1
00:00:07,930 --> 00:00:17,930
ترجمه از آنجـــــل
..:: Angel ::..
2
00:00:18,393 --> 00:01:18,393
lililili به کانالِ تلگرامِ مترجمین این سریال بپیوندید lililili
lilili @AngelicaSub lilili
3
00:02:05,000 --> 00:02:06,500
امروز روزِ تو نیست، مگه نه؟
4
00:02:20,205 --> 00:02:50,205
lililili ارائه ای از آنجلیکا ساب lililili
lilili T.me/AngelicaSub lilili
5
00:02:50,785 --> 00:02:55,785
(کلمه ویچر به معنای جادوگر می باشد)
6
00:03:00,583 --> 00:03:01,625
چی میخواید؟
7
00:03:02,666 --> 00:03:04,333
منو به خانۀ کدخدا هدایت کنید
8
00:03:04,416 --> 00:03:06,833
...پایین کوچه سمتِ چپ-
ایزادورا-
9
00:03:13,750 --> 00:03:15,666
ما گونۀ تو رو اینجا نمیخوایم ویچر
10
00:03:16,666 --> 00:03:17,666
کدخدا
11
00:03:18,375 --> 00:03:20,791
بهم بگو کدخدا کجاست
اونموقع میرم
12
00:03:21,958 --> 00:03:23,916
...تو این اطراف دستوربده نیستی
13
00:03:24,000 --> 00:03:26,333
جهش یافتۀ حرومزاده
14
00:03:29,208 --> 00:03:31,291
شنیدی؟
15
00:03:31,375 --> 00:03:32,375
برو
16
00:03:32,458 --> 00:03:35,416
یا با پای خودت برو یا بر سرِ یک طناب
انتخاب با خودته
17
00:03:36,833 --> 00:03:37,875
انتخاب سختی نیست
18
00:03:38,250 --> 00:03:40,690
آره، لعنت بهش
اگه مجبوری اونو با دست خالی بکش
19
00:03:43,083 --> 00:03:45,458
زودباش ویچر
تو که از ما نمیترسی، میترسی؟
20
00:03:48,500 --> 00:03:51,500
بهمون نشون بده چی تو چنته داری-
نمیشه یه لحظه تنهاش بذارید؟-
21
00:03:58,291 --> 00:04:01,083
نمیشه به ویچرها(جادوگرا) اعتماد کرد-
با تو حرف نمیزنم-
22
00:04:03,083 --> 00:04:05,833
بابت دخالت مَردَم تویِ روزتون عذرخواهی میکنم
23
00:04:08,291 --> 00:04:11,500
امیدوارم بتونه تو بازار فردا رفتارش رو بهتر کنه
24
00:04:13,750 --> 00:04:15,041
ببخشید رنفری
25
00:04:18,291 --> 00:04:19,500
بیاید بچه ها
26
00:04:21,666 --> 00:04:23,666
یه آبجو برایِ این دوستم یکی هم برای خودم
27
00:04:27,875 --> 00:04:30,125
الآن دارم با شما صحبت میکنم آقای محترم
28
00:04:43,541 --> 00:04:44,666
یکم صبحانه میخواید؟
29
00:04:46,833 --> 00:04:47,833
سیرم
30
00:04:49,750 --> 00:04:50,750
از گوشتِ آهو
31
00:05:13,833 --> 00:05:16,208
خدا مارم رو بیامرزه، اگه اون بود
شرمسار میشد
32
00:05:17,833 --> 00:05:19,041
پس بین خودمون میمونه
33
00:05:28,208 --> 00:05:30,375
خب چی تو رو به بلاویکن آورده موسفید؟
34
00:05:30,833 --> 00:05:32,166
اومدی دنبالِ یه هیولا؟
35
00:05:33,125 --> 00:05:34,666
داشتم از مرداب سفر میکردم
36
00:05:34,750 --> 00:05:38,041
پس این اشتباهِ تو بوده
چرا از جاده های اصلی سفر نمیکنی؟
37
00:05:39,625 --> 00:05:41,333
زندگی توی جاده های اصلی سخته
38
00:05:42,208 --> 00:05:44,541
و تو بشدت نیازمند پول برای خرید لباس جدید هستی
39
00:05:50,250 --> 00:05:51,250
دوتا آبجویِ دیگه
40
00:06:08,166 --> 00:06:10,708
هرجایی که میرم
هیولاهایِ بیشتر و بیشتری پیدا میکنم
41
00:06:23,833 --> 00:06:25,750
خب چندسکه برای "کیکیمورا"ـت میخوای؟
42
00:06:40,083 --> 00:06:42,250
امروز صبح با چنگالِ صبحانه ـم یه
موش کشتم
43
00:06:42,958 --> 00:06:44,958
باهاش زدم تو اون شکمِ چاقِ کوچولوش
44
00:06:45,541 --> 00:06:47,750
مادرم تقریباً غش کرد
ولی چیکار باید میکردم؟
45
00:06:47,833 --> 00:06:50,000
چندروز بود که توی انبارمون
داشت فضله موش میریخت
46
00:06:54,791 --> 00:06:57,000
گفتی سکه-
بله-
47
00:06:57,500 --> 00:06:59,666
ایزادورا گفت که دنبالِ پدرم میگشتی
48
00:07:00,166 --> 00:07:01,750
اون وراج ـه ، متوجهی که
49
00:07:01,833 --> 00:07:03,791
احتمالاً قبل از اینکه دوره بیوفته و به همه بگه که
50
00:07:03,875 --> 00:07:07,083
یه ویچرِ اهریمن رسیده
دو قدم بیشتر توی کاروانسرای لورد نرفته بوده
51
00:07:10,041 --> 00:07:11,083
تو منو نمیترسونی
52
00:07:11,791 --> 00:07:12,958
این خیلی بَده
53
00:07:13,041 --> 00:07:15,125
و میتونم همچنین بهت بگم که
54
00:07:15,791 --> 00:07:17,958
این حیوان به هیچ دردِ پدرم نمیخوره
55
00:07:18,041 --> 00:07:19,041
پدرت،
56
00:07:19,708 --> 00:07:20,708
کدخداست؟
57
00:07:21,916 --> 00:07:23,250
اون یه آگهی منتشر کرده
58
00:07:24,333 --> 00:07:25,375
"برایِ یه "گرویر
59
00:07:26,000 --> 00:07:27,291
کیکیمورا"ها بدردبخور هستند"
60
00:07:28,458 --> 00:07:29,708
برای کنترل جمعیت
61
00:07:31,625 --> 00:07:32,833
62
00:07:33,666 --> 00:07:35,500
باید با استاد ایریون،جادوگرمون، صحبت کنی
63
00:07:36,958 --> 00:07:39,875
اون مایله بابت چیزای که برای معجون هاش نیاز داره
پول بده
64
00:07:41,000 --> 00:07:42,625
وقتی سگمون مُرد بهش فروختمش
65
00:07:43,458 --> 00:07:44,458
البته قایمکی
66
00:07:47,500 --> 00:07:48,500
باشه
67
00:07:48,958 --> 00:07:50,083
منو ببر پیشش
68
00:07:51,625 --> 00:07:54,000
بابت اون سگِ واق واقو 15 سکه تاجدار گرفتم
69
00:07:55,833 --> 00:07:59,208
اینقدر برای خریدن یه دست لباس جدید کافیه
همینطوری میگم
70
00:08:01,041 --> 00:08:02,125
71
00:08:02,208 --> 00:08:03,333
بیا روچ
72
00:08:08,125 --> 00:08:10,041
تا حالا یه "ساکوباس"کشتی؟
73
00:08:10,375 --> 00:08:11,666
یه "استریگا"؟
74
00:08:12,583 --> 00:08:13,625
گرگینه"؟"
75
00:08:14,291 --> 00:08:15,708
دخترِگرگ"؟"
76
00:08:15,791 --> 00:08:16,958
همچین چیزی وجود نداره
77
00:08:17,625 --> 00:08:19,041
پس باقیشون رو کشتی؟
78
00:08:19,583 --> 00:08:21,083
فکر میکنم که این تو رو تبدیل به یه
قهرمان میکنه
79
00:08:22,250 --> 00:08:25,166
مادرم میگه تو زادۀ یک جادویِ کثیفی
80
00:08:25,250 --> 00:08:28,666
یک موجودِ شیطانی
یک زادۀ کثیف و پست از جهنم
81
00:08:29,791 --> 00:08:31,250
تا حالا جهنم رفتی؟
82
00:08:32,333 --> 00:08:33,875
من تا حالا حتی بلاویکن رو هم ترک نکردم
83
00:08:33,958 --> 00:08:35,558
چون مادرم هیچوقت بلاویکن رو ترک نکرده
84
00:08:35,625 --> 00:08:39,000
و اگه این به اندازه کافی برای لیبوشی خوب باشه
برای ماریلکا هم به اندازه کافی خوبه
85
00:08:39,083 --> 00:08:40,666
این اسممه
86
00:08:40,750 --> 00:08:41,750
ماریلکا
87
00:08:42,666 --> 00:08:43,666
مثل شیر(میلک)
88
00:08:45,208 --> 00:08:46,208
اسم تو چیه؟
89
00:08:47,208 --> 00:08:48,208
گرالت
90
00:08:49,250 --> 00:08:50,333
مثل "خفه کننده"؟
(گرتور"
91
00:08:51,333 --> 00:08:52,333
قشنگه
92
00:08:53,000 --> 00:08:54,375
مالِ کجایی گرالت؟
93
00:08:55,208 --> 00:08:56,250
ریویا
94
00:08:58,125 --> 00:09:01,708
نمیدونم اونجا کجاست ولی اگه
بذاری میتونم یاد بگیرم
95
00:09:02,291 --> 00:09:03,291
نه
96
00:09:04,625 --> 00:09:07,375
چون من یه دخترم و دخترها نمیتونن
ویچر باشن
97
00:09:07,833 --> 00:09:10,273
که فکر میکنم این احمقانه ترین چیزیه که
تا حالا شنیدم
98
00:09:10,333 --> 00:09:11,333
هه
99
00:09:12,083 --> 00:09:13,083
من بیشتر میخوام
100
00:09:14,083 --> 00:09:15,083
من باید بیشتر باشم
101
00:09:15,166 --> 00:09:17,846
چون نمیدونم باقی زندگیم تو بلاویکن
چیکار کنم
102
00:09:17,875 --> 00:09:19,625
بجز اینکه به مغازۀ قدیمیِ خسته کننده برم
103
00:09:20,500 --> 00:09:21,541
و موش بکشی
104
00:09:22,041 --> 00:09:23,083
و سگ بکشم
105
00:09:28,583 --> 00:09:29,708
رسیدیم
106
00:09:36,708 --> 00:09:37,791
روچ رو نگه دار
107
00:09:38,500 --> 00:09:40,083
خوب باش
108
00:09:41,666 --> 00:09:42,750
سلام روچ
109
00:10:21,416 --> 00:10:22,416
سلام
110
00:10:23,666 --> 00:10:24,791
من استرگوبور هستم
111
00:10:27,458 --> 00:10:29,291
استاد استرگوبور
112
00:10:30,166 --> 00:10:31,041
جادوگرم
113
00:10:31,125 --> 00:10:33,250
من یه کیکیمورا برای استاد ایریون دارم
114
00:10:33,333 --> 00:10:35,708
بله ، خب این آشفتگی رو ببخشید
115
00:10:35,791 --> 00:10:39,458
ایریون این برج رو ساخته ولی 200 ساله که
مُرده
116
00:10:40,416 --> 00:10:43,625
بنابراین برای احترام به اون
...من اسمش رو بعنوانِ
117
00:10:44,333 --> 00:10:46,416
لقب شخصی ـم گرفتم
118
00:10:46,916 --> 00:10:48,083
119
00:10:48,166 --> 00:10:49,791
این توهم هم همون درست کرده؟
120
00:10:49,875 --> 00:10:51,541
...نه این...این
121
00:10:52,541 --> 00:10:54,041
ساختِ خودمه...
122
00:10:55,458 --> 00:10:57,250
کمک میکنه که زمان رو دلچسب تر سپری کنم
123
00:10:58,000 --> 00:11:00,666
چون مخفی شدی استرگوبور
124
00:11:00,750 --> 00:11:02,208
...چقدر تو باهوشی
125
00:11:03,458 --> 00:11:04,458
ویچر
126
00:11:12,500 --> 00:11:15,000
خیلی پیش نمیاد که شبیهِ تو رو
اینجا تویِ بلاویکن ببینیم
127
00:11:15,083 --> 00:11:16,791
تعدادِ زیادی از شبیه هایِ من نموندن
128
00:11:17,333 --> 00:11:18,333
129
00:11:19,000 --> 00:11:21,791
...مایل بودم بهتون تسلیت بگم ولی
130
00:11:22,625 --> 00:11:24,958
انگار یادم میاد که ویچرها
...هیچ چیزی رو
131
00:11:25,875 --> 00:11:26,875
حس نمیکنن
132
00:11:28,625 --> 00:11:30,708
من شکرگذارم که تقدیر تو رو پیش من آورده
133
00:11:30,791 --> 00:11:32,000
ماریلکا منو پیش تو آورده
134
00:11:32,083 --> 00:11:34,416
اوه ماریلکا، ماریلکا برایِ من کار میکنه
135
00:11:35,958 --> 00:11:36,958
هرازچندگاهی
136
00:11:38,208 --> 00:11:39,958
درمورد واردات مهم
137
00:11:40,833 --> 00:11:43,291
یه جادوگر دریک جایِ دنج که یه نام مستعار داره
138
00:11:43,375 --> 00:11:46,083
و یک دختر جوان رو به کار میگیره
تا براش یه ویچر بیاره
139
00:11:47,000 --> 00:11:48,333
تو هیولای من رو نمیخوای
140
00:11:49,791 --> 00:11:51,333
میخوای که من هیولاهای تو رو بکشم
141
00:11:51,416 --> 00:11:52,416
خیلی باهوشی
142
00:11:53,333 --> 00:11:54,166
البتّه
143
00:11:54,250 --> 00:11:56,083
چه گونه ای؟-
بدترینشون-
144
00:11:58,083 --> 00:11:59,166
انسان
145
00:12:00,583 --> 00:12:01,958
اسمش رنفری هست
146
00:12:05,291 --> 00:12:06,500
147
00:12:16,208 --> 00:12:17,208
لعنت بهش
148
00:12:18,083 --> 00:12:19,416
ادامه بده مارتین
149
00:12:20,166 --> 00:12:21,458
پنج-
آره-
150
00:12:22,250 --> 00:12:24,541
هنوز نه-
امکان نداره بتونی 5 بیاری
151
00:12:24,625 --> 00:12:26,791
قبل از اینکه من سعی کنم حتی یه گاز
از اون نان هم نمیخوری
152
00:12:35,958 --> 00:12:38,166
بهتره بندازی-
ادامه بده پس-
153
00:12:39,833 --> 00:12:41,208
بهتون که گفتم
154
00:12:44,125 --> 00:12:45,833
!من نون رو ندزدیدم، کورین دزدید
155
00:12:45,916 --> 00:12:47,916
!زود!زود-
هی خفه شو عوضی-
156
00:12:50,000 --> 00:12:51,541
تو باید با ما بیای
157
00:12:56,833 --> 00:13:00,041
بعنوان ملکه ـتون این قدردانی
رو ازتون بجا میارم
158
00:13:00,625 --> 00:13:04,125
که قرارداد و وظیفۀ شما رو
بعنوانِ یک فرد سلطنتی وابسته به
159
00:13:04,208 --> 00:13:06,708
تاج و تخت سینترا
نمادین میکنه
160
00:13:13,000 --> 00:13:16,291
الآن یکم احساسات به کار خودمم میاد
161
00:13:20,208 --> 00:13:21,041
افتضاحه
162
00:13:21,125 --> 00:13:24,666
آیا تعهد میدهید که با نهایت تلاشتون
...دفاع کنید
163
00:13:24,750 --> 00:13:28,416
سگهایِ کوچولویی که دیر میان نمیتونن پارس کنن-
داشتم تویِ میدان بازی میکردم-
164
00:13:28,500 --> 00:13:29,625
...فقط حقیقت را بگویید...
165
00:13:29,708 --> 00:13:31,916
ریگ بازی؟-
...شجاع و وفادار...-
166
00:13:32,000 --> 00:13:33,958
اینبار هموطوری که بهت نشون دادم
بُردی؟
167
00:13:34,041 --> 00:13:35,708
...به هرقیمت...-
میتونستم ببرم-
168
00:13:35,791 --> 00:13:38,291
اگه اون اسب سوارایِ بدشگون اونطوری
پیداشون نمیشد
169
00:13:38,375 --> 00:13:40,855
اگه نتونی یه ریگ بازی رو ببری
170
00:13:40,916 --> 00:13:42,851
بخاطر ترس از چندتا اسب-
171
00:13:42,875 --> 00:13:44,555
وقتی بری به یک نبرد چیکار میکنی؟...
172
00:13:44,625 --> 00:13:47,125
وابسته به تاج و تخت سینترا...
173
00:13:47,208 --> 00:13:49,458
حداقل خودتو خراب نکردی
(عن کردی به خودت)
174
00:13:51,500 --> 00:13:52,791
بعنوانِ اعضایِ خانوادۀ سلطنتی
175
00:13:52,875 --> 00:13:57,166
اینکه ازتون بخوام یکم تمرینِ
احترام کنید خیلی زیاده؟
176
00:13:58,458 --> 00:13:59,541
خصوصاً تو
177
00:14:00,833 --> 00:14:03,958
این بعنوانِ یک پادشاه و پدربزرگ وظیفۀ توئه
178
00:14:06,416 --> 00:14:09,416
اجازۀ خروج به من بدید ملکۀ من
من از سفر به مجمع الجزایر خسته ـم
179
00:14:11,708 --> 00:14:13,916
و قبل از اون هم خسته از وظایفِ اتاق خوابم هستم
180
00:14:14,708 --> 00:14:15,708
افتضاحه
181
00:14:16,625 --> 00:14:17,750
بعنوانِ ملکه ـتون
182
00:14:17,833 --> 00:14:20,291
این نشان رو به شما اعطا میکنم
183
00:14:20,375 --> 00:14:22,750
که وظیفه و قراردادِ شما رو
...نمادین میکنه به
184
00:14:22,833 --> 00:14:26,125
تقدیر صورت های بسیاری داره ویچر
185
00:14:26,916 --> 00:14:29,416
مال من مثلاً از بیرون
...زیباست ولی
186
00:14:30,000 --> 00:14:31,250
از داخل ترسناکه
187
00:14:31,916 --> 00:14:34,833
اون پنجه های کثیفش رو سمتِ من دراز کرده
188
00:14:34,916 --> 00:14:36,250
جادوگرها همشون یه جورن
189
00:14:36,875 --> 00:14:40,041
تو در حالیکه قیافه های هوشمندانه و
پرمعنا به خودت میگیری حرفهایِ نامعقولانه میزنی
190
00:14:42,041 --> 00:14:44,166
عادی صحبت کن
191
00:14:48,250 --> 00:14:49,708
...تا حالا چیزی شنیدی از
192
00:14:50,541 --> 00:14:51,916
نفرینِ خورشید سیاه؟...
193
00:14:53,125 --> 00:14:56,041
اولین خورشیدگرفتگیِ کامل در 1200 سال
194
00:14:56,125 --> 00:14:58,125
اون بازگشتِ قریب الوقوعِ لیلت رو نشون داد
195
00:14:59,125 --> 00:15:02,958
الهه یِ اهریمنیِ شب که فرستاده شده بود
که نسل انسان رو پایان بده
196
00:15:04,041 --> 00:15:06,000
براساس گفتۀ جادوگرِ خردمند التیبلد
197
00:15:07,000 --> 00:15:11,125
مسیر لیلیت قرار بود توسطِّ 60 زن که
تاج های طلا بر سر دارن آماده بشه
198
00:15:11,208 --> 00:15:13,666
کسانی که مسیر هایِ رود رو با خون پُر میکردن
199
00:15:13,750 --> 00:15:14,750
200
00:15:15,416 --> 00:15:16,416
شاعرانه نیست
201
00:15:17,416 --> 00:15:18,791
همۀ پیش گویی هایِ خوب شاعرانه هستن
202
00:15:19,375 --> 00:15:22,750
من همۀ دخترانی که حدودِ خورشیدِ سیاه
بدنیا اومدن رو بررسی کردم
203
00:15:22,833 --> 00:15:26,541
و جهش هایِ داخلیِ ترسناکی دراون ها پیدا کردم
204
00:15:27,750 --> 00:15:29,000
سعی کردم درمانشون کنم
205
00:15:29,625 --> 00:15:31,541
اونا رو بخاطر امن نگه داشتن تویِ برج ها زندانی کردم
206
00:15:31,625 --> 00:15:34,041
ولی اون دخترا همش میمُردن
207
00:15:34,125 --> 00:15:36,583
جهش هایِ داخلی؟
208
00:15:37,125 --> 00:15:40,583
البتّه اونا کالبدشکافی شدن که
شکِّ من رو تأیید کنن
209
00:15:41,541 --> 00:15:44,708
ولی شکست دادنِ این زنها
تازه اهریمنِ صغیر بود
210
00:15:46,000 --> 00:15:48,333
اونا میتونستن پادشاهی هایِ کاملی رو
در خون غرق کنن
211
00:15:49,000 --> 00:15:52,250
اگه در طول شورش فالکا زنده بودی
...چیزی که من دیدم رو دیده بودی
212
00:15:52,333 --> 00:15:54,041
زنهایِ بی گناهی مُردن
213
00:15:58,833 --> 00:15:59,916
214
00:16:00,375 --> 00:16:02,833
ولی رنفری زیبا نه
215
00:16:04,791 --> 00:16:06,541
اون دنبالِ توئه
216
00:16:06,625 --> 00:16:08,708
دخترِ پادشاه فردفالک از کریدن
217
00:16:09,791 --> 00:16:12,875
من خودم پرنسس رو وسطِ بعدازظهر در آرایشی سیاه
218
00:16:12,958 --> 00:16:13,958
رسوندم
219
00:16:14,041 --> 00:16:17,083
تحتِ خورشیدِ سیاه...بنابراین اون نفرین شده ـست
220
00:16:17,166 --> 00:16:18,916
فکر میکنی من یه احمقم ویچر؟
221
00:16:19,541 --> 00:16:23,333
فکر میکنی من آزمایشی انجام ندادم؟
رنفری بشدت تحت تأثیرقرار گرفته بود
222
00:16:23,416 --> 00:16:27,250
مادرخوانده ـش، اریدیا
بهم گفت که اون یه قناری رو شکنجه داده
223
00:16:27,333 --> 00:16:28,583
دوتا سگ رو خفه کرده
224
00:16:28,666 --> 00:16:31,458
حتی چشمِ خدمتکارش رو به یه شانه درآورده
225
00:16:32,625 --> 00:16:35,291
اعتراف میکنم که اتفاقی که بعدش افتاد ایده آل نبود
...ولی
226
00:16:36,208 --> 00:16:39,583
با وجودِ خطری که بچه هایِ اریدیا رو تهدید میکرد
باید یه کاری میکردیم
227
00:16:40,416 --> 00:16:44,333
بنابراین یکی رو فرستادم تا
رنفری رو تا جنگل ها دنبال کنه
228
00:16:44,416 --> 00:16:45,916
اونو تویِ خاشاکزار پیداش کردیم
229
00:16:46,000 --> 00:16:48,708
سنجاق سینۀ عتیقۀ رنفری
به گوشش فرو رفته بود
230
00:16:51,041 --> 00:16:55,166
بعد از اون ترتیبِ یک شکار رو دادم که پرنسس
...رو پیدا کنن ولی
231
00:16:55,833 --> 00:16:56,833
اون رفته بود
232
00:16:58,083 --> 00:16:59,083
دو سال
233
00:17:00,000 --> 00:17:01,541
تا اینکه دوباره پیداش شد
234
00:17:01,625 --> 00:17:04,458
درحالیکه در جاده هایِ ماهاکام تاجرها
رو میدزدید و میکشت
235
00:17:04,541 --> 00:17:06,958
اوایل اونا رو برچوب دار میزد
ولی خیلی زود
236
00:17:07,958 --> 00:17:09,458
مهارت هایِ شمشیرزنی یاد گرفت
237
00:17:10,750 --> 00:17:13,250
و حالا گفته میشه هیچ انسانی نمیتونه حریفش بشه
238
00:17:13,333 --> 00:17:15,875
تو که یک انسان نیستی، تو یک جادوگری
239
00:17:15,958 --> 00:17:18,916
اون در برابر جادو مقاومه-
این در انسان ها غیرممکنه-
240
00:17:19,750 --> 00:17:20,750
...نه در
241
00:17:21,875 --> 00:17:23,000
جهش یافته ها
242
00:17:24,125 --> 00:17:26,375
اون سالها به قصد انتقام منو دنبال کرده
243
00:17:26,458 --> 00:17:29,916
و حالا اون همونطور که تو رسیدی ردِّ من رو در اینجا زده
244
00:17:31,791 --> 00:17:32,791
تقدیر
245
00:17:35,708 --> 00:17:36,791
اونو بکش
246
00:17:38,791 --> 00:17:40,083
هرچیزی که بخوای بهت میدم
247
00:17:40,166 --> 00:17:41,625
من هیولاها رو میکشم
248
00:17:41,708 --> 00:17:45,125
کیکیمورا بخاطر اینکه گرسنه ـست میکشه
رنفری برای لذت میکشه
249
00:17:45,208 --> 00:17:48,291
اون یک هیولاست
اون آخرینِ زنهایِ لیلیت ـه
250
00:17:49,125 --> 00:17:51,833
و اون قدرتِ اینکه هممون رو نابود که رو داره
251
00:17:52,541 --> 00:17:55,208
باور ندارم که هیچکس این قدرت رو داشته باشه
252
00:17:59,708 --> 00:18:03,708
درحالیکه تقدیرِ قاره در خطره
این انتخابی هست که تو میخوای بکنی؟
253
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
اینم شاعرانگی ـت
254
00:18:09,708 --> 00:18:11,416
...کشتنِ رنفری
255
00:18:11,916 --> 00:18:13,416
اهریمنِ صغیره...
256
00:18:14,875 --> 00:18:16,416
اهریمن اهریمنه استرگوبور
257
00:18:17,208 --> 00:18:19,291
صغیر، کبیر
258
00:18:20,166 --> 00:18:21,166
...متوسط
259
00:18:22,166 --> 00:18:23,166
همش یه چیزه
260
00:18:24,375 --> 00:18:25,791
من قضاوتت نمیکنم
261
00:18:25,875 --> 00:18:28,083
خودمم تو زندگیم فقط کارای خوب نکردم
262
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
ولی الآن
263
00:18:31,958 --> 00:18:35,333
اگه مجبور باشم بین یک اهریمن و یک
اهریمن دیگه یکی رو انتخاب کنم
264
00:18:37,666 --> 00:18:39,416
ترجیح میدم اصلاً انتخاب نکنم
265
00:18:59,416 --> 00:19:03,166
این مجالس یه اجی مجیِ قدیمی نیاز دارن
266
00:19:04,333 --> 00:19:06,000
درخدمتِ شما عالیجناب
267
00:19:06,083 --> 00:19:08,083
حقه ها و توهماتی برای سرگرمی
268
00:19:08,583 --> 00:19:11,750
اون منظورش اینه که یه حرکتِ غیب کننده بزنی
مگه نه؟
269
00:19:12,458 --> 00:19:13,875
نه
270
00:19:23,625 --> 00:19:26,541
امروز صبح اشباحِ مورهوگ رو توی مسیر دیدم
271
00:19:26,625 --> 00:19:28,291
بله، قبلاً گفتی
272
00:19:28,375 --> 00:19:29,875
کی؟-
هیچ خوبی ای به همراه نمیاره-
273
00:19:29,958 --> 00:19:31,583
اونا پیشگویِ جنگ هستند
274
00:19:31,666 --> 00:19:34,125
از اونموقع که نیلفگارد ، ابینگ رو گرفته
شمال در جنگ بودن
275
00:19:34,583 --> 00:19:38,375
اگه این افسانه درست باشه
ارواح خیلی از حقیقت عقب هستند
276
00:19:38,791 --> 00:19:41,583
نیروهایِ نیلفگارد مسیرِ
امل رو رد کردن
277
00:19:41,666 --> 00:19:43,500
اگه باهوش باشن رفتن سادن
278
00:19:43,583 --> 00:19:47,291
و اگه نباشن 50 عدد از کشتی هایِ اسکلیگن ـی ـت
تویِ راه هستند
279
00:19:47,375 --> 00:19:50,000
ما شوالیه هایِ بیشتری هم داریم
...آماده هستیم محض اینکه
280
00:19:50,083 --> 00:19:51,166
آماده یِ چی هستید؟
281
00:19:54,333 --> 00:19:56,291
چیزی نیست که تو نگرانش باشی
282
00:19:57,041 --> 00:19:58,916
اون لحنِ تحقیر آمیزت میگه که هست
283
00:19:59,000 --> 00:20:00,833
داریم راجع به یک جنگ صحبت میکنیم دختر
284
00:20:01,833 --> 00:20:02,875
با نیلفگارد؟
285
00:20:04,416 --> 00:20:05,416
چرا؟-
ایست-
286
00:20:05,500 --> 00:20:08,583
اگه لازم باشیه به دست نیلفگارد سقوط کنیم
نوه ـت باید حکومت کنه
287
00:20:09,333 --> 00:20:11,041
باید صورتِ این قضایا رو بفهمه
288
00:20:11,125 --> 00:20:14,125
ما سقوط نمیکنیم
!چون زیرِ حمله نیستیم
289
00:20:15,458 --> 00:20:16,791
اون یه بچه ـست
290
00:20:17,666 --> 00:20:20,625
تو وقتی همسنِ من بودی اولین نبردت
در هوچباز رو بُردی
291
00:20:21,375 --> 00:20:22,583
شعرش رو شنیدم
292
00:20:22,666 --> 00:20:24,708
اشعارِ زیبا حقایقِ حرومزاده ای رو مخفی میکنن
293
00:20:26,500 --> 00:20:27,583
خب شعر جذابی ـه
294
00:20:27,666 --> 00:20:29,416
سه هزار نفر از افرادم مُردن
295
00:20:33,375 --> 00:20:34,750
اگه الان باید اینکارو بکنیم
296
00:20:35,375 --> 00:20:36,708
این درسِ اولته
297
00:20:38,833 --> 00:20:43,125
در زندگی این غیرممکنه که همیشه
کاملاً برایِ نبرد آماده باشی
298
00:20:44,458 --> 00:20:46,208
...شمشیرت رو نزدیک نگه دار
299
00:20:47,041 --> 00:20:48,291
و به حرکت ادامه بده...
300
00:20:50,875 --> 00:20:53,000
عالیجناب...عالیجناب
301
00:20:53,625 --> 00:20:56,541
ممنون که اجازۀ همراهیِ ما در این
امرِ عالی رو دادید
302
00:20:57,166 --> 00:20:59,375
عالیجنابان، بانویِ من
303
00:21:02,416 --> 00:21:03,916
من رو مفتخر به یک رقص میکنید؟
304
00:21:05,458 --> 00:21:07,291
...اممم...مارتین
305
00:21:07,375 --> 00:21:08,541
اون عاشق اینکاره
306
00:21:36,541 --> 00:21:39,791
این منو یاد مهمانیِ نامزدیِ
دخترت میندازه
307
00:21:41,625 --> 00:21:45,166
همون شبی که بالاخره سر عقل اومدی و گفتی بله
308
00:21:46,125 --> 00:21:48,375
و منو تبدیل به شادترین مردِ قاره کردی
309
00:21:49,708 --> 00:21:51,625
من اینکارو برای نجاتِ حکومتم کردم
310
00:21:52,791 --> 00:21:53,791
و نه
311
00:21:54,458 --> 00:21:56,666
امکان نداره این مجلس رو ترک کنی
312
00:22:05,583 --> 00:22:07,625
عالیجناب، دیدبان هایِ من برگشتن
313
00:22:09,416 --> 00:22:11,416
نیلفگارد داره به سمتِ سینترا میاد
314
00:22:18,500 --> 00:22:19,875
حرفمو تصحیح میکنم
315
00:22:24,291 --> 00:22:25,291
اونا اینجا هستند
316
00:22:29,166 --> 00:22:30,583
اونا همین الآن رسیدن اینجا
317
00:22:36,625 --> 00:22:38,291
زیاد باهوش نبودی
318
00:22:40,541 --> 00:22:41,916
باید به دختره بگی
319
00:22:44,833 --> 00:22:47,000
بذار از این شب در آرامش لذت ببره
320
00:22:48,916 --> 00:22:50,708
ممکنه یه مدت آخرین لذتش باشه
321
00:22:51,449 --> 00:23:11,449
lililili اطلاع از آخرین ترجمه ها در کانال تلگرام ما lililili
lilili @AngelicaSub lilili
322
00:23:36,333 --> 00:23:37,583
اون دخترِ امروز صبح
323
00:23:38,958 --> 00:23:40,708
اون تو رو برد که استرگوبور رو ببینی
مگه نه؟
324
00:23:46,333 --> 00:23:49,291
من میدونم تو کی هستی رنفری
325
00:23:51,333 --> 00:23:53,541
پس میدونی که من میخوام استرگوبور رو بکشم
326
00:23:55,875 --> 00:23:58,916
من قبلاً یک شاهزاده(پرنسس) بودم
اینو بهت گفت؟
327
00:24:01,541 --> 00:24:04,166
تا وقتی که یه قاتل رو فرستاد به جنگل
تا من رو بکشه
328
00:24:04,250 --> 00:24:05,375
تو اون رو کشتی
329
00:24:06,000 --> 00:24:07,291
با سنجاق سینۀ مادرم
330
00:24:32,583 --> 00:24:34,500
...ادمِ استرگوبور بهم تجاوز کرد
331
00:24:37,208 --> 00:24:38,750
منو دزدید و گذاشت برم
332
00:24:41,958 --> 00:24:43,250
دیگه پرنسسی درکار نبود
333
00:24:47,250 --> 00:24:48,416
باید نجات پیدا میکردم
334
00:24:50,291 --> 00:24:52,666
ترجیح دادم دزدی کنم تا اینکه گرسنگی بکشم
335
00:24:53,708 --> 00:24:55,416
ترجیح دادم بکشم تا کشته بشم
336
00:24:59,083 --> 00:25:00,833
نوهورن و بقیه من رو نجات دادن
337
00:25:02,833 --> 00:25:06,125
و در حالیکه انتقامم رو میگیریم
اونا تویِ مغازه درکنارِ من خواهند بود
338
00:25:06,208 --> 00:25:09,416
لیلت هم بهم کمک میکنه
من هرکسی که سر راهم باشه رو نابود میکنم
339
00:25:14,083 --> 00:25:15,125
...مگر اینکه
340
00:25:16,416 --> 00:25:17,916
تقدیر مداخله کنه
341
00:25:25,791 --> 00:25:27,791
تو میخوای من برایِ تو استرگوبور رو بکشم
342
00:25:29,458 --> 00:25:30,791
اون اهریمنِ صغیره
343
00:25:31,458 --> 00:25:33,083
همش همینو بهم میگن
344
00:25:41,416 --> 00:25:43,166
استرگوبور هم از تو خواسته که منو بکشی
345
00:25:44,958 --> 00:25:47,375
چون من یه دختر بودم که در طولِ یک
خورشیدگرفتگی بدنیا اومدم؟
346
00:25:49,125 --> 00:25:51,291
من میتونستم خیلی چیزا بشم
347
00:25:52,583 --> 00:25:54,041
ملکۀ زیبایِ سینترا
348
00:25:54,583 --> 00:25:56,708
اون به تازگی اولین نبردش در هوچباز رو برده بود
349
00:25:58,000 --> 00:26:00,708
ولی من اینجام تا تو رو
...قانع کنم که من یک
350
00:26:00,791 --> 00:26:01,791
هیولا نیستی
351
00:26:05,000 --> 00:26:06,000
هستی؟
352
00:26:08,208 --> 00:26:09,250
چطور باید بدونم؟
353
00:26:09,958 --> 00:26:12,583
وقتی انگشتم رو میبُرم خون میاد
این انسانی ـه، درسته؟
354
00:26:13,375 --> 00:26:15,041
وقتی پرخوری میکنم معده درد میگیرم
355
00:26:15,125 --> 00:26:16,875
وقتی شادم میخندم
356
00:26:16,958 --> 00:26:19,541
وقتی ناراحتم ناسزا میگم
...و وقتی از کسی بدم میاد
357
00:26:19,625 --> 00:26:21,875
بابت اینکه کلِّ زندگیم رو ازم دزدیده
اونو میکشم
358
00:26:23,000 --> 00:26:24,041
359
00:26:25,333 --> 00:26:27,041
مردم به تو هم میگن یک هیولا
360
00:26:27,708 --> 00:26:28,875
یک جهش یافته
361
00:26:28,958 --> 00:26:30,375
اگه بیان سراغِ تو چی؟
362
00:26:31,250 --> 00:26:32,250
بهت حمله کنن؟
363
00:26:32,541 --> 00:26:33,541
اینکارو کردن
364
00:26:35,500 --> 00:26:37,791
چرا اونا رو نمیکشی؟
365
00:26:37,875 --> 00:26:38,875
...چون اونموقع
366
00:26:42,375 --> 00:26:44,291
چیزی که میگن میشم
367
00:26:49,500 --> 00:26:51,125
اگه اینو بهت بگم که ویچر
368
00:26:52,125 --> 00:26:55,708
نه میتونم استرگوبور رو ببخشم و
نه میتونم انتقامم رو نادیده بگیرم
369
00:26:56,916 --> 00:26:57,916
همین میشه؟
370
00:26:59,500 --> 00:27:00,875
اعتراف میکنم که یک هیولا هستم؟
371
00:27:01,958 --> 00:27:02,958
بله
372
00:27:04,208 --> 00:27:05,208
...یا اینکه
373
00:27:05,708 --> 00:27:07,250
...میتونی بلاویکن رو ترک کنی
374
00:27:08,583 --> 00:27:09,958
و بالاخره زندگی کنی
375
00:27:15,458 --> 00:27:16,791
خودت انتخاب کن پرنسس
376
00:27:44,250 --> 00:27:46,250
!بایستید
377
00:27:54,583 --> 00:27:55,583
!آماده
378
00:27:57,416 --> 00:27:59,541
!آماده
379
00:28:35,041 --> 00:28:36,750
...صبر کنید
380
00:28:36,833 --> 00:28:40,958
!حمله
381
00:28:57,041 --> 00:28:59,083
این منصفانه نیست که من اینجا گیرافتادم
382
00:28:59,166 --> 00:29:01,500
میتونم بطور جادویی شما رو به خواب ببرم
پرنسس
383
00:29:03,666 --> 00:29:04,750
فقط یه فکر بود
384
00:29:04,833 --> 00:29:07,666
دو روز گذشته-
برای تو و بقیۀ تویِ قلعه-
385
00:29:07,750 --> 00:29:10,083
پادشاه و ملکه به ما دستور دادن که
اینجا بمونیم
386
00:29:11,916 --> 00:29:13,375
و این کاریه که ما میکنیم
387
00:29:16,625 --> 00:29:17,958
و چرا تو اونجا نیستی؟
388
00:29:19,125 --> 00:29:20,333
همونجایی که اونا هستند
389
00:29:21,333 --> 00:29:22,666
وظیفۀ من اینه که
از شما محافظت کنم
390
00:29:22,750 --> 00:29:24,416
شما نسبت به این مسئولیت بی میل هستید
391
00:29:24,500 --> 00:29:25,916
این بزرگترین افتخار زندگیمه
392
00:29:28,000 --> 00:29:30,416
جفتتون فوق العاده خسته کننده اید
393
00:29:40,083 --> 00:29:41,541
خیلی خیلی سال پیش
394
00:29:41,625 --> 00:29:44,791
جادوگرها دخترای کوچیک رو
تویِ برج ها زندانی میکردن
395
00:29:45,541 --> 00:29:47,250
دارم کم کم میفهمم چرا
396
00:29:47,333 --> 00:29:49,541
میدونی که داستان های
پندآمیز رویِ من جواب نمیده
397
00:29:50,458 --> 00:29:52,125
میگفتن اون دخترا نفرین شدن
398
00:29:52,208 --> 00:29:54,750
میگفتن اونا خبررسانِ پایان
نسل انسان هستند
399
00:29:54,833 --> 00:29:55,833
اوووه
400
00:29:57,041 --> 00:30:00,000
بنابراین مرتبا کشته میشدن
401
00:30:00,083 --> 00:30:01,083
پایان
402
00:30:21,291 --> 00:30:22,750
مادربزرگم حالش خوب خواهد بود؟
403
00:30:33,333 --> 00:30:35,333
تو حالت خوب خواهد بود پرنسس
404
00:30:36,333 --> 00:30:37,833
تو از خونِ اونی
405
00:30:40,875 --> 00:30:43,333
و یه سیب هیچوقت زیاد دورتر از درختش نمیوفته
406
00:31:10,750 --> 00:31:11,833
!داریم شکست میخوریم
407
00:31:19,208 --> 00:31:21,666
کشتی هایِ اسکلیگ؟
408
00:31:21,750 --> 00:31:23,625
طوفان شده عالیجناب
409
00:31:25,125 --> 00:31:26,125
!هیچکس نمیاد
410
00:31:27,083 --> 00:31:30,166
پس تنهایی میجنگیم
!نمیتونیم سینترا رو تسلیم کنیم
411
00:31:30,250 --> 00:31:31,250
!ما هم همینطور
412
00:31:46,291 --> 00:31:47,291
!ایست
413
00:32:06,375 --> 00:32:07,541
!تکون بخورید
414
00:32:10,916 --> 00:32:12,458
!نه
415
00:32:15,708 --> 00:32:20,166
ما رو به آغوشِ امن خودت هدایت کن
ما را در نور خودت نگهدار
416
00:32:20,666 --> 00:32:24,708
ما را از تاریکیِ عظیمی که ارواحمان را
تهدیدمیکند محافظت کن
417
00:32:30,583 --> 00:32:31,750
...پرنسس سریلا
418
00:32:32,416 --> 00:32:33,458
419
00:32:37,625 --> 00:32:39,309
ما رو به راه خواهیم بود؟
420
00:32:39,333 --> 00:32:42,708
نگران نباش مارتین
ملکه نیلفگارد رو شکست میده
421
00:32:43,625 --> 00:32:44,875
بزودی میریم خونه
422
00:32:51,875 --> 00:32:53,041
عالیجناب
423
00:32:56,666 --> 00:32:58,750
تا وقتی چیزی که میخوان رو بدست نیارن
!متوقف نمیشن...
424
00:32:58,833 --> 00:33:01,250
اول باید صد تیر به بدنم بزنید...
425
00:33:01,333 --> 00:33:03,125
...عالیجناب، کاری که باید
426
00:33:22,041 --> 00:33:23,458
فرزندِ عزیزم
427
00:33:28,083 --> 00:33:29,083
مراقب باش
428
00:33:31,083 --> 00:33:32,083
مراقب باش
429
00:33:37,333 --> 00:33:39,416
سینترا مورد حمله قرار گرفته
430
00:33:44,041 --> 00:33:45,250
ایست مُرده
431
00:33:52,750 --> 00:33:55,125
نیلفگارد تونستن به شهر نفوذ کنن
432
00:33:55,791 --> 00:33:56,875
چرا؟
433
00:34:00,000 --> 00:34:01,166
...شهروندان
434
00:34:01,916 --> 00:34:04,375
چندتاشون در دیوارهایِ ما درامان هستند؟
435
00:34:04,750 --> 00:34:07,958
صدنفر یا همچین چیزی عالیجناب
مهمان هایِ مجلس
436
00:34:10,250 --> 00:34:11,375
...تدارکات
437
00:34:12,500 --> 00:34:13,791
بررسی کن که به اندازه کافی داشته باشیم
438
00:34:16,750 --> 00:34:17,750
بله
439
00:34:26,041 --> 00:34:27,750
تو شجاع بودی فرزندم
440
00:34:29,375 --> 00:34:30,500
درحالیکه من رفته بودم؟
441
00:34:30,583 --> 00:34:32,708
نبودم. از ماوسک بپرس
من بی قرار بودم
442
00:34:32,791 --> 00:34:35,333
یک روز این سرزمین رو حکومت میکنی
443
00:34:36,625 --> 00:34:38,750
اینو که میدونی، مگه نه؟
444
00:34:41,833 --> 00:34:43,375
چرا داری اینا رو میگی؟
445
00:34:47,458 --> 00:34:48,708
داری میمیری؟
446
00:34:51,458 --> 00:34:52,625
فرزندِ عزیزم
447
00:34:55,125 --> 00:34:58,458
لحظه ای که من برم خیلی پرشور تر از این خواهد بود
448
00:35:12,916 --> 00:35:14,125
...حالا فرزندم
449
00:35:18,125 --> 00:35:19,333
بذار استراحت کنم
450
00:35:19,958 --> 00:35:21,041
هوم؟
451
00:35:53,750 --> 00:35:55,333
اونا به دروازه رسیدن
452
00:36:08,958 --> 00:36:10,000
داری چیکار میکنی؟
453
00:36:20,250 --> 00:36:21,500
این چندوقت دوام میاره؟
454
00:36:23,250 --> 00:36:24,916
تا وقتی که من دوام بیارم
455
00:36:37,333 --> 00:36:39,458
میدونی که وسمیر بود چی میگفت
456
00:36:39,916 --> 00:36:42,833
ویچر ها نباید نقش شوالیه های"
سفید(سوار بر اسب سفید) رو بازی کنن
457
00:36:42,916 --> 00:36:45,125
ما نباید سعی کنیم حامی قانون باشیم
458
00:36:46,750 --> 00:36:48,166
ما خودنمایی نمیکنیم
459
00:36:48,666 --> 00:36:50,416
". بهمون سکه پرداخت میکنن
460
00:36:52,833 --> 00:36:53,833
و اون راست میگه
461
00:36:57,708 --> 00:36:58,708
462
00:36:59,458 --> 00:37:01,291
میخوای درمورد اولین هیولایِ من بشنوی؟
463
00:37:03,208 --> 00:37:05,333
بیش از 50 مایل خارج از کی مورن نبود
464
00:37:07,291 --> 00:37:08,500
اون بزرگ بود
465
00:37:09,375 --> 00:37:11,250
بویِ گند میداد
466
00:37:11,333 --> 00:37:12,833
سرش کچل بود
467
00:37:12,916 --> 00:37:14,083
دندان هاش خراب بودن
468
00:37:16,791 --> 00:37:18,625
اون یه دخترو از رویِ ارابه پایین کشید
469
00:37:19,458 --> 00:37:22,083
لباسش رو جلوی پدرش پاره کرد
و گفت
470
00:37:22,875 --> 00:37:24,458
".وقتشه که یه مردِ واقعی ببینی"
471
00:37:26,666 --> 00:37:28,500
منم بهش گفتم وقتشه که اونم
یه مرد واقعی ببینه
472
00:37:31,625 --> 00:37:33,291
فقط دو حرکت طول کشید تا بکشمش
473
00:37:34,833 --> 00:37:35,875
حرکتهای تمیزی نبودن
474
00:37:36,916 --> 00:37:38,375
ولی دیدنی بودن
475
00:37:40,625 --> 00:37:42,583
بعدش برگشتم سمت اون دختر
476
00:37:42,666 --> 00:37:44,500
از خون اون مرد خیس شده بود
477
00:37:46,333 --> 00:37:47,583
بهم یه نگاه انداخت
478
00:37:48,458 --> 00:37:50,583
جیغ زد، بالا آورد
479
00:37:51,333 --> 00:37:52,416
و از هوش رفت
480
00:37:54,958 --> 00:37:55,958
آره
481
00:37:57,375 --> 00:37:59,500
منم فکر میکردم دنیا بهم نیاز داره
482
00:38:03,833 --> 00:38:05,541
داشتی با کی حرف میزدی؟
483
00:38:11,333 --> 00:38:12,458
با اسبم حرف میزنم
484
00:38:14,208 --> 00:38:15,916
این غم انگیزه-
واقعاً؟-
485
00:38:20,333 --> 00:38:21,416
بهم بگو، ویچر
486
00:38:22,916 --> 00:38:24,500
تو نه به تقدیر اعتقاد داری
487
00:38:25,041 --> 00:38:26,250
نه به شیطانِ صغیر
488
00:38:28,208 --> 00:38:29,416
به چه چیزی اعتقاد داری؟
489
00:38:29,500 --> 00:38:30,500
...منظورت اینه که
490
00:38:31,125 --> 00:38:32,541
به چه کسی اعتقاد دارم
491
00:38:33,083 --> 00:38:34,250
من طرفداری نمیکنم
492
00:38:34,666 --> 00:38:35,958
تو فقط هیولاها رو میکشی
493
00:39:02,166 --> 00:39:03,416
تصمیمم رو گرفتم
494
00:39:05,791 --> 00:39:09,166
تو باهام اتمام حجت کردی و فهمیدم که اینکارا جواب میده
(اتمام حجت یا ضرب العجل دادن)
495
00:39:12,125 --> 00:39:13,458
فردا بلاویکن رو ترک میکنم
496
00:39:14,875 --> 00:39:15,875
برایِ همیشه
497
00:39:24,041 --> 00:39:25,625
افرادِ من من رو دوست دارن
و منم اونا رو دوست دارم
498
00:39:27,000 --> 00:39:30,041
ولی از زمانی که کسی من رو دیده
خیلی وقت گذشته
499
00:39:35,625 --> 00:39:36,750
وقتی یک دخترکوچک بودم
500
00:39:38,041 --> 00:39:40,458
...مادرم انگشت هاش رو رویِ
501
00:39:41,041 --> 00:39:42,500
پیشانیِ من حرکت میداد
502
00:39:44,541 --> 00:39:45,916
...اون میگفت
503
00:39:46,625 --> 00:39:48,833
...حاضره هرچیزی رو بده
504
00:39:50,125 --> 00:39:52,958
که افکاری که اونجا میچرخن رو بدونه
505
00:40:43,416 --> 00:40:45,625
!به دیوار بزنید! بزنید
506
00:40:45,708 --> 00:40:47,375
!آتشِ بیشتری بیارید
507
00:41:11,458 --> 00:41:14,916
عالیجناب، نیلفگاردی ها به دروازه هایِ قلعه
نفوذ خواهند کرد
508
00:41:15,000 --> 00:41:16,040
تقریباً نفوذ کردن
509
00:41:17,416 --> 00:41:19,958
قدرتهایِ من دیگه نمیتونستن اونا رو عقب نگه دارن
عالیجناب
510
00:41:20,041 --> 00:41:21,750
حالا چی؟ ما چیکار میکنیم؟
511
00:41:22,333 --> 00:41:23,333
ماوسک
512
00:41:27,916 --> 00:41:29,791
اون در دروازه هاست
513
00:41:31,875 --> 00:41:34,958
تقدیر ممکنه هنوز با ما باشه
514
00:41:41,750 --> 00:41:42,750
دانک
515
00:41:46,541 --> 00:41:47,541
وقتشه
516
00:41:50,125 --> 00:41:51,250
چی؟
517
00:41:53,625 --> 00:41:55,000
وایسا، کجا میرید؟
518
00:41:59,916 --> 00:42:01,125
بیا اینجا فرزند
519
00:42:14,625 --> 00:42:16,250
!دروازه ها شکسته شدند
520
00:42:17,875 --> 00:42:19,125
درسِ شمارۀ دو
521
00:42:21,500 --> 00:42:24,208
اینو بدون که کِی وقتشه که حرکت رو متوقف کنی
522
00:42:25,500 --> 00:42:26,500
شما دارید تسلیم میشید
523
00:42:28,083 --> 00:42:30,000
نیلفگارد زندانی نمیگیره
524
00:42:31,625 --> 00:42:35,250
که به این معناست که همین الآن شهروندانِ من
دارن شکنجه میشن
525
00:42:38,958 --> 00:42:43,416
اجزایِ درون بدنشون در حالیکه اونا نگاه میکنن
به بیرون کشیده میشه
526
00:42:46,500 --> 00:42:48,416
پاهاشون از آتش شعله ور میشه
527
00:42:49,041 --> 00:42:51,500
زبانهاشون خوراکِ سگ ها میشه
528
00:42:55,958 --> 00:42:56,958
عالیجناب
529
00:42:57,416 --> 00:42:58,666
اون رفته-
چی؟-
530
00:43:02,958 --> 00:43:04,833
در رویارویی با اجتناب ناپذیر، سریلا
531
00:43:06,333 --> 00:43:09,583
رهبرانِ خوب همیشه ترحم رو باید انتخاب کنن
532
00:43:11,000 --> 00:43:13,583
در آینده تو به قدری
باهوش خواهی بود که همینکارو بکنی
533
00:43:16,083 --> 00:43:17,083
لزلو
534
00:43:18,000 --> 00:43:19,000
شنلش رو بیار
535
00:43:20,416 --> 00:43:21,708
چی؟ نه
536
00:43:22,416 --> 00:43:24,458
به شجاعت ادامه بده
بهم قول بده
537
00:43:25,208 --> 00:43:27,041
تو بچه شیرِ سینترا هستی
538
00:43:27,791 --> 00:43:30,791
تقدیرِ تو چیزهایِ بزرگه-
من نمیتونم بدونِ تو اینکارو بکنم-
539
00:43:30,875 --> 00:43:31,958
باید بریم عالیجناب
540
00:43:32,041 --> 00:43:34,500
!نه
541
00:43:41,791 --> 00:43:42,791
برو
542
00:43:44,375 --> 00:43:45,666
دنیا بهش وابسته ـست
543
00:43:58,166 --> 00:43:59,291
دوستت دارم
544
00:44:05,208 --> 00:44:07,500
گرالت از ریویا رو پیدا کن
545
00:44:09,333 --> 00:44:10,833
اون تقدیرِ توئه
546
00:44:37,833 --> 00:44:38,708
عالیجناب
547
00:44:38,791 --> 00:44:39,791
منم دیدمش
548
00:44:42,750 --> 00:44:44,125
به همین خاطر هست که اونا اومدن
549
00:44:45,250 --> 00:44:46,416
من اونو میرسونم
550
00:44:49,000 --> 00:44:50,500
بهتون قول میدم
551
00:44:57,958 --> 00:44:58,958
ماوسک
552
00:45:02,166 --> 00:45:03,375
...خدمت به تو
553
00:45:04,375 --> 00:45:06,583
برایِ همۀ ما باعث افتخار بوده
554
00:45:08,666 --> 00:45:09,833
همونطور که خدمت به شما هم بوده
555
00:45:13,125 --> 00:45:14,500
عالیجناب
556
00:45:33,125 --> 00:45:35,500
ببخشید مزاحم میشم بانویِ من
وقتشه
557
00:45:36,208 --> 00:45:37,250
نیلفگارد نزدیکه
558
00:45:51,708 --> 00:45:52,708
وقتشه
559
00:46:19,041 --> 00:46:20,125
ما میتونیم بریم
560
00:46:21,500 --> 00:46:23,041
میتونیم یه راه خروج پیدا کنیم
561
00:46:24,625 --> 00:46:25,625
...این
562
00:46:27,500 --> 00:46:28,833
راه خروجِ ماست
563
00:47:09,791 --> 00:47:11,309
داری چیکار میکنی؟-
منم پسرم-
564
00:47:11,333 --> 00:47:13,333
این چیه؟-
چیزی نیست-
565
00:48:29,333 --> 00:48:30,416
اسب ها
566
00:48:31,916 --> 00:48:32,916
پرنسس بیاید
567
00:48:34,083 --> 00:48:35,083
!هی
568
00:48:36,875 --> 00:48:38,500
ادامه بدید-
!نه-
569
00:48:39,500 --> 00:48:42,125
پرنسس من به مادربزرگتون قول دادم
570
00:48:42,833 --> 00:48:44,041
بذارید سر قولم باشم
571
00:48:45,208 --> 00:48:46,208
برید
572
00:48:47,916 --> 00:48:49,708
مادربزرگم گفت که باید برم
573
00:48:49,791 --> 00:48:51,958
چرا؟ نیلفگارد چرا اینجاست؟
574
00:48:52,041 --> 00:48:54,541
چرا دنیا بهش وابسته ـست؟-
محکم بشینید عالیجناب-
575
00:49:00,500 --> 00:49:01,833
576
00:49:09,708 --> 00:49:11,416
داریم به دروازه نزدیک میشیم
577
00:49:13,041 --> 00:49:15,083
تو کلِّ زندگیم ازم محافظت شده لزلو
578
00:49:15,166 --> 00:49:16,166
چرا؟
579
00:49:59,666 --> 00:50:02,416
تو تویِ مغازه بودی
غرق در خون
580
00:50:05,583 --> 00:50:07,833
گفتی نمیتونی انتخاب کنی
ولی مجبور بودی
581
00:50:08,291 --> 00:50:10,250
و هیچوقت نمیفهمی که کارت درست بوده یانه
582
00:50:15,375 --> 00:50:17,000
پاداشت سنگسار خواهد بود
583
00:50:18,333 --> 00:50:19,625
و فرار میکنی
584
00:50:20,375 --> 00:50:23,333
سعی میکنی از دختر تویِ جنگل فرار کنی
ولی نمیتونی
585
00:50:24,083 --> 00:50:25,583
اون تقدیرِ توئه-
رنفری-
586
00:50:35,916 --> 00:50:37,000
مغازه
587
00:50:49,791 --> 00:50:50,958
اون میدونست که تو میای
588
00:50:53,750 --> 00:50:55,083
رنفری کجاست؟
589
00:50:55,166 --> 00:50:57,416
اون با دوست کوچولوت تویِ برجه
590
00:50:58,208 --> 00:50:59,208
ماریلکا
591
00:50:59,750 --> 00:51:01,958
اون یه پیغام بهمون داده که بهت برسونیم
592
00:51:02,416 --> 00:51:04,166
باید اهریمنِ صغیر رو انتخاب کنی
593
00:51:04,250 --> 00:51:05,666
این یک اتمام حجت ـه
594
00:51:06,750 --> 00:51:07,750
میفهمی؟
595
00:51:11,000 --> 00:51:11,875
تف
596
00:51:11,958 --> 00:51:13,083
597
00:51:30,916 --> 00:51:31,916
!ویچر
598
00:52:08,250 --> 00:52:09,250
!گرالت
599
00:52:09,708 --> 00:52:11,041
!گرالت
600
00:52:13,666 --> 00:52:14,666
!نه
601
00:52:24,458 --> 00:52:26,500
تو انتخاب کردی-
بذار دختره بره-
602
00:52:30,416 --> 00:52:31,541
میکشمش
603
00:52:33,666 --> 00:52:36,708
همه رو اینجا میکشم تا وقتی که
استرگوبور بیاد پایین
604
00:52:37,916 --> 00:52:38,958
بلاویکن رو ترک کن
605
00:52:40,708 --> 00:52:41,833
زیاد دیر نشده
606
00:52:42,666 --> 00:52:44,000
جادو رویِ من اثر نداره
607
00:52:45,625 --> 00:52:46,916
اگرچه نقره اثر داره
608
00:52:47,000 --> 00:52:48,333
نقره مالِ هیولاهاست
609
00:52:52,375 --> 00:52:55,000
...اگه شمشیر بکشیم-
نمیتونم متوقفش کنم-
610
00:53:07,250 --> 00:53:09,583
منو همونطوری که تو رو درست کردن
درست کردن
611
00:53:10,000 --> 00:53:11,458
ما خیلی متفاوت نیستیم
612
00:54:28,041 --> 00:54:30,958
دخترِ تویِ جنگل همیشه با تو خواهد بود
613
00:54:32,750 --> 00:54:34,000
اون تقدیر توئه
614
00:55:16,500 --> 00:55:18,500
...برگرد...برگرد اینجا کوچولویِ
615
00:55:48,250 --> 00:55:50,083
!نه نه
616
00:56:26,833 --> 00:56:28,041
خارق العاده ـست
617
00:56:33,541 --> 00:56:34,541
ماریلکا
618
00:56:35,708 --> 00:56:38,083
ماریلکا؟ ماریلکا
619
00:56:38,916 --> 00:56:40,166
یه ارابه برام بیار
620
00:56:40,250 --> 00:56:42,458
اونو میبریم به برج برایِ
کالبدشکافی
621
00:56:44,500 --> 00:56:46,708
...اگه به یک تارِ مویِ اون دست بزنی
622
00:56:47,583 --> 00:56:49,250
جسدِ تو بعدش رویِ زمین خواهد بود
623
00:56:49,333 --> 00:56:50,541
دیوانه شدی؟
624
00:56:51,458 --> 00:56:52,541
جهش اون
625
00:56:53,458 --> 00:56:54,708
رویِ مردم تأثیر میذاره
626
00:56:54,791 --> 00:56:56,916
اینطوری بود که اون کاری کرده بود
اون مَردها پیروش باشن
627
00:56:57,333 --> 00:56:58,583
باید ببریمش
628
00:57:02,666 --> 00:57:05,333
اون تو رو هم اسیر کرده، مگه نه؟
629
00:57:07,333 --> 00:57:08,333
...دست
630
00:57:08,916 --> 00:57:10,041
بهش نزن
631
00:57:13,500 --> 00:57:14,541
ویچر
632
00:57:16,125 --> 00:57:19,666
تو در خیابان هایِ بلاویکن اجسادی رو سلاخی کردی
633
00:57:19,750 --> 00:57:21,958
!تو یک حیوانی-
تو دختره رو به خطر انداختی-
634
00:57:22,041 --> 00:57:24,017
!حیوان-
...اون تک تکِ اونها رو کشته-
635
00:57:24,041 --> 00:57:27,416
تو قانون رو به دستان خودت گرفتی-
!حرومزاده-
636
00:57:27,500 --> 00:57:29,416
!اون یه گونۀ بَده
637
00:57:29,500 --> 00:57:31,559
!از اینجا برو بیرون-
...برو بیرون و دیگه-
638
00:57:31,583 --> 00:57:33,625
!برو!قصاب
639
00:57:33,708 --> 00:57:35,291
تو انتخابتو کردی
640
00:57:36,958 --> 00:57:39,583
و هیچوقت نمیفهمی که کارت درست بوده یا نه
641
00:57:39,666 --> 00:57:41,333
!بمیر ویچر
642
00:57:44,583 --> 00:57:45,958
!بمیر ویچر
643
00:57:57,000 --> 00:57:58,666
!برو ویچر-
بمیر-
644
00:58:01,375 --> 00:58:03,041
از بلاویکن برو بیرون گرالت
645
00:58:05,541 --> 00:58:06,750
دیگه هیچوقت برنگرد
646
00:58:08,416 --> 00:58:09,625
!حرومزاده
647
00:58:36,625 --> 00:58:39,333
دخترِ تویِ جنگل همیشه با تو خواهد بود
648
00:58:41,125 --> 00:58:42,458
اون تقدیرِ توئه
649
00:58:42,752 --> 00:58:45,752
ترجمه از آنجـــــل
..:: Angel ::..
650
00:58:46,055 --> 00:59:06,055
lililili به کانالِ تلگرامِ مترجمین این سریال بپیوندید lililili
lilili @AngelicaSub lilili