1 00:02:05,000 --> 00:02:06,500 امروز روزت نیس،مگه نه؟ (بدشانسی آوردی نه؟) 2 00:02:16,324 --> 00:02:22,524 ویچر 3 00:02:22,548 --> 00:02:28,548 امیدوارم از ترجمه لذت ببرین @Achilles_13 4 00:03:00,583 --> 00:03:01,625 چی برات بیارم؟ 5 00:03:02,666 --> 00:03:04,333 خونه ی کدخدا رو نشونم بده 6 00:03:04,416 --> 00:03:06,833 پایین کوچه سمت چپ- ایزادورا- 7 00:03:13,750 --> 00:03:15,666 ما از آدمایی مثل تو،اینجا استقبال نمی کنیم ویچر 8 00:03:16,666 --> 00:03:17,666 کد خدا 9 00:03:18,375 --> 00:03:20,791 بهم بگو اون کجاست و منم راهمو میکشم میرم 10 00:03:21,958 --> 00:03:23,916 تو این طرفا دستور نمیدی (تو اینجا رییس نیستی) 11 00:03:24,000 --> 00:03:26,333 مادر به خطای جهش یافته 12 00:03:29,208 --> 00:03:31,291 شنفتی؟ 13 00:03:31,375 --> 00:03:32,375 برو 14 00:03:32,458 --> 00:03:36,716 یا با پای خودت برو یا میبندیمت به یه سر طناب(خر کِشت میکنیم) انتخاب با خودته 15 00:03:36,833 --> 00:03:37,875 انتخاب سختی نیست 16 00:03:38,250 --> 00:03:40,690 اره،اصلا به درک،اگه مجبور شدی با دست خالی بکشش 17 00:03:43,083 --> 00:03:45,458 بیخیال ویچر،از ما که نمیترسی،میترسی؟ 18 00:03:48,500 --> 00:03:51,500 نشونمون بده چی توی چنته داری- حتی یه لحظه هم نمیتونی بیخیالش بشی؟- 19 00:03:58,291 --> 00:04:01,083 جادوگرها قابل اعتماد نیستن- با تو حرف نمیزنم- 20 00:04:03,083 --> 00:04:05,833 بخاطر دخالت افرادم توی کارت،ازت عذر میخوام 21 00:04:08,291 --> 00:04:11,500 خوشبختانه اون میتونه رفتارش رو تا فردا اصلاح کنه 22 00:04:13,750 --> 00:04:15,041 عذر میخوام رنفری 23 00:04:18,291 --> 00:04:19,500 بریم بچه ها 24 00:04:21,666 --> 00:04:23,666 آبجو برای دوستم که اینجاس و یکی هم برای خودم 25 00:04:27,875 --> 00:04:30,125 الان دارم با تو حرف میزنما،آقای عزیز 26 00:04:43,541 --> 00:04:44,666 صبحونه میخوای؟ 27 00:04:46,833 --> 00:04:47,833 سیرم 28 00:04:49,750 --> 00:04:50,750 گوشت گوزن خوردم 29 00:05:13,833 --> 00:05:16,208 مادرم،خدا بیامرزتش،اگه بود الان شرمسار میشد 30 00:05:17,833 --> 00:05:19,041 پس بین خودمون میمونه 31 00:05:28,208 --> 00:05:30,375 خب،مو سفید،چی تو رو به بلاویکن کشونده؟ 32 00:05:30,833 --> 00:05:32,166 برای یه هیولا اومدی؟ 33 00:05:33,125 --> 00:05:34,666 داشتم کنار مُرداب می رفتم 34 00:05:34,750 --> 00:05:38,041 اشتباه کاری از خودته چرا از جاده های اصلی نمیری؟ 35 00:05:39,625 --> 00:05:41,333 توی جاده های اصلی سخت میشه پول در بیاری 36 00:05:42,208 --> 00:05:45,441 و تو هم برای یه دست لباس نو،بدجور محتاج پولی 37 00:05:50,250 --> 00:05:51,250 دو تا آبجوی دیگه 38 00:06:08,166 --> 00:06:10,708 هرچی میگذره،هرجایی که میرم هیولاهای بیشتری پیدا میکنم 39 00:06:23,833 --> 00:06:25,750 برای "کیکیمورا" چندتا سکه میخوای؟ (یه موجود افسانه ای) 40 00:06:40,083 --> 00:06:42,250 امروز صبح یه موشو با چنگال صبحانه م کشتم 41 00:06:42,958 --> 00:06:44,958 چنگالو توی دل و روده ی چاق کوچولوش زدم 42 00:06:45,541 --> 00:06:47,750 مادرم نزدیک بود از هوش بره اما باید چیکار می کردم؟ 43 00:06:47,833 --> 00:06:50,000 موشه چند روزی بود که توی اتاقمون می رید 44 00:06:54,791 --> 00:06:57,000 از سکه حرف زدی- اره- 45 00:06:57,500 --> 00:06:59,666 ایزادورا گفت که تو داشتی دنبال پدرم می گشتی 46 00:07:00,166 --> 00:07:01,750 اون دهنش لقه،خودت دیدی دیگه (نخود توو دهنش نمیخیسه) 47 00:07:01,833 --> 00:07:03,791 احتمالا دو قدم توی مسافرخونه "لرد" برداشتی 48 00:07:03,875 --> 00:07:07,083 قبل از اینکه اون داشته به همه میگفته که یه جادوگر شرور اومده 49 00:07:10,041 --> 00:07:11,083 تو منو نمیترسونی 50 00:07:11,791 --> 00:07:12,958 خیلی بد شد 51 00:07:13,041 --> 00:07:15,125 و اینم میتونم بهت بگم که 52 00:07:15,791 --> 00:07:17,958 پدرم هیچ اهمیتی به این دیو نمیده 53 00:07:18,041 --> 00:07:19,041 پدرت 54 00:07:19,708 --> 00:07:20,708 کدخدا؟ 55 00:07:21,916 --> 00:07:23,250 اون آگهی زده بود (یه سری اعلان کاغذی که بین مردم پخش میکنن) 56 00:07:24,333 --> 00:07:25,375 برای یه گریویر (یه موجود افسانه) 57 00:07:26,000 --> 00:07:27,291 کیکیمورا ها به درد بخورن 58 00:07:28,458 --> 00:07:29,708 بدرد کنترل جمعیت میخورن 59 00:07:31,625 --> 00:07:32,833 صحیح 60 00:07:33,666 --> 00:07:35,500 تو باید با استاد اریون صحبت کنی ساحرمونه 61 00:07:36,958 --> 00:07:39,875 اون برای خرت و پرت هایی که برای اِکسیرهاش نیاز داره،پول میده 62 00:07:41,000 --> 00:07:42,625 سگمون رو وقتی که مُرد بهش فروختم 63 00:07:43,458 --> 00:07:44,458 وقتی مرموزانه مُرد 64 00:07:47,500 --> 00:07:48,500 باشه 65 00:07:48,958 --> 00:07:50,083 منو ببر پیشش 66 00:07:51,625 --> 00:07:55,000 در ازای اون سگ وغ وغو،ازش 15 تا کرون گرفتم (کرون یه نوع سکه هس،مثل سکه شاهی خودمون) 67 00:07:55,833 --> 00:07:59,608 محض اطلاع،این مبلغ برای خرید یه دست لباس جدید کفایت میکنه (یه جوری داره به لباسش تیکه میندازه) 68 00:08:02,208 --> 00:08:03,333 بیا روچ 69 00:08:08,125 --> 00:08:10,341 تا حالا ساکیباس کُشتی؟ (یه شیطانی به فرم زنه که مرد ها رو اغوا میکنه) 70 00:08:10,375 --> 00:08:11,666 استریگا؟ 71 00:08:12,583 --> 00:08:13,625 گرگینه؟ 72 00:08:14,291 --> 00:08:15,708 گرگ ماده؟ 73 00:08:15,791 --> 00:08:16,958 اون یه هیولا نیست 74 00:08:17,625 --> 00:08:19,041 پس تو بقیه شون رو کشتی؟ 75 00:08:19,583 --> 00:08:21,583 من فکر میکنم این کار تو رو به یه قهرمان بدل میکنه 76 00:08:22,250 --> 00:08:25,166 مادرم میگه،تو زاده ی جادوی پلیدی 77 00:08:25,250 --> 00:08:28,666 یه مخلوق اهریمنی،یک زاده فاسدِ کثیف از جهنم 78 00:08:29,791 --> 00:08:31,250 تا حالا گذرت به جهنم خورده؟ 79 00:08:32,333 --> 00:08:33,875 من هرگز حتی از "بلاویکن" بیرون نرفتم 80 00:08:33,958 --> 00:08:35,558 چون مادرم هرگز از "بلاویکن" بیرون نرفته 81 00:08:35,625 --> 00:08:39,000 و اگه این برای "لبوشی" به قدر کافی خوب هست پس برای "ماریلکا" هم به قدر کافی خوبه 82 00:08:39,083 --> 00:08:40,666 این اسم منه 83 00:08:40,750 --> 00:08:41,750 ماریلکا 84 00:08:42,666 --> 00:08:43,666 شبیه شیره 85 00:08:45,208 --> 00:08:46,208 اسم تو چیه؟ 86 00:08:47,208 --> 00:08:48,208 گرالت 87 00:08:49,250 --> 00:08:50,333 شبیه گرییتِر (خفه کننده=) 88 00:08:51,333 --> 00:08:52,333 قشنگه 89 00:08:53,000 --> 00:08:54,375 اهل کجایی گرالت؟ 90 00:08:55,208 --> 00:08:56,250 ریویا 91 00:08:58,125 --> 00:09:01,708 نمیدونم کجاس اما اگه بهم بگی میتونم یاد بگیرم 92 00:09:02,291 --> 00:09:03,291 نه 93 00:09:04,625 --> 00:09:07,375 چون من یه دخترم و دخترا ها نمیتونن جادوگر باشن 94 00:09:07,833 --> 00:09:10,273 که فکر میکنم احتمالا این احمقانه ترین چیزی که تا حالا شنیدم 95 00:09:10,333 --> 00:09:11,333 همم 96 00:09:12,083 --> 00:09:13,083 بیشتر میخوام (منظورش اون کارایی هست که به خاطر دختر بودنش نتونسته انجام بده) 97 00:09:14,083 --> 00:09:15,083 باید بیشتر از اینا باشم (باید کارای بیشتری بکنم) 98 00:09:15,166 --> 00:09:17,846 چون نمیدونم بقیه عمرمو توی بلاویکن چیکار کنم 99 00:09:17,875 --> 00:09:19,625 به غیر از رفتن به بازار قدیمی حوصله سر بر 100 00:09:20,500 --> 00:09:21,541 و اینکه موش ها رو بکشی 101 00:09:22,041 --> 00:09:23,083 و سگ ها رو بکشم 102 00:09:28,583 --> 00:09:29,708 رسیدیم 103 00:09:36,708 --> 00:09:37,791 روچ رو نگه دار 104 00:09:38,500 --> 00:09:40,083 خوب رفتار کن 105 00:09:41,666 --> 00:09:42,750 هی روچ 106 00:10:21,416 --> 00:10:22,416 خوش آمدین 107 00:10:23,666 --> 00:10:24,791 من "استراگوبور" هستم 108 00:10:27,458 --> 00:10:29,291 استاد استراگوبور 109 00:10:30,166 --> 00:10:31,041 ساحر 110 00:10:31,125 --> 00:10:33,250 من یه کیکومورا برای استاد ایرون اوردم 111 00:10:33,333 --> 00:10:35,708 بله،خب برای این سو تفاهم عذر میخوام 112 00:10:35,791 --> 00:10:39,458 ایرین این برج رو ساخت،اما 200 ساله که مُرده 113 00:10:40,416 --> 00:10:43,625 بنابراین،به افتخارش،اسمشو به عنوان 114 00:10:44,333 --> 00:10:46,416 اسم مستعار شخصیم انتخاب کردم 115 00:10:48,166 --> 00:10:49,791 این خیال رو هم اون ساخته؟ 116 00:10:49,875 --> 00:10:51,541 نه،این..این 117 00:10:52,541 --> 00:10:54,041 کاره خودمه 118 00:10:55,458 --> 00:10:57,250 کمک میکنه گذر زمان لذت بخش تر بشه 119 00:10:58,000 --> 00:11:00,666 چون داری خودتو پنهان میکنی،استراگوبور 120 00:11:00,750 --> 00:11:02,208 چقدر باهوشی تو 121 00:11:03,458 --> 00:11:04,458 ویچر 122 00:11:12,500 --> 00:11:15,000 ما اغلب آدم های شبیه تو رو اینجا توی بلاویکن نمیبینیم 123 00:11:15,083 --> 00:11:16,791 از آدم های شبیه به من تعداد زیادی باقی نمونده (نژادمون رو به انقراضه) 124 00:11:19,000 --> 00:11:21,791 بهت تسلیت میگم اما 125 00:11:22,625 --> 00:11:24,958 به نظرم میاد که جادوگرها هیچ چیزی رو 126 00:11:25,875 --> 00:11:26,875 حس نمیکنن 127 00:11:28,625 --> 00:11:30,708 از سرنوشت سپاسگزارم که تو رو پیش من آورده 128 00:11:30,791 --> 00:11:32,000 ماریلکا منو پیش تو آورد 129 00:11:32,083 --> 00:11:34,416 اوه،ماریلکا.ماریلکا برای من کار میکنه 130 00:11:35,958 --> 00:11:36,958 بعضی وقتا 131 00:11:38,208 --> 00:11:39,958 در رابطه با مسائل با اهمیت 132 00:11:40,833 --> 00:11:43,291 یه ساحر گوشه نشین که از اسم مستعار استفاده میکنه 133 00:11:43,375 --> 00:11:46,083 و یه دختر جوون رو استخدام میکنه تا یه جادوگر براش پیدا کنه 134 00:11:47,000 --> 00:11:48,333 تو هیولای منو نمیخوای 135 00:11:49,791 --> 00:11:51,333 تو میخوای که من برات هیولاهاتو بکشم 136 00:11:51,416 --> 00:11:54,166 در حقیقت خیلی باهوشی 137 00:11:54,250 --> 00:11:56,083 چه نوع هیولایی؟- بدترینش- 138 00:11:58,083 --> 00:11:59,166 انسانه 139 00:12:00,583 --> 00:12:01,958 اسمش رنفری هست 140 00:12:16,208 --> 00:12:17,208 لعنتی 141 00:12:18,083 --> 00:12:19,416 ادامه بده مارتین 142 00:12:20,166 --> 00:12:21,458 پنج- اره- 143 00:12:22,250 --> 00:12:24,541 هنوز نه- هیچ راهی نیست که پنج تا رو برداری- (دارن یه قل دو قل بازی می کنند) 144 00:12:24,625 --> 00:12:26,791 قبل از اینکه من امتحان کنم،نمیتونی یه گاز از اون نون رو بخوری 145 00:12:35,958 --> 00:12:39,466 بهتره پرتشون کنی- ادامه بده پس- (به جا سنگ از غضروف انگشت استفاده میکنند) 146 00:12:39,833 --> 00:12:41,208 بهت گفتم 147 00:12:44,125 --> 00:12:45,833 من نون ندزدیدم."کورین" دزدید 148 00:12:45,916 --> 00:12:47,916 بجنب،بجنب- هی،خفه شو شاسکول- 149 00:12:50,000 --> 00:12:51,541 باید با ما بیای 150 00:12:56,833 --> 00:13:00,041 به عنوان ملکه ت،این تقدیر و تشکر رو به شما اعطا می کنم 151 00:13:00,625 --> 00:13:04,125 که مظهر وظیفه ی شما،و عهد و میثاق شما به عنوان رعیت وفادار 152 00:13:04,208 --> 00:13:06,708 به تاج و تخت سینترا، خواهد بود 153 00:13:13,000 --> 00:13:16,291 منم مایلم الان کمی اظهار وفاداری کنم (منظورش از وفاداری س.ک.س با ملکه س) 154 00:13:20,208 --> 00:13:21,041 بی ادب 155 00:13:21,125 --> 00:13:24,666 آیا قول میدهید نهایت کوشش خود را بکنید تا از ضعیفان دفاع کنید،از یتیمان...ا 156 00:13:24,750 --> 00:13:28,416 توله سگای کوچولویی که دیر می کنند حق پارس کردن ندارن- من توی میدون داشتم بازی می کردم- 157 00:13:28,500 --> 00:13:29,625 ...که فقط از حقیقت سخن بگویید... 158 00:13:29,708 --> 00:13:31,916 یه قل دو قل؟- ... وفادار و شجاع باشید... 159 00:13:32,000 --> 00:13:33,958 این دفعه برنده شدی؟ همون جوری که نشونت دادم 160 00:13:34,041 --> 00:13:35,708 به هر قیمتی- برنده میشدم- 161 00:13:35,791 --> 00:13:38,291 اگه اسب سوار اینجوری نمیومد (اشاره به چهار سوار روز رستاخیز:جنگ،قحطی،بیماری و مرگ) 162 00:13:38,375 --> 00:13:40,855 این رو به شما اعطا میکنم...ا- اگه نمیتونی یه بازی یه قل دو قل رو ببری- 163 00:13:40,916 --> 00:13:42,851 بخاطر ترس از چندتا اسب- وظیفه و عهد..ا- 164 00:13:42,875 --> 00:13:44,555 وقتی بری میدون نبرد میخوای چیکار کنی؟ 165 00:13:44,625 --> 00:13:47,125 وفادار به تاج و تخت سینترا 166 00:13:47,208 --> 00:13:49,458 حداقل شلوارتو خراب نکردی 167 00:13:51,500 --> 00:13:52,791 به عنوان اعضای خاندان سلطنتی 168 00:13:52,875 --> 00:13:57,266 خواسته ی زیادیه که یه مقدار اندک ادب و احترام رو رعایت کنین؟ 169 00:13:58,458 --> 00:13:59,541 خصوصا تو 170 00:14:00,833 --> 00:14:03,958 این وظیفه تو به عنوان شاه و پدربزرگه 171 00:14:06,416 --> 00:14:09,416 اجازه مرخص شدن بدین ملکه من بخاطر سفرم به جزایر خسته شدم (منظورش از خستگیش، س.ک.س معقدی هست که داشته) 172 00:14:11,708 --> 00:14:13,916 قبل از اون هم وظایف خوابگاهمو انجام دادم (دوباره منظورش س.ک.س. هست) 173 00:14:14,708 --> 00:14:15,708 بی ادب 174 00:14:17,133 --> 00:14:19,591 به عنوان ملکه ت،این تقدیر و تشکر رو به شما اعطا می کنم 175 00:14:20,375 --> 00:14:22,750 که مظهر وظیفه ی شما،و عهد و میثاق شما به عنوان رعیت وفادار 176 00:14:22,833 --> 00:14:26,125 سرنوشت چهره های زیادی داره،ویچر 177 00:14:26,916 --> 00:14:29,416 برای مثال سرنوشت خودم از بیرون زیباس 178 00:14:30,000 --> 00:14:31,250 اما از داخل زشته 179 00:14:31,916 --> 00:14:34,833 اون چنگال های لعنتیشو به سمت من کشیده 180 00:14:34,916 --> 00:14:36,250 ساحرها همه شون یه جورن 181 00:14:36,875 --> 00:14:40,041 حرفای پوچ میزنی درحالی که قیافه ی معنادار و عاقلانه ای به خودت میگیری 182 00:14:42,041 --> 00:14:44,166 عادی حرف بزن 183 00:14:48,250 --> 00:14:49,708 تا حالا در مورد 184 00:14:50,541 --> 00:14:51,916 نفرین خورشید سیاه شنیدی؟ 185 00:14:53,125 --> 00:14:56,041 اولین خورشید گرفتگی کامل در سال 1200 186 00:14:56,125 --> 00:14:58,125 خورشید سیاه بازگشت قریب وقوع "لیلیت" رو نشون داده 187 00:14:59,125 --> 00:15:02,958 الهه اهریمنی شب فرستاده شده تا نژاد انسان رو منقرض کنه 188 00:15:04,041 --> 00:15:06,000 با توجه به ساحر دانا،التیبلد 189 00:15:07,000 --> 00:15:11,125 مسیر لیلیت قرار بوده از طریق 60 زنی که تاج طلایی رو بر سر میگذارن آماده بشه 190 00:15:11,208 --> 00:15:13,666 کسایی که دره های رودخونه رو با خون پر میکنند 191 00:15:15,416 --> 00:15:16,416 جمله ت قافیه نداشت 192 00:15:17,416 --> 00:15:18,791 همه ی پیشگوهای خوب قافیه دارن 193 00:15:19,375 --> 00:15:22,750 من روی دختر هایی که حوالی خوشید سیاه متولد شدن تحقیق کردم 194 00:15:22,833 --> 00:15:26,541 و من جهش های داخلی وحشتناکی بین اونا پیدا کردم 195 00:15:27,750 --> 00:15:29,000 سعی کردم معالجه شون کنم 196 00:15:29,625 --> 00:15:31,541 توی برج ها حبسشون کردم،برای امنیت خودشون 197 00:15:31,625 --> 00:15:34,041 اما دخترها همیشه مُردن 198 00:15:34,125 --> 00:15:36,583 جهش های داخلی؟ 199 00:15:37,125 --> 00:15:40,583 اونا البته کالبد شکافی شدن تا شک و تردید های منو تایید کنند 200 00:15:41,541 --> 00:15:44,708 اما از بین بردن این زنا،انتخاب بد از بدتر بود 201 00:15:46,000 --> 00:15:48,333 اونا میتونستن کل پادشاهی رو در خون غرق کنند 202 00:15:49,000 --> 00:15:52,250 اگه زمان شورش "فالکا" زندگی می کردی چیزی که من دیدمو،میدیدی 203 00:15:52,333 --> 00:15:54,041 زن های بیگناه مُردن 204 00:16:00,375 --> 00:16:02,833 اما رنفری ،همون که خوشگله نمُرده 205 00:16:04,791 --> 00:16:06,541 اون دنبالته 206 00:16:06,625 --> 00:16:08,708 دختر پادشاه فردفالک از کریدن 207 00:16:09,791 --> 00:16:12,875 من خودم شاهزاده خانمو اواسط بعد از ظهر بدنیا اوردم 208 00:16:12,958 --> 00:16:13,958 توی تاریکی مطلق 209 00:16:14,041 --> 00:16:17,083 زیر خورشید سیاه،پس...اون نفرین شده 210 00:16:17,166 --> 00:16:18,916 منو احمق فرض کردی، ویچر؟ 211 00:16:19,541 --> 00:16:23,333 فکر میکنی تحقیق نکردم؟ رنفری به شدت مبتلا شده (منظورش همون اثر خورشید سیاه روی رنفریه) 212 00:16:23,416 --> 00:16:27,250 نامادریش،"اریدیا"،بهم گفت که اون یه قناری رو شکنجه کرده 213 00:16:27,333 --> 00:16:28,583 دو تا توله سگو خفه کرده 214 00:16:28,666 --> 00:16:31,458 حتی با یه شونه سر، چشم خدمتکارش رو در آورده 215 00:16:32,625 --> 00:16:35,291 قبول دارم اتفاقی که بعدش می افتاد ایده ال نبود اما 216 00:16:36,208 --> 00:16:39,583 با توجه به اینکه زندگی بچه های خود اریدیا در خطر بود،ما مجبور بودیم یه کاری کنیم 217 00:16:40,416 --> 00:16:44,333 یکی رو فرستادم تا رنفری رو در جنگل دنبال کنه 218 00:16:44,416 --> 00:16:45,916 توی بوته ها پیداش کردیم (همون مردی که فرستاده شده دنبال رنفری) 219 00:16:46,000 --> 00:16:48,708 سنجاق سینه رنفری توی گوشش چپیده بود 220 00:16:51,041 --> 00:16:55,166 بعد از این،من یه جست و جو برای پیدا کردن پرنسس سازمان دهی کردم اما 221 00:16:55,833 --> 00:16:56,833 اون ناپدید شد 222 00:16:58,083 --> 00:16:59,083 دو سال 223 00:17:00,000 --> 00:17:01,541 تا اینکه اون دوباره پیداش شد 224 00:17:01,625 --> 00:17:04,458 در حال غارت کردن و کشتن بازرگان، در جاده های ماهاکان 225 00:17:04,541 --> 00:17:06,958 اول کار با چوب سوراخ سوراخشون میکرد 226 00:17:07,958 --> 00:17:10,058 اما طولی نکشید که مهارت های شمشیر زنیش رو ارتقا داد 227 00:17:10,750 --> 00:17:13,250 گفته میشه: حالا هیچ مردی نمیتونه اونو به چالش بکشه 228 00:17:13,333 --> 00:17:15,875 تو یه مرد نیستی،تو یه ساحری 229 00:17:15,958 --> 00:17:18,916 در مقابل جادو،مصون و مقاومه- همچین چیزی برای انسان ها غیر ممکنه- 230 00:17:19,750 --> 00:17:20,750 نه برای 231 00:17:21,875 --> 00:17:23,000 اونایی که جهش یافته اند 232 00:17:24,125 --> 00:17:26,375 اون برای سالهاست که منو تحت تعقیب قرار داده بدجوری دنبال انتقامه 233 00:17:26,458 --> 00:17:29,916 و حالا به محض اینکه تو رسیدی،ردمو به اینجا زده 234 00:17:31,791 --> 00:17:32,791 سرنوشت 235 00:17:35,708 --> 00:17:36,791 بکشش 236 00:17:38,791 --> 00:17:40,083 هرچی بخوای بهت میدم 237 00:17:40,166 --> 00:17:41,625 من هیولاها رو میکشم 238 00:17:41,708 --> 00:17:45,125 کیکیمورا بخاطر شکمش آدم میکشه رنفری برای لذت میکشه 239 00:17:45,208 --> 00:17:48,291 اون یه هیولاس اون اخرین زن لیلیتیه 240 00:17:49,125 --> 00:17:51,833 و اون قدرت لازم برای نابود کردن همه ی ما رو در اختیار داره 241 00:17:52,541 --> 00:17:55,208 باور ندارم کسی همچین قدرتی داشته باشه 242 00:17:59,708 --> 00:18:03,708 سرنوشت کل اقلیم در خطره این کاریه که میخوای بکنی؟ 243 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 بیا اینم از قافیه ای که میخواستی 244 00:18:09,708 --> 00:18:11,416 کشتن رنفری 245 00:18:11,916 --> 00:18:13,416 انتخاب بد از بدتره 246 00:18:14,875 --> 00:18:16,416 کار بد،بد هست دیگه،استراگوبور 247 00:18:17,208 --> 00:18:19,291 بد،بدتر 248 00:18:20,166 --> 00:18:21,166 کمی بد 249 00:18:22,166 --> 00:18:23,166 همه ش یکیه 250 00:18:24,375 --> 00:18:25,791 من قضاوتت نمیکنم 251 00:18:25,875 --> 00:18:28,083 منم توی زندگی فقط کارای خوب نکردم 252 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 اما الان 253 00:18:31,958 --> 00:18:35,333 اگه مجبور باشم بین یه شر و یه شر دیگه یکی رو انتخاب کنم 254 00:18:37,666 --> 00:18:39,416 پس ترجیح میدم که اصلا انتخاب نکنم 255 00:18:59,416 --> 00:19:03,166 این مجلس های رقص نیاز به وِرد های قدیمی داره 256 00:19:04,333 --> 00:19:06,000 درخدمتم اعلیاحضرت 257 00:19:06,083 --> 00:19:08,083 حقه ها و توهم هایی که موجب سرگم شدن میشه 258 00:19:08,583 --> 00:19:11,750 منظورش از وِرد،مرخص شدنش هست،مگه نه؟ 259 00:19:12,458 --> 00:19:13,875 نه 260 00:19:23,625 --> 00:19:26,541 من ارواح "مورهوگ" رو امروز صبح توی مجرای آب دیدم 261 00:19:26,625 --> 00:19:28,291 اره،گفتی 262 00:19:28,375 --> 00:19:29,875 کی؟- بدیمنه- 263 00:19:29,958 --> 00:19:31,583 اونا نشونه های جنگن 264 00:19:31,666 --> 00:19:34,125 از زمانی که نیلفگارد،"ابینگ" رو تصرف کرد،شمال در جنگ بوده 265 00:19:34,583 --> 00:19:38,375 اگر افسانه درست باشه، جنگ های وحشیانه سالهاست که منسوخ شده 266 00:19:38,791 --> 00:19:41,583 نیروی های نیلفگاردی از گذرگاه آمل عبور کردن 267 00:19:41,666 --> 00:19:43,500 اگه زیرک باشن به سمت "سادِن" میرن 268 00:19:43,583 --> 00:19:47,291 و اگه زرنگ نباشن،50 تا کشتی "اسکلیگن" تو توی راه هستن 269 00:19:47,375 --> 00:19:50,000 ما شوالیه های بیشتری داریم ما آماده شدیم در صورت...د 270 00:19:50,083 --> 00:19:51,166 آماده برای چه کاری شدین؟ 271 00:19:54,333 --> 00:19:56,291 لازم نیست توی این کارا دخالت کنی 272 00:19:57,041 --> 00:19:58,916 این لحن بی اعتناییت میگه که دخالت کنم 273 00:19:59,000 --> 00:20:00,833 داریم از جنگ حریف میزنیم دختر جون 274 00:20:01,833 --> 00:20:02,875 با نیلفگارد؟ 275 00:20:04,416 --> 00:20:05,416 چرا؟- ایست- 276 00:20:05,500 --> 00:20:08,583 اگه ما به دست نیلفگارد سقوط کنیم نوه ت میتونه حکومت کنه 277 00:20:09,333 --> 00:20:11,041 باید لِم کار دستش بیاد 278 00:20:11,125 --> 00:20:14,125 ما سقوط نمیکنیم چون تحت حمله نیستیم 279 00:20:15,458 --> 00:20:16,791 اون بچه س 280 00:20:17,666 --> 00:20:20,625 وقتی هم سن من بودی اولین نبردت توی "هاچباز" رو بردی 281 00:20:21,375 --> 00:20:22,583 تصنیفش رو شنیدم (یه سری شعر که برای پیروزی ها سروده میشدن) 282 00:20:22,666 --> 00:20:24,708 تصنیف های زیبا،حقایق بد رو پنهان میکنند 283 00:20:26,500 --> 00:20:27,583 آهنگه خاطره انگیزیه 284 00:20:27,666 --> 00:20:29,416 سه هزار نفر از افرادم مُردن 285 00:20:33,375 --> 00:20:34,750 اگر این کارو باید الان انجامش بدیم (منظورش همون لم کار یاد گرفتنه) 286 00:20:35,375 --> 00:20:36,708 این درس اولته 287 00:20:38,833 --> 00:20:43,125 همانند زندگی،این غیرممکنه که همیشه برای نبرد کاملا آماده باشی 288 00:20:44,458 --> 00:20:46,208 شمشیرت رو نزدیکت نگه دار 289 00:20:47,041 --> 00:20:48,291 و تکونش بده (شمشیر بزن) 290 00:20:50,875 --> 00:20:53,000 اعلیاحضرت...اعلیاحضرت 291 00:20:53,625 --> 00:20:56,541 تشکر میکنم بابت اینکه اجازه دادین در این مراسم باشکوه حضور پیدا کنیم 292 00:20:57,166 --> 00:20:59,375 اعلیاحضرت،شاهزاده خانم 293 00:21:02,416 --> 00:21:03,916 افتخار یک رقص رو به من میدید؟ 294 00:21:05,458 --> 00:21:07,291 اوه...مارتین 295 00:21:07,375 --> 00:21:08,541 دلش میخواد 296 00:21:36,541 --> 00:21:39,791 منو یاد مراسم نامزدی دخترت میندازه 297 00:21:41,625 --> 00:21:45,166 اون شبی که بالاخره منطقی تصمیم گرفتی و گفتی بله (منظورش بله عروسیه) 298 00:21:46,125 --> 00:21:48,375 و منو تبدیل به خوشحال ترین مرد قاره کردی 299 00:21:49,708 --> 00:21:51,625 من این کار رو کردم تا قلمروم رو حفظ کنم 300 00:21:52,791 --> 00:21:53,791 و جوابم نه هست 301 00:21:54,458 --> 00:21:56,666 تو نمیتونی مجلس رقص رو ترک کنی 302 00:22:05,583 --> 00:22:07,625 اعلیاحضرت،دیده بان های من برگشتن 303 00:22:09,416 --> 00:22:11,416 نیلفگارد به سمت سینترا در حرکته 304 00:22:18,500 --> 00:22:19,875 باید اعتراف کنم 305 00:22:24,291 --> 00:22:25,291 اونا اینجان 306 00:22:29,166 --> 00:22:30,583 از قبل اینجان 307 00:22:36,625 --> 00:22:38,491 پس اون همه هوش چی شد 308 00:22:40,541 --> 00:22:41,916 باید به دختره بگی 309 00:22:44,833 --> 00:22:47,000 بذار از این شب در آرامش لذت ببره 310 00:22:48,916 --> 00:22:50,708 ممکنه این آخرین شبش باشه برای یه مدتی (یعنی دیگه جنگ و درگیری میشه و آرامشی در کار نیس) 311 00:23:36,333 --> 00:23:37,583 دخترهِ امروز صبح 312 00:23:38,958 --> 00:23:40,708 تو رو پیش استراگوبور برد،مگه نه؟ 313 00:23:46,333 --> 00:23:49,291 میدونم که تو کی هستی رنفری 314 00:23:51,333 --> 00:23:53,541 پس میدونی که میخوام استراگوبور رو بکشم 315 00:23:55,875 --> 00:23:58,916 قبلا یه شاهزاده بودم اینو بهت گفته؟ 316 00:24:01,541 --> 00:24:04,166 تا اینکه اون یه آدم کش به جنگل فرستاد تا منو بکشه 317 00:24:04,250 --> 00:24:05,375 تو اونو کشتی 318 00:24:06,000 --> 00:24:07,291 با سنجاق سینه مادرم 319 00:24:32,583 --> 00:24:34,500 اون آدمِ استراگوبور به من تجاوز کرد 320 00:24:37,208 --> 00:24:38,750 ازم دزدی کرد و ولم کرد 321 00:24:41,958 --> 00:24:43,250 دیگه شاهزاده نبودم 322 00:24:47,250 --> 00:24:48,416 باید زنده میموندم 323 00:24:50,291 --> 00:24:52,666 دزدی کردم تا گرسنه نمونم 324 00:24:53,708 --> 00:24:55,416 آدم کشتم تا کشته نشم 325 00:24:59,083 --> 00:25:00,833 نوهورن و بقیه نجاتم دادن 326 00:25:02,833 --> 00:25:06,125 و تا زمانی که انتقاممو بگیرم،در کنار من میمونند 327 00:25:06,208 --> 00:25:09,416 لیلیت کمکم کنه هرکسی که سر راهم باشه رو میکشم 328 00:25:14,083 --> 00:25:15,125 مگر اینکه 329 00:25:16,416 --> 00:25:17,916 سرنوشت دخالت کنه 330 00:25:25,791 --> 00:25:27,791 ازم میخوای برات استراگوبور رو بکشم 331 00:25:29,458 --> 00:25:30,791 این کار انتخاب بد از بدتره 332 00:25:31,458 --> 00:25:33,083 همه ش دارن بهم میگن 333 00:25:41,416 --> 00:25:43,166 استراگوبور هم ازت خواسته منو بکشی 334 00:25:44,958 --> 00:25:47,775 به این خاطر که من دختری بودم که در زمان خورشید گرفتی بدنیا اومدم؟ 335 00:25:49,125 --> 00:25:51,291 من میتونستم به خیلی چیزا تبدیل بشم 336 00:25:52,583 --> 00:25:54,041 ملکه کالانته سینترا 337 00:25:54,583 --> 00:25:56,708 اون اولین نبردش رو توی هاچباز پیروز شد 338 00:25:58,000 --> 00:26:00,708 اما اینجام و دارم تو رو متقاعد میکنم که من 339 00:26:00,791 --> 00:26:01,791 یه هیولا نیستم 340 00:26:05,000 --> 00:26:06,000 هستی؟ 341 00:26:08,208 --> 00:26:09,250 چطوری بدونم؟ 342 00:26:09,958 --> 00:26:12,583 وقتی انگشتمو میبرم خونریزی میکنم آدمیزاد اینطوریه دیگه درسته؟ 343 00:26:13,375 --> 00:26:15,041 وقتی پر خوری میکنم معدم تیر میکشه 344 00:26:15,125 --> 00:26:16,875 وقتی خوشحالم،میخندم 345 00:26:16,958 --> 00:26:19,541 وقتی غمگینم فحش میدم وقتی از کسی متنفرم...برای 346 00:26:19,625 --> 00:26:21,875 دزدیدن کل زندگیم،میکشمش 347 00:26:25,333 --> 00:26:27,041 مردم تو رو هم یه هیولا خطاب میکنن 348 00:26:27,708 --> 00:26:28,875 یه جهش یافته 349 00:26:28,958 --> 00:26:30,375 اگه بیافتن دنبالت چی؟ 350 00:26:31,250 --> 00:26:32,250 بهت حمله کنند 351 00:26:32,541 --> 00:26:33,541 این کار رو کردن 352 00:26:35,500 --> 00:26:37,791 چرا نمیکشیشون؟ 353 00:26:37,875 --> 00:26:40,675 چون اون وقته که دیگه...م 354 00:26:42,375 --> 00:26:44,291 تبدیل به اون چیزی میشم که اونا میگن (هیولا) 355 00:26:49,500 --> 00:26:51,125 جادوگر اگه بهت بگم 356 00:26:52,125 --> 00:26:55,708 که نه میتونم استراگوبور رو ببخشم و نه میتونم بیخیال انتقامم بشم 357 00:26:56,916 --> 00:26:57,916 همینه؟ 358 00:26:59,500 --> 00:27:00,875 اقرار میکنم که یه هیولام؟ 359 00:27:01,958 --> 00:27:02,958 اره 360 00:27:04,208 --> 00:27:05,208 یا 361 00:27:05,708 --> 00:27:07,250 تو میتونی بلاویکن رو ترک کنی 362 00:27:08,583 --> 00:27:09,958 و بالاخره زندگی کنی 363 00:27:15,458 --> 00:27:16,791 انتخاب کن شاهزاده 364 00:27:44,250 --> 00:27:46,250 گروهان بایستید 365 00:27:54,583 --> 00:27:55,583 ایست 366 00:27:57,416 --> 00:27:59,541 آماده باشید 367 00:28:35,041 --> 00:28:36,750 صبر کنین 368 00:28:36,833 --> 00:28:40,958 حمله ور بشین 369 00:28:57,041 --> 00:28:59,083 این منصفانه نیست که اینجا گیر افتادم 370 00:28:59,166 --> 00:29:01,500 میتونم از طریق جادو شما رو خواب کنم شاهزاده خانم 371 00:29:03,666 --> 00:29:04,750 فقط یه ایده بود 372 00:29:04,833 --> 00:29:07,666 دو روز شده- برای شما و هر کسی دیگه ای در این قلعه همینجوره- 373 00:29:07,750 --> 00:29:10,083 شاه و ملکه به ما دستور دادن که اینجا بمونیم 374 00:29:11,916 --> 00:29:13,375 و این همون کاریه که باید انجام بدیم 375 00:29:16,625 --> 00:29:17,958 و تو چرا اونجا نیستی؟ 376 00:29:19,125 --> 00:29:20,333 هرجایی که اونا هستن 377 00:29:21,333 --> 00:29:22,666 وظیفه ی من مراقب از تو هست 378 00:29:22,750 --> 00:29:24,416 بخاطر این مسئولیت دلخوری 379 00:29:24,500 --> 00:29:25,916 این بزرگ ترین افتخار زندگی منه 380 00:29:28,000 --> 00:29:30,416 جفتتون بدجوری حوصله سر برید 381 00:29:40,083 --> 00:29:41,541 سال ها پیش 382 00:29:41,625 --> 00:29:44,791 ساحرها به زندانی کردن دخترهای کوچک در برج ها معروف بودن 383 00:29:45,541 --> 00:29:47,250 الان دارم دلیلشو میفهمم 384 00:29:47,333 --> 00:29:49,541 میدونی این داستان های محتاطانه ت روی من اثری نداره 385 00:29:50,458 --> 00:29:52,125 گفته شده که دختر ها نفرین شده بودن 386 00:29:52,208 --> 00:29:54,750 گفته شده که پیام آور نابودی نژاد انسان هستند 387 00:29:54,833 --> 00:29:55,833 اوه 388 00:29:57,041 --> 00:30:00,000 پس اونا همواره کشته شدن 389 00:30:00,083 --> 00:30:01,083 پایان داستان 390 00:30:21,291 --> 00:30:22,750 حال مادربزگم خوب خواهد بود؟ 391 00:30:33,333 --> 00:30:35,333 حال شما خوب خواهد بود شاهزاده 392 00:30:36,333 --> 00:30:37,833 از خون ایشون هستی 393 00:30:40,875 --> 00:30:43,333 و شمام به ایشون رفتین (معادل فارسیش میشه از ضرب المثل استفاده کرد:تره به تخمش میره حسنی به باباش) 394 00:31:10,750 --> 00:31:11,833 داریم شکست میخوریم 395 00:31:19,008 --> 00:31:21,466 کشتی های اسکلیگ؟ 396 00:31:21,750 --> 00:31:23,625 یه طوفان اتفاق افتاده،اعلیا حضرت 397 00:31:25,125 --> 00:31:26,125 هیچکس نمیاد 398 00:31:27,083 --> 00:31:30,166 پس تنهایی میجنگیم نمیتونیم سینترا رو تسلیم کنیم 399 00:31:30,250 --> 00:31:31,250 تسلیم نخواهیم کرد 400 00:31:46,291 --> 00:31:47,291 ایست 401 00:32:06,375 --> 00:32:07,541 برید کنار 402 00:32:10,916 --> 00:32:12,458 نه 403 00:32:15,708 --> 00:32:20,166 ما را به سمت آغوش امن خود راهنمایی کن و ما را در به سمت نور هدایت کن 404 00:32:20,666 --> 00:32:24,708 از ما در برابر تاریکی بزرگی که روحمان را تهدید میکند محافظت بفرما 405 00:32:30,583 --> 00:32:31,750 شاهزاده سریلا 406 00:32:37,625 --> 00:32:39,309 وضعیتمون خوب میشه؟ 407 00:32:39,333 --> 00:32:42,708 نگران نباش مارتین.ملکه نیلفگارد رو شکست میده 408 00:32:43,625 --> 00:32:44,875 به زودی میریم خونه 409 00:32:51,875 --> 00:32:54,241 سروم (این اصطلاح برا وقتیه که طرف شاه نیست،یه درجه پایین تر مثل شاهزاده س) 410 00:32:56,666 --> 00:32:58,750 تا وقتی چیزیو که میخوان بدست نیارن دست بردار نیستن 411 00:32:58,833 --> 00:33:01,250 اول باید منو با صد تا تیر بزنن (باید از رو جنازه من رد بشن) 412 00:33:01,333 --> 00:33:03,125 اعلیاحضرت ما باید...ا 413 00:33:22,041 --> 00:33:23,458 فرزند شیرینم 414 00:33:28,083 --> 00:33:29,083 مراقب باش 415 00:33:31,083 --> 00:33:32,083 مراقب باش 416 00:33:37,333 --> 00:33:39,416 سینترا تحت حمله س 417 00:33:44,041 --> 00:33:45,250 ایست مُرده 418 00:33:52,750 --> 00:33:55,125 نیلفگارد راهشو به سمت شهر باز کرده 419 00:33:55,791 --> 00:33:56,875 چرا؟ 420 00:34:00,000 --> 00:34:01,166 ساکنین شهر 421 00:34:01,916 --> 00:34:04,375 چند نفرشون داخل دیوارهای ما جاشون امنه؟ 422 00:34:04,750 --> 00:34:07,958 حدودا صدنفر اعلیا حضرت مهمانان ضیافت 423 00:34:10,250 --> 00:34:11,375 تدارکات 424 00:34:12,500 --> 00:34:14,191 بررسی کن به اندازه کافی داشته باشیم 425 00:34:16,750 --> 00:34:17,750 چشم 426 00:34:26,041 --> 00:34:27,750 زمانی که رهسپار شده بودم 427 00:34:29,375 --> 00:34:30,500 تو شجاع بودی،فرزندم؟ 428 00:34:30,583 --> 00:34:32,708 نبودم،از موساک بپرس بی صبر و قرار بودم 429 00:34:32,791 --> 00:34:35,333 یه روزی بر این سرزمین حکمرانی خواهی کرد 430 00:34:36,625 --> 00:34:38,750 اینو میدونی،مگه نه؟ 431 00:34:41,833 --> 00:34:43,375 چرا داری این حرفا رو میزنی؟ 432 00:34:47,458 --> 00:34:48,708 داری میمیری؟ 433 00:34:51,458 --> 00:34:52,625 فرزند شیرینم 434 00:34:55,125 --> 00:34:58,458 وقتی من بمیرم،اوضاع از اینی که هست درهم برهم تر میشه 435 00:35:12,916 --> 00:35:14,125 حالا،فرزندم...ا 436 00:35:18,125 --> 00:35:19,333 بذار استراحت کنم 437 00:35:53,750 --> 00:35:55,333 اونا به دروازه های شهر رسیدن 438 00:36:08,958 --> 00:36:10,000 داری چیکار میکنی؟ 439 00:36:20,250 --> 00:36:21,500 چه مدت این میتونه نگه شون دارن 440 00:36:23,250 --> 00:36:24,916 تا زمانی که من نگه دارم 441 00:36:37,333 --> 00:36:39,458 میدونی "وسمیر" چی میگه 442 00:36:39,916 --> 00:36:42,833 ویچر ها نباید نقش شوالیه های سفید پوشو بازی کنند 443 00:36:42,916 --> 00:36:45,125 ما نباید این کار رو امتحان کنیم و نباید از قانون حمایت کنیم 444 00:36:46,750 --> 00:36:48,166 ما خودنمایی نمیکنیم 445 00:36:48,666 --> 00:36:50,416 دستمزد ما سکه س 446 00:36:52,833 --> 00:36:53,833 و حق با اونه 447 00:36:59,458 --> 00:37:01,291 میخوای در مورد اولین هیولام بگم؟ 448 00:37:03,208 --> 00:37:05,333 کمتر از پنجاه مایلی "مورهن" بود 449 00:37:07,291 --> 00:37:08,500 جثه ش بزرگ بود 450 00:37:09,375 --> 00:37:11,250 بوی زننده ای داشت 451 00:37:11,333 --> 00:37:12,833 سرش طاس بود 452 00:37:12,916 --> 00:37:14,083 دندوناش پوسیده بود 453 00:37:16,791 --> 00:37:18,625 اون از داخل ارابه دختر رو بیرون کشید 454 00:37:19,458 --> 00:37:22,083 لباساشو جلوی پدرش پاره پوره کرد و گفت 455 00:37:22,875 --> 00:37:24,458 وقتشه که تو یه مرد واقعی رو ملاقات کنی 456 00:37:26,666 --> 00:37:29,000 من بهش گفتم وقتش بود که اون هم یه مرد واقعی رو ملاقات کنه 457 00:37:31,625 --> 00:37:33,291 دو تا ضربه برای برای کشتنش نیاز بود 458 00:37:34,833 --> 00:37:35,875 ضربه ها درست حسابی نبودن 459 00:37:36,916 --> 00:37:38,375 اما دیدنی و جذاب بودن 460 00:37:40,625 --> 00:37:42,583 بعدش رو به دختره کردم 461 00:37:42,666 --> 00:37:44,900 اون با خون اون مرد خیس شده بود (غرق در خون مرده بود) 462 00:37:46,333 --> 00:37:47,583 اون یه نگاه به من کرد 463 00:37:48,458 --> 00:37:50,583 جیغ زد،استفراغ کرد 464 00:37:51,333 --> 00:37:52,416 یهویی از هوش رفت 465 00:37:54,958 --> 00:37:55,958 اره 466 00:37:57,375 --> 00:37:59,500 منم فکر کردم دنیا به من نیاز داره 467 00:38:03,833 --> 00:38:05,541 داشتی با کی حرف میزدی؟ 468 00:38:11,333 --> 00:38:12,458 با اسبم حرف میزنم 469 00:38:14,208 --> 00:38:15,916 حرکت غمگینانه ای هست- جدی؟- 470 00:38:20,333 --> 00:38:21,416 بهم بگو ویچر 471 00:38:22,916 --> 00:38:24,500 تو به سرنوشت اعتقاد نداری 472 00:38:25,041 --> 00:38:26,250 یا به انتخاب بین بد از بدتر 473 00:38:28,208 --> 00:38:29,416 به چی اعتقاد داری؟ 474 00:38:29,500 --> 00:38:30,500 منظورت اینکه 475 00:38:31,125 --> 00:38:32,541 به کی اعتقاد دارم 476 00:38:33,083 --> 00:38:34,250 من طرف کسیو نمیگیرم 477 00:38:34,666 --> 00:38:35,958 تو فقط هیولاها رو میکشی 478 00:39:02,166 --> 00:39:03,416 من تصمیمو گرفتم 479 00:39:05,791 --> 00:39:09,166 تو بهم یه اولتیماتوم دادی و میدونم که اولتیماتوم ها اجرایی هستن 480 00:39:12,125 --> 00:39:13,458 فردا بلاویکن رو ترک میکنم 481 00:39:14,875 --> 00:39:15,875 برای همیشه 482 00:39:24,041 --> 00:39:25,825 افرادم،اونا منو دوست دارن و منم دوستشون دارم 483 00:39:27,000 --> 00:39:30,041 اما زمان زیادی از وقتی که یه نفر منو دیده گذشته 484 00:39:35,625 --> 00:39:36,750 وقتی یه دختر بودم 485 00:39:38,041 --> 00:39:40,458 مادرم عادت داشت انگشتاشو 486 00:39:41,041 --> 00:39:42,500 بالای پیشونیم ببره 487 00:39:44,541 --> 00:39:45,916 اون می گفت...که 488 00:39:46,625 --> 00:39:48,833 اون یه لینتر(واحد پولیه) میده 489 00:39:50,125 --> 00:39:52,958 تا بدونه چه فکرایی توی سرم میگذره 490 00:40:43,416 --> 00:40:45,625 آتش به اختیار،آتش 491 00:40:45,708 --> 00:40:47,375 قدرت آتیش بیشتری فراهم کنین 492 00:41:11,458 --> 00:41:14,916 اعلیاحضرت،نیفلگاردی ها از دروازه قلعه نفوذ خواهند کرد 493 00:41:15,000 --> 00:41:16,040 نفوذ کردن 494 00:41:17,416 --> 00:41:19,958 قدرت های من بیشتر از این نمیتونه اونا رو نگه داره،اعلیاحضرت 495 00:41:20,041 --> 00:41:21,750 حالا چی؟چیکار کنیم؟ 496 00:41:22,333 --> 00:41:23,333 موساک 497 00:41:27,916 --> 00:41:29,791 اون توی زندان قصره 498 00:41:31,875 --> 00:41:34,958 سرنوشت ممکنه هنوز طرف ما باشه 499 00:41:41,750 --> 00:41:42,750 دانِک 500 00:41:46,541 --> 00:41:47,541 وقتشه 501 00:41:50,125 --> 00:41:51,250 چی؟ 502 00:41:53,625 --> 00:41:55,000 صبر کنین،کجا دارید میرید؟ 503 00:41:59,916 --> 00:42:01,125 بیا اینجا فرزندم 504 00:42:14,625 --> 00:42:16,250 دروازه ها فرو ریخت 505 00:42:17,875 --> 00:42:19,125 درس شماره دو 506 00:42:21,500 --> 00:42:24,208 بِدون که چه وقتی باید دست از حرکت برداری (منظورش همون مبارزه کردنه) 507 00:42:25,500 --> 00:42:28,000 تو داری قبول میکنی (منظورش شکستی هست که اول کار انکارش میکرد) 508 00:42:28,083 --> 00:42:30,000 نیلفگارد زندانی نمیگیره (همه رو میکشن=) 509 00:42:31,625 --> 00:42:35,250 که به این معنیه که همین الان ،شهروندان من دارن شکنجه میشن 510 00:42:38,958 --> 00:42:43,416 دل و رودشون رو از بدنشون در میارن درحالی که خودشون تماشاش میکنن (زنده هستن و میبینن که دل و رودشون کف زمین ریخته) 511 00:42:46,500 --> 00:42:48,416 پاهاشون رو به آتیش میکشن 512 00:42:49,041 --> 00:42:51,500 زبونشون خوراک سگ ها میشه 513 00:42:55,958 --> 00:42:56,958 اعلیاحضرت 514 00:42:57,416 --> 00:42:58,666 اون رفته- چی؟- 515 00:43:02,958 --> 00:43:04,833 در مواجه با مسائل اجتنبال ناپذیر،سریلا 516 00:43:06,333 --> 00:43:09,583 رهبران خوب باید همیشه رحم و شفقت نشون بدن 517 00:43:11,000 --> 00:43:13,583 در آینده،تو دانا خواهی بود تا همین کار رو انجام بدی 518 00:43:16,083 --> 00:43:17,083 لازلو 519 00:43:18,000 --> 00:43:19,000 شنلش رو بیار 520 00:43:20,416 --> 00:43:21,708 چی؟نه 521 00:43:22,416 --> 00:43:24,458 همچنان شجاع باش بهم قول بده 522 00:43:25,208 --> 00:43:27,041 تو بچه شیر سینترا هستی 523 00:43:27,791 --> 00:43:30,791 تو برای کار های بزرگی مقدر شدی من نمیتونم بدون شما این کار رو بکنم- 524 00:43:30,875 --> 00:43:31,958 ما باید بریم شاهزاده خانم 525 00:43:32,041 --> 00:43:34,500 نه 526 00:43:41,791 --> 00:43:42,791 برو 527 00:43:44,375 --> 00:43:45,666 دنیا بهش بستگی داره 528 00:43:58,166 --> 00:43:59,291 دوستت دارم 529 00:44:05,208 --> 00:44:07,500 گرالت از ریویا رو پیدا کن 530 00:44:09,333 --> 00:44:10,833 اون سرنوشت توعه 531 00:44:37,833 --> 00:44:38,708 اعلیاحضرت 532 00:44:38,791 --> 00:44:40,391 منم دیدمش (اون لرزش لیوان ها رو میگه) 533 00:44:42,750 --> 00:44:44,125 این همون دلیلیه که اونا اومدن 534 00:44:45,250 --> 00:44:46,416 من اونو میرسونمش 535 00:44:49,000 --> 00:44:50,500 بهتون قول میدم 536 00:44:57,958 --> 00:44:58,958 موساک 537 00:45:02,166 --> 00:45:03,375 خدماتت 538 00:45:04,375 --> 00:45:06,583 برای همه ما افتخاری بود 539 00:45:08,666 --> 00:45:09,833 همچنین 540 00:45:13,125 --> 00:45:14,500 اعلیاحضرت 541 00:45:33,125 --> 00:45:35,500 عذر میخوام که مزاحم شدم وقتشه 542 00:45:36,208 --> 00:45:37,250 نیلفگارد نزدیکه 543 00:45:51,708 --> 00:45:52,708 وقتشه 544 00:46:19,041 --> 00:46:20,125 میتونیم بریم 545 00:46:21,500 --> 00:46:23,041 میتونیم یه راه خروج پیدا کنیم 546 00:46:24,625 --> 00:46:25,625 این...ا 547 00:46:27,500 --> 00:46:28,833 این راه خروجمونه 548 00:47:09,791 --> 00:47:11,309 داری چیکار میکنی؟ منم پسرم- 549 00:47:11,333 --> 00:47:13,333 این چیه؟ چیزی نیست- 550 00:48:29,333 --> 00:48:30,416 اسب ها 551 00:48:31,916 --> 00:48:32,916 شاهزاده خانم بیا 552 00:48:34,083 --> 00:48:35,083 هی 553 00:48:36,875 --> 00:48:38,500 به راه رفتن ادامه بدین نه- 554 00:48:39,500 --> 00:48:42,125 شاهزاده خانم من به مادربزرگتون قول دادم 555 00:48:42,833 --> 00:48:44,041 اجازه بدین به قولم عمل کنم 556 00:48:45,208 --> 00:48:46,208 برو 557 00:48:47,916 --> 00:48:49,708 مادربزرگم گفت من باید برم 558 00:48:49,791 --> 00:48:51,958 چرا؟چرا نیلفگارد اینجاست؟ 559 00:48:52,041 --> 00:48:54,541 چرا دنیا بهش بستگی داره؟ صبر کنین شاهزاده خانم- 560 00:49:09,708 --> 00:49:11,416 ما داریم به دروازه نزدیک میشیم 561 00:49:13,041 --> 00:49:15,083 تمام عمرم از من محافظت شده لازلو 562 00:49:15,166 --> 00:49:16,166 چرا؟ 563 00:49:59,666 --> 00:50:02,416 تو توی بازار بودی غرق در خون 564 00:50:05,583 --> 00:50:07,833 تو میگی نمیتونی انتخاب کنی ولی مجبوری انتخاب کنی 565 00:50:08,291 --> 00:50:10,250 و هرگز متوجه نمیشی که آیا حق با تو بوده یا نه 566 00:50:15,375 --> 00:50:17,000 جایزه ت سنگسار خواهد بود 567 00:50:18,333 --> 00:50:19,625 و تو خواهی رفت 568 00:50:20,375 --> 00:50:23,333 تو سعی میکنی از دختری که توی جنگله پیش بیافتی اما نمیتونی 569 00:50:24,083 --> 00:50:25,583 اون سرنوشت توعه رنفری- 570 00:50:35,916 --> 00:50:37,000 بازار 571 00:50:49,791 --> 00:50:50,958 اون میدونست که توی میای 572 00:50:53,750 --> 00:50:55,083 رنفری کجاست؟ 573 00:50:55,166 --> 00:50:57,416 اون توی برج پیش دوست کوچولوته 574 00:50:58,208 --> 00:50:59,208 ماریلکا 575 00:50:59,750 --> 00:51:01,958 اون یه پیامی به ما داد که بهت بدیم 576 00:51:02,416 --> 00:51:04,166 تو باید بد رو از بدتر انتخاب کنی 577 00:51:04,250 --> 00:51:05,666 این یه اولتیماتومه 578 00:51:06,750 --> 00:51:07,750 گرفتیش؟ 579 00:51:11,000 --> 00:51:11,875 به درک 580 00:51:30,916 --> 00:51:31,916 ویچر 581 00:52:08,250 --> 00:52:09,250 گرالت 582 00:52:09,708 --> 00:52:11,041 گرالت 583 00:52:13,666 --> 00:52:14,666 نه 584 00:52:24,458 --> 00:52:26,500 تو انتخاب کردی دختره رو ولش کن 585 00:52:30,416 --> 00:52:31,541 میکشمش 586 00:52:33,666 --> 00:52:36,708 هرکسی که اینجاست رو میکشم تا استراگوبور بیا بیرون 587 00:52:37,916 --> 00:52:38,958 بلاویکن رو ترک کن 588 00:52:40,708 --> 00:52:41,833 خیلی دیر نشده 589 00:52:42,666 --> 00:52:44,000 جادو روی من اثر نمیکنه 590 00:52:45,625 --> 00:52:46,916 گرچه نقره روی من اثر میذاره 591 00:52:47,000 --> 00:52:48,333 نقره برای هیولاهاست 592 00:52:52,375 --> 00:52:55,000 اگر بجنگیم...ا من دست بردار نخواهم بود- 593 00:53:07,250 --> 00:53:09,583 اونا همون جوری که تو رو خلق کردن،من رو خلق کردن 594 00:53:10,000 --> 00:53:11,458 ما همچینم باهم متفاوت نیستیم 595 00:54:28,041 --> 00:54:30,958 دختر توی جنگل همیشه با تو خواهد بود 596 00:54:32,750 --> 00:54:34,000 اون سرنوشتته 597 00:55:16,500 --> 00:55:18,500 برگرد...برگرد اینجا...کوچولوی...ا 598 00:55:48,250 --> 00:55:50,083 نه.نه 599 00:56:26,833 --> 00:56:28,041 باورنکردنیه 600 00:56:33,541 --> 00:56:34,541 ماریلکا 601 00:56:35,708 --> 00:56:38,083 ماریلکا؟ماریلکا 602 00:56:38,916 --> 00:56:40,166 یه ارابه برام بیار 603 00:56:40,250 --> 00:56:42,458 برای کالبد شکافی به برج میبریمش 604 00:56:44,500 --> 00:56:46,708 اگر یه تار موی سرشو لمس کنی 605 00:56:47,583 --> 00:56:49,250 سر خودت رو میذارم کنارش روی زمین 606 00:56:49,333 --> 00:56:50,541 دیوونه شدی؟ 607 00:56:51,458 --> 00:56:52,541 جهشش 608 00:56:53,458 --> 00:56:54,708 روی مردم اثر میذاره 609 00:56:54,791 --> 00:56:56,916 اینطوریه که اون این افراد رو تحت فرمان خودش گرفته 610 00:56:57,333 --> 00:56:58,583 ما باید برش داریم 611 00:57:02,666 --> 00:57:05,333 اون تو رو هم تحت فرمانش قرار داده،مگه نه؟ (روی تو هم اثر گذاشته) 612 00:57:07,333 --> 00:57:08,333 بهش...دست 613 00:57:08,916 --> 00:57:10,041 نزن 614 00:57:13,500 --> 00:57:14,541 ویچر 615 00:57:16,125 --> 00:57:19,666 تو بدن ها رو توی خیابون بلاویکن سلاخی کردی 616 00:57:19,750 --> 00:57:21,958 تو یه دیو هستی تو اون دختر رو در معرض خطر قرار دادی- 617 00:57:22,041 --> 00:57:24,017 دیو- اون تک تک .... رو کشت- 618 00:57:24,041 --> 00:57:27,416 بدون توجه به قانون اونا رو کشتی- حروم زاده- 619 00:57:27,500 --> 00:57:29,416 اون آدم بدیه 620 00:57:29,500 --> 00:57:31,559 از اینجا گمشو از اینجا برو و برنگرد...ا- 621 00:57:31,583 --> 00:57:33,625 بجنب،قصاب 622 00:57:33,708 --> 00:57:35,291 تو یه انتخابی کردی 623 00:57:36,958 --> 00:57:39,583 و هیچ وقت هم متوجه نخواهی شد که آیا انتخابت درست بود یا نه 624 00:57:39,666 --> 00:57:41,333 بمیر،ویچر 625 00:57:44,583 --> 00:57:45,958 بمیر ویچر 626 00:57:57,000 --> 00:57:58,666 برو ویچر بمیر- 627 00:58:01,375 --> 00:58:03,041 از بلاویکن برو،گرالت 628 00:58:05,541 --> 00:58:06,750 دیگه هیچ وقت برنگرد 629 00:58:08,416 --> 00:58:09,625 حروم زاده 630 00:58:36,625 --> 00:58:39,333 دختر توی جنگل همیشه با تو خواهد بود 631 00:58:41,125 --> 00:58:42,458 اون سرنوشتته 632 00:58:42,482 --> 00:58:52,482 امیداورم از ترجمه لذت برده باشید @Achilles_13