1 00:00:17,541 --> 00:00:21,583 সিরিলা ফিয়োনা এলেন রিয়ানোন, এটাকে মজা মনে করছ? 2 00:00:22,125 --> 00:00:23,750 -তোমাকে বলেছিলাম অবস্থা খরাপ হবে… -মওসেক। 3 00:00:23,833 --> 00:00:25,833 …যদি তুমি প্রস্তুত না থাক শিংগার শব্দ হওয়ার সাথে সাথে। 4 00:00:25,916 --> 00:00:27,666 ভেবেছিলে মজা করছিলাম? 5 00:00:27,750 --> 00:00:31,291 তোমার পকেটে যদি ঐ ময়লা জন্তুর গাঁট পাওয়া যায়, আজকে তুমি শেষ। 6 00:00:32,958 --> 00:00:33,916 এটা স্বপ্ন নাকি? 7 00:00:34,000 --> 00:00:38,291 এখনি চোখ মুখ মুছে বিছানা না ছাড়লে তোমার ভাগ্যে শনির দশা হবে। 8 00:00:38,375 --> 00:00:40,416 বীরদের অনুষ্ঠান আরো ২০ মিনিট আগে শুরু হয়েছে। 9 00:00:40,500 --> 00:00:43,041 কার সাথে নাচবে সেটা তোমার দাদী ঠিক করে রেখেছে। 10 00:00:44,041 --> 00:00:45,125 আমার দাদী? 11 00:00:45,208 --> 00:00:47,583 সে রাগে উত্তেজিত হয়ে… 12 00:00:48,500 --> 00:00:50,291 ক্রমাগত চোয়াল নাড়ছে। 13 00:01:00,333 --> 00:01:01,833 কী বাল হচ্ছে এসব? 14 00:01:01,916 --> 00:01:03,875 মুখ সামলে কথা বলো, রাজকুমারী। 15 00:01:06,458 --> 00:01:07,458 কী করছ? 16 00:01:08,916 --> 00:01:09,958 এটা সত্যিই তুমি। 17 00:01:11,000 --> 00:01:12,041 সে পাগল হয়ে গিয়েছে। 18 00:01:12,666 --> 00:01:15,875 পুরুদমে ভোজ চলছে, সে পাগল হয়ে গেছে, জানো কী? 19 00:01:15,958 --> 00:01:17,833 এটার… 20 00:01:18,333 --> 00:01:19,375 …দরকার নেই। 21 00:01:19,458 --> 00:01:20,583 চলো। 22 00:01:21,500 --> 00:02:02,500 Moshiur Shuvo Presents 23 00:02:03,541 --> 00:02:04,500 গেরাল্ট! 24 00:02:06,166 --> 00:02:07,125 গেরাল্ট! 25 00:02:20,333 --> 00:02:21,166 গেরাল্ট। 26 00:02:25,208 --> 00:02:27,875 - আমার কথা শোনো। - তুমি বেঈমানী করেছিলে। 27 00:02:27,958 --> 00:02:31,041 গেরাল্ট, যা ভাবছ, আসলে তা নয়, আমাকে বলতে দাও। 28 00:02:31,125 --> 00:02:33,750 ভোলেথ মেইর তার আসল রূপ দেখানোর আগে আমার কাছে বাচ্চা রূপে এসেছিল। 29 00:02:33,833 --> 00:02:36,083 আমার জগাখিচুরি এক ভার্সন হয়ে। 30 00:02:36,166 --> 00:02:37,625 হ্যা, কষ্ট তার চালিকা শক্তি! 31 00:02:38,333 --> 00:02:40,708 তবে এই মহাদেশের সকলেই কষ্টে আছে। 32 00:02:40,791 --> 00:02:43,708 ভোলেথ মেইর আরো ব্যক্তিগত বিষয়ে নজর দেয়, একদম নির্দিষ্ট। 33 00:02:44,500 --> 00:02:45,333 খুলে বলো। 34 00:02:45,958 --> 00:02:47,583 সে তোমার দূর্বলতা খুঁজে বের করবে, 35 00:02:48,416 --> 00:02:50,583 তোমার হৃদয়ে জমা পুরোনো ক্ষত, 36 00:02:50,666 --> 00:02:54,625 যে জিনিসটা তোমার মাঝে অসহায়ত্ব আনে, সে ওটাতে তার আঙ্গুল রাখে 37 00:02:54,708 --> 00:02:56,875 এটাকে এতটা আঘাত করবে, তুমি সেটার জন্য যেকোন কিছুই করবে। 38 00:02:58,083 --> 00:03:00,250 নিস্পাপ শিশু বলি দেয়ার মত! 39 00:03:01,833 --> 00:03:04,375 হ্যা, আমি করতে পারি নি, সেটা বাদে! 40 00:03:05,583 --> 00:03:06,500 গেরাল্ট, 41 00:03:07,500 --> 00:03:11,500 জানি এটা তোমার কাছে অর্থহীন, তবে এখন বুঝি সে কতটা গুরুত্বপূর্ণ! 42 00:03:12,458 --> 00:03:13,375 যখন জীবন থেকে বিশৃঙ্খলা চলে গেল, 43 00:03:13,458 --> 00:03:17,416 আমার ভেতরে জীবনের সেই স্ফুলিঙ্গ অনুভব করব। 44 00:03:17,500 --> 00:03:19,166 কিন্তু সিরি এটাকে সরিয়ে দিয়েছে। 45 00:03:20,041 --> 00:03:22,250 মেলিটেলে, যখন তাকে এটাকে নিয়ন্ত্রণ করা শেখাচ্ছিলাম, 46 00:03:22,750 --> 00:03:26,333 যখন সে আমার কথামত পোর্টাল খুলল, তখন মনে হল… 47 00:03:27,416 --> 00:03:29,291 -যেন… - অনুভূতিটা আমি জানি ইয়েনেফার। 48 00:03:29,791 --> 00:03:32,083 জানি না ভোলেথ মেইর সিরির থেকে কী চায়, 49 00:03:32,916 --> 00:03:34,583 কিন্তু আমাদের তাকে রক্ষা করতে হবে। 50 00:03:37,666 --> 00:03:39,708 আমাকে তাকে রক্ষা করতে হবে। 51 00:04:21,208 --> 00:04:23,000 শশশ। 52 00:04:24,125 --> 00:04:25,875 শশশ। 53 00:05:14,958 --> 00:05:16,083 ভেসেমির। 54 00:05:18,500 --> 00:05:20,708 সিরি, কী হচ্ছে? 55 00:05:21,500 --> 00:05:22,583 গেরাল্ট? 56 00:05:22,666 --> 00:05:24,250 বাইরে একটা মহিলা এসেছে। 57 00:05:24,333 --> 00:05:27,250 কালো গাউন পরিহিত এক বুড়ি। 58 00:05:27,333 --> 00:05:28,875 - এটা ভোলেথ মেইর। - এখানে? 59 00:05:29,875 --> 00:05:31,875 -কেইর মরহানে? -এখন সে কোথায়? 60 00:05:32,750 --> 00:05:36,125 তাকে এভারার্ডের রুম থেকে বের হতে দেখেছি। কিছু একটা করতে হবে। 61 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 সে তাদেরকে মেরেছে। 62 00:05:38,708 --> 00:05:39,833 এভারার্ড এবং গোয়াইনকে। 63 00:05:41,416 --> 00:05:42,916 তুমি পালালে কীভাবে? 64 00:05:44,416 --> 00:05:45,541 আমি চিৎকার করেছিলাম। 65 00:05:46,416 --> 00:05:47,916 আর তাতে কোন ক্ষয়ক্ষতি হয় নি? 66 00:05:49,416 --> 00:05:51,583 -জানি না। -এতে ভেসেমিরের ঘুম ভাঙ্গে নি? 67 00:05:52,250 --> 00:05:55,166 -গেরাল্ট। -প্লিজ, আমি ভীত। 68 00:06:12,083 --> 00:06:13,416 কী চাও তুমি! 69 00:07:01,833 --> 00:07:03,833 বিশ্বাস হচ্ছে না, সিরি এটা করেছে! 70 00:07:03,916 --> 00:07:06,041 সে আমাদের বাড়িতেই আমাদের ভাইদেরকে মেরেছে। 71 00:07:06,125 --> 00:07:07,875 ঐ জিনিসটা সিরি নয়। 72 00:07:09,041 --> 00:07:10,833 যারা বেঁচে আছে তাদেরকে ডাক। 73 00:07:12,625 --> 00:07:13,458 ভোর্টেক। 74 00:07:14,375 --> 00:07:15,375 মেরেক। 75 00:07:16,000 --> 00:07:17,541 সে মেরেককেও মেরেছে। 76 00:07:40,958 --> 00:07:43,041 যত এলিক্সার পাও, জড়ো করো। 77 00:07:43,583 --> 00:07:45,500 জানি না সে কী করতে পারে! 78 00:07:48,916 --> 00:07:50,250 সকলে অস্ত্রাগারের দিকে যাও। 79 00:07:50,333 --> 00:07:51,500 সিরিকে খোঁজো! 80 00:07:52,416 --> 00:07:54,583 তোমাদের লড়াই সিরির সাথে নয়। 81 00:07:57,625 --> 00:07:59,583 টালবোট! চলো দুজনে… 82 00:07:59,666 --> 00:08:01,750 যখন এসকেলকে পরাস্ত করলে, আমি ভেঙে পরি। 83 00:08:02,333 --> 00:08:04,875 কিন্তু তুমি সঠিক ছিলে৷ এটা করতেই হত। 84 00:08:04,958 --> 00:08:06,375 ঠিক এখনকার মতই। 85 00:08:06,458 --> 00:08:08,250 সিরিকে মরতে হবে। 86 00:08:08,750 --> 00:08:11,958 দানব হোক কিংবা কারো কন্যা, সে প্রচুর ক্ষতি করেছে। 87 00:08:12,458 --> 00:08:14,375 উইচাররা ভয় পেয়ে হত্যা করে না। 88 00:08:14,875 --> 00:08:16,083 তারা জীবন বাঁচানোর জন্য হত্যা করে। 89 00:08:17,166 --> 00:08:18,250 ওটা আমি বলেছিলাম। 90 00:08:18,833 --> 00:08:19,791 তুমি বলেছিলে। 91 00:08:19,875 --> 00:08:21,958 এখন সেটাকে ভুল মনে হচ্ছে। 92 00:08:23,083 --> 00:08:25,083 এসকেল, রেমাস, 93 00:08:25,166 --> 00:08:27,166 গাসকাডেন, সোরেল, গোয়াইন। 94 00:08:28,500 --> 00:08:31,291 গাছে অনেক বেশি মেডেল ঝুলছে। 95 00:08:31,375 --> 00:08:33,333 কিন্তু সিরিকে হত্যা করলে 96 00:08:34,583 --> 00:08:36,000 তারা ফিরে আসবে না। 97 00:08:36,083 --> 00:08:39,750 তুমি ভেবেছিলে সে পরবর্তী উইচার হবার মত যথেষ্ট সবল। 98 00:08:40,750 --> 00:08:42,000 যেমনটা আমি ছিলাম। 99 00:08:44,166 --> 00:08:45,916 সে এটা কাটিয়ে উঠতে পারবে। 100 00:08:47,541 --> 00:08:48,791 তার তোমাকে দরকার। 101 00:08:51,458 --> 00:08:53,291 আমার তোমাকে দরকার। 102 00:08:58,875 --> 00:08:59,791 উল্ফ-- 103 00:08:59,875 --> 00:09:02,416 আমি ভোলেথ মেইরকে সিরির শরীর ছাড়তে রাজি করাব। 104 00:09:02,500 --> 00:09:06,875 দানব বেরিয়ে যাবার পর, যখন সে বস্তুগত আকার ধারণ করবে, তখন তাকে বন্দী করব। 105 00:09:06,958 --> 00:09:08,166 এটাতে কাজ হবে? 106 00:09:08,250 --> 00:09:09,208 জানি না। 107 00:09:09,291 --> 00:09:11,791 তবে একসাথে থাকলে হয়তো কাজটা করতে পারব, ভেসেমির। 108 00:09:13,416 --> 00:09:15,791 -হাহ। -প্লিজ আমাকে ভরসা করো। 109 00:09:51,500 --> 00:09:52,625 -ইয়েসকিয়ের! -হুম? 110 00:09:52,708 --> 00:09:56,000 -ইয়েসকিয়ের, চোখ খোলো! -এত কাঠবিড়ালি কেন! 111 00:09:56,083 --> 00:09:57,041 -ইয়েসকিয়ের! -আহ! 112 00:09:57,125 --> 00:09:58,083 আমার তোমাকে লাগবে। 113 00:09:59,000 --> 00:10:00,666 সিরির উপর আত্মা ভর করেছে। 114 00:10:00,750 --> 00:10:03,375 হ্যা। শেষবার যখন তোমার পাশে ঘুম ভেঙেছিল, 115 00:10:03,458 --> 00:10:07,041 তুমি আমার বিচি চেপে ধরলে এবং ভবনটা উড়িয়ে দিলে, তাই-- 116 00:10:07,125 --> 00:10:08,166 আসো! 117 00:10:08,250 --> 00:10:10,250 ওহ, ধুর বাল। 118 00:10:11,500 --> 00:10:13,500 তুমি কী আত্মা ভর করার কথা বললে? 119 00:10:20,083 --> 00:10:21,666 তুমি শিওর? 120 00:10:22,375 --> 00:10:23,333 সে বলল-- 121 00:10:24,000 --> 00:10:26,625 ডিকস্ট্রা বলল তার নাকি আমাকে আর লাগবে না। 122 00:10:28,125 --> 00:10:30,708 তার আকাঙ্খার জিনিস নাকি সে অন্য উপায়ে পাবে। 123 00:10:32,500 --> 00:10:34,083 সিন্ট্রার সিরিলিয়া? 124 00:10:37,333 --> 00:10:38,166 হ্যা। 125 00:10:38,250 --> 00:10:39,250 তাহলে… 126 00:10:41,583 --> 00:10:44,291 এসবের সাথে আমাদের কন্যার সম্পর্ক কী? 127 00:10:44,375 --> 00:10:46,875 রেদানিয়া আমাদেরকে টার্গেট করবে কেন? 128 00:10:46,958 --> 00:10:49,458 কারন আমরা নিফগার্ডের সাথে বন্ধুত্ব করেছি। 129 00:10:50,416 --> 00:10:51,833 কারন আমরা এল্ফ। 130 00:10:53,375 --> 00:10:54,500 তারা আমাদেরকে ঘৃণা করে। 131 00:10:56,208 --> 00:10:58,000 সব সময়ই করত। 132 00:10:59,833 --> 00:11:02,791 তাদের ঘৃণার পাত্র হবার জন্য আমাদের কানের গঠনই যথেষ্ট। 133 00:11:04,625 --> 00:11:05,583 আমি… 134 00:11:08,708 --> 00:11:09,583 আমি… 135 00:11:10,541 --> 00:11:11,541 আমি দুঃখিত। 136 00:11:13,708 --> 00:11:15,000 আমি জেলে ছিলাম আর… 137 00:11:17,041 --> 00:11:19,541 সে বলেছিল তার টার্গেট নাকি নিফগার্ড… 138 00:11:20,541 --> 00:11:21,708 আমি কখনো বুঝি নি। 139 00:11:22,208 --> 00:11:23,833 কখনো ভাবি নি যে… 140 00:11:25,583 --> 00:11:27,041 তুমি নিজের জীবন বাঁচিয়েছ। 141 00:11:28,291 --> 00:11:29,500 এটা তোমার কাজ নয়। 142 00:11:33,708 --> 00:11:35,250 আমি চাই তুমি কিছু ঘোড়া জড়ো করো। 143 00:11:48,166 --> 00:11:50,250 কী ঘটছে সেটা বলার আগে, 144 00:11:50,333 --> 00:11:53,166 প্লিজ বলো যে, তুমি মাথা ঘোরানো ঠিক করার ওষুধ বানাচ্ছ। 145 00:11:53,250 --> 00:11:57,083 কারন মনে হচ্ছে আমার মাথা এক মোটা যৌনকামী ছাগলের 146 00:11:57,166 --> 00:12:00,041 পাছাতে ঢোকানো আছে। 147 00:12:00,125 --> 00:12:01,250 আমরা কী করছি? 148 00:12:01,333 --> 00:12:04,416 ভোলেথ মেইর পরজীবি। যার শরীরে ভর করেছে তাকে না মেরে পরজীবিকে আলাদা করতে হবে। 149 00:12:04,500 --> 00:12:07,750 ওহ, সেই রক্ষাকর্তা মাতৃসুলভ আচরণ। প্লিজ চালিয়ে যাও। 150 00:12:08,250 --> 00:12:10,875 বের করে আনা কিংবা আলাদা করার যাদুতে কাজ হবে মনে হচ্ছে। 151 00:12:10,958 --> 00:12:13,708 হ্যা, এটা হত। যদি তোমার যাদু থাকত, কিন্তু তোমার তা নেই। 152 00:12:13,791 --> 00:12:15,208 যদি আমার যাদু থাকত, 153 00:12:15,291 --> 00:12:18,416 তার বদলে, আমাকে উইচারের ল্যাবরেটরির জিনিস দিয়ে কাজ চালাতে হচ্ছে। 154 00:12:19,750 --> 00:12:20,916 এভাবে। 155 00:12:21,000 --> 00:12:23,791 ওহ হ্যা, একটা ছোট্ট পাথর। তুমি সকলকে বাঁচালে। 156 00:12:23,875 --> 00:12:24,875 সক্রিয় মণি। 157 00:12:24,958 --> 00:12:27,833 উষ্ণতা, শক্তি, ভারসাম্য যোগায়। 158 00:12:28,375 --> 00:12:29,500 সোণালী পাখি। 159 00:12:29,583 --> 00:12:31,208 সোণালী কী? স্তনবৃন্ত? 160 00:12:32,208 --> 00:12:34,208 ওটার সাথে হয়তো স্তনের বোঁটার বিষয়টা জড়িত। 161 00:12:34,291 --> 00:12:36,125 রক্তে বিষক্রিয়া কমায়। 162 00:12:36,208 --> 00:12:39,375 -তবে স্তন নিয়ে আমার প্রচুর আগ্রহ-- -আত্মা ভর করাটা বিষক্রিয়ার মত… ইয়েসকিয়ের! 163 00:12:41,166 --> 00:12:44,625 সিরিকে আমি এসবে জড়িয়েছি। তাকে এসব থেকে বের করতে আমি সর্বোচ্চ চেষ্টা করব। 164 00:12:48,916 --> 00:12:50,041 বলো কী করতে হবে। 165 00:12:50,125 --> 00:12:50,958 গেরাল্টকে খুঁজে বের কর। 166 00:12:52,125 --> 00:12:54,500 -তাকে এই মণি দেবে। -কী জন্য? 167 00:12:54,583 --> 00:12:57,083 এটা ভুলকে সঠিক করতে সহায়তা করবে। সে বুঝতে পারবে। 168 00:12:57,166 --> 00:12:58,958 আর তুমি কী করবে? 169 00:12:59,041 --> 00:13:00,375 ডাইনীরা যা করে। 170 00:13:01,416 --> 00:13:02,416 মিশ্রণ বানাব। 171 00:13:39,500 --> 00:13:40,916 আসো সিরি! 172 00:13:44,250 --> 00:13:46,208 আমার স্মৃতির থেকেও এটা ভাল। 173 00:13:46,291 --> 00:13:47,916 তুমি শিওর যে ঠিক আছ? 174 00:13:49,791 --> 00:13:50,958 আগের থেকে ভাল। 175 00:13:59,041 --> 00:14:00,791 আপনার নাতনি। 176 00:14:01,583 --> 00:14:03,250 রাজ পরিবারের সদস্য হিসেবে, 177 00:14:03,333 --> 00:14:05,166 তোমার থেকে আশা করতে কী পারি না-- 178 00:14:05,250 --> 00:14:06,416 কিঞ্চিৎ পরিমাণ সন্মান! 179 00:14:06,500 --> 00:14:07,500 ওহ। 180 00:14:08,708 --> 00:14:09,666 হ্যা। 181 00:14:11,125 --> 00:14:12,250 দেরি করার জন্য দুঃখিত। 182 00:14:30,333 --> 00:14:31,166 ওহ। 183 00:14:35,458 --> 00:14:37,916 জানি তুমি আমাকে কড়া ভাবো। 184 00:14:39,208 --> 00:14:40,041 না। 185 00:14:41,208 --> 00:14:43,375 না, জানি আপনি আমাকে রক্ষা করতে চান। 186 00:14:43,458 --> 00:14:44,416 অবশ্যই। 187 00:14:46,083 --> 00:14:48,625 কারন আমি জানি তুমি না থাকলে এটা আগের মত থাকে না। 188 00:14:52,208 --> 00:14:53,208 এহেম। 189 00:14:54,750 --> 00:14:57,250 মহামান্য। আপনার সাথে ডান্স করতে পারি কী? 190 00:14:59,833 --> 00:15:02,791 -সে চায় না-- -আমি চাই, মার্টিন। 191 00:15:59,416 --> 00:16:00,625 ভাল করে দেখো। 192 00:16:00,708 --> 00:16:03,416 সম্রাট এমহির আসলে কোন ভুলের অবকাশ নেই। 193 00:16:09,000 --> 00:16:10,208 কী ছিল? 194 00:16:10,291 --> 00:16:11,333 এল্ফরা। 195 00:16:12,750 --> 00:16:13,958 তাদের কয়েকজন চলে গেছে। 196 00:16:14,458 --> 00:16:16,416 তারা বরাবরই দলত্যাগী, ফ্রিঞ্জিলা। 197 00:16:16,500 --> 00:16:17,958 এমনটা হবারই ছিল। 198 00:16:18,708 --> 00:16:20,791 ফ্রন্সিসকা এবং ফিলাভেনড্রেল তাদের দলে। 199 00:16:22,083 --> 00:16:26,041 আমাদের লোক তাদেরকে চুরি করা ঘোড়া নিয়ে উত্তরে যেতে দেখেছে। 200 00:16:27,541 --> 00:16:29,791 তাদের বাচ্চার হত্যাকারীকে মারতে। 201 00:16:31,250 --> 00:16:33,041 সকলের আঙ্গুল রেদানিয়ার দিকে। 202 00:16:34,041 --> 00:16:37,083 যদি সে আমাকে বলত, তাকে সহোযোগিতার আশ্বাস দিতাম। 203 00:16:37,875 --> 00:16:39,291 আমাদের সৈন্যবাহিনী দিয়ে। 204 00:16:39,375 --> 00:16:42,083 -সে সবই পেত, যদি-- -যদি সে ফিরে আসত? 205 00:16:43,333 --> 00:16:44,250 হ্যা। 206 00:16:45,166 --> 00:16:46,041 কেন? 207 00:16:46,875 --> 00:16:49,625 সে তোমার কাছে এতটা জরুরি কেন, ফ্রিঞ্জিলা? 208 00:16:49,708 --> 00:16:51,416 -সে আমার বন্ধু। -না। 209 00:16:53,875 --> 00:16:54,708 না। 210 00:16:55,791 --> 00:16:58,291 সে তোমার পরিকল্পনার চাবিকাঠি। 211 00:16:59,416 --> 00:17:02,291 এমহিরকে দেখাতে যে তুমি মূল্যবান এক নেত্রী। 212 00:17:04,958 --> 00:17:05,875 হ্যা। 213 00:17:07,500 --> 00:17:08,791 হ্যা, সেটাও। 214 00:17:10,375 --> 00:17:11,583 কিন্তু সে চলে গেছে। 215 00:17:12,458 --> 00:17:14,916 তোমার পরিকল্পনা অনুযায়ী। 216 00:17:15,666 --> 00:17:17,000 এটা ভেবে দেখো। 217 00:17:17,083 --> 00:17:18,875 বাচ্চাটা তাদেরকে আশা যুগিয়েছিল। 218 00:17:19,541 --> 00:17:22,291 লড়াই করে না মরে একটা আশা নিয়ে বাঁচতে। 219 00:17:23,791 --> 00:17:25,416 আর সে রহস্যময়ভাবে খুন হল? 220 00:17:26,625 --> 00:17:27,583 এবং এখন… 221 00:17:28,333 --> 00:17:31,250 তারা আমাদের শত্রুকে ধরতে রাজ্যটাকে ওলটপালট করতে গেছে। 222 00:17:32,916 --> 00:17:35,041 কী বলছ তুমি? 223 00:17:36,958 --> 00:17:38,250 বলছি পরিকল্পনাটা কাজ করেছে। 224 00:17:41,250 --> 00:17:42,583 তোমার পরিকল্পনা। 225 00:17:46,791 --> 00:17:47,958 কিন্তু আমি সেটা কক্ষনো করব না। 226 00:17:49,083 --> 00:17:51,958 -ওহ, আমি সেটা কক্ষনো করব না। -তুমি সেটা নিজেই বলেছ, ফ্রিঞ্জিলা। 227 00:17:52,458 --> 00:17:55,083 যখন এমহির পৌঁছাবে, লোকে যেন আমার নাম গর্জন করে বলে। 228 00:17:58,125 --> 00:17:59,166 এজন্য আমাকে করতে দাও। 229 00:18:33,750 --> 00:18:35,291 সিরি তুমি কোথায়? 230 00:18:40,666 --> 00:18:41,625 সিরি? 231 00:18:44,333 --> 00:18:45,333 সিরি! 232 00:18:46,166 --> 00:18:47,541 সামনে আসো, সিরি! 233 00:18:48,666 --> 00:18:50,000 এটা কী? 234 00:18:53,208 --> 00:18:54,125 সিরি! 235 00:18:56,833 --> 00:18:58,875 সিরি! 236 00:19:18,416 --> 00:19:20,208 তুমি পালাতে চাও না। 237 00:19:29,375 --> 00:19:30,916 অনেকেই আজ নেই। 238 00:19:31,916 --> 00:19:34,666 নরকীয় মহাদেশ গিলে নিয়েছে। 239 00:19:35,208 --> 00:19:37,041 আমি সিরিকে ফেরত চাই। 240 00:19:37,750 --> 00:19:39,333 কত মূল্য চাও! 241 00:19:39,833 --> 00:19:40,916 সে এখানে! 242 00:19:43,208 --> 00:19:44,416 আমি পেছন থেকে কভার দেব। 243 00:19:45,000 --> 00:19:47,166 এটা মূল্যের প্রশ্ন নয়। 244 00:19:50,458 --> 00:19:52,333 এটা দামের বিষয়। 245 00:19:53,916 --> 00:19:56,208 - শক্ত থাকো, বাছারা। - তুমি চাও। 246 00:19:57,333 --> 00:19:58,500 তাকে ছাড়ো, 247 00:19:59,458 --> 00:20:00,791 বিনিময়ে আমাকে পাবে। 248 00:20:06,375 --> 00:20:07,791 প্রলুব্ধকর প্রস্তাব। 249 00:20:09,250 --> 00:20:13,458 আমরা একসাথে মিলে কতটা দূর্দশা আনতে পারতাম! 250 00:20:15,416 --> 00:20:16,833 সেটার জন্য বড্ড দেরী হয়ে গিয়েছে। 251 00:20:17,541 --> 00:20:18,875 গেরাল্ট! 252 00:20:20,333 --> 00:20:22,458 ইয়েনেফার আমাকে বলেছে… 253 00:20:22,541 --> 00:20:24,500 ওরে বাবা! 254 00:20:25,208 --> 00:20:26,041 তোমরা ব্যস্ত। 255 00:20:27,083 --> 00:20:27,916 তোমরা ব্যস্ত। 256 00:20:30,875 --> 00:20:31,708 হ্যা। 257 00:21:09,875 --> 00:21:11,041 কী বাল হচ্ছে? 258 00:21:16,375 --> 00:21:17,416 সিরি! 259 00:21:28,041 --> 00:21:29,083 না। 260 00:22:11,458 --> 00:22:13,375 ওগুলো কোন ধরণের সরীসৃপ? 261 00:22:13,458 --> 00:22:15,083 মারার পর বলছি। 262 00:22:15,666 --> 00:22:17,083 তোমাকে নিতে দেব না, সিরি। 263 00:22:23,833 --> 00:22:24,958 বাল! 264 00:22:30,875 --> 00:22:33,708 -ইয়ার্ডেন, এখন! -উল্ফ! 265 00:22:33,791 --> 00:22:35,541 ভেসেমির, আমি এটা পারব! 266 00:22:35,625 --> 00:22:37,083 তাকে আটকাতে হবে। 267 00:22:50,833 --> 00:22:52,791 তাকে দিয়ে কী করতে চাও! 268 00:22:53,708 --> 00:22:55,333 বলো সে তোমার কাছে কী! 269 00:22:55,958 --> 00:22:57,875 সে-ই ভবিষ্যৎ। 270 00:22:59,750 --> 00:23:01,583 তুমি পথে বাধা হচ্ছ। 271 00:23:07,291 --> 00:23:09,208 সিরি! আমার কথা শোনো। 272 00:23:09,666 --> 00:23:12,208 তুমি এটা লড়তে পারবে! 273 00:23:12,958 --> 00:23:15,250 আমি জানি তুমি না থাকলে এটা আগের মত থাকে না। 274 00:23:20,416 --> 00:23:22,916 গেরাল্ট! 275 00:23:24,375 --> 00:23:25,458 আহ… 276 00:23:27,333 --> 00:23:28,375 ভুলকে সঠিক? 277 00:23:28,458 --> 00:23:31,458 আসলে, ইয়েনেফার, এর থেকে পরিস্থিতি আর কীইবা খারাপ হতে পারে! 278 00:23:33,208 --> 00:23:34,958 গেরাল্ট! 279 00:23:45,000 --> 00:23:46,250 এদিকে একটু সাহায্য লাগবে! 280 00:23:47,166 --> 00:23:48,833 সাহায্য লাগবে! 281 00:23:50,125 --> 00:23:52,500 ভার্টোক! 282 00:23:56,625 --> 00:23:58,875 ভেসেমির, সাহায্য করো! 283 00:23:59,541 --> 00:24:00,541 ভেসেমির! 284 00:24:06,333 --> 00:24:08,625 তোমার পেছনে, ভার্টোক! 285 00:24:26,458 --> 00:24:27,333 গেরাল্ট! 286 00:24:29,750 --> 00:24:32,250 গেরাল্ট, ইয়েনেফার তোমাকে এটা দিতে বলেছিল! 287 00:24:32,333 --> 00:24:35,333 এটা ভারসাম্য এবং উষ্ণতা… 288 00:24:35,416 --> 00:24:37,000 ওহ, তুমি আমার কথা শুনতে পারবে না। 289 00:24:41,291 --> 00:24:42,541 গেরাল্ট! 290 00:24:47,333 --> 00:24:48,208 না! 291 00:24:54,250 --> 00:24:55,416 আমাকে কখনো ধরতে পারবে না। 292 00:24:58,458 --> 00:25:01,791 এটা করো। তাকে দেখাও তোমাকে তার দরকার নেই। 293 00:25:04,208 --> 00:25:05,666 সবল থাকো, সিরি। 294 00:25:25,208 --> 00:25:26,500 আমি নিই? 295 00:25:30,416 --> 00:25:33,000 জানো তো, রাজকুমারী, মার্টিন মর্ব্যারিকে যদি বিয়ে করো 296 00:25:33,083 --> 00:25:36,083 তোমরা একটা চমৎকার রক্তের ধারা অব্যহত রাখবে। 297 00:25:36,166 --> 00:25:37,541 ইয়াক। 298 00:25:47,541 --> 00:25:49,000 আমার রক্তের ধারা, মওসেক। 299 00:25:50,208 --> 00:25:52,125 এটা সম্পর্কে আরো বলবে? 300 00:25:52,708 --> 00:25:53,583 এখনি? 301 00:25:54,541 --> 00:25:57,666 এ ব্যপারে তেমন কিছু বলার নেই। 302 00:25:59,458 --> 00:26:00,750 তাহলে অন্যকোন দিন? 303 00:26:09,291 --> 00:26:10,291 কথা দিচ্ছি। 304 00:26:13,291 --> 00:26:14,791 তোমার পরিবার, রাজকুমারী, 305 00:26:16,750 --> 00:26:18,750 তোমার আগে যে যে মহিলারা এসেছিল, 306 00:26:19,250 --> 00:26:21,000 তারা বিস্ময়কর ছিল। 307 00:26:21,500 --> 00:26:23,791 সিরি! 308 00:26:23,875 --> 00:26:25,583 তুমি লড়তে পারবে! 309 00:26:25,666 --> 00:26:27,833 সবল থেকো, সিরি। 310 00:26:29,958 --> 00:26:31,583 -গেরাল্ট! -হাল ছেড় না। 311 00:26:34,750 --> 00:26:37,458 তুমি নিজেকে চেনো। 312 00:26:38,916 --> 00:26:41,125 রাজকুমারী, ঠিক আছ? 313 00:26:42,458 --> 00:26:43,625 আমার দাদি। 314 00:26:44,666 --> 00:26:46,541 সে আমাকে সত্যটা বলে নি কেন? 315 00:26:47,208 --> 00:26:48,291 সত্যিকারের আমি সম্পর্কে! 316 00:26:49,583 --> 00:26:52,333 সোনা, তুমি হয়তো ক্লান্ত। 317 00:26:52,416 --> 00:26:56,375 তোমার পিতা তোমাকে নাচতে না দেখলে বিব্রত হয়ে পড়বে। 318 00:26:57,083 --> 00:26:57,958 কী? 319 00:27:19,458 --> 00:27:21,125 আক্রমণ করো! 320 00:27:22,250 --> 00:27:23,916 সবল থেকো, সিরি। 321 00:27:27,416 --> 00:27:29,083 সে এখনও হৈচৈ করছে? 322 00:27:29,166 --> 00:27:31,083 জানি না তার সাথে খারাপ কী হতে পারে! 323 00:27:31,166 --> 00:27:34,208 হয়তো রাজা ভিজিমিরের কানে এই আওয়াজ পৌঁছে যাবে। 324 00:27:34,291 --> 00:27:35,291 তাকে দাও। 325 00:27:36,291 --> 00:27:37,875 আসো, আসো। 326 00:27:37,958 --> 00:27:40,041 শশশ, শশশ, শশশ। 327 00:27:40,583 --> 00:27:42,833 ঠিক আছে। 328 00:27:43,625 --> 00:27:45,333 শশশ, শশশ। 329 00:28:01,083 --> 00:28:05,250 যতজনকে পেয়েছি, সতর্ক করেছি। রেদানিয়াতে খুব বেশি এল্ফ নেই। 330 00:28:05,333 --> 00:28:06,500 এ বিষয়ে তুমি শিওর? 331 00:28:06,583 --> 00:28:09,250 প্রতিশোধ না নিয়ে কেউ এগোব না। 332 00:28:10,458 --> 00:28:12,250 সিস্টার, অন্য উপায়ও আছে। 333 00:28:15,125 --> 00:28:16,875 জানি তোমার সাথে কী হয়েছে, কিন্তু-- 334 00:28:16,958 --> 00:28:18,916 তুমি জানো না। 335 00:28:24,458 --> 00:28:27,083 এরকমটা কখনোই হয় নি। 336 00:28:31,916 --> 00:28:33,791 আমার বাচ্চা! 337 00:28:36,833 --> 00:28:38,083 আমার বাচ্চা! 338 00:28:39,291 --> 00:28:41,708 -আমার বাচ্চা! -না! 339 00:29:00,458 --> 00:29:01,833 ওহ, সিরিয়াসলি? 340 00:29:02,541 --> 00:29:03,708 ওহ ধ্যাত! 341 00:29:11,000 --> 00:29:12,625 [হিসহিস করছে] 342 00:29:45,166 --> 00:29:46,125 [কাতরাচ্ছে[ 343 00:30:09,875 --> 00:30:12,375 গেরাল্ট, ভোলেথকে বের করার মিশ্রণ বানিয়েছি। 344 00:30:27,166 --> 00:30:28,875 ভেসেমির! 345 00:30:28,958 --> 00:30:31,708 তাকে মারলে, সিরি-ও মরবে! 346 00:30:42,541 --> 00:30:44,875 বেচারা উইচারের দল। 347 00:30:46,041 --> 00:30:49,166 তুমি সব অনুভব করো, তাইনা? 348 00:30:49,250 --> 00:30:51,333 সরো! 349 00:30:52,625 --> 00:30:55,541 বিশেষ করে ঘৃণা। 350 00:31:05,916 --> 00:31:07,500 এটার ইতি টানা যাক, গেরাল্ট! 351 00:31:13,000 --> 00:31:15,625 জেসপার ভুলকে শোধরানোর সাহস যোগায়। 352 00:31:19,000 --> 00:31:19,833 ঘৃণা। 353 00:31:19,916 --> 00:31:21,083 আহ! 354 00:31:21,666 --> 00:31:22,916 আমাদের ব্যথার ঘৃণা 355 00:31:23,458 --> 00:31:25,958 তাকে সবল বানাচ্ছে। 356 00:31:27,041 --> 00:31:28,541 সে যা চায়, সেটা তাকে না দিই। 357 00:31:30,500 --> 00:31:31,333 সিরি। 358 00:31:32,708 --> 00:31:33,708 যদি আমার কথা শুনতে পাও, 359 00:31:34,916 --> 00:31:36,166 যদি আমাদের কথা শুনতে পাও, 360 00:31:37,166 --> 00:31:38,083 ফিরে আসো। 361 00:31:41,708 --> 00:31:43,666 তোমাকে অনেক মিস করেছি। 362 00:31:52,208 --> 00:31:53,541 আমরা তো পুরোটা সময় 363 00:31:54,375 --> 00:31:55,541 এখানেই ছিলাম। 364 00:31:56,500 --> 00:31:57,750 সবসময় তোমাকে ভালবেসেছি। 365 00:32:00,916 --> 00:32:02,000 আমাদের বিশেষ কন্যা। 366 00:32:03,750 --> 00:32:05,833 যদি আমার কথা শুনতে পাও… 367 00:32:05,916 --> 00:32:06,750 গেরাল্ট? 368 00:32:06,833 --> 00:32:08,125 …যদি আমাদের কথা শুনতে পাও… 369 00:32:10,583 --> 00:32:12,125 ফিরে আসো। 370 00:32:17,750 --> 00:32:20,500 সে এখানে আসতে চায় না। 371 00:32:22,250 --> 00:32:23,333 সে তোমার নয়। 372 00:32:23,916 --> 00:32:25,333 এটাতে কাজ হচ্ছে না, উল্ফ। 373 00:32:26,166 --> 00:32:28,791 আমাদের কাছে ফিরে আসো, সিরি। আমাদের কথা শুনতে পাচ্ছ? 374 00:32:29,375 --> 00:32:30,250 সিরি? 375 00:32:30,916 --> 00:32:32,208 এটা থামাও। 376 00:32:32,291 --> 00:32:33,541 আমি কিছু করছি না। 377 00:32:33,625 --> 00:32:35,541 - তোমার ওপর ভরসা আছে। - ভেসেমির? 378 00:32:35,625 --> 00:32:37,250 যা করেছিলাম সেজন্য দুঃখিত। 379 00:32:37,333 --> 00:32:38,458 আমাদের সাথে থাকো। 380 00:32:40,416 --> 00:32:41,500 তোমার স্থান এখানেই। 381 00:32:43,916 --> 00:32:44,791 থাকো। 382 00:32:46,083 --> 00:32:46,916 থাকো। 383 00:32:49,458 --> 00:32:50,375 আমাদের সাথে থাকো। 384 00:32:50,458 --> 00:32:52,041 আমাদের সাথে থাকো… 385 00:32:55,625 --> 00:32:57,166 আমি কোথাও যাচ্ছি না। 386 00:32:58,250 --> 00:33:00,708 ঠিক আছে? কোথাও যাচ্ছি না। 387 00:33:00,791 --> 00:33:03,583 প্লিজ, আমাদেরকে ছেড়ে যেও না। 388 00:33:04,583 --> 00:33:07,791 আমি কোথাও যাচ্ছি না। 389 00:33:08,458 --> 00:33:11,375 এখানেই থাকব। 390 00:33:11,458 --> 00:33:13,500 তার ভেতরে বাস করব। 391 00:33:13,583 --> 00:33:14,541 চিরকাল। 392 00:33:15,500 --> 00:33:16,916 তার গ্রহ পুড়ে গেছে। 393 00:33:18,000 --> 00:33:20,708 এই গ্রহে বাঁচতে তার একটা শরীর লাগবে। 394 00:33:22,333 --> 00:33:23,750 সিরি পালাতে পারবে না। 395 00:33:23,833 --> 00:33:24,958 যদি না… 396 00:33:28,250 --> 00:33:30,708 যদি না এই ভুলটাকে সঠিক করি! 397 00:33:30,791 --> 00:33:32,625 -আমার ক্ষত সারবে না… -ইয়েন। 398 00:33:32,708 --> 00:33:34,750 …কারন আমি যাদুকে মিস করছি না। 399 00:33:34,833 --> 00:33:36,791 -আমার শরীর দিয়ে দেব। -না। 400 00:33:36,875 --> 00:33:38,625 - তার জন্য। - ইয়েন! 401 00:33:46,833 --> 00:33:48,500 না! 402 00:34:01,250 --> 00:34:02,750 আমাদেরকে আর মরতে দিয়ো না। 403 00:34:04,958 --> 00:34:05,958 আমরা তোমার পরিবার। 404 00:34:07,791 --> 00:34:09,458 আমরাই তোমার সব। 405 00:34:11,500 --> 00:34:13,791 সব তোমার প্রাপ্য। 406 00:34:13,875 --> 00:34:16,333 আমার যা আছে, তোমাকে সব দিচ্ছি। 407 00:34:17,458 --> 00:34:19,083 জানি না কী করতে হবে! 408 00:34:20,083 --> 00:34:21,833 প্লিজ, যেও না। 409 00:34:23,291 --> 00:34:24,625 প্লিজ, যেও না। 410 00:34:31,083 --> 00:34:32,750 জানি তুমি ভীত, সিরি। 411 00:34:33,541 --> 00:34:35,375 কিন্তু ওখানে যা দেখছ… 412 00:34:35,458 --> 00:34:37,791 …সেগুলো বাস্তব নয়। 413 00:34:48,083 --> 00:34:49,208 এটা করো না। 414 00:34:58,041 --> 00:34:58,875 সিরি। 415 00:35:02,125 --> 00:35:03,875 -সিরি… -আমাদের সাথে থাকো। 416 00:35:05,250 --> 00:35:08,291 তোমার স্থান আমাদের সাথে। 417 00:35:09,416 --> 00:35:11,083 আমাদের একত্রে থাকার কথা। 418 00:35:12,458 --> 00:35:13,333 তুমি, 419 00:35:14,375 --> 00:35:15,291 আমরা, 420 00:35:16,833 --> 00:35:18,250 এটা নির্ভুল নয়, 421 00:35:19,166 --> 00:35:20,375 তবে এটা সত্য। 422 00:35:21,500 --> 00:35:22,666 এটা তোমার। 423 00:35:26,208 --> 00:35:28,500 আমরা তোমার পরিবার… 424 00:35:31,000 --> 00:35:32,333 তোমাকে আমাদের লাগবে। 425 00:35:35,666 --> 00:35:37,208 আমাকে বাড়ি ফিরতে হবে। 426 00:36:25,458 --> 00:36:26,833 আমাদের হাতে বেশি সময় নেই। 427 00:36:26,916 --> 00:36:28,875 ভোলেথ মেইরকে অনন্তকালের জন্য বন্দী করতে হবে। 428 00:36:30,791 --> 00:36:33,125 মনোলিথ থেকে যদি দানব আনা যায়, 429 00:36:33,208 --> 00:36:34,708 তাহলে ফেরত পাঠানো যাবে। 430 00:36:35,208 --> 00:36:36,083 কী? 431 00:36:36,916 --> 00:36:38,125 তুমি এটা করতে পারবে। 432 00:36:39,208 --> 00:36:40,208 ইয়েনেফারের শিক্ষা। 433 00:36:40,291 --> 00:36:42,250 -কিন্তু এটা আদৌ পারব কিনা জানি না-- -তোমাকে ভরসা করি। 434 00:36:46,250 --> 00:36:47,166 ঠিক আছে। 435 00:36:54,291 --> 00:36:55,208 ফলাফল দেখো। 436 00:36:56,708 --> 00:36:57,916 এটাকে সম্ভব করো। 437 00:37:00,583 --> 00:37:01,541 ওহ, আবার না। 438 00:37:37,750 --> 00:37:39,083 সে চলে যাচ্ছে। 439 00:38:09,333 --> 00:38:11,125 পূর্বজদের সন্তান, 440 00:38:11,208 --> 00:38:13,750 বিশৃঙ্খলার তারকাখচিত চোখের কণ্যা, 441 00:38:14,375 --> 00:38:15,750 আমাদের শিকারে সামিল হও। 442 00:38:16,291 --> 00:38:18,416 তোমার স্থান আমাদের মাঝে, 443 00:38:21,291 --> 00:38:23,416 তুমি আমাদের। 444 00:38:24,125 --> 00:38:25,750 সিরি! 445 00:38:29,708 --> 00:38:31,125 সিরি… 446 00:38:40,291 --> 00:38:42,125 ফিরে এসেছ, ঠিক আছ? 447 00:38:43,875 --> 00:38:45,416 ওগুলো-- 448 00:38:47,208 --> 00:38:48,875 ওগুলো কী মরহোগের প্রেতাত্মা ছিল? 449 00:38:49,375 --> 00:38:51,541 হ্যা, দ্যা ওয়াইল্ড হান্ট। 450 00:38:53,333 --> 00:38:55,250 আমরা এখন নিরাপদ, তোমাকে ধন্যবাদ । 451 00:38:56,916 --> 00:38:58,375 সেটাই এখন মূখ্য। 452 00:39:07,083 --> 00:39:08,291 উইচারদের তোমাকে লাগবে। 453 00:39:35,708 --> 00:39:37,791 তুমি নিশ্বাস ফেলছ মৃতপ্রায় হাতির মত। 454 00:39:39,833 --> 00:39:41,041 আমাদেরকে দেখো। 455 00:39:41,125 --> 00:39:43,083 এক বড় সুখী পরিবার, তাইনা? 456 00:39:43,166 --> 00:39:44,000 না। 457 00:39:45,541 --> 00:39:46,625 হ্যা, ঠিক। 458 00:40:04,000 --> 00:40:05,125 কোথায় গিয়েছিলে? 459 00:40:06,125 --> 00:40:08,125 সেটাই বের করার চেষ্টা করছি। 460 00:40:10,291 --> 00:40:11,583 ওয়াল্ড হান্টকে দেখেছি। 461 00:40:12,875 --> 00:40:14,166 হুম। 462 00:40:15,708 --> 00:40:17,458 আমাদেরকে আরো রসদ জড়ো করতে হবে। 463 00:40:17,541 --> 00:40:19,000 পুণরায় নির্মান করা শুরু করতে হবে। 464 00:40:19,083 --> 00:40:20,500 সিরি আর আমি থাকতে পারব না। 465 00:40:21,750 --> 00:40:23,125 এক স্থানে থাকা যাবে না। 466 00:40:23,208 --> 00:40:25,166 দুঃখিত উল্ফ, আমার উচিত ছিল তোমাকে বিশ্বাস করা। 467 00:40:25,250 --> 00:40:27,583 ভেসেমির, বিষয়টা ওটা না। 468 00:40:27,666 --> 00:40:29,708 দানবটা, ওয়াইল্ড হান্ট। 469 00:40:29,791 --> 00:40:32,416 তার উপর অনেকের নজর আছে আর এখানেই শেষ নয়। 470 00:40:32,500 --> 00:40:34,875 যদি যাদুকর এবং রাজারা তার বেঁচে থাকার কথা জানতে পারে, 471 00:40:34,958 --> 00:40:36,666 এবং তার ক্ষমতা সম্পর্কে… 472 00:40:39,541 --> 00:40:41,375 তারা মেয়েটার পেছনে আসতেই থাকবে। 473 00:40:42,000 --> 00:40:43,333 তার সবুজ চোখ ছিল! 474 00:40:44,583 --> 00:40:46,166 এবং পাংশুবর্ণের চুল। 475 00:40:46,708 --> 00:40:49,166 এটা সে-ই ছিল। 476 00:40:49,791 --> 00:40:52,000 সিন্ট্রার সিংহের কন্যা, 477 00:40:52,083 --> 00:40:55,083 জীবিত এবং সে এক উইচারের জিম্মায় আছে। 478 00:40:55,166 --> 00:40:57,708 এটা আমরা এখন শুনছি কেন? 479 00:40:58,291 --> 00:41:01,791 সিগিসমুন্ড ডিকস্ট্রা গোপনে কিছু একটার জন্য আরেতুজাতে এসেছিল। 480 00:41:02,375 --> 00:41:05,250 তোমার মনে হয় সে ঝুঁকি নিয়ে এসেছিল দেখতে, ব্রাদারহুড জানে কিনা সিরিলার বেঁচে আছে? 481 00:41:07,375 --> 00:41:08,833 তাই, মেভ। 482 00:41:10,541 --> 00:41:13,916 সে সিরিলাকে খুঁজে বের করে তার রাজার সাথে বিয়ে দিয়ে দেয়। 483 00:41:14,625 --> 00:41:17,291 সিন্ট্রার মালিক বানিয়ে দেয়। 484 00:41:17,791 --> 00:41:19,666 রেদানিয়া'র যথেষ্ট প্রাচুর্য আছে। 485 00:41:20,166 --> 00:41:23,250 তাদের দখলে এখন সিন্ট্রা যোগ হল, আমাদেরকে এখন বালের ভিজিমির আদেশ দেবে। 486 00:41:23,333 --> 00:41:27,375 ডিকস্ট্রার গুপ্তচরেরা তাকে খুঁজতে উঠেপড়ে লেগেছে। 487 00:41:27,958 --> 00:41:29,458 আমি কেবলি বলতে চাচ্ছিলাম। 488 00:41:30,041 --> 00:41:33,083 রাজকন্যা সিরিলা মারা যাবার সময়ে আমাদেরকে বহুত ভুগিয়েছে। 489 00:41:35,125 --> 00:41:36,458 মেয়েটার নামে বাউন্টি ঘোষণা করব। 490 00:41:38,875 --> 00:41:40,916 সাথে যে তাকে রক্ষা করবে। 491 00:41:43,708 --> 00:41:46,625 এটা বর্বরতা করা হচ্ছে না! এমনকি আমার জন্যও। 492 00:41:47,375 --> 00:41:48,791 ব্রাদারহুডে স্বাগত। 493 00:41:48,875 --> 00:41:49,875 হ্যা! 494 00:41:53,458 --> 00:41:56,250 যেমনটা সহজ হবে বলে আমরা আশা করেছিলাম, তেমন না হওয়াতেও 495 00:41:56,333 --> 00:41:59,000 ভাগ্য আমাদের সহায়। 496 00:42:00,208 --> 00:42:02,791 এল্ফরা তাদের শিশু হত্যার প্রতিশোধে অন্ধ হয়ে আছে। 497 00:42:02,875 --> 00:42:05,333 নিফগার্ড আরেটা যুদ্ধ লাগিয়ে দিয়ে তাদের রাগ কমাচ্ছে। 498 00:42:05,416 --> 00:42:07,583 আর উত্তর নিঃসন্দেহে টোপটা গিলবে। 499 00:42:09,291 --> 00:42:11,958 মহাদেশে ঝামেলা লেগে যাবার পরে আমরা 500 00:42:12,708 --> 00:42:15,125 মেয়েটাকে ধরার জন্য লেগে পড়ব। 501 00:42:17,791 --> 00:42:19,833 আপনাকে আর হতাশ করব না, 502 00:42:20,375 --> 00:42:21,916 প্রভু... প্রভু… 503 00:42:22,666 --> 00:42:25,958 তারা আমাদের পেছনে আসার আগেই জিনথিয়াতে ফিরে যেতে হবে। 504 00:42:26,041 --> 00:42:28,000 তাদেরকে আসতে দাও। 505 00:42:28,583 --> 00:42:29,791 আমাদের প্রতিশোধ নেওয়া হয়ে গেছে। 506 00:42:30,750 --> 00:42:32,333 এখানেই সমাপ্তি হোক। 507 00:42:32,416 --> 00:42:33,583 প্রতিশোধ? 508 00:42:35,000 --> 00:42:36,750 যখন মানুষেরা এলো, 509 00:42:36,833 --> 00:42:38,541 তাদেরকে সঙ্গী মনে করলাম, 510 00:42:39,083 --> 00:42:40,791 তাদের আসল রূপ না দেখে। 511 00:42:42,375 --> 00:42:44,958 আর এতে আমাদের খোঁড়া কবরে আমাদেরকেই দাফন করা হল। 512 00:42:46,916 --> 00:42:50,833 আমি তো প্রতিশোধ চাই না, ন্যায়-বিচার চাই। 513 00:42:50,916 --> 00:42:52,250 সামনে থেকে সরো! 514 00:42:53,833 --> 00:42:55,291 -আসো। -সরো। 515 00:42:56,208 --> 00:42:59,000 তাকে নদীর পাড়ে নজর রাখতে দেখেছি। সে জিনথিয়া থেকে এসেছে। 516 00:42:59,083 --> 00:43:02,416 -আমার নাম এসট্রেড, আমি যাদুকর। -তুমি মানুষ। 517 00:43:02,500 --> 00:43:04,458 তোমাদেরকে তথ্য দিয়ে আমি সাহায্য করতে পারি। 518 00:43:04,541 --> 00:43:07,083 একটা মেয়ে আছে, রাজকন্যা সিরিলা সিন্ট্রা। 519 00:43:07,958 --> 00:43:10,500 - তার জন্য নিফগার্ড সোদেনকে আক্রমণ করেছিল। - সেটা জানি। 520 00:43:10,583 --> 00:43:13,000 তারা তোমাদেরকে আক্রমণ করা শিখিয়েছিল কেন! তাকে বের করতে। 521 00:43:13,083 --> 00:43:14,416 - তার গর্দান নাও। - না! 522 00:43:15,416 --> 00:43:16,666 সে হেন আইকেইর! 523 00:43:16,750 --> 00:43:19,083 -সে হেন আইকেইর! -থাম! 524 00:43:21,083 --> 00:43:22,500 তাকে নিয়ে আসো। 525 00:43:28,083 --> 00:43:28,958 কী বললে? 526 00:43:31,000 --> 00:43:32,833 সে হেন আইকেইর। 527 00:43:34,916 --> 00:43:36,625 সে পূর্বজদের বংশধর? 528 00:43:38,416 --> 00:43:39,416 সে তোমাদের স্বজাতি। 529 00:43:40,541 --> 00:43:41,541 তবে অন্যরকম। 530 00:43:42,666 --> 00:43:45,125 তার ক্ষমতার মত কিছু জীবনেও দেখি নি। 531 00:43:45,208 --> 00:43:46,458 কী বলছ? 532 00:43:47,708 --> 00:43:49,083 এক ইথলিন ভবিষ্যদ্বাণী করেছিল। 533 00:43:52,750 --> 00:43:54,708 বলেছিল সে আমাদেরকে রক্ষা করতে পারবে। 534 00:44:09,166 --> 00:44:10,416 কী বলছ তুমি? 535 00:44:14,041 --> 00:44:16,708 আমি বলছি, মেয়েটার কথা সকলে জানে। 536 00:44:19,458 --> 00:44:23,750 তাহলে মনে হচ্ছে, বিষয়টা আরো রোমাঞ্চকর হবে, ফিলিপ্পা। 537 00:44:26,125 --> 00:44:27,250 গায়ককে ডাকো। 538 00:44:27,833 --> 00:44:29,708 তার পৃষ্ঠপোষকের ঋণ শোধের সময় হয়েছে। 539 00:44:46,250 --> 00:44:47,666 তুমি সুস্থ হয়ে গেছ। 540 00:44:49,750 --> 00:44:51,416 আমি এটার আসা অনুভব করেছি যখন… 541 00:44:52,041 --> 00:44:53,000 আমি… 542 00:44:53,083 --> 00:44:55,375 যখন সিরির জন্য নিজেকে উৎসর্গ করেছিলে। 543 00:44:55,958 --> 00:44:57,666 যেটা আমি আবারো করব। 544 00:44:58,958 --> 00:44:59,916 নির্দ্বিধায়। 545 00:45:01,500 --> 00:45:03,000 তোমাকে মাফ করি নি, ইয়েনেফার। 546 00:45:09,208 --> 00:45:10,500 জানি তোমাকে আঘাত করেছি। 547 00:45:12,125 --> 00:45:14,458 তবুও আশা করি যদি এটা আমি না করতাম। 548 00:45:16,583 --> 00:45:19,125 মেয়েটাকে তোমার যাদুবিদ্যার জ্ঞান দিয়ে ট্রেনিং করাও। 549 00:45:21,000 --> 00:45:23,916 একমাত্র তুমিই তাকে তার ক্ষমতা নিয়ন্ত্রণ করা শিখিয়েছিলে। 550 00:45:24,416 --> 00:45:26,666 তাকে অন্য কারো হাতে ছাড়ার ভরসা পাই নি বলে। 551 00:45:29,000 --> 00:45:31,791 ভিলেনট্রেটেনমার্থ বলেছিল, আমাদেরকে একে-অপরের জন্য তৈরী করা হয়েছে। 552 00:45:32,958 --> 00:45:34,583 আমরা একে অপরের নিয়তি। 553 00:45:35,291 --> 00:45:36,875 আর সেটা কখনো সম্ভব হবে না 554 00:45:37,375 --> 00:45:39,708 কারন নিয়তি একা পর্যাপ্ত নয়। 555 00:45:42,875 --> 00:45:44,375 আরো কিছু একটা প্রয়োজন। 556 00:45:48,833 --> 00:45:51,250 সে-ই কিছু একটা। 557 00:46:24,083 --> 00:46:26,416 যখনই ভাবি সামনে এগিয়ে যাব, 558 00:46:27,708 --> 00:46:30,833 তখনই এই শক্তি আমাকে অন্ধকারে টেনে নেয়। 559 00:46:32,208 --> 00:46:34,708 আমি ক্লান্ত, গেরাল্ট। 560 00:46:35,375 --> 00:46:36,916 আমিও, সিরি। 561 00:46:38,125 --> 00:46:39,583 কিন্তু তাতে কী? 562 00:46:41,000 --> 00:46:42,208 জীবন তার নিয়মে চলবেই। 563 00:46:43,666 --> 00:46:45,875 আমরা তিনজনে, পরস্পরকে সাহায্য করব। 564 00:46:48,083 --> 00:46:49,958 ভাগ্যের লিখন, না যায় খন্ডন। 565 00:46:52,750 --> 00:46:54,000 সেটা করা উচিত হবে না। 566 00:47:00,791 --> 00:47:03,333 এখন বুঝেছি তোমার থেকে ভোলেথ মেইর কী চেয়েছিল। 567 00:47:04,208 --> 00:47:05,041 কী? 568 00:47:05,125 --> 00:47:07,375 সে গ্রহের মিলনের সময় থেকে এখানে। 569 00:47:07,458 --> 00:47:08,708 সেটা আমরা জানতাম। 570 00:47:08,791 --> 00:47:11,083 আমরা ধরে নিতাম, সে অন্য গ্রহের। 571 00:47:12,166 --> 00:47:14,041 ওখানেই আমাদেরকে নিয়ে গিয়েছিলাম? 572 00:47:15,875 --> 00:47:16,833 আরেক গ্রহে? 573 00:47:16,916 --> 00:47:18,916 যে মনোলিথগুলি তুমি চূর্ণবিচূর্ণ করেছিলে, 574 00:47:19,416 --> 00:47:22,458 তোমার প্রতিবার চিৎকারে যেটা থেকে নতুন দানব প্রাণী বেরিয়ে এসেছিল, 575 00:47:23,125 --> 00:47:25,583 ওগুলো হয়তো অন্য গ্রহের পথ। 576 00:47:26,125 --> 00:47:27,750 আমার চিৎকার ভোলেথ মেইরকে জাগিয়ে তুলেছিল। 577 00:47:28,708 --> 00:47:30,250 তাই সে আমাকে চেয়েছিল। 578 00:47:30,333 --> 00:47:31,916 সে বাড়ি ফিরতে চেয়েছিল। 579 00:47:33,041 --> 00:47:35,166 তুমি তার ভবিষ্যতের চাবিকাঠি ছিলে। 580 00:47:38,666 --> 00:47:40,583 তবুও একটা জিনিস বুঝতে পারলাম না, 581 00:47:41,333 --> 00:47:44,125 তুমি যে তাদের চাবিকাঠি সেটা নিফগার্ড কখন জানতে পারল? 582 00:47:44,750 --> 00:47:46,916 তারা সবার আগে থেকে জানে। 583 00:47:49,083 --> 00:47:51,375 তারা তোমার সত্যটা জানলো কীভাবে, সিরি? 584 00:47:56,666 --> 00:48:01,833 এটেনশন! মহামান্য সম্রাট এমহির ভার এমরেইস, 585 00:48:01,916 --> 00:48:03,250 দ্যা হোয়াইট ফ্লেইম। 586 00:48:03,875 --> 00:48:06,125 এল্ফরা উত্তরে যুদ্ধ করছে। 587 00:48:06,208 --> 00:48:09,083 তারা আমাদের পতাকা নিয়ে যুদ্ধ না করলেও, তারা আমাদের টোপ হিসেবে কাজ করছে। 588 00:48:09,958 --> 00:48:10,791 এবং… 589 00:48:11,375 --> 00:48:13,958 তারা মেয়েটার খোঁজ জারি রেখেছে। 590 00:48:14,041 --> 00:48:18,166 আমার অভিজ্ঞতা বলে, এল্ফরা কেবল এল্ফদের পরোয়া করে। 591 00:48:19,666 --> 00:48:21,083 তাদেরকে লড়াইতে সামিল করলে কীভাবে? 592 00:48:21,666 --> 00:48:23,125 তাদের আশাকে হত্যা করে। 593 00:48:23,791 --> 00:48:24,666 হুম। 594 00:48:24,750 --> 00:48:26,583 দোষটা রেদানিয়ার উপর চাপিয়ে দিয়েছি। 595 00:48:29,708 --> 00:48:32,208 কিন্তু এল্ফ বাচ্চাটাকে আমরাই হত্যা করিয়েছি। 596 00:48:34,375 --> 00:48:36,250 হোয়াইট ফ্লেমের জন্য আমরা যে-কোন কিছু করতে রাজি। 597 00:48:36,750 --> 00:48:38,791 বাচ্চা হারানো সত্যিই… 598 00:48:39,708 --> 00:48:42,041 মর্মান্তিক, তবুও তোমরা সঠিক। 599 00:48:43,166 --> 00:48:45,083 এটা পাহাড়কেও সরাতে পারে। 600 00:48:45,166 --> 00:48:47,083 -উন্মত্ত সময়। -উন্মত্ত কাজ-কারবার। 601 00:48:47,166 --> 00:48:49,083 আসলেই উন্মত্ত। 602 00:48:50,291 --> 00:48:51,291 সেটা তো জানতাম। 603 00:48:52,125 --> 00:48:53,000 স্যার? 604 00:48:53,750 --> 00:48:56,166 ঠিক সেটাই মনে হয়েছিল যখন বুঝতে পারলাম 605 00:48:56,250 --> 00:48:58,583 আমার মিশন সম্পূর্ণ করতে তোমাদের 606 00:48:59,291 --> 00:49:01,083 উপর ভরসা করতে পারি না। 607 00:49:02,916 --> 00:49:06,000 এল্ফ শিশুটার হত্যার আদেশ আমিই দিয়েছিলাম। 608 00:49:06,583 --> 00:49:07,666 আমাকে দিতে হয়েছিল। 609 00:49:07,750 --> 00:49:10,375 আমার মেয়েকে খোঁজার জন্য এটা ছাড়া 610 00:49:10,458 --> 00:49:12,875 আর কোন উপায় ছিল না। 611 00:49:21,958 --> 00:49:23,791 তাদেরকে নিয়ে যাও। 612 00:49:24,500 --> 00:54:52,500 বঙ্গানুবাদে : মশিউর শুভ 613 00:50:02,541 --> 00:50:07,083 ♪ আমাদেরকে কিছু নিয়ে চিন্তা করতে হবে না ♪ 614 00:50:08,041 --> 00:50:10,333 ♪ কারন আমাদের আগুন আছে ♪ 615 00:50:10,416 --> 00:50:13,583 ♪ কারন আমরা বড় কিছু পোড়াচ্ছি ♪ 616 00:50:14,875 --> 00:50:18,166 ♪ আর এটাকে আমরা পুড়তে দেব ♪ 617 00:50:18,250 --> 00:50:21,541 ♪ আমরা এটাকে পুড়তে দেব ♪ 618 00:50:21,625 --> 00:50:25,041 ♪ এটাকে পুড়তে দেব ♪ 619 00:50:25,125 --> 00:50:26,250 ♪ পুড়তে দেব… ♪ 620 00:50:32,791 --> 00:50:36,208 ♪ আর আমরা এটাকে পুড়তে দেব ♪ 621 00:50:36,291 --> 00:50:39,416 ♪ আর আমরা এটাকে পুড়তে দেব ♪ 622 00:50:39,500 --> 00:50:42,750 ♪ আমরা এটাকে পুড়তে দেব ♪ 623 00:50:42,833 --> 00:50:45,500 ♪ আর আমরা এটাকে পুড়তে দেব ♪ 624 00:50:45,583 --> 00:50:47,708 ♪ পুড়তে দেব ♪ 625 00:50:52,500 --> 00:50:55,375 ♪ আর আমরা এটাকে পুড়তে দেব ♪