
Naj imam to.
582
00:43:46,625 --> 00:43:48,541
To ne deluje tako.
583
00:43:50,250 --> 00:43:54,855
Ne ti ne jaz ne moreva
kar tako pozabiti, kdo sva.
584
00:43:55,112 --> 00:43:57,666
Ne moreva
ubiti svojih čustev.
585
00:43:58,541 --> 00:44:00,315
Najboljše je,
586
00:44:00,875 --> 00:44:03,666
da se ubije sovraštvo,
katerega se morda oklepava.
587
00:44:06,375 --> 00:44:07,775
In živiva naprej.
588
00:44:35,677 --> 00:44:37,552
Pojdi po svoje reči.
589
00:45:03,690 --> 00:45:06,411
Ali je to Calanthe ščitila?
590
00:45:06,898 --> 00:45:09,458
Kaj je vedela?
Kaj pomeni vse to?
591
00:45:20,050 --> 00:45:21,992
Se opravičujem, kralj Roegner.
592
00:45:46,780 --> 00:45:48,331
Cintra ...
593
00:45:49,458 --> 00:45:50,990
Calanthe.
594
00:45:54,083 --> 00:45:55,858
Zakaj se ustavi?
595
00:45:56,157 --> 00:45:58,231
To nima nobenega smisla.
596
00:45:59,565 --> 00:46:01,557
Kaj vse to pomeni?
597
00:46:57,661 --> 00:46:59,103
Si me želela videti?
598
00:46:59,190 --> 00:47:01,382
Vse manj je prišlekov.
599
00:47:02,750 --> 00:47:06,702
Prejela sem besedo, da so
stražarji začeli vkrcavati ladje.
600
00:47:06,791 --> 00:47:09,911
Celo v Oxenfurtu in oni
so vedno bili na naši strani.
601
00:47:10,000 --> 00:47:12,000
Poiskati moramo alternativo.
602
00:47:12,500 --> 00:47:14,110
Saj iščem.
603
00:47:15,000 --> 00:47:16,541
Nočem te prestrašiti,
samo ...
604
00:47:17,416 --> 00:47:19,536
Želim, da imaš vse informacije,
ki jih imam jaz.
605
00:47:19,623 --> 00:47:21,166
Da lahko ...
606
00:47:22,083 --> 00:47:23,992
Da sva si lahko usklajeni.
607
00:47:27,166 --> 00:47:28,556
Kaj?
608
00:47:28,958 --> 00:47:32,315
Nič, samo vedno sem imela
vodje, privržence,
609
00:47:33,490 --> 00:47:34,990
ampak ...
610
00:47:35,208 --> 00:47:37,324
nikoli nisem
imela partnerja.
611
00:47:40,208 --> 00:47:41,677
Tudi jaz ne.
612
00:47:44,065 --> 00:47:45,666
Ni grozno.
613
00:47:51,875 --> 00:47:53,916
Naslednja ladja prispe kmalu.
614
00:47:54,733 --> 00:47:55,992
Pridi.
615
00:47:56,250 --> 00:47:58,983
Želim, da moji ljudje spoznajo
svojo osvoboditeljico.
616
00:48:19,125 --> 00:48:20,666
Papirje.
617
00:48:20,865 --> 00:48:23,494
Kaj?
-Stoj v vrsti z ostalimi.
618
00:48:28,608 --> 00:48:30,836
Ime.
-Pripravite svoje papirje!
619
00:48:30,925 --> 00:48:32,664
Cormeth iz Oxenfurta.
620
00:48:33,889 --> 00:48:35,356
Dobrodošel.
621
00:48:36,833 --> 00:48:38,032
Ime!
622
00:48:38,875 --> 00:48:41,166
Dara, iz Marmornih vrtov.
623
00:48:45,708 --> 00:48:47,567
Dobrodošel nazaj
v svoji deželi, sine.
624
00:48:49,625 --> 00:48:50,994
Ime.
625
00:48:53,074 --> 00:48:55,427
Razglasiti se moraš,
preden vstopiš v Xin'treo.
626
00:48:55,516 --> 00:48:57,744
Umakni se.
-Nazaj v vrsto!
627
00:48:57,833 --> 00:49:00,777
Rekel sem, da se umakni.
-Morda ni slišal.
628
00:49:02,005 --> 00:49:04,650
Ni vstopa,
dokler se ne prijaviš.
629
00:49:04,777 --> 00:49:06,432
Torej, kdo si ti?
630
00:49:07,166 --> 00:49:10,916
Sem poveljnik Mawr
Dyffryn aep Ceallach.
631
00:49:11,875 --> 00:49:13,661
Kdo klinca pa si ti?
632
00:49:13,748 --> 00:49:15,166
Cahir!
633
00:49:17,750 --> 00:49:19,344
Dobrodošel doma.
634
00:49:20,335 --> 00:49:22,132
Lepo te je videti živega.
635
00:49:33,000 --> 00:49:36,125
Tvojima prijateljema
gre veliko bolje kot tebi.
636
00:49:36,708 --> 00:49:38,827
Eden ima poveljstvo,
637
00:49:38,916 --> 00:49:40,456
drugi upanje.
638
00:49:41,291 --> 00:49:43,577
Kakšna laž.
Videl sem jo iti skozi vrata.
639
00:49:43,666 --> 00:49:45,202
Sranje.
640
00:49:45,291 --> 00:49:48,007
Ne morete storiti tega.
Prislužili smo si nagrado.
641
00:49:48,291 --> 00:49:51,369
Sploh ne bi imeli tiste izdajalske
čarodejke, če ne bi bilo nas.
642
00:49:51,458 --> 00:49:52,994
Nagrada je že bila prisvojena.
643
00:49:53,083 --> 00:49:55,577
Veš, kaj potrebuješ, pujsek.
644
00:49:57,250 --> 00:49:59,166
Svojo čarovnijo.
645
00:49:59,907 --> 00:50:01,250
Zdaj pa odjebita.
646
00:50:01,375 --> 00:50:02,666
V redu.
647
00:50:10,641 --> 00:50:13,000
Izteka se ti čas.
648
00:50:13,340 --> 00:50:15,119
Stran s svojimi
klinčevimi rokami.
649
00:50:15,208 --> 00:50:17,416
Kako bom užival
v tvoji usmrtitvi.
650
00:50:17,916 --> 00:50:19,833
Pokaži mi, kaj želiš.
651
00:50:20,958 --> 00:50:23,333
Zaceli svoje rane.
652
00:50:23,925 --> 00:50:26,699
Klinčeva, jebena, pizda.
653
00:50:27,916 --> 00:50:30,619
Saj poznaš besede.
654
00:50:30,708 --> 00:50:31,911
Izreci jih!
655
00:50:32,000 --> 00:50:33,791
"Poglejte, mati gozdov,
656
00:50:34,291 --> 00:50:36,625
Nesmrtna mati,
ki gnezdi v sanjah.
657
00:50:37,416 --> 00:50:39,983
Obrni svoj hrbet
proti gozdu, koča, koča."
658
00:50:43,567 --> 00:50:45,411
Yennefer!
659
00:50:45,500 --> 00:50:47,635
Vohljači gredo v okove.
660
00:50:49,000 --> 00:50:50,250
Gospoda ...
661
00:50:52,625 --> 00:50:55,215
Kako te je spet lepo videti.
662
00:50:56,333 --> 00:50:58,952
Vsa sama v svetu,
ki te sovraži.
663
00:50:59,041 --> 00:51:01,661
Brez načina, da se zaščitiš.
664
00:51:02,166 --> 00:51:04,322
Kako okusno.
665
00:51:04,800 --> 00:51:06,445
Zmogla sem.
666
00:51:07,000 --> 00:51:09,775
Pa si vseeno tu.
667
00:51:10,416 --> 00:51:12,452
Nisem neumna.
Mislila sem tisto, kar sem rekla.
668
00:51:12,541 --> 00:51:14,382
Dovolj imam dolgov.
669
00:51:14,583 --> 00:51:16,119
Želim si izmenjavo.
670
00:51:16,208 --> 00:51:17,940
Vem, kaj si želiš.
671
00:51:18,358 --> 00:51:21,677
Ves ta bes in pravična jeza,
ki divjata v tebi.
672
00:51:22,333 --> 00:51:25,443
Tvoje poželenje lahko voham
kot gnilo meso.
673
00:51:25,610 --> 00:51:28,327
Vendar nisem tu,
da bi izpolnjevala želje.
674
00:51:28,416 --> 00:51:32,666
Sem preprosto vodička, ki te
spravi točno do zasluženega.
675
00:51:33,108 --> 00:51:34,786
Samo vprašaj prijateljici.
676
00:51:34,875 --> 00:51:36,786
Zaslužim si preživeti.
677
00:51:37,208 --> 00:51:40,452
Prislužila sem si.
Zaslužim si dostop do kaosa.
678
00:51:40,541 --> 00:51:42,327
Vem, kako ga lahko dobiš.
679
00:51:42,416 --> 00:51:43,994
Kako jo lahko ukradeš.
680
00:51:44,083 --> 00:51:45,797
Ukradem kaj?
681
00:51:48,208 --> 00:51:49,677
Mene.
682
00:51:52,675 --> 00:51:54,083
In kdo si ti?
683
00:51:56,666 --> 00:51:59,974
Jaz sem ključ do tega,
kako dobiš nazaj svojo moč.
684
00:52:01,000 --> 00:52:03,677
In veliko več kot to.
685
00:52:05,000 --> 00:52:08,231
Vse kar moraš storiti je, da me
spraviš do prave ključavnice.
686
00:52:08,925 --> 00:52:12,208
Raztreščena črna vrata
tik zunaj Cintro.
687
00:52:12,400 --> 00:52:20,400
Prevedel: denycare
Tehnična Obdelava: CRAZY SRBIN PRODUCTION