1
00:00:17,541 --> 00:00:21,583
সিরিলা ফিয়োনা এলেন রিয়ানোন,
এটাকে মজা মনে করছ?
2
00:00:22,125 --> 00:00:23,750
-তোমাকে বলেছিলাম অবস্থা খরাপ হবে…
-মওসেক।
3
00:00:23,833 --> 00:00:25,833
…যদি তুমি প্রস্তুত না থাক
শিংগার শব্দ হওয়ার সাথে সাথে।
4
00:00:25,916 --> 00:00:27,666
ভেবেছিলে মজা করছিলাম?
5
00:00:27,750 --> 00:00:31,291
তোমার পকেটে যদি ঐ ময়লা জন্তুর
গাঁট পাওয়া যায়, আজকে তুমি শেষ।
6
00:00:32,958 --> 00:00:33,916
এটা স্বপ্ন নাকি?
7
00:00:34,000 --> 00:00:38,291
এখনি চোখ মুখ মুছে বিছানা না
ছাড়লে তোমার ভাগ্যে শনির দশা হবে।
8
00:00:38,375 --> 00:00:40,416
বীরদের অনুষ্ঠান আরো
২০ মিনিট আগে শুরু হয়েছে।
9
00:00:40,500 --> 00:00:43,041
কার সাথে নাচবে সেটা
তোমার দাদী ঠিক করে রেখেছে।
10
00:00:44,041 --> 00:00:45,125
আমার দাদী?
11
00:00:45,208 --> 00:00:47,583
সে রাগে উত্তেজিত হয়ে…
12
00:00:48,500 --> 00:00:50,291
ক্রমাগত চোয়াল নাড়ছে।
13
00:01:00,333 --> 00:01:01,833
কী বাল হচ্ছে এসব?
14
00:01:01,916 --> 00:01:03,875
মুখ সামলে কথা বলো, রাজকুমারী।
15
00:01:06,458 --> 00:01:07,458
কী করছ?
16
00:01:08,916 --> 00:01:09,958
এটা সত্যিই তুমি।
17
00:01:11,000 --> 00:01:12,041
সে পাগল হয়ে গিয়েছে।
18
00:01:12,666 --> 00:01:15,875
পুরুদমে ভোজ চলছে, সে
পাগল হয়ে গেছে, জানো কী?
19
00:01:15,958 --> 00:01:17,833
এটার…
20
00:01:18,333 --> 00:01:19,375
…দরকার নেই।
21
00:01:19,458 --> 00:01:20,583
চলো।
22
00:01:21,500 --> 00:02:02,500
Moshiur Shuvo Presents
23
00:02:03,541 --> 00:02:04,500
গেরাল্ট!
24
00:02:06,166 --> 00:02:07,125
গেরাল্ট!
25
00:02:20,333 --> 00:02:21,166
গেরাল্ট।
26
00:02:25,208 --> 00:02:27,875
- আমার কথা শোনো।
- তুমি বেঈমানী করেছিলে।
27
00:02:27,958 --> 00:02:31,041
গেরাল্ট, যা ভাবছ, আসলে
তা নয়, আমাকে বলতে দাও।
28
00:02:31,125 --> 00:02:33,750
ভোলেথ মেইর তার আসল রূপ দেখানোর
আগে আমার কাছে বাচ্চা রূপে এসেছিল।
29
00:02:33,833 --> 00:02:36,083
আমার জগাখিচুরি এক ভার্সন হয়ে।
30
00:02:36,166 --> 00:02:37,625
হ্যা, কষ্ট তার চালিকা শক্তি!
31
00:02:38,333 --> 00:02:40,708
তবে এই মহাদেশের সকলেই কষ্টে আছে।
32
00:02:40,791 --> 00:02:43,708
ভোলেথ মেইর আরো ব্যক্তিগত
বিষয়ে নজর দেয়, একদম নির্দিষ্ট।
33
00:02:44,500 --> 00:02:45,333
খুলে বলো।
34
00:02:45,958 --> 00:02:47,583
সে তোমার দূর্বলতা খুঁজে বের করবে,
35
00:02:48,416 --> 00:02:50,583
তোমার হৃদয়ে জমা পুরোনো ক্ষত,
36
00:02:50,666 --> 00:02:54,625
যে জিনিসটা তোমার মাঝে অসহায়ত্ব
আনে, সে ওটাতে তার আঙ্গুল রাখে
37
00:02:54,708 --> 00:02:56,875
এটাকে এতটা আঘাত করবে, তুমি
সেটার জন্য যেকোন কিছুই করবে।
38
00:02:58,083 --> 00:03:00,250
নিস্পাপ শিশু বলি দেয়ার মত!
39
00:03:01,833 --> 00:03:04,375
হ্যা, আমি করতে পারি নি, সেটা বাদে!
40
00:03:05,583 --> 00:03:06,500
গেরাল্ট,
41
00:03:07,500 --> 00:03:11,500
জানি এটা তোমার কাছে অর্থহীন,
তবে এখন বুঝি সে কতটা গুরুত্বপূর্ণ!
42
00:03:12,458 --> 00:03:13,375
যখন জীবন থেকে
বিশৃঙ্খলা চলে গেল,
43
00:03:13,458 --> 00:03:17,416
আমার ভেতরে জীবনের
সেই স্ফুলিঙ্গ অনুভব করব।
44
00:03:17,500 --> 00:03:19,166
কিন্তু সিরি এটাকে সরিয়ে দিয়েছে।
45
00:03:20,041 --> 00:03:22,250
মেলিটেলে, যখন তাকে এটাকে
নিয়ন্ত্রণ করা শেখাচ্ছিলাম,
46
00:03:22,750 --> 00:03:26,333
যখন সে আমার কথামত
পোর্টাল খুলল, তখন মনে হল…
47
00:03:27,416 --> 00:03:29,291
-যেন…
- অনুভূতিটা আমি জানি ইয়েনেফার।
48
00:03:29,791 --> 00:03:32,083
জানি না ভোলেথ মেইর
সিরির থেকে কী চায়,
49
00:03:32,916 --> 00:03:34,583
কিন্তু আমাদের তাকে
রক্ষা করতে হবে।
50
00:03:37,666 --> 00:03:39,708
আমাকে তাকে রক্ষা করতে হবে।
51
00:04:21,208 --> 00:04:23,000
শশশ।
52
00:04:24,125 --> 00:04:25,875
শশশ।
53
00:05:14,958 --> 00:05:16,083
ভেসেমির।
54
00:05:18,500 --> 00:05:20,708
সিরি, কী হচ্ছে?
55
00:05:21,500 --> 00:05:22,583
গেরাল্ট?
56
00:05:22,666 --> 00:05:24,250
বাইরে একটা মহিলা এসেছে।
57
00:05:24,333 --> 00:05:27,250
কালো গাউন পরিহিত এক বুড়ি।
58
00:05:27,333 --> 00:05:28,875
- এটা ভোলেথ মেইর।
- এখানে?
59
00:05:29,875 --> 00:05:31,875
-কেইর মরহানে?
-এখন সে কোথায়?
60
00:05:32,750 --> 00:05:36,125
তাকে এভারার্ডের রুম থেকে বের
হতে দেখেছি। কিছু একটা করতে হবে।
61
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
সে তাদেরকে মেরেছে।
62
00:05:38,708 --> 00:05:39,833
এভারার্ড এবং গোয়াইনকে।
63
00:05:41,416 --> 00:05:42,916
তুমি পালালে কীভাবে?
64
00:05:44,416 --> 00:05:45,541
আমি চিৎকার করেছিলাম।
65
00:05:46,416 --> 00:05:47,916
আর তাতে কোন ক্ষয়ক্ষতি হয় নি?
66
00:05:49,416 --> 00:05:51,583
-জানি না।
-এতে ভেসেমিরের ঘুম ভাঙ্গে নি?
67
00:05:52,250 --> 00:05:55,166
-গেরাল্ট।
-প্লিজ, আমি ভীত।
68
00:06:12,083 --> 00:06:13,416
কী চাও তুমি!
69
00:07:01,833 --> 00:07:03,833
বিশ্বাস হচ্ছে না,
সিরি এটা করেছে!
70
00:07:03,916 --> 00:07:06,041
সে আমাদের বাড়িতেই
আমাদের ভাইদেরকে মেরেছে।
71
00:07:06,125 --> 00:07:07,875
ঐ জিনিসটা সিরি নয়।
72
00:07:09,041 --> 00:07:10,833
যারা বেঁচে আছে তাদেরকে ডাক।
73
00:07:12,625 --> 00:07:13,458
ভোর্টেক।
74
00:07:14,375 --> 00:07:15,375
মেরেক।
75
00:07:16,000 --> 00:07:17,541
সে মেরেককেও মেরেছে।
76
00:07:40,958 --> 00:07:43,041
যত এলিক্সার পাও, জড়ো করো।
77
00:07:43,583 --> 00:07:45,500
জানি না সে কী করতে পারে!
78
00:07:48,916 --> 00:07:50,250
সকলে অস্ত্রাগারের দিকে যাও।
79
00:07:50,333 --> 00:07:51,500
সিরিকে খোঁজো!
80
00:07:52,416 --> 00:07:54,583
তোমাদের লড়াই সিরির সাথে নয়।
81
00:07:57,625 --> 00:07:59,583
টালবোট! চলো দুজনে…
82
00:07:59,666 --> 00:08:01,750
যখন এসকেলকে পরাস্ত
করলে, আমি ভেঙে পরি।
83
00:08:02,333 --> 00:08:04,875
কিন্তু তুমি সঠিক ছিলে৷
এটা করতেই হত।
84
00:08:04,958 --> 00:08:06,375
ঠিক এখনকার মতই।
85
00:08:06,458 --> 00:08:08,250
সিরিকে মরতে হবে।
86
00:08:08,750 --> 00:08:11,958
দানব হোক কিংবা কারো কন্যা,
সে প্রচুর ক্ষতি করেছে।
87
00:08:12,458 --> 00:08:14,375
উইচাররা ভয় পেয়ে
হত্যা করে না।
88
00:08:14,875 --> 00:08:16,083
তারা জীবন বাঁচানোর
জন্য হত্যা করে।
89
00:08:17,166 --> 00:08:18,250
ওটা আমি বলেছিলাম।
90
00:08:18,833 --> 00:08:19,791
তুমি বলেছিলে।
91
00:08:19,875 --> 00:08:21,958
এখন সেটাকে ভুল মনে হচ্ছে।
92
00:08:23,083 --> 00:08:25,083
এসকেল, রেমাস,
93
00:08:25,166 --> 00:08:27,166
গাসকাডেন, সোরেল, গোয়াইন।
94
00:08:28,500 --> 00:08:31,291
গাছে অনেক বেশি মেডেল ঝুলছে।
95
00:08:31,375 --> 00:08:33,333
কিন্তু সিরিকে হত্যা করলে
96
00:08:34,583 --> 00:08:36,000
তারা ফিরে আসবে না।
97
00:08:36,083 --> 00:08:39,750
তুমি ভেবেছিলে সে পরবর্তী
উইচার হবার মত যথেষ্ট সবল।
98
00:08:40,750 --> 00:08:42,000
যেমনটা আমি ছিলাম।
99
00:08:44,166 --> 00:08:45,916
সে এটা কাটিয়ে উঠতে পারবে।
100
00:08:47,541 --> 00:08:48,791
তার তোমাকে দরকার।
101
00:08:51,458 --> 00:08:53,291
আমার তোমাকে দরকার।
102
00:08:58,875 --> 00:08:59,791
উল্ফ--
103
00:08:59,875 --> 00:09:02,416
আমি ভোলেথ মেইরকে সিরির
শরীর ছাড়তে রাজি করাব।
104
00:09:02,500 --> 00:09:06,875
দানব বেরিয়ে যাবার পর, যখন সে বস্তুগত
আকার ধারণ করবে, তখন তাকে বন্দী করব।
105
00:09:06,958 --> 00:09:08,166
এটাতে কাজ হবে?
106
00:09:08,250 --> 00:09:09,208
জানি না।
107
00:09:09,291 --> 00:09:11,791
তবে একসাথে থাকলে হয়তো
কাজটা করতে পারব, ভেসেমির।
108
00:09:13,416 --> 00:09:15,791
-হাহ।
-প্লিজ আমাকে ভরসা করো।
109
00:09:51,500 --> 00:09:52,625
-ইয়েসকিয়ের!
-হুম?
110
00:09:52,708 --> 00:09:56,000
-ইয়েসকিয়ের, চোখ খোলো!
-এত কাঠবিড়ালি কেন!
111
00:09:56,083 --> 00:09:57,041
-ইয়েসকিয়ের!
-আহ!
112
00:09:57,125 --> 00:09:58,083
আমার তোমাকে লাগবে।
113
00:09:59,000 --> 00:10:00,666
সিরির উপর আত্মা ভর করেছে।
114
00:10:00,750 --> 00:10:03,375
হ্যা।
শেষবার যখন তোমার পাশে ঘুম ভেঙেছিল,
115
00:10:03,458 --> 00:10:07,041
তুমি আমার বিচি চেপে ধরলে এবং
ভবনটা উড়িয়ে দিলে, তাই--
116
00:10:07,125 --> 00:10:08,166
আসো!
117
00:10:08,250 --> 00:10:10,250
ওহ, ধুর বাল।
118
00:10:11,500 --> 00:10:13,500
তুমি কী আত্মা ভর করার কথা বললে?
119
00:10:20,083 --> 00:10:21,666
তুমি শিওর?
120
00:10:22,375 --> 00:10:23,333
সে বলল--
121
00:10:24,000 --> 00:10:26,625
ডিকস্ট্রা বলল তার নাকি
আমাকে আর লাগবে না।
122
00:10:28,125 --> 00:10:30,708
তার আকাঙ্খার জিনিস
নাকি সে অন্য উপায়ে পাবে।
123
00:10:32,500 --> 00:10:34,083
সিন্ট্রার সিরিলিয়া?
124
00:10:37,333 --> 00:10:38,166
হ্যা।
125
00:10:38,250 --> 00:10:39,250
তাহলে…
126
00:10:41,583 --> 00:10:44,291
এসবের সাথে আমাদের কন্যার সম্পর্ক কী?
127
00:10:44,375 --> 00:10:46,875
রেদানিয়া আমাদেরকে টার্গেট করবে কেন?
128
00:10:46,958 --> 00:10:49,458
কারন আমরা নিফগার্ডের
সাথে বন্ধুত্ব করেছি।
129
00:10:50,416 --> 00:10:51,833
কারন আমরা এল্ফ।
130
00:10:53,375 --> 00:10:54,500
তারা আমাদেরকে ঘৃণা করে।
131
00:10:56,208 --> 00:10:58,000
সব সময়ই করত।
132
00:10:59,833 --> 00:11:02,791
তাদের ঘৃণার পাত্র হবার জন্য
আমাদের কানের গঠনই যথেষ্ট।
133
00:11:04,625 --> 00:11:05,583
আমি…
134
00:11:08,708 --> 00:11:09,583
আমি…
135
00:11:10,541 --> 00:11:11,541
আমি দুঃখিত।
136
00:11:13,708 --> 00:11:15,000
আমি জেলে ছিলাম আর…
137
00:11:17,041 --> 00:11:19,541
সে বলেছিল তার টার্গেট নাকি নিফগার্ড…
138
00:11:20,541 --> 00:11:21,708
আমি কখনো বুঝি নি।
139
00:11:22,208 --> 00:11:23,833
কখনো ভাবি নি যে…
140
00:11:25,583 --> 00:11:27,041
তুমি নিজের জীবন বাঁচিয়েছ।
141
00:11:28,291 --> 00:11:29,500
এটা তোমার কাজ নয়।
142
00:11:33,708 --> 00:11:35,250
আমি চাই তুমি কিছু ঘোড়া জড়ো করো।
143
00:11:48,166 --> 00:11:50,250
কী ঘটছে সেটা বলার আগে,
144
00:11:50,333 --> 00:11:53,166
প্লিজ বলো যে, তুমি মাথা
ঘোরানো ঠিক করার ওষুধ বানাচ্ছ।
145
00:11:53,250 --> 00:11:57,083
কারন মনে হচ্ছে আমার মাথা
এক মোটা যৌনকামী ছাগলের
146
00:11:57,166 --> 00:12:00,041
পাছাতে ঢোকানো আছে।
147
00:12:00,125 --> 00:12:01,250
আমরা কী করছি?
148
00:12:01,333 --> 00:12:04,416
ভোলেথ মেইর পরজীবি। যার শরীরে ভর করেছে
তাকে না মেরে পরজীবিকে আলাদা করতে হবে।
149
00:12:04,500 --> 00:12:07,750
ওহ, সেই রক্ষাকর্তা মাতৃসুলভ আচরণ।
প্লিজ চালিয়ে যাও।
150
00:12:08,250 --> 00:12:10,875
বের করে আনা কিংবা আলাদা
করার যাদুতে কাজ হবে মনে হচ্ছে।
151
00:12:10,958 --> 00:12:13,708
হ্যা, এটা হত।
যদি তোমার যাদু থাকত, কিন্তু তোমার তা নেই।
152
00:12:13,791 --> 00:12:15,208
যদি আমার যাদু থাকত,
153
00:12:15,291 --> 00:12:18,416
তার বদলে, আমাকে উইচারের ল্যাবরেটরির
জিনিস দিয়ে কাজ চালাতে হচ্ছে।
154
00:12:19,750 --> 00:12:20,916
এভাবে।
155
00:12:21,000 --> 00:12:23,791
ওহ হ্যা, একটা ছোট্ট পাথর।
তুমি সকলকে বাঁচালে।
156
00:12:23,875 --> 00:12:24,875
সক্রিয় মণি।
157
00:12:24,958 --> 00:12:27,833
উষ্ণতা, শক্তি, ভারসাম্য যোগায়।
158
00:12:28,375 --> 00:12:29,500
সোণালী পাখি।
159
00:12:29,583 --> 00:12:31,208
সোণালী কী? স্তনবৃন্ত?
160
00:12:32,208 --> 00:12:34,208
ওটার সাথে হয়তো স্তনের
বোঁটার বিষয়টা জড়িত।
161
00:12:34,291 --> 00:12:36,125
রক্তে বিষক্রিয়া কমায়।
162
00:12:36,208 --> 00:12:39,375
-তবে স্তন নিয়ে আমার প্রচুর আগ্রহ--
-আত্মা ভর করাটা বিষক্রিয়ার মত… ইয়েসকিয়ের!
163
00:12:41,166 --> 00:12:44,625
সিরিকে আমি এসবে জড়িয়েছি। তাকে এসব
থেকে বের করতে আমি সর্বোচ্চ চেষ্টা করব।
164
00:12:48,916 --> 00:12:50,041
বলো কী করতে হবে।
165
00:12:50,125 --> 00:12:50,958
গেরাল্টকে খুঁজে বের কর।
166
00:12:52,125 --> 00:12:54,500
-তাকে এই মণি দেবে।
-কী জন্য?
167
00:12:54,583 --> 00:12:57,083
এটা ভুলকে সঠিক করতে সহায়তা করবে।
সে বুঝতে পারবে।
168
00:12:57,166 --> 00:12:58,958
আর তুমি কী করবে?
169
00:12:59,041 --> 00:13:00,375
ডাইনীরা যা করে।
170
00:13:01,416 --> 00:13:02,416
মিশ্রণ বানাব।
171
00:13:39,500 --> 00:13:40,916
আসো সিরি!
172
00:13:44,250 --> 00:13:46,208
আমার স্মৃতির থেকেও এটা ভাল।
173
00:13:46,291 --> 00:13:47,916
তুমি শিওর যে ঠিক আছ?
174
00:13:49,791 --> 00:13:50,958
আগের থেকে ভাল।
175
00:13:59,041 --> 00:14:00,791
আপনার নাতনি।
176
00:14:01,583 --> 00:14:03,250
রাজ পরিবারের সদস্য হিসেবে,
177
00:14:03,333 --> 00:14:05,166
তোমার থেকে আশা
করতে কী পারি না--
178
00:14:05,250 --> 00:14:06,416
কিঞ্চিৎ পরিমাণ সন্মান!
179
00:14:06,500 --> 00:14:07,500
ওহ।
180
00:14:08,708 --> 00:14:09,666
হ্যা।
181
00:14:11,125 --> 00:14:12,250
দেরি করার জন্য দুঃখিত।
182
00:14:30,333 --> 00:14:31,166
ওহ।
183
00:14:35,458 --> 00:14:37,916
জানি তুমি আমাকে কড়া ভাবো।
184
00:14:39,208 --> 00:14:40,041
না।
185
00:14:41,208 --> 00:14:43,375
না, জানি আপনি আমাকে রক্ষা করতে চান।
186
00:14:43,458 --> 00:14:44,416
অবশ্যই।
187
00:14:46,083 --> 00:14:48,625
কারন আমি জানি তুমি না
থাকলে এটা আগের মত থাকে না।
188
00:14:52,208 --> 00:14:53,208
এহেম।
189
00:14:54,750 --> 00:14:57,250
মহামান্য।
আপনার সাথে ডান্স করতে পারি কী?
190
00:14:59,833 --> 00:15:02,791
-সে চায় না--
-আমি চাই, মার্টিন।
191
00:15:59,416 --> 00:16:00,625
ভাল করে দেখো।
192
00:16:00,708 --> 00:16:03,416
সম্রাট এমহির আসলে
কোন ভুলের অবকাশ নেই।
193
00:16:09,000 --> 00:16:10,208
কী ছিল?
194
00:16:10,291 --> 00:16:11,333
এল্ফরা।
195
00:16:12,750 --> 00:16:13,958
তাদের কয়েকজন চলে গেছে।
196
00:16:14,458 --> 00:16:16,416
তারা বরাবরই দলত্যাগী, ফ্রিঞ্জিলা।
197
00:16:16,500 --> 00:16:17,958
এমনটা হবারই ছিল।
198
00:16:18,708 --> 00:16:20,791
ফ্রন্সিসকা এবং ফিলাভেনড্রেল তাদের দলে।
199
00:16:22,083 --> 00:16:26,041
আমাদের লোক তাদেরকে চুরি
করা ঘোড়া নিয়ে উত্তরে যেতে দেখেছে।
200
00:16:27,541 --> 00:16:29,791
তাদের বাচ্চার হত্যাকারীকে মারতে।
201
00:16:31,250 --> 00:16:33,041
সকলের আঙ্গুল রেদানিয়ার দিকে।
202
00:16:34,041 --> 00:16:37,083
যদি সে আমাকে বলত,
তাকে সহোযোগিতার আশ্বাস দিতাম।
203
00:16:37,875 --> 00:16:39,291
আমাদের সৈন্যবাহিনী দিয়ে।
204
00:16:39,375 --> 00:16:42,083
-সে সবই পেত, যদি--
-যদি সে ফিরে আসত?
205
00:16:43,333 --> 00:16:44,250
হ্যা।
206
00:16:45,166 --> 00:16:46,041
কেন?
207
00:16:46,875 --> 00:16:49,625
সে তোমার কাছে এতটা
জরুরি কেন, ফ্রিঞ্জিলা?
208
00:16:49,708 --> 00:16:51,416
-সে আমার বন্ধু।
-না।
209
00:16:53,875 --> 00:16:54,708
না।
210
00:16:55,791 --> 00:16:58,291
সে তোমার পরিকল্পনার চাবিকাঠি।
211
00:16:59,416 --> 00:17:02,291
এমহিরকে দেখাতে যে
তুমি মূল্যবান এক নেত্রী।
212
00:17:04,958 --> 00:17:05,875
হ্যা।
213
00:17:07,500 --> 00:17:08,791
হ্যা, সেটাও।
214
00:17:10,375 --> 00:17:11,583
কিন্তু সে চলে গেছে।
215
00:17:12,458 --> 00:17:14,916
তোমার পরিকল্পনা অনুযায়ী।
216
00:17:15,666 --> 00:17:17,000
এটা ভেবে দেখো।
217
00:17:17,083 --> 00:17:18,875
বাচ্চাটা তাদেরকে
আশা যুগিয়েছিল।
218
00:17:19,541 --> 00:17:22,291
লড়াই করে না মরে
একটা আশা নিয়ে বাঁচতে।
219
00:17:23,791 --> 00:17:25,416
আর সে রহস্যময়ভাবে খুন হল?
220
00:17:26,625 --> 00:17:27,583
এবং এখন…
221
00:17:28,333 --> 00:17:31,250
তারা আমাদের শত্রুকে ধরতে
রাজ্যটাকে ওলটপালট করতে গেছে।
222
00:17:32,916 --> 00:17:35,041
কী বলছ তুমি?
223
00:17:36,958 --> 00:17:38,250
বলছি পরিকল্পনাটা কাজ করেছে।
224
00:17:41,250 --> 00:17:42,583
তোমার পরিকল্পনা।
225
00:17:46,791 --> 00:17:47,958
কিন্তু আমি সেটা কক্ষনো করব না।
226
00:17:49,083 --> 00:17:51,958
-ওহ, আমি সেটা কক্ষনো করব না।
-তুমি সেটা নিজেই বলেছ, ফ্রিঞ্জিলা।
227
00:17:52,458 --> 00:17:55,083
যখন এমহির পৌঁছাবে, লোকে
যেন আমার নাম গর্জন করে বলে।
228
00:17:58,125 --> 00:17:59,166
এজন্য আমাকে করতে দাও।
229
00:18:33,750 --> 00:18:35,291
সিরি তুমি কোথায়?
230
00:18:40,666 --> 00:18:41,625
সিরি?
231
00:18:44,333 --> 00:18:45,333
সিরি!
232
00:18:46,166 --> 00:18:47,541
সামনে আসো, সিরি!
233
00:18:48,666 --> 00:18:50,000
এটা কী?
234
00:18:53,208 --> 00:18:54,125
সিরি!
235
00:18:56,833 --> 00:18:58,875
সিরি!
236
00:19:18,416 --> 00:19:20,208
তুমি পালাতে চাও না।
237
00:19:29,375 --> 00:19:30,916
অনেকেই আজ নেই।
238
00:19:31,916 --> 00:19:34,666
নরকীয় মহাদেশ গিলে নিয়েছে।
239
00:19:35,208 --> 00:19:37,041
আমি সিরিকে ফেরত চাই।
240
00:19:37,750 --> 00:19:39,333
কত মূল্য চাও!
241
00:19:39,833 --> 00:19:40,916
সে এখানে!
242
00:19:43,208 --> 00:19:44,416
আমি পেছন থেকে কভার দেব।
243
00:19:45,000 --> 00:19:47,166
এটা মূল্যের প্রশ্ন নয়।
244
00:19:50,458 --> 00:19:52,333
এটা দামের বিষয়।
245
00:19:53,916 --> 00:19:56,208
- শক্ত থাকো, বাছারা।
- তুমি চাও।
246
00:19:57,333 --> 00:19:58,500
তাকে ছাড়ো,
247
00:19:59,458 --> 00:20:00,791
বিনিময়ে আমাকে পাবে।
248
00:20:06,375 --> 00:20:07,791
প্রলুব্ধকর প্রস্তাব।
249
00:20:09,250 --> 00:20:13,458
আমরা একসাথে মিলে
কতটা দূর্দশা আনতে পারতাম!
250
00:20:15,416 --> 00:20:16,833
সেটার জন্য বড্ড দেরী হয়ে গিয়েছে।
251
00:20:17,541 --> 00:20:18,875
গেরাল্ট!
252
00:20:20,333 --> 00:20:22,458
ইয়েনেফার আমাকে বলেছে…
253
00:20:22,541 --> 00:20:24,500
ওরে বাবা!
254
00:20:25,208 --> 00:20:26,041
তোমরা ব্যস্ত।
255
00:20:27,083 --> 00:20:27,916
তোমরা ব্যস্ত।
256
00:20:30,875 --> 00:20:31,708
হ্যা।
257
00:21:09,875 --> 00:21:11,041
কী বাল হচ্ছে?
258
00:21:16,375 --> 00:21:17,416
সিরি!
259
00:21:28,041 --> 00:21:29,083
না।
260
00:22:11,458 --> 00:22:13,375
ওগুলো কোন ধরণের সরীসৃপ?
261
00:22:13,458 --> 00:22:15,083
মারার পর বলছি।
262
00:22:15,666 --> 00:22:17,083
তোমাকে নিতে দেব না, সিরি।
263
00:22:23,833 --> 00:22:24,958
বাল!
264
00:22:30,875 --> 00:22:33,708
-ইয়ার্ডেন, এখন!
-উল্ফ!
265
00:22:33,791 --> 00:22:35,541
ভেসেমির, আমি এটা পারব!
266
00:22:35,625 --> 00:22:37,083
তাকে আটকাতে হবে।
267
00:22:50,833 --> 00:22:52,791
তাকে দিয়ে কী করতে চাও!
268
00:22:53,708 --> 00:22:55,333
বলো সে তোমার কাছে কী!
269
00:22:55,958 --> 00:22:57,875
সে-ই ভবিষ্যৎ।
270
00:22:59,750 --> 00:23:01,583
তুমি পথে বাধা হচ্ছ।
271
00:23:07,291 --> 00:23:09,208
সিরি! আমার কথা শোনো।
272
00:23:09,666 --> 00:23:12,208
তুমি এটা লড়তে পারবে!
273
00:23:12,958 --> 00:23:15,250
আমি জানি তুমি না থাকলে
এটা আগের মত থাকে না।
274
00:23:20,416 --> 00:23:22,916
গেরাল্ট!
275
00:23:24,375 --> 00:23:25,458
আহ…
276
00:23:27,333 --> 00:23:28,375
ভুলকে সঠিক?
277
00:23:28,458 --> 00:23:31,458
আসলে, ইয়েনেফার, এর থেকে
পরিস্থিতি আর কীইবা খারাপ হতে পারে!
278
00:23:33,208 --> 00:23:34,958
গেরাল্ট!
279
00:23:45,000 --> 00:23:46,250
এদিকে একটু সাহায্য লাগবে!
280
00:23:47,166 --> 00:23:48,833
সাহায্য লাগবে!
281
00:23:50,125 --> 00:23:52,500
ভার্টোক!
282
00:23:56,625 --> 00:23:58,875
ভেসেমির, সাহায্য করো!
283
00:23:59,541 --> 00:24:00,541
ভেসেমির!
284
00:24:06,333 --> 00:24:08,625
তোমার পেছনে, ভার্টোক!
285
00:24:26,458 --> 00:24:27,333
গেরাল্ট!
286
00:24:29,750 --> 00:24:32,250
গেরাল্ট, ইয়েনেফার
তোমাকে এটা দিতে বলেছিল!
287
00:24:32,333 --> 00:24:35,333
এটা ভারসাম্য এবং উষ্ণতা…
288
00:24:35,416 --> 00:24:37,000
ওহ, তুমি আমার কথা
শুনতে পারবে না।
289
00:24:41,291 --> 00:24:42,541
গেরাল্ট!
290
00:24:47,333 --> 00:24:48,208
না!
291
00:24:54,250 --> 00:24:55,416
আমাকে কখনো ধরতে পারবে না।
292
00:24:58,458 --> 00:25:01,791
এটা করো। তাকে দেখাও
তোমাকে তার দরকার নেই।
293
00:25:04,208 --> 00:25:05,666
সবল থাকো, সিরি।
294
00:25:25,208 --> 00:25:26,500
আমি নিই?
295
00:25:30,416 --> 00:25:33,000
জানো তো, রাজকুমারী, মার্টিন
মর্ব্যারিকে যদি বিয়ে করো
296
00:25:33,083 --> 00:25:36,083
তোমরা একটা চমৎকার
রক্তের ধারা অব্যহত রাখবে।
297
00:25:36,166 --> 00:25:37,541
ইয়াক।
298
00:25:47,541 --> 00:25:49,000
আমার রক্তের ধারা, মওসেক।
299
00:25:50,208 --> 00:25:52,125
এটা সম্পর্কে আরো বলবে?
300
00:25:52,708 --> 00:25:53,583
এখনি?
301
00:25:54,541 --> 00:25:57,666
এ ব্যপারে তেমন কিছু বলার নেই।
302
00:25:59,458 --> 00:26:00,750
তাহলে অন্যকোন দিন?
303
00:26:09,291 --> 00:26:10,291
কথা দিচ্ছি।
304
00:26:13,291 --> 00:26:14,791
তোমার পরিবার, রাজকুমারী,
305
00:26:16,750 --> 00:26:18,750
তোমার আগে যে যে মহিলারা এসেছিল,
306
00:26:19,250 --> 00:26:21,000
তারা বিস্ময়কর ছিল।
307
00:26:21,500 --> 00:26:23,791
সিরি!
308
00:26:23,875 --> 00:26:25,583
তুমি লড়তে পারবে!
309
00:26:25,666 --> 00:26:27,833
সবল থেকো, সিরি।
310
00:26:29,958 --> 00:26:31,583
-গেরাল্ট!
-হাল ছেড় না।
311
00:26:34,750 --> 00:26:37,458
তুমি নিজেকে চেনো।
312
00:26:38,916 --> 00:26:41,125
রাজকুমারী, ঠিক আছ?
313
00:26:42,458 --> 00:26:43,625
আমার দাদি।
314
00:26:44,666 --> 00:26:46,541
সে আমাকে সত্যটা বলে নি কেন?
315
00:26:47,208 --> 00:26:48,291
সত্যিকারের আমি সম্পর্কে!
316
00:26:49,583 --> 00:26:52,333
সোনা, তুমি হয়তো ক্লান্ত।
317
00:26:52,416 --> 00:26:56,375
তোমার পিতা তোমাকে নাচতে
না দেখলে বিব্রত হয়ে পড়বে।
318
00:26:57,083 --> 00:26:57,958
কী?
319
00:27:19,458 --> 00:27:21,125
আক্রমণ করো!
320
00:27:22,250 --> 00:27:23,916
সবল থেকো, সিরি।
321
00:27:27,416 --> 00:27:29,083
সে এখনও হৈচৈ করছে?
322
00:27:29,166 --> 00:27:31,083
জানি না তার সাথে
খারাপ কী হতে পারে!
323
00:27:31,166 --> 00:27:34,208
হয়তো রাজা ভিজিমিরের
কানে এই আওয়াজ পৌঁছে যাবে।
324
00:27:34,291 --> 00:27:35,291
তাকে দাও।
325
00:27:36,291 --> 00:27:37,875
আসো, আসো।
326
00:27:37,958 --> 00:27:40,041
শশশ, শশশ, শশশ।
327
00:27:40,583 --> 00:27:42,833
ঠিক আছে।
328
00:27:43,625 --> 00:27:45,333
শশশ, শশশ।
329
00:28:01,083 --> 00:28:05,250
যতজনকে পেয়েছি, সতর্ক করেছি।
রেদানিয়াতে খুব বেশি এল্ফ নেই।
330
00:28:05,333 --> 00:28:06,500
এ বিষয়ে তুমি শিওর?
331
00:28:06,583 --> 00:28:09,250
প্রতিশোধ না নিয়ে কেউ এগোব না।
332
00:28:10,458 --> 00:28:12,250
সিস্টার, অন্য উপায়ও আছে।
333
00:28:15,125 --> 00:28:16,875
জানি তোমার সাথে কী হয়েছে, কিন্তু--
334
00:28:16,958 --> 00:28:18,916
তুমি জানো না।
335
00:28:24,458 --> 00:28:27,083
এরকমটা কখনোই হয় নি।
336
00:28:31,916 --> 00:28:33,791
আমার বাচ্চা!
337
00:28:36,833 --> 00:28:38,083
আমার বাচ্চা!
338
00:28:39,291 --> 00:28:41,708
-আমার বাচ্চা!
-না!
339
00:29:00,458 --> 00:29:01,833
ওহ, সিরিয়াসলি?
340
00:29:02,541 --> 00:29:03,708
ওহ ধ্যাত!
341
00:29:11,000 --> 00:29:12,625
[হিসহিস করছে]
342
00:29:45,166 --> 00:29:46,125
[কাতরাচ্ছে[
343
00:30:09,875 --> 00:30:12,375
গেরাল্ট, ভোলেথকে বের
করার মিশ্রণ বানিয়েছি।
344
00:30:27,166 --> 00:30:28,875
ভেসেমির!
345
00:30:28,958 --> 00:30:31,708
তাকে মারলে, সিরি-ও মরবে!
346
00:30:42,541 --> 00:30:44,875
বেচারা উইচারের দল।
347
00:30:46,041 --> 00:30:49,166
তুমি সব অনুভব করো, তাইনা?
348
00:30:49,250 --> 00:30:51,333
সরো!
349
00:30:52,625 --> 00:30:55,541
বিশেষ করে ঘৃণা।
350
00:31:05,916 --> 00:31:07,500
এটার ইতি টানা যাক, গেরাল্ট!
351
00:31:13,000 --> 00:31:15,625
জেসপার ভুলকে শোধরানোর
সাহস যোগায়।
352
00:31:19,000 --> 00:31:19,833
ঘৃণা।
353
00:31:19,916 --> 00:31:21,083
আহ!
354
00:31:21,666 --> 00:31:22,916
আমাদের ব্যথার ঘৃণা
355
00:31:23,458 --> 00:31:25,958
তাকে সবল বানাচ্ছে।
356
00:31:27,041 --> 00:31:28,541
সে যা চায়, সেটা তাকে না দিই।
357
00:31:30,500 --> 00:31:31,333
সিরি।
358
00:31:32,708 --> 00:31:33,708
যদি আমার কথা শুনতে পাও,
359
00:31:34,916 --> 00:31:36,166
যদি আমাদের কথা শুনতে পাও,
360
00:31:37,166 --> 00:31:38,083
ফিরে আসো।
361
00:31:41,708 --> 00:31:43,666
তোমাকে অনেক মিস করেছি।
362
00:31:52,208 --> 00:31:53,541
আমরা তো পুরোটা সময়
363
00:31:54,375 --> 00:31:55,541
এখানেই ছিলাম।
364
00:31:56,500 --> 00:31:57,750
সবসময় তোমাকে ভালবেসেছি।
365
00:32:00,916 --> 00:32:02,000
আমাদের বিশেষ কন্যা।
366
00:32:03,750 --> 00:32:05,833
যদি আমার কথা শুনতে পাও…
367
00:32:05,916 --> 00:32:06,750
গেরাল্ট?
368
00:32:06,833 --> 00:32:08,125
…যদি আমাদের কথা শুনতে পাও…
369
00:32:10,583 --> 00:32:12,125
ফিরে আসো।
370
00:32:17,750 --> 00:32:20,500
সে এখানে আসতে চায় না।
371
00:32:22,250 --> 00:32:23,333
সে তোমার নয়।
372
00:32:23,916 --> 00:32:25,333
এটাতে কাজ হচ্ছে না, উল্ফ।
373
00:32:26,166 --> 00:32:28,791
আমাদের কাছে ফিরে আসো, সিরি।
আমাদের কথা শুনতে পাচ্ছ?
374
00:32:29,375 --> 00:32:30,250
সিরি?
375
00:32:30,916 --> 00:32:32,208
এটা থামাও।
376
00:32:32,291 --> 00:32:33,541
আমি কিছু করছি না।
377
00:32:33,625 --> 00:32:35,541
- তোমার ওপর ভরসা আছে।
- ভেসেমির?
378
00:32:35,625 --> 00:32:37,250
যা করেছিলাম সেজন্য দুঃখিত।
379
00:32:37,333 --> 00:32:38,458
আমাদের সাথে থাকো।
380
00:32:40,416 --> 00:32:41,500
তোমার স্থান এখানেই।
381
00:32:43,916 --> 00:32:44,791
থাকো।
382
00:32:46,083 --> 00:32:46,916
থাকো।
383
00:32:49,458 --> 00:32:50,375
আমাদের সাথে থাকো।
384
00:32:50,458 --> 00:32:52,041
আমাদের সাথে থাকো…
385
00:32:55,625 --> 00:32:57,166
আমি কোথাও যাচ্ছি না।
386
00:32:58,250 --> 00:33:00,708
ঠিক আছে? কোথাও যাচ্ছি না।
387
00:33:00,791 --> 00:33:03,583
প্লিজ, আমাদেরকে ছেড়ে যেও না।
388
00:33:04,583 --> 00:33:07,791
আমি কোথাও যাচ্ছি না।
389
00:33:08,458 --> 00:33:11,375
এখানেই থাকব।
390
00:33:11,458 --> 00:33:13,500
তার ভেতরে বাস করব।
391
00:33:13,583 --> 00:33:14,541
চিরকাল।
392
00:33:15,500 --> 00:33:16,916
তার গ্রহ পুড়ে গেছে।
393
00:33:18,000 --> 00:33:20,708
এই গ্রহে বাঁচতে তার
একটা শরীর লাগবে।
394
00:33:22,333 --> 00:33:23,750
সিরি পালাতে পারবে না।
395
00:33:23,833 --> 00:33:24,958
যদি না…
396
00:33:28,250 --> 00:33:30,708
যদি না এই ভুলটাকে সঠিক করি!
397
00:33:30,791 --> 00:33:32,625
-আমার ক্ষত সারবে না…
-ইয়েন।
398
00:33:32,708 --> 00:33:34,750
…কারন আমি যাদুকে মিস করছি না।
399
00:33:34,833 --> 00:33:36,791
-আমার শরীর দিয়ে দেব।
-না।
400
00:33:36,875 --> 00:33:38,625
- তার জন্য।
- ইয়েন!
401
00:33:46,833 --> 00:33:48,500
না!
402
00:34:01,250 --> 00:34:02,750
আমাদেরকে আর মরতে দিয়ো না।
403
00:34:04,958 --> 00:34:05,958
আমরা তোমার পরিবার।
404
00:34:07,791 --> 00:34:09,458
আমরাই তোমার সব।
405
00:34:11,500 --> 00:34:13,791
সব তোমার প্রাপ্য।
406
00:34:13,875 --> 00:34:16,333
আমার যা আছে, তোমাকে সব দিচ্ছি।
407
00:34:17,458 --> 00:34:19,083
জানি না কী করতে হবে!
408
00:34:20,083 --> 00:34:21,833
প্লিজ, যেও না।
409
00:34:23,291 --> 00:34:24,625
প্লিজ, যেও না।
410
00:34:31,083 --> 00:34:32,750
জানি তুমি ভীত, সিরি।
411
00:34:33,541 --> 00:34:35,375
কিন্তু ওখানে যা দেখছ…
412
00:34:35,458 --> 00:34:37,791
…সেগুলো বাস্তব নয়।
413
00:34:48,083 --> 00:34:49,208
এটা করো না।
414
00:34:58,041 --> 00:34:58,875
সিরি।
415
00:35:02,125 --> 00:35:03,875
-সিরি…
-আমাদের সাথে থাকো।
416
00:35:05,250 --> 00:35:08,291
তোমার স্থান আমাদের সাথে।
417
00:35:09,416 --> 00:35:11,083
আমাদের একত্রে থাকার কথা।
418
00:35:12,458 --> 00:35:13,333
তুমি,
419
00:35:14,375 --> 00:35:15,291
আমরা,
420
00:35:16,833 --> 00:35:18,250
এটা নির্ভুল নয়,
421
00:35:19,166 --> 00:35:20,375
তবে এটা সত্য।
422
00:35:21,500 --> 00:35:22,666
এটা তোমার।
423
00:35:26,208 --> 00:35:28,500
আমরা তোমার পরিবার…
424
00:35:31,000 --> 00:35:32,333
তোমাকে আমাদের লাগবে।
425
00:35:35,666 --> 00:35:37,208
আমাকে বাড়ি ফিরতে হবে।
426
00:36:25,458 --> 00:36:26,833
আমাদের হাতে বেশি সময় নেই।
427
00:36:26,916 --> 00:36:28,875
ভোলেথ মেইরকে অনন্তকালের
জন্য বন্দী করতে হবে।
428
00:36:30,791 --> 00:36:33,125
মনোলিথ থেকে যদি দানব আনা যায়,
429
00:36:33,208 --> 00:36:34,708
তাহলে ফেরত পাঠানো যাবে।
430
00:36:35,208 --> 00:36:36,083
কী?
431
00:36:36,916 --> 00:36:38,125
তুমি এটা করতে পারবে।
432
00:36:39,208 --> 00:36:40,208
ইয়েনেফারের শিক্ষা।
433
00:36:40,291 --> 00:36:42,250
-কিন্তু এটা আদৌ পারব কিনা জানি না--
-তোমাকে ভরসা করি।
434
00:36:46,250 --> 00:36:47,166
ঠিক আছে।
435
00:36:54,291 --> 00:36:55,208
ফলাফল দেখো।
436
00:36:56,708 --> 00:36:57,916
এটাকে সম্ভব করো।
437
00:37:00,583 --> 00:37:01,541
ওহ, আবার না।
438
00:37:37,750 --> 00:37:39,083
সে চলে যাচ্ছে।
439
00:38:09,333 --> 00:38:11,125
পূর্বজদের সন্তান,
440
00:38:11,208 --> 00:38:13,750
বিশৃঙ্খলার তারকাখচিত
চোখের কণ্যা,
441
00:38:14,375 --> 00:38:15,750
আমাদের শিকারে সামিল হও।
442
00:38:16,291 --> 00:38:18,416
তোমার স্থান আমাদের মাঝে,
443
00:38:21,291 --> 00:38:23,416
তুমি আমাদের।
444
00:38:24,125 --> 00:38:25,750
সিরি!
445
00:38:29,708 --> 00:38:31,125
সিরি…
446
00:38:40,291 --> 00:38:42,125
ফিরে এসেছ, ঠিক আছ?
447
00:38:43,875 --> 00:38:45,416
ওগুলো--
448
00:38:47,208 --> 00:38:48,875
ওগুলো কী মরহোগের প্রেতাত্মা ছিল?
449
00:38:49,375 --> 00:38:51,541
হ্যা, দ্যা ওয়াইল্ড হান্ট।
450
00:38:53,333 --> 00:38:55,250
আমরা এখন নিরাপদ, তোমাকে ধন্যবাদ ।
451
00:38:56,916 --> 00:38:58,375
সেটাই এখন মূখ্য।
452
00:39:07,083 --> 00:39:08,291
উইচারদের তোমাকে লাগবে।
453
00:39:35,708 --> 00:39:37,791
তুমি নিশ্বাস ফেলছ মৃতপ্রায় হাতির মত।
454
00:39:39,833 --> 00:39:41,041
আমাদেরকে দেখো।
455
00:39:41,125 --> 00:39:43,083
এক বড় সুখী পরিবার, তাইনা?
456
00:39:43,166 --> 00:39:44,000
না।
457
00:39:45,541 --> 00:39:46,625
হ্যা, ঠিক।
458
00:40:04,000 --> 00:40:05,125
কোথায় গিয়েছিলে?
459
00:40:06,125 --> 00:40:08,125
সেটাই বের করার চেষ্টা করছি।
460
00:40:10,291 --> 00:40:11,583
ওয়াল্ড হান্টকে দেখেছি।
461
00:40:12,875 --> 00:40:14,166
হুম।
462
00:40:15,708 --> 00:40:17,458
আমাদেরকে আরো
রসদ জড়ো করতে হবে।
463
00:40:17,541 --> 00:40:19,000
পুণরায় নির্মান করা শুরু করতে হবে।
464
00:40:19,083 --> 00:40:20,500
সিরি আর আমি থাকতে পারব না।
465
00:40:21,750 --> 00:40:23,125
এক স্থানে থাকা যাবে না।
466
00:40:23,208 --> 00:40:25,166
দুঃখিত উল্ফ, আমার উচিত
ছিল তোমাকে বিশ্বাস করা।
467
00:40:25,250 --> 00:40:27,583
ভেসেমির, বিষয়টা ওটা না।
468
00:40:27,666 --> 00:40:29,708
দানবটা, ওয়াইল্ড হান্ট।
469
00:40:29,791 --> 00:40:32,416
তার উপর অনেকের নজর আছে
আর এখানেই শেষ নয়।
470
00:40:32,500 --> 00:40:34,875
যদি যাদুকর এবং রাজারা তার
বেঁচে থাকার কথা জানতে পারে,
471
00:40:34,958 --> 00:40:36,666
এবং তার ক্ষমতা সম্পর্কে…
472
00:40:39,541 --> 00:40:41,375
তারা মেয়েটার পেছনে আসতেই থাকবে।
473
00:40:42,000 --> 00:40:43,333
তার সবুজ চোখ ছিল!
474
00:40:44,583 --> 00:40:46,166
এবং পাংশুবর্ণের চুল।
475
00:40:46,708 --> 00:40:49,166
এটা সে-ই ছিল।
476
00:40:49,791 --> 00:40:52,000
সিন্ট্রার সিংহের কন্যা,
477
00:40:52,083 --> 00:40:55,083
জীবিত এবং সে এক
উইচারের জিম্মায় আছে।
478
00:40:55,166 --> 00:40:57,708
এটা আমরা এখন শুনছি কেন?
479
00:40:58,291 --> 00:41:01,791
সিগিসমুন্ড ডিকস্ট্রা গোপনে কিছু
একটার জন্য আরেতুজাতে এসেছিল।
480
00:41:02,375 --> 00:41:05,250
তোমার মনে হয় সে ঝুঁকি নিয়ে এসেছিল দেখতে,
ব্রাদারহুড জানে কিনা সিরিলার বেঁচে আছে?
481
00:41:07,375 --> 00:41:08,833
তাই, মেভ।
482
00:41:10,541 --> 00:41:13,916
সে সিরিলাকে খুঁজে বের করে
তার রাজার সাথে বিয়ে দিয়ে দেয়।
483
00:41:14,625 --> 00:41:17,291
সিন্ট্রার মালিক বানিয়ে দেয়।
484
00:41:17,791 --> 00:41:19,666
রেদানিয়া'র যথেষ্ট প্রাচুর্য আছে।
485
00:41:20,166 --> 00:41:23,250
তাদের দখলে এখন সিন্ট্রা যোগ হল,
আমাদেরকে এখন বালের ভিজিমির আদেশ দেবে।
486
00:41:23,333 --> 00:41:27,375
ডিকস্ট্রার গুপ্তচরেরা তাকে
খুঁজতে উঠেপড়ে লেগেছে।
487
00:41:27,958 --> 00:41:29,458
আমি কেবলি বলতে চাচ্ছিলাম।
488
00:41:30,041 --> 00:41:33,083
রাজকন্যা সিরিলা মারা যাবার সময়ে
আমাদেরকে বহুত ভুগিয়েছে।
489
00:41:35,125 --> 00:41:36,458
মেয়েটার নামে বাউন্টি ঘোষণা করব।
490
00:41:38,875 --> 00:41:40,916
সাথে যে তাকে রক্ষা করবে।
491
00:41:43,708 --> 00:41:46,625
এটা বর্বরতা করা হচ্ছে না!
এমনকি আমার জন্যও।
492
00:41:47,375 --> 00:41:48,791
ব্রাদারহুডে স্বাগত।
493
00:41:48,875 --> 00:41:49,875
হ্যা!
494
00:41:53,458 --> 00:41:56,250
যেমনটা সহজ হবে বলে আমরা
আশা করেছিলাম, তেমন না হওয়াতেও
495
00:41:56,333 --> 00:41:59,000
ভাগ্য আমাদের সহায়।
496
00:42:00,208 --> 00:42:02,791
এল্ফরা তাদের শিশু হত্যার
প্রতিশোধে অন্ধ হয়ে আছে।
497
00:42:02,875 --> 00:42:05,333
নিফগার্ড আরেটা যুদ্ধ লাগিয়ে
দিয়ে তাদের রাগ কমাচ্ছে।
498
00:42:05,416 --> 00:42:07,583
আর উত্তর নিঃসন্দেহে টোপটা গিলবে।
499
00:42:09,291 --> 00:42:11,958
মহাদেশে ঝামেলা লেগে যাবার পরে আমরা
500
00:42:12,708 --> 00:42:15,125
মেয়েটাকে ধরার জন্য লেগে পড়ব।
501
00:42:17,791 --> 00:42:19,833
আপনাকে আর হতাশ করব না,
502
00:42:20,375 --> 00:42:21,916
প্রভু... প্রভু…
503
00:42:22,666 --> 00:42:25,958
তারা আমাদের পেছনে আসার
আগেই জিনথিয়াতে ফিরে যেতে হবে।
504
00:42:26,041 --> 00:42:28,000
তাদেরকে আসতে দাও।
505
00:42:28,583 --> 00:42:29,791
আমাদের প্রতিশোধ নেওয়া হয়ে গেছে।
506
00:42:30,750 --> 00:42:32,333
এখানেই সমাপ্তি হোক।
507
00:42:32,416 --> 00:42:33,583
প্রতিশোধ?
508
00:42:35,000 --> 00:42:36,750
যখন মানুষেরা এলো,
509
00:42:36,833 --> 00:42:38,541
তাদেরকে সঙ্গী মনে করলাম,
510
00:42:39,083 --> 00:42:40,791
তাদের আসল রূপ না দেখে।
511
00:42:42,375 --> 00:42:44,958
আর এতে আমাদের খোঁড়া কবরে
আমাদেরকেই দাফন করা হল।
512
00:42:46,916 --> 00:42:50,833
আমি তো প্রতিশোধ চাই
না, ন্যায়-বিচার চাই।
513
00:42:50,916 --> 00:42:52,250
সামনে থেকে সরো!
514
00:42:53,833 --> 00:42:55,291
-আসো।
-সরো।
515
00:42:56,208 --> 00:42:59,000
তাকে নদীর পাড়ে নজর রাখতে
দেখেছি। সে জিনথিয়া থেকে এসেছে।
516
00:42:59,083 --> 00:43:02,416
-আমার নাম এসট্রেড, আমি যাদুকর।
-তুমি মানুষ।
517
00:43:02,500 --> 00:43:04,458
তোমাদেরকে তথ্য দিয়ে
আমি সাহায্য করতে পারি।
518
00:43:04,541 --> 00:43:07,083
একটা মেয়ে আছে,
রাজকন্যা সিরিলা সিন্ট্রা।
519
00:43:07,958 --> 00:43:10,500
- তার জন্য নিফগার্ড সোদেনকে আক্রমণ করেছিল।
- সেটা জানি।
520
00:43:10,583 --> 00:43:13,000
তারা তোমাদেরকে আক্রমণ করা
শিখিয়েছিল কেন! তাকে বের করতে।
521
00:43:13,083 --> 00:43:14,416
- তার গর্দান নাও।
- না!
522
00:43:15,416 --> 00:43:16,666
সে হেন আইকেইর!
523
00:43:16,750 --> 00:43:19,083
-সে হেন আইকেইর!
-থাম!
524
00:43:21,083 --> 00:43:22,500
তাকে নিয়ে আসো।
525
00:43:28,083 --> 00:43:28,958
কী বললে?
526
00:43:31,000 --> 00:43:32,833
সে হেন আইকেইর।
527
00:43:34,916 --> 00:43:36,625
সে পূর্বজদের বংশধর?
528
00:43:38,416 --> 00:43:39,416
সে তোমাদের স্বজাতি।
529
00:43:40,541 --> 00:43:41,541
তবে অন্যরকম।
530
00:43:42,666 --> 00:43:45,125
তার ক্ষমতার মত কিছু
জীবনেও দেখি নি।
531
00:43:45,208 --> 00:43:46,458
কী বলছ?
532
00:43:47,708 --> 00:43:49,083
এক ইথলিন ভবিষ্যদ্বাণী করেছিল।
533
00:43:52,750 --> 00:43:54,708
বলেছিল সে আমাদেরকে
রক্ষা করতে পারবে।
534
00:44:09,166 --> 00:44:10,416
কী বলছ তুমি?
535
00:44:14,041 --> 00:44:16,708
আমি বলছি, মেয়েটার কথা সকলে জানে।
536
00:44:19,458 --> 00:44:23,750
তাহলে মনে হচ্ছে, বিষয়টা আরো
রোমাঞ্চকর হবে, ফিলিপ্পা।
537
00:44:26,125 --> 00:44:27,250
গায়ককে ডাকো।
538
00:44:27,833 --> 00:44:29,708
তার পৃষ্ঠপোষকের ঋণ
শোধের সময় হয়েছে।
539
00:44:46,250 --> 00:44:47,666
তুমি সুস্থ হয়ে গেছ।
540
00:44:49,750 --> 00:44:51,416
আমি এটার আসা
অনুভব করেছি যখন…
541
00:44:52,041 --> 00:44:53,000
আমি…
542
00:44:53,083 --> 00:44:55,375
যখন সিরির জন্য
নিজেকে উৎসর্গ করেছিলে।
543
00:44:55,958 --> 00:44:57,666
যেটা আমি আবারো করব।
544
00:44:58,958 --> 00:44:59,916
নির্দ্বিধায়।
545
00:45:01,500 --> 00:45:03,000
তোমাকে মাফ করি নি, ইয়েনেফার।
546
00:45:09,208 --> 00:45:10,500
জানি তোমাকে আঘাত করেছি।
547
00:45:12,125 --> 00:45:14,458
তবুও আশা করি যদি
এটা আমি না করতাম।
548
00:45:16,583 --> 00:45:19,125
মেয়েটাকে তোমার যাদুবিদ্যার
জ্ঞান দিয়ে ট্রেনিং করাও।
549
00:45:21,000 --> 00:45:23,916
একমাত্র তুমিই তাকে তার
ক্ষমতা নিয়ন্ত্রণ করা শিখিয়েছিলে।
550
00:45:24,416 --> 00:45:26,666
তাকে অন্য কারো হাতে
ছাড়ার ভরসা পাই নি বলে।
551
00:45:29,000 --> 00:45:31,791
ভিলেনট্রেটেনমার্থ বলেছিল, আমাদেরকে
একে-অপরের জন্য তৈরী করা হয়েছে।
552
00:45:32,958 --> 00:45:34,583
আমরা একে অপরের নিয়তি।
553
00:45:35,291 --> 00:45:36,875
আর সেটা কখনো সম্ভব হবে না
554
00:45:37,375 --> 00:45:39,708
কারন নিয়তি একা পর্যাপ্ত নয়।
555
00:45:42,875 --> 00:45:44,375
আরো কিছু একটা প্রয়োজন।
556
00:45:48,833 --> 00:45:51,250
সে-ই কিছু একটা।
557
00:46:24,083 --> 00:46:26,416
যখনই ভাবি সামনে এগিয়ে যাব,
558
00:46:27,708 --> 00:46:30,833
তখনই এই শক্তি আমাকে
অন্ধকারে টেনে নেয়।
559
00:46:32,208 --> 00:46:34,708
আমি ক্লান্ত, গেরাল্ট।
560
00:46:35,375 --> 00:46:36,916
আমিও, সিরি।
561
00:46:38,125 --> 00:46:39,583
কিন্তু তাতে কী?
562
00:46:41,000 --> 00:46:42,208
জীবন তার নিয়মে চলবেই।
563
00:46:43,666 --> 00:46:45,875
আমরা তিনজনে,
পরস্পরকে সাহায্য করব।
564
00:46:48,083 --> 00:46:49,958
ভাগ্যের লিখন, না যায় খন্ডন।
565
00:46:52,750 --> 00:46:54,000
সেটা করা উচিত হবে না।
566
00:47:00,791 --> 00:47:03,333
এখন বুঝেছি তোমার থেকে
ভোলেথ মেইর কী চেয়েছিল।
567
00:47:04,208 --> 00:47:05,041
কী?
568
00:47:05,125 --> 00:47:07,375
সে গ্রহের মিলনের
সময় থেকে এখানে।
569
00:47:07,458 --> 00:47:08,708
সেটা আমরা জানতাম।
570
00:47:08,791 --> 00:47:11,083
আমরা ধরে নিতাম, সে অন্য গ্রহের।
571
00:47:12,166 --> 00:47:14,041
ওখানেই আমাদেরকে
নিয়ে গিয়েছিলাম?
572
00:47:15,875 --> 00:47:16,833
আরেক গ্রহে?
573
00:47:16,916 --> 00:47:18,916
যে মনোলিথগুলি তুমি চূর্ণবিচূর্ণ করেছিলে,
574
00:47:19,416 --> 00:47:22,458
তোমার প্রতিবার চিৎকারে যেটা থেকে
নতুন দানব প্রাণী বেরিয়ে এসেছিল,
575
00:47:23,125 --> 00:47:25,583
ওগুলো হয়তো অন্য গ্রহের পথ।
576
00:47:26,125 --> 00:47:27,750
আমার চিৎকার ভোলেথ
মেইরকে জাগিয়ে তুলেছিল।
577
00:47:28,708 --> 00:47:30,250
তাই সে আমাকে চেয়েছিল।
578
00:47:30,333 --> 00:47:31,916
সে বাড়ি ফিরতে চেয়েছিল।
579
00:47:33,041 --> 00:47:35,166
তুমি তার ভবিষ্যতের চাবিকাঠি ছিলে।
580
00:47:38,666 --> 00:47:40,583
তবুও একটা জিনিস বুঝতে পারলাম না,
581
00:47:41,333 --> 00:47:44,125
তুমি যে তাদের চাবিকাঠি সেটা
নিফগার্ড কখন জানতে পারল?
582
00:47:44,750 --> 00:47:46,916
তারা সবার আগে থেকে জানে।
583
00:47:49,083 --> 00:47:51,375
তারা তোমার সত্যটা
জানলো কীভাবে, সিরি?
584
00:47:56,666 --> 00:48:01,833
এটেনশন!
মহামান্য সম্রাট এমহির ভার এমরেইস,
585
00:48:01,916 --> 00:48:03,250
দ্যা হোয়াইট ফ্লেইম।
586
00:48:03,875 --> 00:48:06,125
এল্ফরা উত্তরে যুদ্ধ করছে।
587
00:48:06,208 --> 00:48:09,083
তারা আমাদের পতাকা নিয়ে যুদ্ধ না করলেও,
তারা আমাদের টোপ হিসেবে কাজ করছে।
588
00:48:09,958 --> 00:48:10,791
এবং…
589
00:48:11,375 --> 00:48:13,958
তারা মেয়েটার খোঁজ জারি রেখেছে।
590
00:48:14,041 --> 00:48:18,166
আমার অভিজ্ঞতা বলে, এল্ফরা
কেবল এল্ফদের পরোয়া করে।
591
00:48:19,666 --> 00:48:21,083
তাদেরকে লড়াইতে
সামিল করলে কীভাবে?
592
00:48:21,666 --> 00:48:23,125
তাদের আশাকে হত্যা করে।
593
00:48:23,791 --> 00:48:24,666
হুম।
594
00:48:24,750 --> 00:48:26,583
দোষটা রেদানিয়ার উপর চাপিয়ে দিয়েছি।
595
00:48:29,708 --> 00:48:32,208
কিন্তু এল্ফ বাচ্চাটাকে
আমরাই হত্যা করিয়েছি।
596
00:48:34,375 --> 00:48:36,250
হোয়াইট ফ্লেমের জন্য আমরা
যে-কোন কিছু করতে রাজি।
597
00:48:36,750 --> 00:48:38,791
বাচ্চা হারানো সত্যিই…
598
00:48:39,708 --> 00:48:42,041
মর্মান্তিক, তবুও তোমরা সঠিক।
599
00:48:43,166 --> 00:48:45,083
এটা পাহাড়কেও সরাতে পারে।
600
00:48:45,166 --> 00:48:47,083
-উন্মত্ত সময়।
-উন্মত্ত কাজ-কারবার।
601
00:48:47,166 --> 00:48:49,083
আসলেই উন্মত্ত।
602
00:48:50,291 --> 00:48:51,291
সেটা তো জানতাম।
603
00:48:52,125 --> 00:48:53,000
স্যার?
604
00:48:53,750 --> 00:48:56,166
ঠিক সেটাই মনে হয়েছিল
যখন বুঝতে পারলাম
605
00:48:56,250 --> 00:48:58,583
আমার মিশন সম্পূর্ণ করতে তোমাদের
606
00:48:59,291 --> 00:49:01,083
উপর ভরসা করতে পারি না।
607
00:49:02,916 --> 00:49:06,000
এল্ফ শিশুটার হত্যার
আদেশ আমিই দিয়েছিলাম।
608
00:49:06,583 --> 00:49:07,666
আমাকে দিতে হয়েছিল।
609
00:49:07,750 --> 00:49:10,375
আমার মেয়েকে খোঁজার জন্য এটা ছাড়া
610
00:49:10,458 --> 00:49:12,875
আর কোন উপায় ছিল না।
611
00:49:21,958 --> 00:49:23,791
তাদেরকে নিয়ে যাও।
612
00:49:24,500 --> 00:54:52,500
বঙ্গানুবাদে : মশিউর শুভ
613
00:50:02,541 --> 00:50:07,083
♪ আমাদেরকে কিছু নিয়ে চিন্তা করতে হবে না ♪
614
00:50:08,041 --> 00:50:10,333
♪ কারন আমাদের আগুন আছে ♪
615
00:50:10,416 --> 00:50:13,583
♪ কারন আমরা বড় কিছু পোড়াচ্ছি ♪
616
00:50:14,875 --> 00:50:18,166
♪ আর এটাকে আমরা পুড়তে দেব ♪
617
00:50:18,250 --> 00:50:21,541
♪ আমরা এটাকে পুড়তে দেব ♪
618
00:50:21,625 --> 00:50:25,041
♪ এটাকে পুড়তে দেব ♪
619
00:50:25,125 --> 00:50:26,250
♪ পুড়তে দেব… ♪
620
00:50:32,791 --> 00:50:36,208
♪ আর আমরা এটাকে পুড়তে দেব ♪
621
00:50:36,291 --> 00:50:39,416
♪ আর আমরা এটাকে পুড়তে দেব ♪
622
00:50:39,500 --> 00:50:42,750
♪ আমরা এটাকে পুড়তে দেব ♪
623
00:50:42,833 --> 00:50:45,500
♪ আর আমরা এটাকে পুড়তে দেব ♪
624
00:50:45,583 --> 00:50:47,708
♪ পুড়তে দেব ♪
625
00:50:52,500 --> 00:50:55,375
♪ আর আমরা এটাকে পুড়তে দেব ♪