1 00:00:07,930 --> 00:00:17,930 ترجمه از آنجـــــل ..:: Angel ::.. 2 00:00:18,393 --> 00:01:18,393 lililili به کانالِ تلگرامِ مترجمین این سریال بپیوندید lililili lilili @AngelicaSub lilili 3 00:02:05,000 --> 00:02:06,500 امروز روزِ تو نیست، مگه نه؟ 4 00:02:20,205 --> 00:02:50,205 lililili ارائه ای از آنجلیکا ساب lililili lilili T.me/AngelicaSub lilili 5 00:02:50,785 --> 00:02:55,785 (کلمه ویچر به معنای جادوگر می باشد) 6 00:03:00,583 --> 00:03:01,625 چی میخواید؟ 7 00:03:02,666 --> 00:03:04,333 منو به خانۀ کدخدا هدایت کنید 8 00:03:04,416 --> 00:03:06,833 ...پایین کوچه سمتِ چپ- ایزادورا- 9 00:03:13,750 --> 00:03:15,666 ما گونۀ تو رو اینجا نمیخوایم ویچر 10 00:03:16,666 --> 00:03:17,666 کدخدا 11 00:03:18,375 --> 00:03:20,791 بهم بگو کدخدا کجاست اونموقع میرم 12 00:03:21,958 --> 00:03:23,916 ...تو این اطراف دستوربده نیستی 13 00:03:24,000 --> 00:03:26,333 جهش یافتۀ حرومزاده 14 00:03:29,208 --> 00:03:31,291 شنیدی؟ 15 00:03:31,375 --> 00:03:32,375 برو 16 00:03:32,458 --> 00:03:35,416 یا با پای خودت برو یا بر سرِ یک طناب انتخاب با خودته 17 00:03:36,833 --> 00:03:37,875 انتخاب سختی نیست 18 00:03:38,250 --> 00:03:40,690 آره، لعنت بهش اگه مجبوری اونو با دست خالی بکش 19 00:03:43,083 --> 00:03:45,458 زودباش ویچر تو که از ما نمیترسی، میترسی؟ 20 00:03:48,500 --> 00:03:51,500 بهمون نشون بده چی تو چنته داری- نمیشه یه لحظه تنهاش بذارید؟- 21 00:03:58,291 --> 00:04:01,083 نمیشه به ویچرها(جادوگرا) اعتماد کرد- با تو حرف نمیزنم- 22 00:04:03,083 --> 00:04:05,833 بابت دخالت مَردَم تویِ روزتون عذرخواهی میکنم 23 00:04:08,291 --> 00:04:11,500 امیدوارم بتونه تو بازار فردا رفتارش رو بهتر کنه 24 00:04:13,750 --> 00:04:15,041 ببخشید رنفری 25 00:04:18,291 --> 00:04:19,500 بیاید بچه ها 26 00:04:21,666 --> 00:04:23,666 یه آبجو برایِ این دوستم یکی هم برای خودم 27 00:04:27,875 --> 00:04:30,125 الآن دارم با شما صحبت میکنم آقای محترم 28 00:04:43,541 --> 00:04:44,666 یکم صبحانه میخواید؟ 29 00:04:46,833 --> 00:04:47,833 سیرم 30 00:04:49,750 --> 00:04:50,750 از گوشتِ آهو 31 00:05:13,833 --> 00:05:16,208 خدا مارم رو بیامرزه، اگه اون بود شرمسار میشد 32 00:05:17,833 --> 00:05:19,041 پس بین خودمون میمونه 33 00:05:28,208 --> 00:05:30,375 خب چی تو رو به بلاویکن آورده موسفید؟ 34 00:05:30,833 --> 00:05:32,166 اومدی دنبالِ یه هیولا؟ 35 00:05:33,125 --> 00:05:34,666 داشتم از مرداب سفر میکردم 36 00:05:34,750 --> 00:05:38,041 پس این اشتباهِ تو بوده چرا از جاده های اصلی سفر نمیکنی؟ 37 00:05:39,625 --> 00:05:41,333 زندگی توی جاده های اصلی سخته 38 00:05:42,208 --> 00:05:44,541 و تو بشدت نیازمند پول برای خرید لباس جدید هستی 39 00:05:50,250 --> 00:05:51,250 دوتا آبجویِ دیگه 40 00:06:08,166 --> 00:06:10,708 هرجایی که میرم هیولاهایِ بیشتر و بیشتری پیدا میکنم 41 00:06:23,833 --> 00:06:25,750 خب چندسکه برای "کیکیمورا"ـت میخوای؟ 42 00:06:40,083 --> 00:06:42,250 امروز صبح با چنگالِ صبحانه ـم یه موش کشتم 43 00:06:42,958 --> 00:06:44,958 باهاش زدم تو اون شکمِ چاقِ کوچولوش 44 00:06:45,541 --> 00:06:47,750 مادرم تقریباً غش کرد ولی چیکار باید میکردم؟ 45 00:06:47,833 --> 00:06:50,000 چندروز بود که توی انبارمون داشت فضله موش میریخت 46 00:06:54,791 --> 00:06:57,000 گفتی سکه- بله- 47 00:06:57,500 --> 00:06:59,666 ایزادورا گفت که دنبالِ پدرم میگشتی 48 00:07:00,166 --> 00:07:01,750 اون وراج ـه ، متوجهی که 49 00:07:01,833 --> 00:07:03,791 احتمالاً قبل از اینکه دوره بیوفته و به همه بگه که 50 00:07:03,875 --> 00:07:07,083 یه ویچرِ اهریمن رسیده دو قدم بیشتر توی کاروانسرای لورد نرفته بوده 51 00:07:10,041 --> 00:07:11,083 تو منو نمیترسونی 52 00:07:11,791 --> 00:07:12,958 این خیلی بَده 53 00:07:13,041 --> 00:07:15,125 و میتونم همچنین بهت بگم که 54 00:07:15,791 --> 00:07:17,958 این حیوان به هیچ دردِ پدرم نمیخوره 55 00:07:18,041 --> 00:07:19,041 پدرت، 56 00:07:19,708 --> 00:07:20,708 کدخداست؟ 57 00:07:21,916 --> 00:07:23,250 اون یه آگهی منتشر کرده 58 00:07:24,333 --> 00:07:25,375 "برایِ یه "گرویر 59 00:07:26,000 --> 00:07:27,291 کیکیمورا"ها بدردبخور هستند" 60 00:07:28,458 --> 00:07:29,708 برای کنترل جمعیت 61 00:07:31,625 --> 00:07:32,833 62 00:07:33,666 --> 00:07:35,500 باید با استاد ایریون،جادوگرمون، صحبت کنی 63 00:07:36,958 --> 00:07:39,875 اون مایله بابت چیزای که برای معجون هاش نیاز داره پول بده 64 00:07:41,000 --> 00:07:42,625 وقتی سگمون مُرد بهش فروختمش 65 00:07:43,458 --> 00:07:44,458 البته قایمکی 66 00:07:47,500 --> 00:07:48,500 باشه 67 00:07:48,958 --> 00:07:50,083 منو ببر پیشش 68 00:07:51,625 --> 00:07:54,000 بابت اون سگِ واق واقو 15 سکه تاجدار گرفتم 69 00:07:55,833 --> 00:07:59,208 اینقدر برای خریدن یه دست لباس جدید کافیه همینطوری میگم 70 00:08:01,041 --> 00:08:02,125 71 00:08:02,208 --> 00:08:03,333 بیا روچ 72 00:08:08,125 --> 00:08:10,041 تا حالا یه "ساکوباس"کشتی؟ 73 00:08:10,375 --> 00:08:11,666 یه "استریگا"؟ 74 00:08:12,583 --> 00:08:13,625 گرگینه"؟" 75 00:08:14,291 --> 00:08:15,708 دخترِگرگ"؟" 76 00:08:15,791 --> 00:08:16,958 همچین چیزی وجود نداره 77 00:08:17,625 --> 00:08:19,041 پس باقیشون رو کشتی؟ 78 00:08:19,583 --> 00:08:21,083 فکر میکنم که این تو رو تبدیل به یه قهرمان میکنه 79 00:08:22,250 --> 00:08:25,166 مادرم میگه تو زادۀ یک جادویِ کثیفی 80 00:08:25,250 --> 00:08:28,666 یک موجودِ شیطانی یک زادۀ کثیف و پست از جهنم 81 00:08:29,791 --> 00:08:31,250 تا حالا جهنم رفتی؟ 82 00:08:32,333 --> 00:08:33,875 من تا حالا حتی بلاویکن رو هم ترک نکردم 83 00:08:33,958 --> 00:08:35,558 چون مادرم هیچوقت بلاویکن رو ترک نکرده 84 00:08:35,625 --> 00:08:39,000 و اگه این به اندازه کافی برای لیبوشی خوب باشه برای ماریلکا هم به اندازه کافی خوبه 85 00:08:39,083 --> 00:08:40,666 این اسممه 86 00:08:40,750 --> 00:08:41,750 ماریلکا 87 00:08:42,666 --> 00:08:43,666 مثل شیر(میلک) 88 00:08:45,208 --> 00:08:46,208 اسم تو چیه؟ 89 00:08:47,208 --> 00:08:48,208 گرالت 90 00:08:49,250 --> 00:08:50,333 مثل "خفه کننده"؟ (گرتور" 91 00:08:51,333 --> 00:08:52,333 قشنگه 92 00:08:53,000 --> 00:08:54,375 مالِ کجایی گرالت؟ 93 00:08:55,208 --> 00:08:56,250 ریویا 94 00:08:58,125 --> 00:09:01,708 نمیدونم اونجا کجاست ولی اگه بذاری میتونم یاد بگیرم 95 00:09:02,291 --> 00:09:03,291 نه 96 00:09:04,625 --> 00:09:07,375 چون من یه دخترم و دخترها نمیتونن ویچر باشن 97 00:09:07,833 --> 00:09:10,273 که فکر میکنم این احمقانه ترین چیزیه که تا حالا شنیدم 98 00:09:10,333 --> 00:09:11,333 هه 99 00:09:12,083 --> 00:09:13,083 من بیشتر میخوام 100 00:09:14,083 --> 00:09:15,083 من باید بیشتر باشم 101 00:09:15,166 --> 00:09:17,846 چون نمیدونم باقی زندگیم تو بلاویکن چیکار کنم 102 00:09:17,875 --> 00:09:19,625 بجز اینکه به مغازۀ قدیمیِ خسته کننده برم 103 00:09:20,500 --> 00:09:21,541 و موش بکشی 104 00:09:22,041 --> 00:09:23,083 و سگ بکشم 105 00:09:28,583 --> 00:09:29,708 رسیدیم 106 00:09:36,708 --> 00:09:37,791 روچ رو نگه دار 107 00:09:38,500 --> 00:09:40,083 خوب باش 108 00:09:41,666 --> 00:09:42,750 سلام روچ 109 00:10:21,416 --> 00:10:22,416 سلام 110 00:10:23,666 --> 00:10:24,791 من استرگوبور هستم 111 00:10:27,458 --> 00:10:29,291 استاد استرگوبور 112 00:10:30,166 --> 00:10:31,041 جادوگرم 113 00:10:31,125 --> 00:10:33,250 من یه کیکیمورا برای استاد ایریون دارم 114 00:10:33,333 --> 00:10:35,708 بله ، خب این آشفتگی رو ببخشید 115 00:10:35,791 --> 00:10:39,458 ایریون این برج رو ساخته ولی 200 ساله که مُرده 116 00:10:40,416 --> 00:10:43,625 بنابراین برای احترام به اون ...من اسمش رو بعنوانِ 117 00:10:44,333 --> 00:10:46,416 لقب شخصی ـم گرفتم 118 00:10:46,916 --> 00:10:48,083 119 00:10:48,166 --> 00:10:49,791 این توهم هم همون درست کرده؟ 120 00:10:49,875 --> 00:10:51,541 ...نه این...این 121 00:10:52,541 --> 00:10:54,041 ساختِ خودمه... 122 00:10:55,458 --> 00:10:57,250 کمک میکنه که زمان رو دلچسب تر سپری کنم 123 00:10:58,000 --> 00:11:00,666 چون مخفی شدی استرگوبور 124 00:11:00,750 --> 00:11:02,208 ...چقدر تو باهوشی 125 00:11:03,458 --> 00:11:04,458 ویچر 126 00:11:12,500 --> 00:11:15,000 خیلی پیش نمیاد که شبیهِ تو رو اینجا تویِ بلاویکن ببینیم 127 00:11:15,083 --> 00:11:16,791 تعدادِ زیادی از شبیه هایِ من نموندن 128 00:11:17,333 --> 00:11:18,333 129 00:11:19,000 --> 00:11:21,791 ...مایل بودم بهتون تسلیت بگم ولی 130 00:11:22,625 --> 00:11:24,958 انگار یادم میاد که ویچرها ...هیچ چیزی رو 131 00:11:25,875 --> 00:11:26,875 حس نمیکنن 132 00:11:28,625 --> 00:11:30,708 من شکرگذارم که تقدیر تو رو پیش من آورده 133 00:11:30,791 --> 00:11:32,000 ماریلکا منو پیش تو آورده 134 00:11:32,083 --> 00:11:34,416 اوه ماریلکا، ماریلکا برایِ من کار میکنه 135 00:11:35,958 --> 00:11:36,958 هرازچندگاهی 136 00:11:38,208 --> 00:11:39,958 درمورد واردات مهم 137 00:11:40,833 --> 00:11:43,291 یه جادوگر دریک جایِ دنج که یه نام مستعار داره 138 00:11:43,375 --> 00:11:46,083 و یک دختر جوان رو به کار میگیره تا براش یه ویچر بیاره 139 00:11:47,000 --> 00:11:48,333 تو هیولای من رو نمیخوای 140 00:11:49,791 --> 00:11:51,333 میخوای که من هیولاهای تو رو بکشم 141 00:11:51,416 --> 00:11:52,416 خیلی باهوشی 142 00:11:53,333 --> 00:11:54,166 البتّه 143 00:11:54,250 --> 00:11:56,083 چه گونه ای؟- بدترینشون- 144 00:11:58,083 --> 00:11:59,166 انسان 145 00:12:00,583 --> 00:12:01,958 اسمش رنفری هست 146 00:12:05,291 --> 00:12:06,500 147 00:12:16,208 --> 00:12:17,208 لعنت بهش 148 00:12:18,083 --> 00:12:19,416 ادامه بده مارتین 149 00:12:20,166 --> 00:12:21,458 پنج- آره- 150 00:12:22,250 --> 00:12:24,541 هنوز نه- امکان نداره بتونی 5 بیاری 151 00:12:24,625 --> 00:12:26,791 قبل از اینکه من سعی کنم حتی یه گاز از اون نان هم نمیخوری 152 00:12:35,958 --> 00:12:38,166 بهتره بندازی- ادامه بده پس- 153 00:12:39,833 --> 00:12:41,208 بهتون که گفتم 154 00:12:44,125 --> 00:12:45,833 !من نون رو ندزدیدم، کورین دزدید 155 00:12:45,916 --> 00:12:47,916 !زود!زود- هی خفه شو عوضی- 156 00:12:50,000 --> 00:12:51,541 تو باید با ما بیای 157 00:12:56,833 --> 00:13:00,041 بعنوان ملکه ـتون این قدردانی رو ازتون بجا میارم 158 00:13:00,625 --> 00:13:04,125 که قرارداد و وظیفۀ شما رو بعنوانِ یک فرد سلطنتی وابسته به 159 00:13:04,208 --> 00:13:06,708 تاج و تخت سینترا نمادین میکنه 160 00:13:13,000 --> 00:13:16,291 الآن یکم احساسات به کار خودمم میاد 161 00:13:20,208 --> 00:13:21,041 افتضاحه 162 00:13:21,125 --> 00:13:24,666 آیا تعهد میدهید که با نهایت تلاشتون ...دفاع کنید 163 00:13:24,750 --> 00:13:28,416 سگهایِ کوچولویی که دیر میان نمیتونن پارس کنن- داشتم تویِ میدان بازی میکردم- 164 00:13:28,500 --> 00:13:29,625 ...فقط حقیقت را بگویید... 165 00:13:29,708 --> 00:13:31,916 ریگ بازی؟- ...شجاع و وفادار...- 166 00:13:32,000 --> 00:13:33,958 اینبار هموطوری که بهت نشون دادم بُردی؟ 167 00:13:34,041 --> 00:13:35,708 ...به هرقیمت...- میتونستم ببرم- 168 00:13:35,791 --> 00:13:38,291 اگه اون اسب سوارایِ بدشگون اونطوری پیداشون نمیشد 169 00:13:38,375 --> 00:13:40,855 اگه نتونی یه ریگ بازی رو ببری 170 00:13:40,916 --> 00:13:42,851 بخاطر ترس از چندتا اسب- 171 00:13:42,875 --> 00:13:44,555 وقتی بری به یک نبرد چیکار میکنی؟... 172 00:13:44,625 --> 00:13:47,125 وابسته به تاج و تخت سینترا... 173 00:13:47,208 --> 00:13:49,458 حداقل خودتو خراب نکردی (عن کردی به خودت) 174 00:13:51,500 --> 00:13:52,791 بعنوانِ اعضایِ خانوادۀ سلطنتی 175 00:13:52,875 --> 00:13:57,166 اینکه ازتون بخوام یکم تمرینِ احترام کنید خیلی زیاده؟ 176 00:13:58,458 --> 00:13:59,541 خصوصاً تو 177 00:14:00,833 --> 00:14:03,958 این بعنوانِ یک پادشاه و پدربزرگ وظیفۀ توئه 178 00:14:06,416 --> 00:14:09,416 اجازۀ خروج به من بدید ملکۀ من من از سفر به مجمع الجزایر خسته ـم 179 00:14:11,708 --> 00:14:13,916 و قبل از اون هم خسته از وظایفِ اتاق خوابم هستم 180 00:14:14,708 --> 00:14:15,708 افتضاحه 181 00:14:16,625 --> 00:14:17,750 بعنوانِ ملکه ـتون 182 00:14:17,833 --> 00:14:20,291 این نشان رو به شما اعطا میکنم 183 00:14:20,375 --> 00:14:22,750 که وظیفه و قراردادِ شما رو ...نمادین میکنه به 184 00:14:22,833 --> 00:14:26,125 تقدیر صورت های بسیاری داره ویچر 185 00:14:26,916 --> 00:14:29,416 مال من مثلاً از بیرون ...زیباست ولی 186 00:14:30,000 --> 00:14:31,250 از داخل ترسناکه 187 00:14:31,916 --> 00:14:34,833 اون پنجه های کثیفش رو سمتِ من دراز کرده 188 00:14:34,916 --> 00:14:36,250 جادوگرها همشون یه جورن 189 00:14:36,875 --> 00:14:40,041 تو در حالیکه قیافه های هوشمندانه و پرمعنا به خودت میگیری حرفهایِ نامعقولانه میزنی 190 00:14:42,041 --> 00:14:44,166 عادی صحبت کن 191 00:14:48,250 --> 00:14:49,708 ...تا حالا چیزی شنیدی از 192 00:14:50,541 --> 00:14:51,916 نفرینِ خورشید سیاه؟... 193 00:14:53,125 --> 00:14:56,041 اولین خورشیدگرفتگیِ کامل در 1200 سال 194 00:14:56,125 --> 00:14:58,125 اون بازگشتِ قریب الوقوعِ لیلت رو نشون داد 195 00:14:59,125 --> 00:15:02,958 الهه یِ اهریمنیِ شب که فرستاده شده بود که نسل انسان رو پایان بده 196 00:15:04,041 --> 00:15:06,000 براساس گفتۀ جادوگرِ خردمند التیبلد 197 00:15:07,000 --> 00:15:11,125 مسیر لیلیت قرار بود توسطِّ 60 زن که تاج های طلا بر سر دارن آماده بشه 198 00:15:11,208 --> 00:15:13,666 کسانی که مسیر هایِ رود رو با خون پُر میکردن 199 00:15:13,750 --> 00:15:14,750 200 00:15:15,416 --> 00:15:16,416 شاعرانه نیست 201 00:15:17,416 --> 00:15:18,791 همۀ پیش گویی هایِ خوب شاعرانه هستن 202 00:15:19,375 --> 00:15:22,750 من همۀ دخترانی که حدودِ خورشیدِ سیاه بدنیا اومدن رو بررسی کردم 203 00:15:22,833 --> 00:15:26,541 و جهش هایِ داخلیِ ترسناکی دراون ها پیدا کردم 204 00:15:27,750 --> 00:15:29,000 سعی کردم درمانشون کنم 205 00:15:29,625 --> 00:15:31,541 اونا رو بخاطر امن نگه داشتن تویِ برج ها زندانی کردم 206 00:15:31,625 --> 00:15:34,041 ولی اون دخترا همش میمُردن 207 00:15:34,125 --> 00:15:36,583 جهش هایِ داخلی؟ 208 00:15:37,125 --> 00:15:40,583 البتّه اونا کالبدشکافی شدن که شکِّ من رو تأیید کنن 209 00:15:41,541 --> 00:15:44,708 ولی شکست دادنِ این زنها تازه اهریمنِ صغیر بود 210 00:15:46,000 --> 00:15:48,333 اونا میتونستن پادشاهی هایِ کاملی رو در خون غرق کنن 211 00:15:49,000 --> 00:15:52,250 اگه در طول شورش فالکا زنده بودی ...چیزی که من دیدم رو دیده بودی 212 00:15:52,333 --> 00:15:54,041 زنهایِ بی گناهی مُردن 213 00:15:58,833 --> 00:15:59,916 214 00:16:00,375 --> 00:16:02,833 ولی رنفری زیبا نه 215 00:16:04,791 --> 00:16:06,541 اون دنبالِ توئه 216 00:16:06,625 --> 00:16:08,708 دخترِ پادشاه فردفالک از کریدن 217 00:16:09,791 --> 00:16:12,875 من خودم پرنسس رو وسطِ بعدازظهر در آرایشی سیاه 218 00:16:12,958 --> 00:16:13,958 رسوندم 219 00:16:14,041 --> 00:16:17,083 تحتِ خورشیدِ سیاه...بنابراین اون نفرین شده ـست 220 00:16:17,166 --> 00:16:18,916 فکر میکنی من یه احمقم ویچر؟ 221 00:16:19,541 --> 00:16:23,333 فکر میکنی من آزمایشی انجام ندادم؟ رنفری بشدت تحت تأثیرقرار گرفته بود 222 00:16:23,416 --> 00:16:27,250 مادرخوانده ـش، اریدیا بهم گفت که اون یه قناری رو شکنجه داده 223 00:16:27,333 --> 00:16:28,583 دوتا سگ رو خفه کرده 224 00:16:28,666 --> 00:16:31,458 حتی چشمِ خدمتکارش رو به یه شانه درآورده 225 00:16:32,625 --> 00:16:35,291 اعتراف میکنم که اتفاقی که بعدش افتاد ایده آل نبود ...ولی 226 00:16:36,208 --> 00:16:39,583 با وجودِ خطری که بچه هایِ اریدیا رو تهدید میکرد باید یه کاری میکردیم 227 00:16:40,416 --> 00:16:44,333 بنابراین یکی رو فرستادم تا رنفری رو تا جنگل ها دنبال کنه 228 00:16:44,416 --> 00:16:45,916 اونو تویِ خاشاکزار پیداش کردیم 229 00:16:46,000 --> 00:16:48,708 سنجاق سینۀ عتیقۀ رنفری به گوشش فرو رفته بود 230 00:16:51,041 --> 00:16:55,166 بعد از اون ترتیبِ یک شکار رو دادم که پرنسس ...رو پیدا کنن ولی 231 00:16:55,833 --> 00:16:56,833 اون رفته بود 232 00:16:58,083 --> 00:16:59,083 دو سال 233 00:17:00,000 --> 00:17:01,541 تا اینکه دوباره پیداش شد 234 00:17:01,625 --> 00:17:04,458 درحالیکه در جاده هایِ ماهاکام تاجرها رو میدزدید و میکشت 235 00:17:04,541 --> 00:17:06,958 اوایل اونا رو برچوب دار میزد ولی خیلی زود 236 00:17:07,958 --> 00:17:09,458 مهارت هایِ شمشیرزنی یاد گرفت 237 00:17:10,750 --> 00:17:13,250 و حالا گفته میشه هیچ انسانی نمیتونه حریفش بشه 238 00:17:13,333 --> 00:17:15,875 تو که یک انسان نیستی، تو یک جادوگری 239 00:17:15,958 --> 00:17:18,916 اون در برابر جادو مقاومه- این در انسان ها غیرممکنه- 240 00:17:19,750 --> 00:17:20,750 ...نه در 241 00:17:21,875 --> 00:17:23,000 جهش یافته ها 242 00:17:24,125 --> 00:17:26,375 اون سالها به قصد انتقام منو دنبال کرده 243 00:17:26,458 --> 00:17:29,916 و حالا اون همونطور که تو رسیدی ردِّ من رو در اینجا زده 244 00:17:31,791 --> 00:17:32,791 تقدیر 245 00:17:35,708 --> 00:17:36,791 اونو بکش 246 00:17:38,791 --> 00:17:40,083 هرچیزی که بخوای بهت میدم 247 00:17:40,166 --> 00:17:41,625 من هیولاها رو میکشم 248 00:17:41,708 --> 00:17:45,125 کیکیمورا بخاطر اینکه گرسنه ـست میکشه رنفری برای لذت میکشه 249 00:17:45,208 --> 00:17:48,291 اون یک هیولاست اون آخرینِ زنهایِ لیلیت ـه 250 00:17:49,125 --> 00:17:51,833 و اون قدرتِ اینکه هممون رو نابود که رو داره 251 00:17:52,541 --> 00:17:55,208 باور ندارم که هیچکس این قدرت رو داشته باشه 252 00:17:59,708 --> 00:18:03,708 درحالیکه تقدیرِ قاره در خطره این انتخابی هست که تو میخوای بکنی؟ 253 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 اینم شاعرانگی ـت 254 00:18:09,708 --> 00:18:11,416 ...کشتنِ رنفری 255 00:18:11,916 --> 00:18:13,416 اهریمنِ صغیره... 256 00:18:14,875 --> 00:18:16,416 اهریمن اهریمنه استرگوبور 257 00:18:17,208 --> 00:18:19,291 صغیر، کبیر 258 00:18:20,166 --> 00:18:21,166 ...متوسط 259 00:18:22,166 --> 00:18:23,166 همش یه چیزه 260 00:18:24,375 --> 00:18:25,791 من قضاوتت نمیکنم 261 00:18:25,875 --> 00:18:28,083 خودمم تو زندگیم فقط کارای خوب نکردم 262 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 ولی الآن 263 00:18:31,958 --> 00:18:35,333 اگه مجبور باشم بین یک اهریمن و یک اهریمن دیگه یکی رو انتخاب کنم 264 00:18:37,666 --> 00:18:39,416 ترجیح میدم اصلاً انتخاب نکنم 265 00:18:59,416 --> 00:19:03,166 این مجالس یه اجی مجیِ قدیمی نیاز دارن 266 00:19:04,333 --> 00:19:06,000 درخدمتِ شما عالیجناب 267 00:19:06,083 --> 00:19:08,083 حقه ها و توهماتی برای سرگرمی 268 00:19:08,583 --> 00:19:11,750 اون منظورش اینه که یه حرکتِ غیب کننده بزنی مگه نه؟ 269 00:19:12,458 --> 00:19:13,875 نه 270 00:19:23,625 --> 00:19:26,541 امروز صبح اشباحِ مورهوگ رو توی مسیر دیدم 271 00:19:26,625 --> 00:19:28,291 بله، قبلاً گفتی 272 00:19:28,375 --> 00:19:29,875 کی؟- هیچ خوبی ای به همراه نمیاره- 273 00:19:29,958 --> 00:19:31,583 اونا پیشگویِ جنگ هستند 274 00:19:31,666 --> 00:19:34,125 از اونموقع که نیلفگارد ، ابینگ رو گرفته شمال در جنگ بودن 275 00:19:34,583 --> 00:19:38,375 اگه این افسانه درست باشه ارواح خیلی از حقیقت عقب هستند 276 00:19:38,791 --> 00:19:41,583 نیروهایِ نیلفگارد مسیرِ امل رو رد کردن 277 00:19:41,666 --> 00:19:43,500 اگه باهوش باشن رفتن سادن 278 00:19:43,583 --> 00:19:47,291 و اگه نباشن 50 عدد از کشتی هایِ اسکلیگن ـی ـت تویِ راه هستند 279 00:19:47,375 --> 00:19:50,000 ما شوالیه هایِ بیشتری هم داریم ...آماده هستیم محض اینکه 280 00:19:50,083 --> 00:19:51,166 آماده یِ چی هستید؟ 281 00:19:54,333 --> 00:19:56,291 چیزی نیست که تو نگرانش باشی 282 00:19:57,041 --> 00:19:58,916 اون لحنِ تحقیر آمیزت میگه که هست 283 00:19:59,000 --> 00:20:00,833 داریم راجع به یک جنگ صحبت میکنیم دختر 284 00:20:01,833 --> 00:20:02,875 با نیلفگارد؟ 285 00:20:04,416 --> 00:20:05,416 چرا؟- ایست- 286 00:20:05,500 --> 00:20:08,583 اگه لازم باشیه به دست نیلفگارد سقوط کنیم نوه ـت باید حکومت کنه 287 00:20:09,333 --> 00:20:11,041 باید صورتِ این قضایا رو بفهمه 288 00:20:11,125 --> 00:20:14,125 ما سقوط نمیکنیم !چون زیرِ حمله نیستیم 289 00:20:15,458 --> 00:20:16,791 اون یه بچه ـست 290 00:20:17,666 --> 00:20:20,625 تو وقتی همسنِ من بودی اولین نبردت در هوچباز رو بُردی 291 00:20:21,375 --> 00:20:22,583 شعرش رو شنیدم 292 00:20:22,666 --> 00:20:24,708 اشعارِ زیبا حقایقِ حرومزاده ای رو مخفی میکنن 293 00:20:26,500 --> 00:20:27,583 خب شعر جذابی ـه 294 00:20:27,666 --> 00:20:29,416 سه هزار نفر از افرادم مُردن 295 00:20:33,375 --> 00:20:34,750 اگه الان باید اینکارو بکنیم 296 00:20:35,375 --> 00:20:36,708 این درسِ اولته 297 00:20:38,833 --> 00:20:43,125 در زندگی این غیرممکنه که همیشه کاملاً برایِ نبرد آماده باشی 298 00:20:44,458 --> 00:20:46,208 ...شمشیرت رو نزدیک نگه دار 299 00:20:47,041 --> 00:20:48,291 و به حرکت ادامه بده... 300 00:20:50,875 --> 00:20:53,000 عالیجناب...عالیجناب 301 00:20:53,625 --> 00:20:56,541 ممنون که اجازۀ همراهیِ ما در این امرِ عالی رو دادید 302 00:20:57,166 --> 00:20:59,375 عالیجنابان، بانویِ من 303 00:21:02,416 --> 00:21:03,916 من رو مفتخر به یک رقص میکنید؟ 304 00:21:05,458 --> 00:21:07,291 ...اممم...مارتین 305 00:21:07,375 --> 00:21:08,541 اون عاشق اینکاره 306 00:21:36,541 --> 00:21:39,791 این منو یاد مهمانیِ نامزدیِ دخترت میندازه 307 00:21:41,625 --> 00:21:45,166 همون شبی که بالاخره سر عقل اومدی و گفتی بله 308 00:21:46,125 --> 00:21:48,375 و منو تبدیل به شادترین مردِ قاره کردی 309 00:21:49,708 --> 00:21:51,625 من اینکارو برای نجاتِ حکومتم کردم 310 00:21:52,791 --> 00:21:53,791 و نه 311 00:21:54,458 --> 00:21:56,666 امکان نداره این مجلس رو ترک کنی 312 00:22:05,583 --> 00:22:07,625 عالیجناب، دیدبان هایِ من برگشتن 313 00:22:09,416 --> 00:22:11,416 نیلفگارد داره به سمتِ سینترا میاد 314 00:22:18,500 --> 00:22:19,875 حرفمو تصحیح میکنم 315 00:22:24,291 --> 00:22:25,291 اونا اینجا هستند 316 00:22:29,166 --> 00:22:30,583 اونا همین الآن رسیدن اینجا 317 00:22:36,625 --> 00:22:38,291 زیاد باهوش نبودی 318 00:22:40,541 --> 00:22:41,916 باید به دختره بگی 319 00:22:44,833 --> 00:22:47,000 بذار از این شب در آرامش لذت ببره 320 00:22:48,916 --> 00:22:50,708 ممکنه یه مدت آخرین لذتش باشه 321 00:22:51,449 --> 00:23:11,449 lililili اطلاع از آخرین ترجمه ها در کانال تلگرام ما lililili lilili @AngelicaSub lilili 322 00:23:36,333 --> 00:23:37,583 اون دخترِ امروز صبح 323 00:23:38,958 --> 00:23:40,708 اون تو رو برد که استرگوبور رو ببینی مگه نه؟ 324 00:23:46,333 --> 00:23:49,291 من میدونم تو کی هستی رنفری 325 00:23:51,333 --> 00:23:53,541 پس میدونی که من میخوام استرگوبور رو بکشم 326 00:23:55,875 --> 00:23:58,916 من قبلاً یک شاهزاده(پرنسس) بودم اینو بهت گفت؟ 327 00:24:01,541 --> 00:24:04,166 تا وقتی که یه قاتل رو فرستاد به جنگل تا من رو بکشه 328 00:24:04,250 --> 00:24:05,375 تو اون رو کشتی 329 00:24:06,000 --> 00:24:07,291 با سنجاق سینۀ مادرم 330 00:24:32,583 --> 00:24:34,500 ...ادمِ استرگوبور بهم تجاوز کرد 331 00:24:37,208 --> 00:24:38,750 منو دزدید و گذاشت برم 332 00:24:41,958 --> 00:24:43,250 دیگه پرنسسی درکار نبود 333 00:24:47,250 --> 00:24:48,416 باید نجات پیدا میکردم 334 00:24:50,291 --> 00:24:52,666 ترجیح دادم دزدی کنم تا اینکه گرسنگی بکشم 335 00:24:53,708 --> 00:24:55,416 ترجیح دادم بکشم تا کشته بشم 336 00:24:59,083 --> 00:25:00,833 نوهورن و بقیه من رو نجات دادن 337 00:25:02,833 --> 00:25:06,125 و در حالیکه انتقامم رو میگیریم اونا تویِ مغازه درکنارِ من خواهند بود 338 00:25:06,208 --> 00:25:09,416 لیلت هم بهم کمک میکنه من هرکسی که سر راهم باشه رو نابود میکنم 339 00:25:14,083 --> 00:25:15,125 ...مگر اینکه 340 00:25:16,416 --> 00:25:17,916 تقدیر مداخله کنه 341 00:25:25,791 --> 00:25:27,791 تو میخوای من برایِ تو استرگوبور رو بکشم 342 00:25:29,458 --> 00:25:30,791 اون اهریمنِ صغیره 343 00:25:31,458 --> 00:25:33,083 همش همینو بهم میگن 344 00:25:41,416 --> 00:25:43,166 استرگوبور هم از تو خواسته که منو بکشی 345 00:25:44,958 --> 00:25:47,375 چون من یه دختر بودم که در طولِ یک خورشیدگرفتگی بدنیا اومدم؟ 346 00:25:49,125 --> 00:25:51,291 من میتونستم خیلی چیزا بشم 347 00:25:52,583 --> 00:25:54,041 ملکۀ زیبایِ سینترا 348 00:25:54,583 --> 00:25:56,708 اون به تازگی اولین نبردش در هوچباز رو برده بود 349 00:25:58,000 --> 00:26:00,708 ولی من اینجام تا تو رو ...قانع کنم که من یک 350 00:26:00,791 --> 00:26:01,791 هیولا نیستی 351 00:26:05,000 --> 00:26:06,000 هستی؟ 352 00:26:08,208 --> 00:26:09,250 چطور باید بدونم؟ 353 00:26:09,958 --> 00:26:12,583 وقتی انگشتم رو میبُرم خون میاد این انسانی ـه، درسته؟ 354 00:26:13,375 --> 00:26:15,041 وقتی پرخوری میکنم معده درد میگیرم 355 00:26:15,125 --> 00:26:16,875 وقتی شادم میخندم 356 00:26:16,958 --> 00:26:19,541 وقتی ناراحتم ناسزا میگم ...و وقتی از کسی بدم میاد 357 00:26:19,625 --> 00:26:21,875 بابت اینکه کلِّ زندگیم رو ازم دزدیده اونو میکشم 358 00:26:23,000 --> 00:26:24,041 359 00:26:25,333 --> 00:26:27,041 مردم به تو هم میگن یک هیولا 360 00:26:27,708 --> 00:26:28,875 یک جهش یافته 361 00:26:28,958 --> 00:26:30,375 اگه بیان سراغِ تو چی؟ 362 00:26:31,250 --> 00:26:32,250 بهت حمله کنن؟ 363 00:26:32,541 --> 00:26:33,541 اینکارو کردن 364 00:26:35,500 --> 00:26:37,791 چرا اونا رو نمیکشی؟ 365 00:26:37,875 --> 00:26:38,875 ...چون اونموقع 366 00:26:42,375 --> 00:26:44,291 چیزی که میگن میشم 367 00:26:49,500 --> 00:26:51,125 اگه اینو بهت بگم که ویچر 368 00:26:52,125 --> 00:26:55,708 نه میتونم استرگوبور رو ببخشم و نه میتونم انتقامم رو نادیده بگیرم 369 00:26:56,916 --> 00:26:57,916 همین میشه؟ 370 00:26:59,500 --> 00:27:00,875 اعتراف میکنم که یک هیولا هستم؟ 371 00:27:01,958 --> 00:27:02,958 بله 372 00:27:04,208 --> 00:27:05,208 ...یا اینکه 373 00:27:05,708 --> 00:27:07,250 ...میتونی بلاویکن رو ترک کنی 374 00:27:08,583 --> 00:27:09,958 و بالاخره زندگی کنی 375 00:27:15,458 --> 00:27:16,791 خودت انتخاب کن پرنسس 376 00:27:44,250 --> 00:27:46,250 !بایستید 377 00:27:54,583 --> 00:27:55,583 !آماده 378 00:27:57,416 --> 00:27:59,541 !آماده 379 00:28:35,041 --> 00:28:36,750 ...صبر کنید 380 00:28:36,833 --> 00:28:40,958 !حمله 381 00:28:57,041 --> 00:28:59,083 این منصفانه نیست که من اینجا گیرافتادم 382 00:28:59,166 --> 00:29:01,500 میتونم بطور جادویی شما رو به خواب ببرم پرنسس 383 00:29:03,666 --> 00:29:04,750 فقط یه فکر بود 384 00:29:04,833 --> 00:29:07,666 دو روز گذشته- برای تو و بقیۀ تویِ قلعه- 385 00:29:07,750 --> 00:29:10,083 پادشاه و ملکه به ما دستور دادن که اینجا بمونیم 386 00:29:11,916 --> 00:29:13,375 و این کاریه که ما میکنیم 387 00:29:16,625 --> 00:29:17,958 و چرا تو اونجا نیستی؟ 388 00:29:19,125 --> 00:29:20,333 همونجایی که اونا هستند 389 00:29:21,333 --> 00:29:22,666 وظیفۀ من اینه که از شما محافظت کنم 390 00:29:22,750 --> 00:29:24,416 شما نسبت به این مسئولیت بی میل هستید 391 00:29:24,500 --> 00:29:25,916 این بزرگترین افتخار زندگیمه 392 00:29:28,000 --> 00:29:30,416 جفتتون فوق العاده خسته کننده اید 393 00:29:40,083 --> 00:29:41,541 خیلی خیلی سال پیش 394 00:29:41,625 --> 00:29:44,791 جادوگرها دخترای کوچیک رو تویِ برج ها زندانی میکردن 395 00:29:45,541 --> 00:29:47,250 دارم کم کم میفهمم چرا 396 00:29:47,333 --> 00:29:49,541 میدونی که داستان های پندآمیز رویِ من جواب نمیده 397 00:29:50,458 --> 00:29:52,125 میگفتن اون دخترا نفرین شدن 398 00:29:52,208 --> 00:29:54,750 میگفتن اونا خبررسانِ پایان نسل انسان هستند 399 00:29:54,833 --> 00:29:55,833 اوووه 400 00:29:57,041 --> 00:30:00,000 بنابراین مرتبا کشته میشدن 401 00:30:00,083 --> 00:30:01,083 پایان 402 00:30:21,291 --> 00:30:22,750 مادربزرگم حالش خوب خواهد بود؟ 403 00:30:33,333 --> 00:30:35,333 تو حالت خوب خواهد بود پرنسس 404 00:30:36,333 --> 00:30:37,833 تو از خونِ اونی 405 00:30:40,875 --> 00:30:43,333 و یه سیب هیچوقت زیاد دورتر از درختش نمیوفته 406 00:31:10,750 --> 00:31:11,833 !داریم شکست میخوریم 407 00:31:19,208 --> 00:31:21,666 کشتی هایِ اسکلیگ؟ 408 00:31:21,750 --> 00:31:23,625 طوفان شده عالیجناب 409 00:31:25,125 --> 00:31:26,125 !هیچکس نمیاد 410 00:31:27,083 --> 00:31:30,166 پس تنهایی میجنگیم !نمیتونیم سینترا رو تسلیم کنیم 411 00:31:30,250 --> 00:31:31,250 !ما هم همینطور 412 00:31:46,291 --> 00:31:47,291 !ایست 413 00:32:06,375 --> 00:32:07,541 !تکون بخورید 414 00:32:10,916 --> 00:32:12,458 !نه 415 00:32:15,708 --> 00:32:20,166 ما رو به آغوشِ امن خودت هدایت کن ما را در نور خودت نگهدار 416 00:32:20,666 --> 00:32:24,708 ما را از تاریکیِ عظیمی که ارواحمان را تهدیدمیکند محافظت کن 417 00:32:30,583 --> 00:32:31,750 ...پرنسس سریلا 418 00:32:32,416 --> 00:32:33,458 419 00:32:37,625 --> 00:32:39,309 ما رو به راه خواهیم بود؟ 420 00:32:39,333 --> 00:32:42,708 نگران نباش مارتین ملکه نیلفگارد رو شکست میده 421 00:32:43,625 --> 00:32:44,875 بزودی میریم خونه 422 00:32:51,875 --> 00:32:53,041 عالیجناب 423 00:32:56,666 --> 00:32:58,750 تا وقتی چیزی که میخوان رو بدست نیارن !متوقف نمیشن... 424 00:32:58,833 --> 00:33:01,250 اول باید صد تیر به بدنم بزنید... 425 00:33:01,333 --> 00:33:03,125 ...عالیجناب، کاری که باید 426 00:33:22,041 --> 00:33:23,458 فرزندِ عزیزم 427 00:33:28,083 --> 00:33:29,083 مراقب باش 428 00:33:31,083 --> 00:33:32,083 مراقب باش 429 00:33:37,333 --> 00:33:39,416 سینترا مورد حمله قرار گرفته 430 00:33:44,041 --> 00:33:45,250 ایست مُرده 431 00:33:52,750 --> 00:33:55,125 نیلفگارد تونستن به شهر نفوذ کنن 432 00:33:55,791 --> 00:33:56,875 چرا؟ 433 00:34:00,000 --> 00:34:01,166 ...شهروندان 434 00:34:01,916 --> 00:34:04,375 چندتاشون در دیوارهایِ ما درامان هستند؟ 435 00:34:04,750 --> 00:34:07,958 صدنفر یا همچین چیزی عالیجناب مهمان هایِ مجلس 436 00:34:10,250 --> 00:34:11,375 ...تدارکات 437 00:34:12,500 --> 00:34:13,791 بررسی کن که به اندازه کافی داشته باشیم 438 00:34:16,750 --> 00:34:17,750 بله 439 00:34:26,041 --> 00:34:27,750 تو شجاع بودی فرزندم 440 00:34:29,375 --> 00:34:30,500 درحالیکه من رفته بودم؟ 441 00:34:30,583 --> 00:34:32,708 نبودم. از ماوسک بپرس من بی قرار بودم 442 00:34:32,791 --> 00:34:35,333 یک روز این سرزمین رو حکومت میکنی 443 00:34:36,625 --> 00:34:38,750 اینو که میدونی، مگه نه؟ 444 00:34:41,833 --> 00:34:43,375 چرا داری اینا رو میگی؟ 445 00:34:47,458 --> 00:34:48,708 داری میمیری؟ 446 00:34:51,458 --> 00:34:52,625 فرزندِ عزیزم 447 00:34:55,125 --> 00:34:58,458 لحظه ای که من برم خیلی پرشور تر از این خواهد بود 448 00:35:12,916 --> 00:35:14,125 ...حالا فرزندم 449 00:35:18,125 --> 00:35:19,333 بذار استراحت کنم 450 00:35:19,958 --> 00:35:21,041 هوم؟ 451 00:35:53,750 --> 00:35:55,333 اونا به دروازه رسیدن 452 00:36:08,958 --> 00:36:10,000 داری چیکار میکنی؟ 453 00:36:20,250 --> 00:36:21,500 این چندوقت دوام میاره؟ 454 00:36:23,250 --> 00:36:24,916 تا وقتی که من دوام بیارم 455 00:36:37,333 --> 00:36:39,458 میدونی که وسمیر بود چی میگفت 456 00:36:39,916 --> 00:36:42,833 ویچر ها نباید نقش شوالیه های" سفید(سوار بر اسب سفید) رو بازی کنن 457 00:36:42,916 --> 00:36:45,125 ما نباید سعی کنیم حامی قانون باشیم 458 00:36:46,750 --> 00:36:48,166 ما خودنمایی نمیکنیم 459 00:36:48,666 --> 00:36:50,416 ". بهمون سکه پرداخت میکنن 460 00:36:52,833 --> 00:36:53,833 و اون راست میگه 461 00:36:57,708 --> 00:36:58,708 462 00:36:59,458 --> 00:37:01,291 میخوای درمورد اولین هیولایِ من بشنوی؟ 463 00:37:03,208 --> 00:37:05,333 بیش از 50 مایل خارج از کی مورن نبود 464 00:37:07,291 --> 00:37:08,500 اون بزرگ بود 465 00:37:09,375 --> 00:37:11,250 بویِ گند میداد 466 00:37:11,333 --> 00:37:12,833 سرش کچل بود 467 00:37:12,916 --> 00:37:14,083 دندان هاش خراب بودن 468 00:37:16,791 --> 00:37:18,625 اون یه دخترو از رویِ ارابه پایین کشید 469 00:37:19,458 --> 00:37:22,083 لباسش رو جلوی پدرش پاره کرد و گفت 470 00:37:22,875 --> 00:37:24,458 ".وقتشه که یه مردِ واقعی ببینی" 471 00:37:26,666 --> 00:37:28,500 منم بهش گفتم وقتشه که اونم یه مرد واقعی ببینه 472 00:37:31,625 --> 00:37:33,291 فقط دو حرکت طول کشید تا بکشمش 473 00:37:34,833 --> 00:37:35,875 حرکتهای تمیزی نبودن 474 00:37:36,916 --> 00:37:38,375 ولی دیدنی بودن 475 00:37:40,625 --> 00:37:42,583 بعدش برگشتم سمت اون دختر 476 00:37:42,666 --> 00:37:44,500 از خون اون مرد خیس شده بود 477 00:37:46,333 --> 00:37:47,583 بهم یه نگاه انداخت 478 00:37:48,458 --> 00:37:50,583 جیغ زد، بالا آورد 479 00:37:51,333 --> 00:37:52,416 و از هوش رفت 480 00:37:54,958 --> 00:37:55,958 آره 481 00:37:57,375 --> 00:37:59,500 منم فکر میکردم دنیا بهم نیاز داره 482 00:38:03,833 --> 00:38:05,541 داشتی با کی حرف میزدی؟ 483 00:38:11,333 --> 00:38:12,458 با اسبم حرف میزنم 484 00:38:14,208 --> 00:38:15,916 این غم انگیزه- واقعاً؟- 485 00:38:20,333 --> 00:38:21,416 بهم بگو، ویچر 486 00:38:22,916 --> 00:38:24,500 تو نه به تقدیر اعتقاد داری 487 00:38:25,041 --> 00:38:26,250 نه به شیطانِ صغیر 488 00:38:28,208 --> 00:38:29,416 به چه چیزی اعتقاد داری؟ 489 00:38:29,500 --> 00:38:30,500 ...منظورت اینه که 490 00:38:31,125 --> 00:38:32,541 به چه کسی اعتقاد دارم 491 00:38:33,083 --> 00:38:34,250 من طرفداری نمیکنم 492 00:38:34,666 --> 00:38:35,958 تو فقط هیولاها رو میکشی 493 00:39:02,166 --> 00:39:03,416 تصمیمم رو گرفتم 494 00:39:05,791 --> 00:39:09,166 تو باهام اتمام حجت کردی و فهمیدم که اینکارا جواب میده (اتمام حجت یا ضرب العجل دادن) 495 00:39:12,125 --> 00:39:13,458 فردا بلاویکن رو ترک میکنم 496 00:39:14,875 --> 00:39:15,875 برایِ همیشه 497 00:39:24,041 --> 00:39:25,625 افرادِ من من رو دوست دارن و منم اونا رو دوست دارم 498 00:39:27,000 --> 00:39:30,041 ولی از زمانی که کسی من رو دیده خیلی وقت گذشته 499 00:39:35,625 --> 00:39:36,750 وقتی یک دخترکوچک بودم 500 00:39:38,041 --> 00:39:40,458 ...مادرم انگشت هاش رو رویِ 501 00:39:41,041 --> 00:39:42,500 پیشانیِ من حرکت میداد 502 00:39:44,541 --> 00:39:45,916 ...اون میگفت 503 00:39:46,625 --> 00:39:48,833 ...حاضره هرچیزی رو بده 504 00:39:50,125 --> 00:39:52,958 که افکاری که اونجا میچرخن رو بدونه 505 00:40:43,416 --> 00:40:45,625 !به دیوار بزنید! بزنید 506 00:40:45,708 --> 00:40:47,375 !آتشِ بیشتری بیارید 507 00:41:11,458 --> 00:41:14,916 عالیجناب، نیلفگاردی ها به دروازه هایِ قلعه نفوذ خواهند کرد 508 00:41:15,000 --> 00:41:16,040 تقریباً نفوذ کردن 509 00:41:17,416 --> 00:41:19,958 قدرتهایِ من دیگه نمیتونستن اونا رو عقب نگه دارن عالیجناب 510 00:41:20,041 --> 00:41:21,750 حالا چی؟ ما چیکار میکنیم؟ 511 00:41:22,333 --> 00:41:23,333 ماوسک 512 00:41:27,916 --> 00:41:29,791 اون در دروازه هاست 513 00:41:31,875 --> 00:41:34,958 تقدیر ممکنه هنوز با ما باشه 514 00:41:41,750 --> 00:41:42,750 دانک 515 00:41:46,541 --> 00:41:47,541 وقتشه 516 00:41:50,125 --> 00:41:51,250 چی؟ 517 00:41:53,625 --> 00:41:55,000 وایسا، کجا میرید؟ 518 00:41:59,916 --> 00:42:01,125 بیا اینجا فرزند 519 00:42:14,625 --> 00:42:16,250 !دروازه ها شکسته شدند 520 00:42:17,875 --> 00:42:19,125 درسِ شمارۀ دو 521 00:42:21,500 --> 00:42:24,208 اینو بدون که کِی وقتشه که حرکت رو متوقف کنی 522 00:42:25,500 --> 00:42:26,500 شما دارید تسلیم میشید 523 00:42:28,083 --> 00:42:30,000 نیلفگارد زندانی نمیگیره 524 00:42:31,625 --> 00:42:35,250 که به این معناست که همین الآن شهروندانِ من دارن شکنجه میشن 525 00:42:38,958 --> 00:42:43,416 اجزایِ درون بدنشون در حالیکه اونا نگاه میکنن به بیرون کشیده میشه 526 00:42:46,500 --> 00:42:48,416 پاهاشون از آتش شعله ور میشه 527 00:42:49,041 --> 00:42:51,500 زبانهاشون خوراکِ سگ ها میشه 528 00:42:55,958 --> 00:42:56,958 عالیجناب 529 00:42:57,416 --> 00:42:58,666 اون رفته- چی؟- 530 00:43:02,958 --> 00:43:04,833 در رویارویی با اجتناب ناپذیر، سریلا 531 00:43:06,333 --> 00:43:09,583 رهبرانِ خوب همیشه ترحم رو باید انتخاب کنن 532 00:43:11,000 --> 00:43:13,583 در آینده تو به قدری باهوش خواهی بود که همینکارو بکنی 533 00:43:16,083 --> 00:43:17,083 لزلو 534 00:43:18,000 --> 00:43:19,000 شنلش رو بیار 535 00:43:20,416 --> 00:43:21,708 چی؟ نه 536 00:43:22,416 --> 00:43:24,458 به شجاعت ادامه بده بهم قول بده 537 00:43:25,208 --> 00:43:27,041 تو بچه شیرِ سینترا هستی 538 00:43:27,791 --> 00:43:30,791 تقدیرِ تو چیزهایِ بزرگه- من نمیتونم بدونِ تو اینکارو بکنم- 539 00:43:30,875 --> 00:43:31,958 باید بریم عالیجناب 540 00:43:32,041 --> 00:43:34,500 !نه 541 00:43:41,791 --> 00:43:42,791 برو 542 00:43:44,375 --> 00:43:45,666 دنیا بهش وابسته ـست 543 00:43:58,166 --> 00:43:59,291 دوستت دارم 544 00:44:05,208 --> 00:44:07,500 گرالت از ریویا رو پیدا کن 545 00:44:09,333 --> 00:44:10,833 اون تقدیرِ توئه 546 00:44:37,833 --> 00:44:38,708 عالیجناب 547 00:44:38,791 --> 00:44:39,791 منم دیدمش 548 00:44:42,750 --> 00:44:44,125 به همین خاطر هست که اونا اومدن 549 00:44:45,250 --> 00:44:46,416 من اونو میرسونم 550 00:44:49,000 --> 00:44:50,500 بهتون قول میدم 551 00:44:57,958 --> 00:44:58,958 ماوسک 552 00:45:02,166 --> 00:45:03,375 ...خدمت به تو 553 00:45:04,375 --> 00:45:06,583 برایِ همۀ ما باعث افتخار بوده 554 00:45:08,666 --> 00:45:09,833 همونطور که خدمت به شما هم بوده 555 00:45:13,125 --> 00:45:14,500 عالیجناب 556 00:45:33,125 --> 00:45:35,500 ببخشید مزاحم میشم بانویِ من وقتشه 557 00:45:36,208 --> 00:45:37,250 نیلفگارد نزدیکه 558 00:45:51,708 --> 00:45:52,708 وقتشه 559 00:46:19,041 --> 00:46:20,125 ما میتونیم بریم 560 00:46:21,500 --> 00:46:23,041 میتونیم یه راه خروج پیدا کنیم 561 00:46:24,625 --> 00:46:25,625 ...این 562 00:46:27,500 --> 00:46:28,833 راه خروجِ ماست 563 00:47:09,791 --> 00:47:11,309 داری چیکار میکنی؟- منم پسرم- 564 00:47:11,333 --> 00:47:13,333 این چیه؟- چیزی نیست- 565 00:48:29,333 --> 00:48:30,416 اسب ها 566 00:48:31,916 --> 00:48:32,916 پرنسس بیاید 567 00:48:34,083 --> 00:48:35,083 !هی 568 00:48:36,875 --> 00:48:38,500 ادامه بدید- !نه- 569 00:48:39,500 --> 00:48:42,125 پرنسس من به مادربزرگتون قول دادم 570 00:48:42,833 --> 00:48:44,041 بذارید سر قولم باشم 571 00:48:45,208 --> 00:48:46,208 برید 572 00:48:47,916 --> 00:48:49,708 مادربزرگم گفت که باید برم 573 00:48:49,791 --> 00:48:51,958 چرا؟ نیلفگارد چرا اینجاست؟ 574 00:48:52,041 --> 00:48:54,541 چرا دنیا بهش وابسته ـست؟- محکم بشینید عالیجناب- 575 00:49:00,500 --> 00:49:01,833 576 00:49:09,708 --> 00:49:11,416 داریم به دروازه نزدیک میشیم 577 00:49:13,041 --> 00:49:15,083 تو کلِّ زندگیم ازم محافظت شده لزلو 578 00:49:15,166 --> 00:49:16,166 چرا؟ 579 00:49:59,666 --> 00:50:02,416 تو تویِ مغازه بودی غرق در خون 580 00:50:05,583 --> 00:50:07,833 گفتی نمیتونی انتخاب کنی ولی مجبور بودی 581 00:50:08,291 --> 00:50:10,250 و هیچوقت نمیفهمی که کارت درست بوده یانه 582 00:50:15,375 --> 00:50:17,000 پاداشت سنگسار خواهد بود 583 00:50:18,333 --> 00:50:19,625 و فرار میکنی 584 00:50:20,375 --> 00:50:23,333 سعی میکنی از دختر تویِ جنگل فرار کنی ولی نمیتونی 585 00:50:24,083 --> 00:50:25,583 اون تقدیرِ توئه- رنفری- 586 00:50:35,916 --> 00:50:37,000 مغازه 587 00:50:49,791 --> 00:50:50,958 اون میدونست که تو میای 588 00:50:53,750 --> 00:50:55,083 رنفری کجاست؟ 589 00:50:55,166 --> 00:50:57,416 اون با دوست کوچولوت تویِ برجه 590 00:50:58,208 --> 00:50:59,208 ماریلکا 591 00:50:59,750 --> 00:51:01,958 اون یه پیغام بهمون داده که بهت برسونیم 592 00:51:02,416 --> 00:51:04,166 باید اهریمنِ صغیر رو انتخاب کنی 593 00:51:04,250 --> 00:51:05,666 این یک اتمام حجت ـه 594 00:51:06,750 --> 00:51:07,750 میفهمی؟ 595 00:51:11,000 --> 00:51:11,875 تف 596 00:51:11,958 --> 00:51:13,083 597 00:51:30,916 --> 00:51:31,916 !ویچر 598 00:52:08,250 --> 00:52:09,250 !گرالت 599 00:52:09,708 --> 00:52:11,041 !گرالت 600 00:52:13,666 --> 00:52:14,666 !نه 601 00:52:24,458 --> 00:52:26,500 تو انتخاب کردی- بذار دختره بره- 602 00:52:30,416 --> 00:52:31,541 میکشمش 603 00:52:33,666 --> 00:52:36,708 همه رو اینجا میکشم تا وقتی که استرگوبور بیاد پایین 604 00:52:37,916 --> 00:52:38,958 بلاویکن رو ترک کن 605 00:52:40,708 --> 00:52:41,833 زیاد دیر نشده 606 00:52:42,666 --> 00:52:44,000 جادو رویِ من اثر نداره 607 00:52:45,625 --> 00:52:46,916 اگرچه نقره اثر داره 608 00:52:47,000 --> 00:52:48,333 نقره مالِ هیولاهاست 609 00:52:52,375 --> 00:52:55,000 ...اگه شمشیر بکشیم- نمیتونم متوقفش کنم- 610 00:53:07,250 --> 00:53:09,583 منو همونطوری که تو رو درست کردن درست کردن 611 00:53:10,000 --> 00:53:11,458 ما خیلی متفاوت نیستیم 612 00:54:28,041 --> 00:54:30,958 دخترِ تویِ جنگل همیشه با تو خواهد بود 613 00:54:32,750 --> 00:54:34,000 اون تقدیر توئه 614 00:55:16,500 --> 00:55:18,500 ...برگرد...برگرد اینجا کوچولویِ 615 00:55:48,250 --> 00:55:50,083 !نه نه 616 00:56:26,833 --> 00:56:28,041 خارق العاده ـست 617 00:56:33,541 --> 00:56:34,541 ماریلکا 618 00:56:35,708 --> 00:56:38,083 ماریلکا؟ ماریلکا 619 00:56:38,916 --> 00:56:40,166 یه ارابه برام بیار 620 00:56:40,250 --> 00:56:42,458 اونو میبریم به برج برایِ کالبدشکافی 621 00:56:44,500 --> 00:56:46,708 ...اگه به یک تارِ مویِ اون دست بزنی 622 00:56:47,583 --> 00:56:49,250 جسدِ تو بعدش رویِ زمین خواهد بود 623 00:56:49,333 --> 00:56:50,541 دیوانه شدی؟ 624 00:56:51,458 --> 00:56:52,541 جهش اون 625 00:56:53,458 --> 00:56:54,708 رویِ مردم تأثیر میذاره 626 00:56:54,791 --> 00:56:56,916 اینطوری بود که اون کاری کرده بود اون مَردها پیروش باشن 627 00:56:57,333 --> 00:56:58,583 باید ببریمش 628 00:57:02,666 --> 00:57:05,333 اون تو رو هم اسیر کرده، مگه نه؟ 629 00:57:07,333 --> 00:57:08,333 ...دست 630 00:57:08,916 --> 00:57:10,041 بهش نزن 631 00:57:13,500 --> 00:57:14,541 ویچر 632 00:57:16,125 --> 00:57:19,666 تو در خیابان هایِ بلاویکن اجسادی رو سلاخی کردی 633 00:57:19,750 --> 00:57:21,958 !تو یک حیوانی- تو دختره رو به خطر انداختی- 634 00:57:22,041 --> 00:57:24,017 !حیوان- ...اون تک تکِ اونها رو کشته- 635 00:57:24,041 --> 00:57:27,416 تو قانون رو به دستان خودت گرفتی- !حرومزاده- 636 00:57:27,500 --> 00:57:29,416 !اون یه گونۀ بَده 637 00:57:29,500 --> 00:57:31,559 !از اینجا برو بیرون- ...برو بیرون و دیگه- 638 00:57:31,583 --> 00:57:33,625 !برو!قصاب 639 00:57:33,708 --> 00:57:35,291 تو انتخابتو کردی 640 00:57:36,958 --> 00:57:39,583 و هیچوقت نمیفهمی که کارت درست بوده یا نه 641 00:57:39,666 --> 00:57:41,333 !بمیر ویچر 642 00:57:44,583 --> 00:57:45,958 !بمیر ویچر 643 00:57:57,000 --> 00:57:58,666 !برو ویچر- بمیر- 644 00:58:01,375 --> 00:58:03,041 از بلاویکن برو بیرون گرالت 645 00:58:05,541 --> 00:58:06,750 دیگه هیچوقت برنگرد 646 00:58:08,416 --> 00:58:09,625 !حرومزاده 647 00:58:36,625 --> 00:58:39,333 دخترِ تویِ جنگل همیشه با تو خواهد بود 648 00:58:41,125 --> 00:58:42,458 اون تقدیرِ توئه 649 00:58:42,752 --> 00:58:45,752 ترجمه از آنجـــــل ..:: Angel ::.. 650 00:58:46,055 --> 00:59:06,055 lililili به کانالِ تلگرامِ مترجمین این سریال بپیوندید lililili lilili @AngelicaSub lilili