1 00:00:44,082 --> 00:00:47,000 Če obstaja ena stvar na tem peklenskem svetu, 2 00:00:47,088 --> 00:00:48,789 ki je ne prenesem, 3 00:00:49,582 --> 00:00:51,567 je zapravljen talent. 4 00:00:52,540 --> 00:00:54,241 Deset let 5 00:00:54,582 --> 00:00:56,990 v tem dimeritijskem usranem brlogu 6 00:00:57,290 --> 00:00:59,966 zaradi ubogega dolga Cintrini kroni. 7 00:01:00,625 --> 00:01:03,555 Za čarodeja tvojih sposobnosti, je to ... 8 00:01:05,165 --> 00:01:06,989 zločinsko. 9 00:01:08,290 --> 00:01:10,132 Kaj hočeš, Lydia? 10 00:01:10,233 --> 00:01:11,912 Ne bodi tako zagrenjen, Rience. 11 00:01:12,000 --> 00:01:15,082 Za svojo trenutno situacijo moraš prevzeti del krivde. 12 00:01:16,000 --> 00:01:19,915 Samo bedak bi križal poti Calanthe brez zakritja svojih sledi. 13 00:01:21,500 --> 00:01:23,370 Naj gnije v miru. 14 00:01:25,707 --> 00:01:27,457 Calanthe je mrtva? 15 00:01:27,983 --> 00:01:29,777 Kot puščavska pomlad. 16 00:01:31,341 --> 00:01:33,448 Sicer pa tebi ne pomaga kaj veliko. 17 00:01:33,691 --> 00:01:35,665 Tvoja obsodba živi naprej. 18 00:01:35,924 --> 00:01:37,667 Ampak morda ... 19 00:01:38,858 --> 00:01:40,555 lahko poiščeva rešitev. 20 00:01:45,716 --> 00:01:49,231 Obstaja dekle, izgubljeni levji mladič. 21 00:01:49,665 --> 00:01:51,496 Viri mi pravijo, da je bila nazadnje videna 22 00:01:51,584 --> 00:01:53,953 na tržnici na obrobju Soddena. 23 00:01:54,040 --> 00:01:57,662 Za zdaj jo lovi le Beli plamen. 24 00:01:57,750 --> 00:02:00,286 A ko zanjo izvejo še ostali, jo bodo lovili tudi oni. 25 00:02:00,373 --> 00:02:02,677 In mi jo moramo najti prvi. 26 00:02:04,125 --> 00:02:06,775 In pripravljeni smo, recimo ... 27 00:02:08,082 --> 00:02:11,219 dati v ogenj novo železo, da zagotovimo to. 28 00:02:14,250 --> 00:02:18,990 Moja svoboda v zameno, da sem lovec za Beli plamen? 29 00:02:20,415 --> 00:02:24,375 Nimam namena dolgovati uslugo Nilfgaardovemu lažnemu bogu. 30 00:02:27,375 --> 00:02:29,699 Kakšna sreča potem za naju oba, 31 00:02:29,788 --> 00:02:31,555 da ne delam za Nilfgaard. 32 00:03:03,253 --> 00:03:06,662 Po čem hrepeniš? 33 00:03:06,750 --> 00:03:10,500 To je točka brez vrnitve 34 00:03:11,250 --> 00:03:14,454 Po vsemu, kar sva storila in videla 35 00:03:14,848 --> 00:03:17,828 Si mi obrnil hrbet 36 00:03:17,915 --> 00:03:23,457 Po čem hrepeniš? 37 00:03:24,133 --> 00:03:25,377 Ko sem bila še majhna, 38 00:03:25,466 --> 00:03:29,086 je imela moja prijateljica bratca, ki se je rodil brez ušes. 39 00:03:29,174 --> 00:03:33,537 Samo male izbokline mesa, kot cvetača. Gluh kot tnalo. 40 00:03:35,373 --> 00:03:38,037 Kaj bi dala, da bi se lahko zamenjala z njim. 41 00:03:39,399 --> 00:03:44,578 Kot je gorenje! 42 00:03:44,665 --> 00:03:50,790 Gori, mesar, gori! 43 00:03:50,900 --> 00:03:53,203 Gori, mesar, gori! 44 00:03:53,290 --> 00:03:55,245 Gori, gori, gori 45 00:03:55,332 --> 00:03:57,540 Gori, gori, gori 46 00:03:59,040 --> 00:04:01,782 Glej, kako pogorim 47 00:04:02,707 --> 00:04:04,663 Vse spomine 48 00:04:05,457 --> 00:04:08,275 Nate 49 00:04:08,957 --> 00:04:11,578 "Čolni niso več varni za vilince", pravi Fringilla. 50 00:04:11,665 --> 00:04:14,536 "Zdaj rabimo pot po kopnem do Cintre," pravi Fringilla. 51 00:04:14,623 --> 00:04:18,790 Yaruga je poplavljena in neprehodna. 52 00:04:20,358 --> 00:04:23,750 Foltest je utrdil Brugge do neprepoznavnosti. 53 00:04:25,745 --> 00:04:27,266 Brokilon ... 54 00:04:28,341 --> 00:04:29,990 Ne. 55 00:04:35,582 --> 00:04:37,199 Ali me usmeri k nečem koristnim 56 00:04:37,288 --> 00:04:38,887 ali pa se lepo poberi! 57 00:04:41,582 --> 00:04:42,999 Tako. 58 00:04:49,898 --> 00:04:51,507 Nazaj! 59 00:05:04,516 --> 00:05:06,540 Jaskier, kje klinca si? 60 00:05:07,375 --> 00:05:08,949 Obesite to golazen. 61 00:05:09,458 --> 00:05:11,583 Ti bom dal "Jebeš Server!" 62 00:05:12,540 --> 00:05:14,577 Pridite, možje! Odpluli bomo! 63 00:05:14,665 --> 00:05:17,661 Kdorkoli gre z nami, naj se vkrca. 64 00:05:17,749 --> 00:05:19,750 To je zadnji poziv. 65 00:05:20,415 --> 00:05:21,788 Sranje. 66 00:05:32,625 --> 00:05:33,745 Halo? 67 00:05:33,832 --> 00:05:35,790 Je kdo tam? 68 00:05:36,915 --> 00:05:38,786 To pa je neprijetno. 69 00:05:40,233 --> 00:05:42,665 Glej, nimam denarja. 70 00:05:42,865 --> 00:05:46,036 Sem samo skromen pesnik. 71 00:05:49,415 --> 00:05:52,786 Ali pa če gre za tvojo ženo, ljubico ali nečakinjo, 72 00:05:52,875 --> 00:05:55,286 potem ti lahko obljubim, da nisem bil jaz. 73 00:05:55,374 --> 00:05:57,702 Nikoli jih nisem spoznal. Napačnega imaš! 74 00:06:00,708 --> 00:06:03,411 Glej, če si samo velik oboževalec, 75 00:06:03,500 --> 00:06:06,394 potem prosim razumi, da nisem voljan razpravljati 76 00:06:06,483 --> 00:06:10,519 o mojem delu, navdihu, likih, izmišljotinah in ostalem. 77 00:06:10,608 --> 00:06:13,579 Zato se že prikaži, da lahko lepo poklepetava 78 00:06:13,668 --> 00:06:16,665 in mi poveš, kaj hočeš od mene. 79 00:06:17,057 --> 00:06:19,120 Klinčev ... Pizda. 80 00:06:21,957 --> 00:06:23,625 Pozdravljen, Jaskier. 81 00:06:28,425 --> 00:06:33,665 WITCHER: Sezona 2, Epizoda 5 82 00:06:34,000 --> 00:06:36,161 Rekel sem, kdo klinca si ti? 83 00:06:36,249 --> 00:06:38,110 Saj sem slišal. 84 00:06:39,250 --> 00:06:41,125 Moje ime je Geralt iz Rivie. 85 00:06:41,757 --> 00:06:44,555 Opravičujem se za nenaden vdor. 86 00:06:44,915 --> 00:06:46,773 Čas je bil bistvenega pomena. 87 00:06:47,375 --> 00:06:49,832 Triss Merigold me je poslala k tebi. 88 00:06:50,332 --> 00:06:52,115 Rabim tvojo pomoč. 89 00:06:52,677 --> 00:06:54,345 Witcher si. 90 00:06:57,165 --> 00:06:58,870 Ti pa strokovnjak za monolite. 91 00:06:58,957 --> 00:07:01,995 Veš za tisti stelacitni stolp tik zunaj mesta? 92 00:07:02,083 --> 00:07:05,161 Ja, vem. Vem, da je eden najstarejših v obstoju. 93 00:07:05,249 --> 00:07:07,165 Nerad prinašam slabe novice. 94 00:07:07,252 --> 00:07:09,870 Padel je med pokolom Cintre. 95 00:07:10,108 --> 00:07:13,665 Zdaj pa nove podvrste pošasti prihajajo iz njega. 96 00:07:14,788 --> 00:07:16,338 Moja teorija je, 97 00:07:16,427 --> 00:07:19,452 da so leta gnezdili v podzemni strukturi, 98 00:07:19,540 --> 00:07:22,326 kar bi lahko pojasnilo edinstvene mutacije. 99 00:07:27,341 --> 00:07:31,108 Povej Triss, da ne razumem te potegavščine, 100 00:07:31,589 --> 00:07:33,326 dobi pa točke za domišljijo. 101 00:07:33,733 --> 00:07:36,327 In pravijo, da so witcherji barabe brez humorja. 102 00:07:36,415 --> 00:07:39,332 Z vsem spoštovanjem, g. Rivia, 103 00:07:40,125 --> 00:07:42,036 vilincem pomagam najti tu zatočišče. 104 00:07:42,124 --> 00:07:44,952 Se sploh zavedaš, kako blazno zveniš? 105 00:07:57,415 --> 00:07:59,332 Mi boš pomagal ali ne? 106 00:08:07,708 --> 00:08:09,819 Pozdravljen. Kako si, dragec? 107 00:08:09,908 --> 00:08:12,802 Jutranja specialiteta. -Nisem razpoložen. 108 00:08:12,990 --> 00:08:15,327 Ja, pa si. Daj, pridi. 109 00:08:15,415 --> 00:08:17,870 Daj no, saj veš, da si želiš malo. 110 00:08:19,790 --> 00:08:21,536 Ne odkorakaj zdaj proč. 111 00:08:21,624 --> 00:08:25,161 Vstopi! Notri imamo sveže žemljice, ki jih je treba pogreti. 112 00:08:26,110 --> 00:08:28,661 Si želiš malo aktivnosti? 113 00:08:28,750 --> 00:08:31,661 Kaj praviš, da bi zaslužila na nogah, namesto na hrbtu? 114 00:08:33,540 --> 00:08:35,345 Si pa lepa. 115 00:08:36,207 --> 00:08:38,283 Lahko bi me prepričala. 116 00:08:39,582 --> 00:08:42,162 Sprijena morska deklica. Ampak bi več stalo. 117 00:08:42,250 --> 00:08:44,036 Moja kolena niso več tako mlada. 118 00:08:44,124 --> 00:08:46,456 Moj prijatelj je pogrešan. 119 00:08:46,610 --> 00:08:48,436 Bojim se, da je zašel v težave 120 00:08:48,524 --> 00:08:50,536 z enim od stražarjev pri pristanišču. 121 00:08:50,624 --> 00:08:52,466 Moraš iti v garnizon 122 00:08:52,665 --> 00:08:56,036 in videti, če je ujet kakšen usrane po imenu Jaskier. 123 00:08:56,124 --> 00:08:57,644 V takšno skrajnost greš, 124 00:08:57,732 --> 00:09:00,383 da plačaš nekomu za tako preprosto opravilo? 125 00:09:00,566 --> 00:09:02,322 Polovico zdaj. 126 00:09:03,582 --> 00:09:05,345 Polovico, ko se vrneš. 127 00:09:09,457 --> 00:09:13,024 A tako. Obdarjeni kurbi nikoli ne glej v zobe. 128 00:09:13,457 --> 00:09:14,995 Se vidiva. 129 00:09:30,458 --> 00:09:33,894 Si vedno tako zgovoren, ali pa moram to jemati osebno? 130 00:09:34,040 --> 00:09:36,375 Povej mi raje kaj več o tem monolitu. 131 00:09:36,875 --> 00:09:39,077 Lahko ti povem, da je neuničljiv. 132 00:09:39,165 --> 00:09:41,720 Vsi so. Kako lahko skrivnostne pošasti 133 00:09:41,807 --> 00:09:44,995 gnezdijo v trdni strukturi? Zakaj si prepričan, da je ta? 134 00:09:45,332 --> 00:09:47,495 Ker je ta edini, ki se je raztreščil. 135 00:09:47,582 --> 00:09:50,870 Čista sila, ki bi bila potrebna, le kaj bi lahko povzročilo to? 136 00:09:50,957 --> 00:09:53,659 Ti si strokovnjak, ti povej meni. 137 00:09:55,857 --> 00:09:57,332 V tej smeri je. 138 00:10:05,004 --> 00:10:07,024 Poskušaj me dohajati. 139 00:10:08,567 --> 00:10:11,110 Veš, tega v bistvu še nisem nikoli videl. 140 00:10:11,666 --> 00:10:13,990 Calanthe ni dovolila dostopa. 141 00:10:14,456 --> 00:10:16,115 In Nilfgaard je. 142 00:10:17,541 --> 00:10:19,049 Kaj želiš reči? 143 00:10:19,957 --> 00:10:21,779 Si sem prišel samo preučevati monolite? 144 00:10:21,868 --> 00:10:23,768 Ne, prišel sem pomagati vilincem. 145 00:10:24,166 --> 00:10:26,666 Želiš si pomagati vilincem s tem, da se pridružiš kraljestvu, 146 00:10:26,741 --> 00:10:29,190 ki pogosto pokolje celotne vasi? 147 00:10:30,091 --> 00:10:33,225 Na površju tega se zdi malce konfliktno. 148 00:10:33,465 --> 00:10:37,100 Sklepam, da verjameš v pomoč ranljivim le, če je v tem denar. 149 00:10:37,207 --> 00:10:38,998 Vsakdo ima svoj skrit namen. 150 00:10:39,290 --> 00:10:42,019 Celo nekaj koristnih, kot si ti. 151 00:10:42,107 --> 00:10:45,452 Očarljivo. -Vidva! Nazaj na cesto! 152 00:10:45,540 --> 00:10:49,298 V redu je. Sem uradni raziskovalec za Fringillo Vigo. 153 00:10:49,385 --> 00:10:51,436 Vse je preverjeno. -Dol mi visi! 154 00:10:51,524 --> 00:10:53,437 Nedovoljeno prestopata na Nilfgaardski zemlji. 155 00:10:53,524 --> 00:10:55,211 Bodite razumevajoči, samo mimo greva. 156 00:10:55,299 --> 00:10:58,104 Če nisi klinčevo gluh, si pa klinčevo zabit. 157 00:10:58,192 --> 00:10:59,702 Rekel sem ... 158 00:11:00,091 --> 00:11:02,202 Ej, ti! Ne premikaj se! 159 00:11:02,591 --> 00:11:04,003 Ne premikaj se! 160 00:11:11,033 --> 00:11:12,383 Vidiš? 161 00:11:12,666 --> 00:11:14,285 Pa sem koristen. 162 00:11:33,432 --> 00:11:35,457 Povsod te iščem! 163 00:11:36,466 --> 00:11:38,461 Si že obupala nad učenjem čarovnije? 164 00:11:38,549 --> 00:11:40,000 Geralt pravi, da ko veš, 165 00:11:40,087 --> 00:11:42,455 kako se boriti z nečem, postane manj strašno. 166 00:11:44,399 --> 00:11:47,024 Sploh veš, s čim se boriš? 167 00:11:48,258 --> 00:11:49,668 Pridi notri. 168 00:11:49,758 --> 00:11:52,556 Počniva nekaj, kar ti bo dejansko v izziv. 169 00:11:52,985 --> 00:11:54,677 Pridem kmalu. 170 00:12:07,166 --> 00:12:08,620 Ali bova govorila o tem? 171 00:12:08,707 --> 00:12:11,245 O ničemer ni za govoriti. -Vraga ni. 172 00:12:11,332 --> 00:12:13,500 Cintrinina princesa s krvjo starešin. 173 00:12:13,587 --> 00:12:15,345 Legende niso znanost. 174 00:12:15,845 --> 00:12:18,577 Ne vemo, če kri starešin naredi mutagen witcherja. 175 00:12:18,666 --> 00:12:20,770 Saj sploh ne vemo, za kaj točno gre. 176 00:12:23,066 --> 00:12:24,982 Gledal sem, kako umirajo moji možje. 177 00:12:26,041 --> 00:12:28,745 Čakal na poslednji udarec, ki nas bi uničil. 178 00:12:28,832 --> 00:12:31,041 Ampak zdaj je tu Ciri. 179 00:12:31,582 --> 00:12:33,332 In tudi ti si prišla. 180 00:12:33,915 --> 00:12:35,345 Ne more biti naključje. 181 00:12:35,432 --> 00:12:37,665 Ona je živo, dihajoče dekle. 182 00:12:37,816 --> 00:12:40,457 Ne pa orodje, ki bi ga uporabljal, ko si obupan. 183 00:12:42,540 --> 00:12:44,049 Nisem obupan. 184 00:12:45,482 --> 00:12:46,995 Upanje imam. 185 00:12:48,167 --> 00:12:50,500 Prvič po zelo dolgem času. 186 00:12:51,933 --> 00:12:54,875 Ti, jaz in Ciri 187 00:12:55,582 --> 00:12:58,691 imamo priložnost narediti nekaj izjemnega. 188 00:13:03,357 --> 00:13:06,000 Bolj si mi bil všeč, ko si bil ciničen stari klepar. 189 00:13:11,211 --> 00:13:13,225 Če storimo to, 190 00:13:14,625 --> 00:13:16,908 bomo zato, ker bo želela ona. 191 00:13:17,357 --> 00:13:19,291 Ona se bo odločila. 192 00:13:34,625 --> 00:13:36,383 Stran od moje hčerke! 193 00:13:36,582 --> 00:13:38,327 Pustite jo pri miru! 194 00:13:38,415 --> 00:13:41,870 Ne morete početi tega! Nehajte! 195 00:13:41,957 --> 00:13:44,452 Mami, ne dovoli jim, da me odpeljejo! 196 00:13:44,540 --> 00:13:45,952 Dajte jo nazaj! 197 00:13:46,040 --> 00:13:47,662 Roke stran od moje hčerke! 198 00:13:47,750 --> 00:13:49,495 Ti umazana golazen! 199 00:13:56,066 --> 00:13:58,644 Tvoja moč, rabiš jo. 200 00:13:58,732 --> 00:14:00,811 Samo vprašati moraš. 201 00:14:00,899 --> 00:14:02,231 Ne! 202 00:14:11,677 --> 00:14:13,653 Kaj je narobe s tvojo roko? 203 00:14:13,890 --> 00:14:15,345 Nič. 204 00:14:16,816 --> 00:14:19,888 Moj prijatelj? -Nikogar ni z imenom Jaskier. 205 00:14:21,500 --> 00:14:23,691 Vem, kako ti je, sestra. 206 00:14:25,500 --> 00:14:27,341 Je pogosto v kateri krčmi? 207 00:14:29,582 --> 00:14:32,274 Samo pravim. Iz izkušenj. 208 00:14:32,415 --> 00:14:33,878 Ko jaz izgubim moža, 209 00:14:33,966 --> 00:14:36,400 je običajno zadaj za krajem, kjer sem ga prvič našla. 210 00:14:36,540 --> 00:14:38,049 S prazno buteljko. 211 00:14:49,110 --> 00:14:51,707 Iskren bom, nisem pričakoval tega. 212 00:14:53,415 --> 00:14:56,424 Redkobeseden si glede svojega starega prijatelja witcherja. 213 00:14:56,567 --> 00:14:59,990 Poln sem besed. Lahko vprašaš kogarkoli. 214 00:15:00,744 --> 00:15:02,535 Poskusiva z drugačno tehniko? 215 00:15:03,916 --> 00:15:05,216 Ja. 216 00:15:05,332 --> 00:15:07,200 Veš, ravno sem razmišljal o tem 217 00:15:07,288 --> 00:15:09,702 in mislim, da to ni tvoja tehnika. 218 00:15:09,791 --> 00:15:12,245 Že več mesecev nisem videl Geralta. 219 00:15:12,332 --> 00:15:14,745 Ne odkar me je zapustil v Cairngornu, 220 00:15:14,832 --> 00:15:17,745 tako kot je zapustil svojega otroka presenečenja, 221 00:15:17,832 --> 00:15:20,870 ki sem jo spoznal le enkrat, ko je bila še v maternici. 222 00:15:20,957 --> 00:15:25,662 Ne vem, kje sta. Ne vem, kam gresta 223 00:15:25,750 --> 00:15:28,625 in ne vem, zakaj mi počneš to! 224 00:15:29,125 --> 00:15:32,250 Prav škoda je, da ne moreš biti koristen. 225 00:15:32,832 --> 00:15:36,000 Veš, ljudje mislijo, da kaos pride od nič, ampak se motijo. 226 00:15:37,582 --> 00:15:39,995 Da ga prikličeš, potrebuješ vir. 227 00:15:42,207 --> 00:15:43,995 Ogenj je prepovedan vir, 228 00:15:44,082 --> 00:15:46,998 saj običajno uniči tiste, ki črpajo iz njega. 229 00:15:48,290 --> 00:15:50,316 Razen če nisi res talentiran. 230 00:15:51,582 --> 00:15:53,707 In ga lahko telo vzdrži. 231 00:15:56,765 --> 00:15:59,336 Ampak to požre dušo. 232 00:16:02,832 --> 00:16:04,702 Prosim, ničesar ne vem! 233 00:16:04,791 --> 00:16:06,041 Ne. 234 00:16:06,750 --> 00:16:09,370 Pesmi v tvojem naboru namigujejo drugače. 235 00:16:11,250 --> 00:16:13,452 Poslušaj me, prosim! 236 00:16:13,541 --> 00:16:15,370 Pesnik sem. 237 00:16:16,158 --> 00:16:17,662 Briljanten sem. 238 00:16:17,750 --> 00:16:19,411 To pač počnem. 239 00:16:19,499 --> 00:16:22,245 On godrnja, jaz pa pripovedujem zgodbe. 240 00:16:22,332 --> 00:16:23,702 Omeni witcherjevo utrdbo, 241 00:16:23,791 --> 00:16:27,586 jaz pa jo spremenim v magično, mistično skrivališče v gorah. 242 00:16:27,674 --> 00:16:30,128 Zato me prosim poslušaj, ko ti rečem to. 243 00:16:30,216 --> 00:16:32,582 Ne deli podrobnosti. 244 00:16:33,290 --> 00:16:35,625 Nima prijateljev. 245 00:16:36,540 --> 00:16:40,327 In nima nobene šibkosti! 246 00:16:46,082 --> 00:16:49,456 Sem vedela, te bom našla tu. Ti leni grobijan. 247 00:16:50,250 --> 00:16:52,037 Doma si me pustil gniti! 248 00:16:52,524 --> 00:16:54,787 To je moja žena. Ničesar nima s tem. 249 00:16:54,875 --> 00:16:57,665 Prosim, pusti ji oditi. -Če veš, kaj je dobro zate, odidi. 250 00:16:58,049 --> 00:16:59,549 Takoj. 251 00:17:03,125 --> 00:17:05,161 Če bi vedel, kaj je dobro zate, 252 00:17:05,558 --> 00:17:07,333 bi zaprl svoj gobec. 253 00:17:08,941 --> 00:17:11,452 Pa naj bo po tvoje. -Ne, prosim! 254 00:17:11,540 --> 00:17:14,125 Prosim, ne stori ji žalega! Nič ni storila! 255 00:17:14,790 --> 00:17:16,327 Bogovi! 256 00:17:24,756 --> 00:17:26,375 Pridi! 257 00:17:42,958 --> 00:17:44,458 Hudirja. 258 00:18:06,646 --> 00:18:08,446 Potrebno je več generacij erozije, 259 00:18:08,535 --> 00:18:11,051 da sploh naredi vdolbino v stelacitu. 260 00:18:12,458 --> 00:18:14,369 To je znanstveno razkritje. 261 00:18:14,458 --> 00:18:17,452 To kljubuje vsakemu zgodovinskemu precedensu, witcher. 262 00:18:17,540 --> 00:18:19,150 To spremeni vse. 263 00:18:19,333 --> 00:18:22,000 Pričakoval sem sledi, kosti. 264 00:18:23,897 --> 00:18:25,208 Karkoli. 265 00:18:25,540 --> 00:18:28,590 Spraviti se moram dol. -Oba se morava spraviti dol. 266 00:18:48,256 --> 00:18:49,633 Žejna? 267 00:18:55,941 --> 00:18:57,432 Hvala. 268 00:19:01,715 --> 00:19:03,920 Mislil sem, da boš razvajena, 269 00:19:04,008 --> 00:19:06,776 vzvišena kraljevska smrklja iz Zahoda. 270 00:19:07,750 --> 00:19:09,625 In tudi si. 271 00:19:12,333 --> 00:19:13,788 Ampak 272 00:19:14,165 --> 00:19:16,330 zunaj si nas vse očarala. 273 00:19:19,250 --> 00:19:21,915 Ne dovolj, da bi se Geraltu pridružila v Cintri. 274 00:19:22,458 --> 00:19:24,557 Misliš, da bi se te moralo povabiti? 275 00:19:25,833 --> 00:19:27,553 Mislim, moj dom je. 276 00:19:31,875 --> 00:19:33,552 Moj boj. 277 00:19:35,875 --> 00:19:37,345 Moje življenje. 278 00:19:40,583 --> 00:19:42,455 Nekaj ti moram pokazati. 279 00:19:49,799 --> 00:19:51,952 Ko se je zgodila združitev, 280 00:19:52,040 --> 00:19:55,662 ni šlo samo za vilince, ljudi in škrate. 281 00:19:55,750 --> 00:19:58,165 Trčile so tudi sfere zveri. 282 00:20:00,083 --> 00:20:02,663 Čarodeji so oborožili pošasti. 283 00:20:02,958 --> 00:20:05,375 Z njimi so poskušali osvojiti ozemlje. 284 00:20:05,915 --> 00:20:07,532 Klinčevi bedaki. 285 00:20:08,750 --> 00:20:11,452 Seveda so pošasti uničile vse. 286 00:20:11,540 --> 00:20:14,383 Potem pa so pred 300 leti 287 00:20:14,583 --> 00:20:16,347 čarodeji oborožili ljudi. 288 00:20:16,665 --> 00:20:18,619 Mutirali so jih z eliksirji. 289 00:20:18,708 --> 00:20:20,990 Jih naredili hitrejše, močnejše. 290 00:20:21,415 --> 00:20:23,365 Dovolj brutalne, da ubijejo zveri. 291 00:20:23,750 --> 00:20:27,441 Witcherji so rešili človeštvo pred izumrtjem. 292 00:20:30,583 --> 00:20:33,677 Veš, zakaj nas je vsako zimo vse manj tu, Ciri? 293 00:20:35,415 --> 00:20:37,952 Ker ko so uničili Kaer Morhen, 294 00:20:38,040 --> 00:20:39,500 je bil prav tako mutagen, 295 00:20:39,587 --> 00:20:41,700 ki nam je omogočal ustvarjati nove witcherje. 296 00:20:43,125 --> 00:20:45,345 Ampak mislim, da nam lahko ti pomagaš. 297 00:20:48,125 --> 00:20:50,221 Si kdaj slišala za feainnewedd? 298 00:20:51,833 --> 00:20:53,577 Gre za starodavno rožo. 299 00:20:53,665 --> 00:20:55,633 Raste samo na enem mestu. 300 00:20:55,833 --> 00:20:57,790 Kjer je prelita kri starešin. 301 00:21:04,111 --> 00:21:06,911 Te so vzklile po vsem poligonu. 302 00:21:06,999 --> 00:21:08,346 Ja. 303 00:21:14,833 --> 00:21:16,788 Kjer sem krvavela jaz. 304 00:21:22,375 --> 00:21:25,165 Ampak moja babica je sovražila vilince. 305 00:21:26,915 --> 00:21:28,862 Včasih je naše najgloblje sovraštvo 306 00:21:28,950 --> 00:21:31,708 do stvari, ki jih ne moremo spremeniti na sebi. 307 00:21:51,333 --> 00:21:53,677 Nekaj slabega se kuha zunaj. 308 00:21:54,567 --> 00:21:58,222 S stekleničko tvoje krvi bi lahko zaščitili naslednje generacije. 309 00:22:01,250 --> 00:22:03,667 Kako si tako prepričan, da bo delovalo? 310 00:22:04,833 --> 00:22:06,415 Saj nisem. 311 00:22:13,150 --> 00:22:14,750 Storila bom to. 312 00:22:15,857 --> 00:22:17,667 Pod enim pogojem. 313 00:22:19,958 --> 00:22:21,865 Najprej moraš preizkusiti na meni. 314 00:22:28,083 --> 00:22:29,673 Pozabi. 315 00:22:33,691 --> 00:22:34,990 Pridi. 316 00:22:39,432 --> 00:22:41,663 Moji možje so zdaj bojevniki. 317 00:22:45,665 --> 00:22:47,893 Toda nekoč so bili dečki v bolečinah. 318 00:22:48,665 --> 00:22:50,250 Če so sploh preživeli. 319 00:22:50,799 --> 00:22:52,665 In ni jih veliko. 320 00:22:53,411 --> 00:22:55,555 Tega ne bom tvegal s tabo. 321 00:22:56,000 --> 00:22:57,482 Ker sem dekle? 322 00:22:57,583 --> 00:22:59,674 Ker si Geraltov otrok. 323 00:23:00,075 --> 00:23:01,775 Nisem otrok. 324 00:23:01,863 --> 00:23:05,799 Ker nam je mar do tebe. -In meni je za vse vas! 325 00:23:07,290 --> 00:23:08,950 Sam si rekel! 326 00:23:11,208 --> 00:23:12,887 Witcherji umirajo. 327 00:23:13,441 --> 00:23:15,215 Eden za drugim. 328 00:23:15,708 --> 00:23:17,508 Borili se boste 329 00:23:17,958 --> 00:23:19,678 in boste umrli. 330 00:23:20,790 --> 00:23:23,887 In vso tisto trpljenje dečkov bi tako bilo zaman. 331 00:23:31,540 --> 00:23:35,019 Uničila sem toliko stvari. 332 00:23:37,333 --> 00:23:39,000 Prosim, samo ... 333 00:23:39,677 --> 00:23:42,200 naj za spremembo pomagam nekaj zaceliti. 334 00:23:44,915 --> 00:23:46,665 Usojeno mi je to. 335 00:23:53,040 --> 00:23:54,670 Nobenega gnezda ni. 336 00:23:54,758 --> 00:23:56,920 Nobenega dokaza ni, da so sploh bile tu. 337 00:23:57,008 --> 00:23:58,667 Neverjetno. 338 00:23:59,375 --> 00:24:02,141 Kako se je lahko to zgodilo? Kaj bi lahko povzročilo to? 339 00:24:02,750 --> 00:24:03,961 Pošasti. 340 00:24:04,048 --> 00:24:05,458 Pojasni. 341 00:24:06,208 --> 00:24:07,877 Zgodovinarji so vedno imeli teorije, 342 00:24:07,965 --> 00:24:10,450 da so monoliti brazgotine združitve. 343 00:24:10,538 --> 00:24:12,288 Ostanki točk trka. 344 00:24:13,010 --> 00:24:15,702 Ja, sem že prebral knjige. -Pomisli malo. 345 00:24:15,790 --> 00:24:19,444 Pošasti pred združitvijo niso obstajale na tem svetu. 346 00:24:19,567 --> 00:24:21,786 Vsa bitja so bila ločena na različnih sferah, 347 00:24:21,874 --> 00:24:24,112 dokler se tiste sfere niso združile v eno. 348 00:24:24,200 --> 00:24:26,452 Takšna združitev bi zahtevala dve reči. 349 00:24:26,540 --> 00:24:28,036 Ogromen val energije 350 00:24:28,124 --> 00:24:30,077 in vodnika, ki bi jo krotil. 351 00:24:30,165 --> 00:24:33,125 Kaj če monoliti niso točke trka? 352 00:24:34,040 --> 00:24:35,932 Kaj če so vodniki? 353 00:24:40,424 --> 00:24:42,952 Vse bolj me skrbi glede vas čarodejev. 354 00:24:44,665 --> 00:24:47,965 Morda pa ljudje ne bi smeli živeti tako dolgo. 355 00:24:48,290 --> 00:24:50,958 Videl sem jih komunicirati. 356 00:24:57,790 --> 00:25:00,661 Rekel si, da se je ta monolit porušil med pokolom Cintre. 357 00:25:00,749 --> 00:25:03,458 Popolnoma smiselno. -Pa vseeno ni. 358 00:26:11,375 --> 00:26:13,008 Ali je delovalo? 359 00:26:20,875 --> 00:26:22,323 Delovalo je. 360 00:26:28,708 --> 00:26:30,974 Samo trenutek rabim, da se pripravim. 361 00:26:31,540 --> 00:26:33,141 Pripravi? 362 00:26:34,790 --> 00:26:37,215 Za kaj? -Želi si biti prva. 363 00:26:38,607 --> 00:26:40,932 Prva? -Nova witcherka. 364 00:26:41,508 --> 00:26:43,307 To je bila njena odločitev. 365 00:26:49,474 --> 00:26:51,646 Kdo klinca je bil tisto? -Kako naj jaz vem? 366 00:26:51,734 --> 00:26:54,912 Tebe je ugrabil. -Si čarodeji ne delite isto akademijo? 367 00:26:55,000 --> 00:26:58,537 Ga nisi videla na podelitvi? -Veselila sem se tvoje zahvale, 368 00:26:58,625 --> 00:27:01,153 mogoče kakšen priklon. -Geralta lovi. 369 00:27:01,442 --> 00:27:03,627 Kaj? Zakaj? Kaj hoče od njega? 370 00:27:03,715 --> 00:27:06,670 Veš, sklepal sem, da morda za čajanko in prigrizek 371 00:27:06,758 --> 00:27:08,536 in obujanje nostalgije na stari čas. 372 00:27:08,624 --> 00:27:10,036 Ne vem, Yennefer. 373 00:27:10,124 --> 00:27:12,744 Zakaj ne bi raje ustvarila portal 374 00:27:12,833 --> 00:27:15,119 ali pa pričarala umsko govorico, da ga posvariš? 375 00:27:15,208 --> 00:27:16,599 Dolguješ mu toliko. 376 00:27:16,688 --> 00:27:18,299 Dolgujem mu toliko, kot on meni. 377 00:27:18,387 --> 00:27:21,266 Nič več, nič manj. Sicer pa tako ne morem. 378 00:27:21,708 --> 00:27:23,345 Nimam čarovnije, si pozabil? 379 00:27:23,525 --> 00:27:26,650 Pizda! -Ti že ne igraš dame v stiski. 380 00:27:28,433 --> 00:27:30,174 To je moje delo. 381 00:27:30,625 --> 00:27:33,000 Kaj pa se dogaja tu? -Gospodje, dobro jutro. 382 00:27:33,087 --> 00:27:35,295 Lepo vas je videti. Vsekakor žarite. 383 00:27:36,000 --> 00:27:37,853 Ali že delamo navsezgodaj, draga? 384 00:27:40,441 --> 00:27:42,090 Kako je strašna! 385 00:27:42,191 --> 00:27:43,452 Pridita sem! 386 00:27:43,540 --> 00:27:45,369 Sem! Teci. 387 00:27:45,857 --> 00:27:47,244 Ustavita se! 388 00:27:47,857 --> 00:27:49,162 Takoj se ustavita! 389 00:27:49,250 --> 00:27:53,661 Tja! Pojdi. Gospodje, mnogo mož me želi udariti v obraz. 390 00:27:53,749 --> 00:27:56,141 Zdaj imate priložnost! Pridite! 391 00:27:58,986 --> 00:28:00,990 Stoj! -Vrni se! 392 00:28:01,845 --> 00:28:03,678 Dajmo, fantje! 393 00:28:03,875 --> 00:28:05,537 Stran! 394 00:28:05,625 --> 00:28:07,000 Tja pojdi! 395 00:28:07,900 --> 00:28:09,661 Ej, semkaj! 396 00:28:09,941 --> 00:28:11,455 Našli te bomo! 397 00:28:12,125 --> 00:28:13,577 Tam notri! -Tam je ona! 398 00:28:13,665 --> 00:28:15,786 Nisi se dobro skrila! Našli te bomo! 399 00:28:16,273 --> 00:28:18,911 Odpri klinčeva vrata! -Zdaj si naša. 400 00:28:18,999 --> 00:28:20,452 Takoj odpri vrata! 401 00:28:20,540 --> 00:28:23,119 Oprosti, draga. Dekle mora jesti. 402 00:28:37,083 --> 00:28:38,583 Kaj počneš? 403 00:28:40,000 --> 00:28:42,665 Vem, da veš, kako nevarno je to. 404 00:28:43,665 --> 00:28:44,952 Ne bojim se. 405 00:28:45,040 --> 00:28:46,825 Si pomislila na Geralta? 406 00:28:47,443 --> 00:28:49,325 Kaj bi rekel on? 407 00:28:50,625 --> 00:28:53,049 Zakaj si tako zelo želiš to, Ciri? 408 00:29:01,500 --> 00:29:03,996 Ker sem sita občutka izgubljenosti. 409 00:29:05,750 --> 00:29:08,441 Vse kar se mi je govorilo vse življenje, 410 00:29:08,599 --> 00:29:10,125 je bila laž. 411 00:29:11,375 --> 00:29:14,000 In ljudje, ki sem jih imela najraje, 412 00:29:14,087 --> 00:29:16,330 so mi bili odvzeti, preden bi našla resnico. 413 00:29:16,941 --> 00:29:19,532 Kar počneš ne bo spremenilo nič od tega. 414 00:29:20,083 --> 00:29:23,770 Ampak mi morda pomaga najti novo resnico. 415 00:29:29,875 --> 00:29:31,599 Mogoče obstaja drug način, da ugotoviš, 416 00:29:31,688 --> 00:29:33,677 od kod izvirajo tvoje moči. 417 00:29:36,165 --> 00:29:39,802 Misliš, kot ko si naredila tisto z myriapodom? 418 00:29:39,891 --> 00:29:42,127 Malo manj znanstveno od tega. 419 00:29:43,174 --> 00:29:44,974 Reče se mu Dol Durza. 420 00:29:45,750 --> 00:29:48,625 Približno se prevede kot Dolina duše. 421 00:29:49,566 --> 00:29:52,912 Omogoča mi, da vstopim v najglobje plasti tvoje zavesti 422 00:29:53,000 --> 00:29:55,191 in odkrijem stvari, ki so morda skrite. 423 00:29:55,357 --> 00:29:58,994 Genetski spomini, ki povedo zgodbo o tem, kdo v resnici si. 424 00:29:59,083 --> 00:30:00,883 Od kod zares prihajaš. 425 00:30:01,540 --> 00:30:03,412 Ali je nevarno? 426 00:30:03,500 --> 00:30:06,778 Ne. Zahteva le, da si zaupava. 427 00:30:17,040 --> 00:30:18,663 V redu potem. 428 00:30:22,458 --> 00:30:24,025 Sprosti svoje misli. 429 00:30:24,208 --> 00:30:26,884 Trikrat globoko vdihni. 430 00:30:56,607 --> 00:30:58,107 Kako? 431 00:30:58,900 --> 00:31:00,231 Zaupanje. 432 00:31:03,375 --> 00:31:06,202 Daj no, Lambchop! Jaz sem na vrsti! 433 00:31:13,165 --> 00:31:16,162 Kjerkoli si, prineseš grozote in smrt! 434 00:31:18,708 --> 00:31:21,323 Mama, darilo njegovega veličanstva. 435 00:31:22,708 --> 00:31:24,577 Povej Eistu, da mi je všeč. 436 00:31:24,665 --> 00:31:27,115 Lepo krilo za lepo kraljico. 437 00:31:36,000 --> 00:31:37,327 Daj, glej ga. 438 00:31:46,535 --> 00:31:48,099 Nikar se ne boj. 439 00:31:48,188 --> 00:31:50,008 Tukaj ti nič ne more škoditi. 440 00:31:50,232 --> 00:31:53,232 Vse to si samo ti. 441 00:32:08,307 --> 00:32:10,125 Ni šanse, da dobiš petico. 442 00:32:10,915 --> 00:32:13,625 Dokler ne poskusim, ne boš ugriznil tega kruha. 443 00:32:14,125 --> 00:32:15,915 Tukaj smo bili. 444 00:32:17,083 --> 00:32:18,655 Ves čas. 445 00:32:29,708 --> 00:32:31,211 Mati. 446 00:32:32,790 --> 00:32:34,444 Bi rada zgodbo? 447 00:32:36,006 --> 00:32:37,583 Lahko naju vidiš. 448 00:32:39,443 --> 00:32:40,982 Kaj je narobe? 449 00:32:41,111 --> 00:32:43,077 Ne bi smelo iti tako. 450 00:32:43,165 --> 00:32:47,144 Pridi, Ciri, vrnimo se. Dovolj si imela. 451 00:33:06,833 --> 00:33:09,221 Sploh ne bi smelo iti tako. 452 00:33:15,915 --> 00:33:19,375 Tiho in mami ti bo povedala zgodbo. 453 00:33:35,165 --> 00:33:36,924 Ubili bi jo, če bi vedeli. 454 00:33:37,066 --> 00:33:38,385 Prerokba je. 455 00:33:38,473 --> 00:33:39,912 Mogoče ni resnična. 456 00:33:40,000 --> 00:33:41,786 Vseeno je, če je resnična. 457 00:33:41,874 --> 00:33:44,885 Šteje le, če bodo v to verjeli ljudje. 458 00:33:46,788 --> 00:33:48,150 In bodo. 459 00:33:59,055 --> 00:34:00,777 Čoln je pripravljen. 460 00:34:02,467 --> 00:34:05,125 Odidemo lahko pod okriljem teme. 461 00:34:08,690 --> 00:34:10,458 To je noč, ko sta umrla. 462 00:34:12,541 --> 00:34:14,141 Moja starša. 463 00:34:17,056 --> 00:34:19,661 Ciri, pridi. -Čakaj. Nočem ju še zapustiti. 464 00:34:19,748 --> 00:34:21,554 Nekaj ni v redu. 465 00:34:27,333 --> 00:34:29,666 Kaj si ti, dete? 466 00:34:34,166 --> 00:34:36,666 Ciri. 467 00:34:38,833 --> 00:34:41,208 Ciri. 468 00:34:47,583 --> 00:34:50,375 Ciri. 469 00:34:53,958 --> 00:34:55,791 Ciri. 470 00:35:04,125 --> 00:35:07,952 Malo nazaj sem bil na izkopališču v Nazairu in bil priča nečemu. 471 00:35:08,041 --> 00:35:11,327 Tam je bil monolit, ki je začel oddajati čudne vibracije, 472 00:35:11,416 --> 00:35:13,827 kot da bi usmerjal ogromen energijski val. 473 00:35:13,916 --> 00:35:17,440 Trajal je samo nekaj sekund, ampak poglej. Poglej datum. 474 00:35:17,916 --> 00:35:20,443 Zgodilo se je iste noči, ko je padla Cintra. Iste noči. 475 00:35:23,000 --> 00:35:25,619 Misliš, da je tu izviral ta energijski val. 476 00:35:25,708 --> 00:35:29,322 Kar je aktiviralo vodniški sistem. Monoliti so začeli govoriti. 477 00:35:30,166 --> 00:35:32,083 Kaj ima to opravka s pošasti? 478 00:35:34,291 --> 00:35:38,077 Ni šlo za združitev. Vsaj ne tako, kot sva mislila. 479 00:35:38,166 --> 00:35:40,625 Ostale sfere se niso združile, temveč ... 480 00:35:41,208 --> 00:35:43,375 so trčile in se potem spet ločile. 481 00:35:44,541 --> 00:35:47,440 Če so izvirne sfere še vedno nekje zunaj 482 00:35:47,541 --> 00:35:50,025 in jih naši monoliti pozivajo sem, 483 00:35:51,590 --> 00:35:54,500 potem pošasti niso nove, samo tu so nove. 484 00:35:57,458 --> 00:35:59,952 In naše monolite uporabljajo kot prehode. 485 00:36:12,155 --> 00:36:13,677 Kje sva? 486 00:36:14,875 --> 00:36:16,414 Ne vem. 487 00:36:28,664 --> 00:36:31,625 Povej mi, kako si vedel, da so pošasti in monoliti povezani? 488 00:36:32,666 --> 00:36:34,541 Kaj si želel slišati? 489 00:36:36,500 --> 00:36:37,900 Tvoj namen. 490 00:36:38,110 --> 00:36:40,952 Če imaš informacije, ki bi lahko izboljšale našo civilizacijo, 491 00:36:41,041 --> 00:36:44,324 imam pravico vedeti. -Zakaj? Da lahko pomagaš vilincem? 492 00:36:48,858 --> 00:36:51,952 V Cintro sem prišel, ker sem mislil, da bo nekdo tu. 493 00:36:52,041 --> 00:36:53,625 Ženska. 494 00:36:54,108 --> 00:36:55,443 Yennefer. 495 00:37:00,833 --> 00:37:02,322 Yennefer? 496 00:37:04,125 --> 00:37:06,443 Iz ... -Vengerberga? 497 00:37:09,416 --> 00:37:11,099 Poznaš Yenno? 498 00:37:11,199 --> 00:37:12,557 Yen. 499 00:37:13,500 --> 00:37:14,900 Sem jo. 500 00:37:16,440 --> 00:37:17,789 Ja. 501 00:37:19,916 --> 00:37:22,221 Jaz tudi. 502 00:37:26,083 --> 00:37:27,483 Ljubil si jo. 503 00:37:27,572 --> 00:37:29,250 Ljubim, nikoli nisem nehal. 504 00:37:31,250 --> 00:37:33,039 Mislil sem, da se bo po Soddenu, 505 00:37:33,128 --> 00:37:35,327 po vsemu, kar so ji storili v Aretuzi, 506 00:37:35,416 --> 00:37:37,750 zatekla sem v zatočišče. 507 00:37:39,166 --> 00:37:40,958 Po Soddenu? 508 00:37:42,291 --> 00:37:44,869 Potem ko je požgala vojsko Nilfgaarda in rešila Kontinent. 509 00:37:44,958 --> 00:37:46,788 Vsi bi morali častiti njeno ime. 510 00:37:50,025 --> 00:37:51,666 Yen je živa? 511 00:38:24,411 --> 00:38:26,322 Ali veš, kdo je ona? 512 00:38:28,110 --> 00:38:29,545 Ne. 513 00:38:31,291 --> 00:38:32,677 Prav. 514 00:38:33,875 --> 00:38:36,898 Ti bom povedala zgodbo o vilinski bojevnici, 515 00:38:37,554 --> 00:38:40,088 ustvarjeni za ubijanje človeškega napadalca. 516 00:38:40,333 --> 00:38:42,659 Človeku, v katerega se je zaljubila. 517 00:38:43,416 --> 00:38:45,016 Nivellenina zgodba. 518 00:38:47,958 --> 00:38:49,445 Umira. 519 00:38:57,666 --> 00:38:59,750 Ti bi lahko združila naši rasi. 520 00:39:00,416 --> 00:39:02,536 In zdaj, draga hčerka ... 521 00:39:02,623 --> 00:39:04,619 jih boš uničila. 522 00:39:05,338 --> 00:39:07,750 Ciri! -Ne moreš nam pomagati. 523 00:39:08,891 --> 00:39:10,445 Ciri! 524 00:39:10,710 --> 00:39:12,072 Pomagaj! 525 00:39:12,650 --> 00:39:14,619 Dete krvi starešin, 526 00:39:14,708 --> 00:39:16,128 dete besa. 527 00:39:16,215 --> 00:39:18,322 Bliža se čas zaničevanja. 528 00:39:18,833 --> 00:39:22,407 Svet bo umrl med zmrzaljo in se prerodil iz novega sonca. 529 00:39:22,507 --> 00:39:24,108 Prerodil iz krvi starešin. 530 00:39:24,400 --> 00:39:26,577 Iz semena, ki je bilo posejano. 531 00:39:26,666 --> 00:39:30,195 Seme, ki ne bo vzklilo, temveč bo zagorelo. 532 00:39:42,199 --> 00:39:43,666 Ciri! 533 00:39:44,425 --> 00:39:45,911 Geralt! 534 00:39:45,998 --> 00:39:48,119 Geralt! 535 00:39:48,208 --> 00:39:51,041 Geralt! 536 00:39:51,840 --> 00:39:53,541 Geralt! 537 00:39:53,925 --> 00:39:56,702 Geralt! Geralt! 538 00:40:12,083 --> 00:40:13,583 Triss! 539 00:40:15,733 --> 00:40:19,452 Triss. -Ne! -Naj ti pomagam. -Ne! 540 00:40:19,541 --> 00:40:21,157 Nekaj se končuje. 541 00:40:22,375 --> 00:40:24,061 Zaradi tebe. 542 00:40:25,338 --> 00:40:27,458 Seme, ki se spremeni v plamen. 543 00:40:28,443 --> 00:40:29,916 Ti si. 544 00:40:31,125 --> 00:40:33,005 Ti nas boš vse uničila. 545 00:40:33,375 --> 00:40:34,998 Videla sem. 546 00:40:38,208 --> 00:40:40,286 Nihče ne more ustaviti tega. 547 00:40:42,166 --> 00:40:43,940 Niti on ne more. 548 00:40:54,331 --> 00:40:56,617 Kam so izginili tisti delci stelacita? 549 00:40:56,704 --> 00:40:58,161 Čigav glas je bil to? 550 00:40:58,248 --> 00:40:59,664 Tiho. 551 00:41:02,875 --> 00:41:04,338 Kaj je? 552 00:41:34,954 --> 00:41:36,231 Pizda. 553 00:41:37,882 --> 00:41:39,833 Kdo je dekle, ki te je poklicalo? 554 00:41:40,257 --> 00:41:42,291 In kaj za vraga je bil tisti stvor? 555 00:41:42,775 --> 00:41:46,215 Misliš, da Nilfgaard ve za to? -Odpri portal. 556 00:41:47,175 --> 00:41:48,375 Takoj. 557 00:41:51,858 --> 00:41:54,556 Vesemir, želim opraviti tisto. Takoj. 558 00:42:18,490 --> 00:42:19,740 Geralt. 559 00:42:27,166 --> 00:42:28,666 Si prepričana? 560 00:42:40,775 --> 00:42:42,182 Kaj počneš? 561 00:42:42,858 --> 00:42:45,478 Geralt. -Usojeno ji je. Da nas povrne. 562 00:42:45,565 --> 00:42:46,925 Pa ji ni. 563 00:42:47,108 --> 00:42:49,603 Dekle je. Samo zastrupil jo boš. 564 00:42:49,690 --> 00:42:52,807 Saj zmore to. -Jaz sem ga pregovorila, Geralt. 565 00:42:53,208 --> 00:42:56,119 Nehaj, želela sem, da poskusi. Geralt, nehaj! 566 00:42:56,208 --> 00:42:58,288 Nisi pomislila na posledice? 567 00:42:58,376 --> 00:42:59,958 Kaj če bi umrla? 568 00:43:00,125 --> 00:43:01,525 Nehaj. 569 00:43:01,615 --> 00:43:02,998 Nehaj! 570 00:43:03,554 --> 00:43:05,702 Ves čas mislim le na posledice. 571 00:43:05,791 --> 00:43:07,577 Ne glede, kako zelo se urim, 572 00:43:07,666 --> 00:43:10,161 ne glede, kaj storim, ne bo nikoli dovolj. 573 00:43:10,248 --> 00:43:12,365 Saj si že dovolj, Cirilla. 574 00:43:14,458 --> 00:43:16,222 Izjemna si. 575 00:43:19,666 --> 00:43:21,833 Želim si biti kot ti, 576 00:43:22,250 --> 00:43:23,650 Geralt. 577 00:43:25,083 --> 00:43:28,166 Želim biti brezbrižna do preteklosti. 578 00:43:28,922 --> 00:43:30,344 Do lažeh. 579 00:43:30,500 --> 00:43:32,875 Do stvareh, ki sem jih storila. 580 00:43:34,875 --> 00:43:36,233 Prosim. 581 00:43:41,230 --> 00:43:42,786 Naj imam to. 582 00:43:46,625 --> 00:43:48,541 To ne deluje tako. 583 00:43:50,250 --> 00:43:54,855 Ne ti ne jaz ne moreva kar tako pozabiti, kdo sva. 584 00:43:55,112 --> 00:43:57,666 Ne moreva ubiti svojih čustev. 585 00:43:58,541 --> 00:44:00,315 Najboljše je, 586 00:44:00,875 --> 00:44:03,666 da se ubije sovraštvo, katerega se morda oklepava. 587 00:44:06,375 --> 00:44:07,775 In živiva naprej. 588 00:44:35,677 --> 00:44:37,552 Pojdi po svoje reči. 589 00:45:03,690 --> 00:45:06,411 Ali je to Calanthe ščitila? 590 00:45:06,898 --> 00:45:09,458 Kaj je vedela? Kaj pomeni vse to? 591 00:45:20,050 --> 00:45:21,992 Se opravičujem, kralj Roegner. 592 00:45:46,780 --> 00:45:48,331 Cintra ... 593 00:45:49,458 --> 00:45:50,990 Calanthe. 594 00:45:54,083 --> 00:45:55,858 Zakaj se ustavi? 595 00:45:56,157 --> 00:45:58,231 To nima nobenega smisla. 596 00:45:59,565 --> 00:46:01,557 Kaj vse to pomeni? 597 00:46:57,661 --> 00:46:59,103 Si me želela videti? 598 00:46:59,190 --> 00:47:01,382 Vse manj je prišlekov. 599 00:47:02,750 --> 00:47:06,702 Prejela sem besedo, da so stražarji začeli vkrcavati ladje. 600 00:47:06,791 --> 00:47:09,911 Celo v Oxenfurtu in oni so vedno bili na naši strani. 601 00:47:10,000 --> 00:47:12,000 Poiskati moramo alternativo. 602 00:47:12,500 --> 00:47:14,110 Saj iščem. 603 00:47:15,000 --> 00:47:16,541 Nočem te prestrašiti, samo ... 604 00:47:17,416 --> 00:47:19,536 Želim, da imaš vse informacije, ki jih imam jaz. 605 00:47:19,623 --> 00:47:21,166 Da lahko ... 606 00:47:22,083 --> 00:47:23,992 Da sva si lahko usklajeni. 607 00:47:27,166 --> 00:47:28,556 Kaj? 608 00:47:28,958 --> 00:47:32,315 Nič, samo vedno sem imela vodje, privržence, 609 00:47:33,490 --> 00:47:34,990 ampak ... 610 00:47:35,208 --> 00:47:37,324 nikoli nisem imela partnerja. 611 00:47:40,208 --> 00:47:41,677 Tudi jaz ne. 612 00:47:44,065 --> 00:47:45,666 Ni grozno. 613 00:47:51,875 --> 00:47:53,916 Naslednja ladja prispe kmalu. 614 00:47:54,733 --> 00:47:55,992 Pridi. 615 00:47:56,250 --> 00:47:58,983 Želim, da moji ljudje spoznajo svojo osvoboditeljico. 616 00:48:19,125 --> 00:48:20,666 Papirje. 617 00:48:20,865 --> 00:48:23,494 Kaj? -Stoj v vrsti z ostalimi. 618 00:48:28,608 --> 00:48:30,836 Ime. -Pripravite svoje papirje! 619 00:48:30,925 --> 00:48:32,664 Cormeth iz Oxenfurta. 620 00:48:33,889 --> 00:48:35,356 Dobrodošel. 621 00:48:36,833 --> 00:48:38,032 Ime! 622 00:48:38,875 --> 00:48:41,166 Dara, iz Marmornih vrtov. 623 00:48:45,708 --> 00:48:47,567 Dobrodošel nazaj v svoji deželi, sine. 624 00:48:49,625 --> 00:48:50,994 Ime. 625 00:48:53,074 --> 00:48:55,427 Razglasiti se moraš, preden vstopiš v Xin'treo. 626 00:48:55,516 --> 00:48:57,744 Umakni se. -Nazaj v vrsto! 627 00:48:57,833 --> 00:49:00,777 Rekel sem, da se umakni. -Morda ni slišal. 628 00:49:02,005 --> 00:49:04,650 Ni vstopa, dokler se ne prijaviš. 629 00:49:04,777 --> 00:49:06,432 Torej, kdo si ti? 630 00:49:07,166 --> 00:49:10,916 Sem poveljnik Mawr Dyffryn aep Ceallach. 631 00:49:11,875 --> 00:49:13,661 Kdo klinca pa si ti? 632 00:49:13,748 --> 00:49:15,166 Cahir! 633 00:49:17,750 --> 00:49:19,344 Dobrodošel doma. 634 00:49:20,335 --> 00:49:22,132 Lepo te je videti živega. 635 00:49:33,000 --> 00:49:36,125 Tvojima prijateljema gre veliko bolje kot tebi. 636 00:49:36,708 --> 00:49:38,827 Eden ima poveljstvo, 637 00:49:38,916 --> 00:49:40,456 drugi upanje. 638 00:49:41,291 --> 00:49:43,577 Kakšna laž. Videl sem jo iti skozi vrata. 639 00:49:43,666 --> 00:49:45,202 Sranje. 640 00:49:45,291 --> 00:49:48,007 Ne morete storiti tega. Prislužili smo si nagrado. 641 00:49:48,291 --> 00:49:51,369 Sploh ne bi imeli tiste izdajalske čarodejke, če ne bi bilo nas. 642 00:49:51,458 --> 00:49:52,994 Nagrada je že bila prisvojena. 643 00:49:53,083 --> 00:49:55,577 Veš, kaj potrebuješ, pujsek. 644 00:49:57,250 --> 00:49:59,166 Svojo čarovnijo. 645 00:49:59,907 --> 00:50:01,250 Zdaj pa odjebita. 646 00:50:01,375 --> 00:50:02,666 V redu. 647 00:50:10,641 --> 00:50:13,000 Izteka se ti čas. 648 00:50:13,340 --> 00:50:15,119 Stran s svojimi klinčevimi rokami. 649 00:50:15,208 --> 00:50:17,416 Kako bom užival v tvoji usmrtitvi. 650 00:50:17,916 --> 00:50:19,833 Pokaži mi, kaj želiš. 651 00:50:20,958 --> 00:50:23,333 Zaceli svoje rane. 652 00:50:23,925 --> 00:50:26,699 Klinčeva, jebena, pizda. 653 00:50:27,916 --> 00:50:30,619 Saj poznaš besede. 654 00:50:30,708 --> 00:50:31,911 Izreci jih! 655 00:50:32,000 --> 00:50:33,791 "Poglejte, mati gozdov, 656 00:50:34,291 --> 00:50:36,625 Nesmrtna mati, ki gnezdi v sanjah. 657 00:50:37,416 --> 00:50:39,983 Obrni svoj hrbet proti gozdu, koča, koča." 658 00:50:43,567 --> 00:50:45,411 Yennefer! 659 00:50:45,500 --> 00:50:47,635 Vohljači gredo v okove. 660 00:50:49,000 --> 00:50:50,250 Gospoda ... 661 00:50:52,625 --> 00:50:55,215 Kako te je spet lepo videti. 662 00:50:56,333 --> 00:50:58,952 Vsa sama v svetu, ki te sovraži. 663 00:50:59,041 --> 00:51:01,661 Brez načina, da se zaščitiš. 664 00:51:02,166 --> 00:51:04,322 Kako okusno. 665 00:51:04,800 --> 00:51:06,445 Zmogla sem. 666 00:51:07,000 --> 00:51:09,775 Pa si vseeno tu. 667 00:51:10,416 --> 00:51:12,452 Nisem neumna. Mislila sem tisto, kar sem rekla. 668 00:51:12,541 --> 00:51:14,382 Dovolj imam dolgov. 669 00:51:14,583 --> 00:51:16,119 Želim si izmenjavo. 670 00:51:16,208 --> 00:51:17,940 Vem, kaj si želiš. 671 00:51:18,358 --> 00:51:21,677 Ves ta bes in pravična jeza, ki divjata v tebi. 672 00:51:22,333 --> 00:51:25,443 Tvoje poželenje lahko voham kot gnilo meso. 673 00:51:25,610 --> 00:51:28,327 Vendar nisem tu, da bi izpolnjevala želje. 674 00:51:28,416 --> 00:51:32,666 Sem preprosto vodička, ki te spravi točno do zasluženega. 675 00:51:33,108 --> 00:51:34,786 Samo vprašaj prijateljici. 676 00:51:34,875 --> 00:51:36,786 Zaslužim si preživeti. 677 00:51:37,208 --> 00:51:40,452 Prislužila sem si. Zaslužim si dostop do kaosa. 678 00:51:40,541 --> 00:51:42,327 Vem, kako ga lahko dobiš. 679 00:51:42,416 --> 00:51:43,994 Kako jo lahko ukradeš. 680 00:51:44,083 --> 00:51:45,797 Ukradem kaj? 681 00:51:48,208 --> 00:51:49,677 Mene. 682 00:51:52,675 --> 00:51:54,083 In kdo si ti? 683 00:51:56,666 --> 00:51:59,974 Jaz sem ključ do tega, kako dobiš nazaj svojo moč. 684 00:52:01,000 --> 00:52:03,677 In veliko več kot to. 685 00:52:05,000 --> 00:52:08,231 Vse kar moraš storiti je, da me spraviš do prave ključavnice. 686 00:52:08,925 --> 00:52:12,208 Raztreščena črna vrata tik zunaj Cintro. 687 00:52:12,400 --> 00:52:20,400 Prevedel: denycare Tehnična Obdelava: CRAZY SRBIN PRODUCTION