1 00:00:06,251 --> 00:00:10,834 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:17,584 --> 00:00:21,626 Cirilla Fiona Elen Riannon, ¿esto te parece una broma? 3 00:00:22,251 --> 00:00:23,501 - Te dije… - Myszowor. 4 00:00:23,584 --> 00:00:25,834 …que habría consecuencias si no estabas lista. 5 00:00:25,918 --> 00:00:27,709 ¿Pensaste que era broma? 6 00:00:27,793 --> 00:00:31,501 Que los dioses te ayuden si tienes tabas sucias en los bolsillos. 7 00:00:33,001 --> 00:00:33,959 ¿Es un sueño? 8 00:00:34,043 --> 00:00:38,334 Será una pesadilla si no te quitas esa cara de dormida y te mueves. 9 00:00:38,418 --> 00:00:43,084 La ceremonia empezó hace 20 minutos, y tu abuela ya concedió todos tus bailes. 10 00:00:44,084 --> 00:00:45,126 ¿Mi abuela? 11 00:00:45,209 --> 00:00:47,626 Sí. Ya empezó a tener 12 00:00:48,543 --> 00:00:50,334 ese tic nervioso en la boca. 13 00:01:00,376 --> 00:01:01,876 ¿Qué carajo está pasando? 14 00:01:01,959 --> 00:01:04,043 Cuida el vocabulario, princesa. 15 00:01:06,501 --> 00:01:07,501 ¿Qué haces? 16 00:01:08,959 --> 00:01:10,126 Eres tú de verdad. 17 00:01:11,043 --> 00:01:12,209 Se volvió loca. 18 00:01:12,709 --> 00:01:15,918 En pleno banquete, se volvió loca. ¿Sabes qué? 19 00:01:16,001 --> 00:01:16,834 Esto… 20 00:01:18,334 --> 00:01:20,084 no importa. Vámonos. 21 00:02:03,584 --> 00:02:04,459 ¡Geralt! 22 00:02:06,209 --> 00:02:07,168 ¡Geralt! 23 00:02:20,793 --> 00:02:21,793 Geralt. 24 00:02:25,251 --> 00:02:26,626 Escúchame. 25 00:02:26,709 --> 00:02:27,918 Nos traicionaste. 26 00:02:28,001 --> 00:02:31,084 Por favor, no es lo que crees. Déjame explicarte. 27 00:02:31,168 --> 00:02:33,793 Voleth Meir primero se mostró como una niña. 28 00:02:33,876 --> 00:02:36,126 Una versión retorcida de mí misma. 29 00:02:36,209 --> 00:02:37,834 ¡Sí, se alimenta del dolor! 30 00:02:38,376 --> 00:02:40,709 Pero todos en este Continente sufrimos. 31 00:02:40,793 --> 00:02:43,751 Voleth Meir es más personal. Es más específica. 32 00:02:44,543 --> 00:02:45,376 Explícame. 33 00:02:46,001 --> 00:02:47,626 Busca tu debilidad. 34 00:02:48,459 --> 00:02:50,626 La herida abierta en tu corazón. 35 00:02:50,709 --> 00:02:54,668 Lo que te quita la esperanza, y mete el dedo en la llaga, 36 00:02:54,751 --> 00:02:57,501 y te duele tanto que harías cualquier cosa. 37 00:02:58,084 --> 00:03:00,293 Como sacrificar a una niña inocente. 38 00:03:01,834 --> 00:03:02,834 Sí. 39 00:03:02,918 --> 00:03:04,459 ¡Pero no pude hacerlo! 40 00:03:05,626 --> 00:03:06,543 Geralt, 41 00:03:07,501 --> 00:03:11,543 sé que esto no te importa, pero ahora entiendo lo especial que es. 42 00:03:12,459 --> 00:03:17,543 Sin el Caos, pensé que nunca volvería a sentir esa chispa, esa vida, 43 00:03:17,626 --> 00:03:19,209 pero Ciri la irradia. 44 00:03:20,084 --> 00:03:22,709 En el templo, cuando la ayudé a controlarlo, 45 00:03:22,793 --> 00:03:26,793 cuando abrió ese portal siguiendo mis indicaciones, sentí que… 46 00:03:27,459 --> 00:03:29,334 Sé lo que se siente, Yennefer. 47 00:03:29,834 --> 00:03:32,126 No sé qué quiere Voleth Meir de Ciri, 48 00:03:32,918 --> 00:03:34,626 pero tenemos que protegerla. 49 00:03:37,668 --> 00:03:39,793 Yo tengo que protegerla. 50 00:05:15,001 --> 00:05:15,834 Vesemir. 51 00:05:18,543 --> 00:05:20,626 Ciri. ¿Qué pasa? 52 00:05:21,543 --> 00:05:22,626 ¿Geralt? 53 00:05:22,709 --> 00:05:24,293 Hay una mujer ahí afuera. 54 00:05:24,376 --> 00:05:26,709 Una anciana con una túnica negra. 55 00:05:26,793 --> 00:05:28,001 Es Voleth Meir. 56 00:05:28,084 --> 00:05:28,918 ¿Aquí? 57 00:05:29,918 --> 00:05:31,918 - ¿En Kaer Morhen? - ¿Dónde está? 58 00:05:32,793 --> 00:05:36,168 La vi salir del cuarto de Everard. Tenemos que hacer algo. 59 00:05:36,959 --> 00:05:38,043 Los mató. 60 00:05:38,751 --> 00:05:40,293 A Everard y a Gwain. 61 00:05:41,459 --> 00:05:42,959 ¿Cómo escapaste? 62 00:05:44,459 --> 00:05:45,584 Grité. 63 00:05:46,459 --> 00:05:47,959 ¿Y no causó ningún daño? 64 00:05:49,459 --> 00:05:50,668 No sé. 65 00:05:50,751 --> 00:05:52,209 ¿No despertó a Vesemir? 66 00:05:52,293 --> 00:05:53,126 Geralt. 67 00:05:53,209 --> 00:05:55,209 Tengo miedo. Por favor. 68 00:06:12,126 --> 00:06:13,459 Dime qué quieres. 69 00:07:01,876 --> 00:07:06,084 No puedo creer esto de Ciri. Mató a nuestros hermanos en nuestra casa. 70 00:07:06,168 --> 00:07:07,918 Esa cosa no es Ciri. 71 00:07:09,084 --> 00:07:10,876 Busquen a los sobrevivientes. 72 00:07:12,668 --> 00:07:13,501 Vortek. 73 00:07:14,418 --> 00:07:15,418 Merek. 74 00:07:16,043 --> 00:07:17,584 También mató a Merek. 75 00:07:41,001 --> 00:07:43,126 Tomen todos los elixires que puedan. 76 00:07:43,626 --> 00:07:45,543 No sabemos de qué es capaz. 77 00:07:48,959 --> 00:07:50,293 ¡A la armería! 78 00:07:50,376 --> 00:07:51,543 ¡Busquen a Ciri! 79 00:07:52,459 --> 00:07:54,209 Tu pelea no es con Ciri. 80 00:07:59,709 --> 00:08:01,793 Me destrozó que mataras a Eskel. 81 00:08:02,376 --> 00:08:04,918 Pero tenías razón, había que hacerlo. 82 00:08:05,001 --> 00:08:06,418 Igual que ahora. 83 00:08:06,501 --> 00:08:08,293 Hay que eliminar a Ciri. 84 00:08:08,793 --> 00:08:12,001 Ya sea hija o demonio, ha hecho demasiado daño. 85 00:08:12,501 --> 00:08:14,418 Los brujos no matan por miedo. 86 00:08:14,918 --> 00:08:16,709 Matan para salvar vidas. 87 00:08:17,334 --> 00:08:18,293 Yo dije eso. 88 00:08:18,876 --> 00:08:19,834 Sí. 89 00:08:19,918 --> 00:08:22,043 Ahora parece una estupidez. 90 00:08:23,126 --> 00:08:27,209 Eskel, Remus, Gascaden, Sorel, Gwain. 91 00:08:28,543 --> 00:08:31,334 Hay demasiados medallones colgando de ese árbol. 92 00:08:31,418 --> 00:08:33,459 Pero derramar la sangre de Ciri 93 00:08:34,626 --> 00:08:36,043 no los traerá de vuelta. 94 00:08:36,126 --> 00:08:39,793 Pensaste que era tan fuerte como para ser la próxima bruja. 95 00:08:40,793 --> 00:08:42,043 Como pasó conmigo. 96 00:08:44,209 --> 00:08:45,959 Ella puede sobrevivir a esto. 97 00:08:47,584 --> 00:08:48,876 Te necesita. 98 00:08:51,501 --> 00:08:53,376 Yo te necesito. 99 00:08:58,918 --> 00:08:59,834 Lobo… 100 00:08:59,918 --> 00:09:02,459 Haré que Voleth Meir deje el cuerpo de Ciri. 101 00:09:02,543 --> 00:09:06,918 Cuando el demonio salga y vuelva a su forma corpórea, la atraparemos. 102 00:09:07,001 --> 00:09:08,126 ¿Funcionará? 103 00:09:08,209 --> 00:09:09,251 No sé. 104 00:09:09,334 --> 00:09:12,418 Pero nos irá mejor si lo hacemos juntos, Vesemir. 105 00:09:14,543 --> 00:09:15,834 Confía en mí. 106 00:09:51,543 --> 00:09:52,668 Jaskier. 107 00:09:52,751 --> 00:09:54,001 ¡Jaskier! 108 00:09:54,084 --> 00:09:56,043 - ¡Despiértate! - Muchas ardillas. 109 00:09:56,126 --> 00:09:57,084 ¡Jaskier! 110 00:09:57,168 --> 00:09:58,126 Te necesito. 111 00:09:59,043 --> 00:10:00,709 Ciri está poseída. 112 00:10:00,793 --> 00:10:03,418 Sí. La última vez que desperté a tu lado, 113 00:10:03,501 --> 00:10:07,084 me agarraste de las bolas y volaste el edificio, así que… 114 00:10:07,168 --> 00:10:08,209 ¡Vamos! 115 00:10:08,293 --> 00:10:10,293 Por el amor de Dios. 116 00:10:11,543 --> 00:10:13,543 Espera. ¿Dijiste que está poseída? 117 00:10:20,126 --> 00:10:21,459 ¿Estás seguro? 118 00:10:22,418 --> 00:10:23,376 Dijo que… 119 00:10:24,043 --> 00:10:26,668 Dijkstra dijo que ya no me necesitaba. 120 00:10:28,084 --> 00:10:30,751 Tenía otras formas de conseguir lo que quería. 121 00:10:32,543 --> 00:10:34,126 ¿A Cirilla de Cintra? 122 00:10:37,376 --> 00:10:38,209 Sí. 123 00:10:38,293 --> 00:10:39,543 ¿Qué tiene…? 124 00:10:41,626 --> 00:10:44,334 ¿Qué tenía que ver nuestra hija con eso? 125 00:10:44,418 --> 00:10:47,084 ¿Por qué Redania nos atacaría? 126 00:10:47,168 --> 00:10:49,501 Porque nos hicimos amigos de Nilfgaard. 127 00:10:50,459 --> 00:10:51,959 Porque somos elfos. 128 00:10:53,418 --> 00:10:54,543 Nos odian. 129 00:10:56,251 --> 00:10:58,043 Siempre nos odiaron. 130 00:10:59,876 --> 00:11:02,834 La forma de nuestras orejas es motivo suficiente. 131 00:11:04,751 --> 00:11:05,709 Yo… 132 00:11:08,751 --> 00:11:09,709 Lo… 133 00:11:10,584 --> 00:11:11,626 Lo siento. 134 00:11:13,751 --> 00:11:15,043 Estaba preso… 135 00:11:17,084 --> 00:11:19,751 Él me dijo que su objetivo era Nilfgaard, y yo… 136 00:11:20,584 --> 00:11:21,751 nunca me di cuenta. 137 00:11:22,251 --> 00:11:23,876 Nunca hubiera pensado que… 138 00:11:25,626 --> 00:11:27,084 Salvaste tu propia vida. 139 00:11:28,334 --> 00:11:29,543 No es tu culpa. 140 00:11:33,751 --> 00:11:35,876 Necesito que consigas unos caballos. 141 00:11:48,209 --> 00:11:50,209 Antes de decirme qué está pasando, 142 00:11:50,293 --> 00:11:53,209 por favor, dime que haces una cura para la resaca. 143 00:11:53,293 --> 00:11:55,459 Porque siento la cabeza atascada 144 00:11:55,543 --> 00:12:00,084 entre las nalgas de una cabra gorda y llena de furia sexual. 145 00:12:00,168 --> 00:12:01,293 ¿Qué vamos a hacer? 146 00:12:01,376 --> 00:12:04,626 Voleth Meir es un parásito. Debemos sacarla sin matar al huésped. 147 00:12:04,709 --> 00:12:08,209 Otra vez la Madre Inmortal. Por favor, continúa. 148 00:12:08,293 --> 00:12:11,043 Un hechizo de extracción o separación servirá. 149 00:12:11,126 --> 00:12:13,834 Serviría si tuvieras tu magia, pero no es así. 150 00:12:13,918 --> 00:12:15,251 No la tengo, carajo. 151 00:12:15,334 --> 00:12:18,459 Debo arreglármelas con lo que hay en este laboratorio. 152 00:12:19,793 --> 00:12:20,959 Como esto. 153 00:12:21,043 --> 00:12:23,709 ¡Sí! Una piedrita. Nos salvaste a todos. 154 00:12:23,793 --> 00:12:24,793 Jaspe activo. 155 00:12:24,876 --> 00:12:27,876 Aporta calor, energía, equilibrio. 156 00:12:28,376 --> 00:12:29,543 Oriol dorado. 157 00:12:29,626 --> 00:12:31,251 ¿Qué cosa dorada? ¿Areola? 158 00:12:32,251 --> 00:12:34,251 Tiene algo que ver con pezones. 159 00:12:34,334 --> 00:12:36,168 Neutraliza venenos en sangre. 160 00:12:36,251 --> 00:12:38,251 Por mí, todo sería sobre pezones. 161 00:12:38,334 --> 00:12:39,418 ¡Jaskier! 162 00:12:41,209 --> 00:12:44,668 Metí a Ciri en este lío. Haré todo lo posible por salvarla. 163 00:12:48,959 --> 00:12:50,084 Dime qué hacer. 164 00:12:50,168 --> 00:12:51,584 Busca a Geralt. 165 00:12:52,168 --> 00:12:53,584 Dale el jaspe. 166 00:12:53,668 --> 00:12:57,126 - ¿Para qué? - Ayuda a corregir errores. Él entenderá. 167 00:12:57,209 --> 00:12:59,001 Espera. ¿Qué vas a hacer? 168 00:12:59,084 --> 00:13:00,876 Lo que mejor hacen las brujas: 169 00:13:01,459 --> 00:13:02,459 una poción. 170 00:13:39,543 --> 00:13:40,793 ¡Ven, Ciri! 171 00:13:44,293 --> 00:13:46,251 Es mejor de lo que recuerdo. 172 00:13:46,334 --> 00:13:47,959 ¿Seguro que te sientes bien? 173 00:13:49,834 --> 00:13:51,001 Mejor que nunca. 174 00:13:59,084 --> 00:14:00,834 Su nieta. 175 00:14:01,668 --> 00:14:05,209 Son miembros de la realeza. ¿Sería demasiado pedir que expresen…? 176 00:14:05,293 --> 00:14:07,043 Una pizca de respeto. 177 00:14:08,751 --> 00:14:09,709 Sí. 178 00:14:11,168 --> 00:14:12,418 Lamento llegar tarde. 179 00:14:35,626 --> 00:14:37,959 Sé que crees que soy muy severa, niña. 180 00:14:39,251 --> 00:14:40,126 No. 181 00:14:41,251 --> 00:14:43,418 Entiendo que quieras protegerme. 182 00:14:43,501 --> 00:14:44,459 Por supuesto. 183 00:14:46,126 --> 00:14:48,668 Porque sé que esto no es lo mismo sin ti. 184 00:14:54,793 --> 00:14:57,293 Su alteza. ¿Me concedería esta pieza? 185 00:14:59,876 --> 00:15:02,834 - Será un placer para… - Con mucho gusto, Martin. 186 00:15:59,543 --> 00:16:00,668 Revísenlo de nuevo. 187 00:16:00,751 --> 00:16:03,709 Nada puede fallar cuando llegue el emperador Emhyr. 188 00:16:09,043 --> 00:16:10,251 ¿Qué pasa? 189 00:16:10,334 --> 00:16:11,376 Los elfos. 190 00:16:12,793 --> 00:16:13,959 Algunos se fueron. 191 00:16:14,459 --> 00:16:16,459 Siempre hay desertores, Fringilla. 192 00:16:16,543 --> 00:16:18,001 Era de esperarse. 193 00:16:18,751 --> 00:16:20,834 Francesca y Filavandrel también. 194 00:16:22,126 --> 00:16:26,126 Nuestros espías dijeron que iban al norte con caballos robados. 195 00:16:27,584 --> 00:16:29,834 Para perseguir a quien asesinó a su hija. 196 00:16:31,293 --> 00:16:33,084 Todo apunta a Redania. 197 00:16:34,001 --> 00:16:37,126 Si me lo hubiera dicho, podría haberle ofrecido apoyo. 198 00:16:37,918 --> 00:16:40,668 Acceso al ejército. Lo que necesitara mientras… 199 00:16:40,751 --> 00:16:42,126 ¿Mientras regresara? 200 00:16:43,376 --> 00:16:44,293 Sí. 201 00:16:45,209 --> 00:16:46,084 ¿Por qué? 202 00:16:46,918 --> 00:16:49,668 ¿Por qué es tan importante para ti? 203 00:16:49,751 --> 00:16:51,459 - Es mi amiga. - No. 204 00:16:53,918 --> 00:16:54,751 No. 205 00:16:55,834 --> 00:16:58,334 Ella es la clave de tu plan 206 00:16:59,418 --> 00:17:02,334 para mostrarle a Emhyr que eres una líder valiosa. 207 00:17:05,001 --> 00:17:05,918 Sí. 208 00:17:07,543 --> 00:17:08,834 Sí, eso también. 209 00:17:10,418 --> 00:17:11,626 Pero se fue. 210 00:17:12,501 --> 00:17:14,959 Según tu plan. 211 00:17:15,709 --> 00:17:17,043 Piénsalo. 212 00:17:17,126 --> 00:17:18,918 La bebé les dio esperanza. 213 00:17:19,584 --> 00:17:22,376 Una razón para vivir en vez de morir peleando. 214 00:17:23,793 --> 00:17:25,459 ¿Y la matan misteriosamente? 215 00:17:26,668 --> 00:17:27,626 Y ahora… 216 00:17:28,376 --> 00:17:31,876 Ahora van a arrasar los reinos de nuestros enemigos. 217 00:17:32,959 --> 00:17:35,084 ¿Qué? ¿Qué estás diciendo? 218 00:17:37,001 --> 00:17:38,293 Digo que funcionó. 219 00:17:41,293 --> 00:17:42,626 Tu plan. 220 00:17:46,918 --> 00:17:50,084 Pero yo jamás haría eso. 221 00:17:50,168 --> 00:17:52,001 Tú misma lo dijiste, Fringilla. 222 00:17:52,501 --> 00:17:55,126 Cuando llegue Emhyr, debo despotricar. 223 00:17:58,126 --> 00:17:59,209 Déjame hacerlo. 224 00:18:33,793 --> 00:18:35,334 ¿Dónde estás, Ciri? 225 00:18:40,709 --> 00:18:41,668 ¿Ciri? 226 00:18:44,376 --> 00:18:45,376 ¡Ciri! 227 00:18:46,209 --> 00:18:47,584 ¡Ven aquí, niña! 228 00:18:53,251 --> 00:18:54,168 ¡Ciri! 229 00:18:57,959 --> 00:18:58,918 ¡Ciri! 230 00:19:18,459 --> 00:19:20,293 No quieres escapar. 231 00:19:29,418 --> 00:19:30,959 Tantos muertos. 232 00:19:31,959 --> 00:19:34,709 Devorados por este Continente infernal. 233 00:19:35,251 --> 00:19:37,001 Quiero recuperar a Ciri. 234 00:19:37,793 --> 00:19:38,793 Dime tu precio. 235 00:19:39,793 --> 00:19:40,793 ¡Está aquí! 236 00:19:43,251 --> 00:19:44,459 Yo cubro atrás. 237 00:19:45,043 --> 00:19:47,209 No es una cuestión de precio. 238 00:19:50,501 --> 00:19:52,376 Es una cuestión de costo. 239 00:19:53,959 --> 00:19:55,001 Tranquilos. 240 00:19:55,084 --> 00:19:56,251 Dime qué quieres. 241 00:19:57,376 --> 00:19:58,709 Libérala 242 00:19:59,501 --> 00:20:00,834 y soy tuyo. 243 00:20:06,418 --> 00:20:07,834 Eso es tentador. 244 00:20:09,376 --> 00:20:13,543 Qué dolor magnífico podríamos crear juntos. 245 00:20:15,459 --> 00:20:16,876 Es muy tarde para eso. 246 00:20:17,584 --> 00:20:18,918 ¡Geralt! 247 00:20:20,376 --> 00:20:22,501 Yennefer me dijo que… 248 00:20:22,584 --> 00:20:24,543 Mierda. 249 00:20:25,668 --> 00:20:27,959 Estás ocupado. 250 00:20:30,918 --> 00:20:31,751 Sí. 251 00:21:09,918 --> 00:21:11,084 ¿Qué carajo? 252 00:21:16,418 --> 00:21:17,459 ¡Ciri! 253 00:21:28,084 --> 00:21:29,126 No. 254 00:22:11,501 --> 00:22:13,418 ¿Qué clase de basiliscos son? 255 00:22:13,501 --> 00:22:15,126 Los mato y te digo. 256 00:22:15,709 --> 00:22:17,709 No dejaré que te use, Ciri. 257 00:22:23,876 --> 00:22:25,001 ¡Mierda! 258 00:22:30,918 --> 00:22:33,751 - ¡La señal Yrden, ahora! - ¡Lobo! 259 00:22:33,834 --> 00:22:35,584 ¡Vesemir, puedo hacerlo! 260 00:22:35,668 --> 00:22:37,126 Tenemos que contenerla. 261 00:22:50,876 --> 00:22:52,834 Dime qué quieres de ella. 262 00:22:53,751 --> 00:22:55,376 Dime qué es ella para ti. 263 00:22:56,001 --> 00:22:57,918 Ella es el futuro. 264 00:22:59,793 --> 00:23:01,626 Y tú me estás estorbando. 265 00:23:07,334 --> 00:23:09,251 ¡Ciri, necesito que me escuches! 266 00:23:11,251 --> 00:23:12,584 ¡Puedes combatir esto! 267 00:23:12,668 --> 00:23:15,293 Sé que esto no es lo mismo sin ti. 268 00:23:22,168 --> 00:23:23,001 ¡Geralt! 269 00:23:27,376 --> 00:23:28,459 ¿Corregir errores? 270 00:23:28,543 --> 00:23:31,751 Bueno, Yennefer, las cosas no pueden empeorar más. 271 00:23:33,251 --> 00:23:34,459 ¡Geralt! 272 00:23:45,043 --> 00:23:46,293 ¡Necesitamos ayuda! 273 00:23:47,209 --> 00:23:48,334 ¡Ayuda! 274 00:23:50,168 --> 00:23:51,001 ¡Vartok! 275 00:23:56,668 --> 00:23:57,709 ¡Vesemir! 276 00:23:57,793 --> 00:23:58,918 ¡Ayúdanos! 277 00:23:59,584 --> 00:24:00,584 ¡Vesemir! 278 00:24:06,834 --> 00:24:08,668 ¡Vartok, detrás de ti! 279 00:24:26,501 --> 00:24:27,376 ¡Geralt! 280 00:24:29,793 --> 00:24:32,293 ¡Geralt! ¡Yennefer te manda esto! 281 00:24:32,376 --> 00:24:35,376 Es equilibrio, calor y… 282 00:24:35,459 --> 00:24:37,043 No me escuchas. 283 00:24:41,334 --> 00:24:42,584 ¡Geralt! 284 00:24:47,376 --> 00:24:48,251 ¡No! 285 00:24:54,293 --> 00:24:55,459 Nunca me atraparás. 286 00:24:58,501 --> 00:25:01,834 Hazlo. Muéstrale que ya no lo necesitas. 287 00:25:04,251 --> 00:25:05,709 Sé fuerte, Ciri. 288 00:25:25,251 --> 00:25:26,543 ¿Me permite un baile? 289 00:25:30,459 --> 00:25:33,043 Princesa, si te casas con Martin Marbury, 290 00:25:33,126 --> 00:25:36,126 continuarás con un linaje excepcional. 291 00:25:36,209 --> 00:25:37,293 Qué asco. 292 00:25:47,584 --> 00:25:49,126 Mi linaje, Myszowor. 293 00:25:50,251 --> 00:25:52,168 ¿Me contarás más sobre eso? 294 00:25:52,751 --> 00:25:53,709 ¿Ahora? 295 00:25:54,584 --> 00:25:57,709 Me temo que no existe una canción tan larga. 296 00:25:59,501 --> 00:26:00,793 ¿Algún día pronto? 297 00:26:09,334 --> 00:26:10,334 Te lo prometo. 298 00:26:13,334 --> 00:26:14,959 En tu familia, princesa, 299 00:26:16,793 --> 00:26:19,209 las mujeres que te precedieron 300 00:26:19,293 --> 00:26:21,043 son extraordinarias. 301 00:26:21,543 --> 00:26:22,709 ¡Ciri! 302 00:26:23,918 --> 00:26:25,626 ¡Puedes combatir esto! 303 00:26:25,709 --> 00:26:27,959 ¡Sé fuerte, Ciri! 304 00:26:30,001 --> 00:26:31,543 - ¡Geralt! - No te rindas. 305 00:26:34,793 --> 00:26:37,501 Sabes quién eres en realidad. 306 00:26:38,959 --> 00:26:41,168 Princesa, ¿estás bien? 307 00:26:42,501 --> 00:26:43,668 Mi abuela. 308 00:26:44,668 --> 00:26:46,626 ¿Por qué nunca me dijo la verdad? 309 00:26:47,251 --> 00:26:48,334 Sobre quién soy. 310 00:26:49,626 --> 00:26:52,376 Querida, ya debes estar cansada. 311 00:26:52,459 --> 00:26:56,418 Tu padre se decepcionará mucho si no logra bailar contigo. 312 00:26:57,126 --> 00:26:58,001 ¿Qué? 313 00:27:22,376 --> 00:27:23,959 Sé fuerte, Ciri. 314 00:27:27,459 --> 00:27:31,126 ¿Sigue molesto? No sé qué le pasará. 315 00:27:31,209 --> 00:27:34,251 Hasta el rey Vizimir debe oír su llanto. 316 00:27:34,334 --> 00:27:35,376 Dámelo. 317 00:27:36,334 --> 00:27:37,876 Ven. 318 00:27:40,626 --> 00:27:42,626 Eso es. 319 00:28:01,126 --> 00:28:05,293 Les avisamos a quienes pudimos. No quedan muchos elfos en Redania. 320 00:28:05,376 --> 00:28:06,543 ¿Estás seguro? 321 00:28:06,626 --> 00:28:09,293 No podremos avanzar si no tomamos represalias. 322 00:28:10,584 --> 00:28:12,293 Hermana, hay otras formas. 323 00:28:15,209 --> 00:28:17,168 Sé por lo que pasaste, pero esto… 324 00:28:17,251 --> 00:28:18,959 No, no lo sabes. 325 00:28:24,501 --> 00:28:27,126 El pasado no debe repetirse. 326 00:28:32,418 --> 00:28:33,834 ¡Mi bebé! 327 00:28:36,876 --> 00:28:38,126 ¡Mi bebé! 328 00:28:48,501 --> 00:28:51,334 [Vieja Lengua] 329 00:28:51,834 --> 00:28:55,459 [Vieja Lengua] 330 00:29:00,793 --> 00:29:01,876 ¿En serio? 331 00:29:02,876 --> 00:29:04,001 ¡Mierda! 332 00:30:09,918 --> 00:30:12,418 ¡Hice una poción para extraer a Voleth! 333 00:30:12,501 --> 00:30:17,751 [Vieja Lengua] 334 00:30:19,209 --> 00:30:22,459 [Vieja Lengua] 335 00:30:23,876 --> 00:30:25,418 [Vieja Lengua] 336 00:30:28,084 --> 00:30:28,918 ¡Vesemir! 337 00:30:29,001 --> 00:30:31,751 ¡Si la matas a ella, matas a Ciri! 338 00:30:42,584 --> 00:30:44,918 Pobres brujos. 339 00:30:46,084 --> 00:30:49,209 Sienten todo, ¿no es así? 340 00:30:49,293 --> 00:30:50,251 ¡Apártate! 341 00:30:52,668 --> 00:30:55,584 Sobre todo, el odio. 342 00:31:05,959 --> 00:31:07,543 Acabemos con esto, Geralt. 343 00:31:13,043 --> 00:31:15,709 El jaspe da el valor para enmendar errores. 344 00:31:19,043 --> 00:31:19,876 Odio. 345 00:31:21,709 --> 00:31:22,959 Nuestro odio 346 00:31:23,501 --> 00:31:26,043 es el dolor que necesita para fortalecerse. 347 00:31:27,084 --> 00:31:29,168 No le demos lo que quiere. 348 00:31:30,543 --> 00:31:31,418 Ciri. 349 00:31:32,751 --> 00:31:33,751 Si me escuchas, 350 00:31:34,959 --> 00:31:36,209 si nos escuchas, 351 00:31:37,209 --> 00:31:38,293 vuelve a casa. 352 00:31:41,751 --> 00:31:43,293 Los extrañé mucho. 353 00:31:52,293 --> 00:31:55,584 Estuvimos aquí todo el tiempo. 354 00:31:56,543 --> 00:31:57,793 Siempre amándote. 355 00:32:00,959 --> 00:32:02,626 Nuestra niña especial. 356 00:32:03,793 --> 00:32:05,084 Si me escuchas… 357 00:32:05,959 --> 00:32:06,793 ¿Geralt? 358 00:32:06,876 --> 00:32:08,168 …si nos escuchas… 359 00:32:10,626 --> 00:32:12,168 vuelve a casa. 360 00:32:17,793 --> 00:32:19,876 Ella no quiere estar aquí. 361 00:32:22,334 --> 00:32:23,376 No es tuya. 362 00:32:23,459 --> 00:32:25,376 No está funcionando, Lobo. 363 00:32:26,209 --> 00:32:28,834 Vuelve con nosotros, Ciri. ¿Nos escuchas? 364 00:32:29,418 --> 00:32:30,293 ¿Ciri? 365 00:32:30,959 --> 00:32:33,584 - Haz que pare. - No estoy haciendo nada. 366 00:32:33,668 --> 00:32:34,668 Creo en ti. 367 00:32:34,751 --> 00:32:35,584 ¿Vesemir? 368 00:32:35,668 --> 00:32:37,293 Perdón por lo que hice. 369 00:32:37,376 --> 00:32:38,501 Acompáñanos. 370 00:32:40,459 --> 00:32:41,543 Este es tu lugar. 371 00:32:43,959 --> 00:32:44,959 Quédate. 372 00:32:46,543 --> 00:32:47,543 Quédate. 373 00:32:49,501 --> 00:32:50,918 Quédate con nosotros. 374 00:32:55,668 --> 00:32:57,209 No iré a ningún lado. 375 00:32:58,334 --> 00:33:00,751 ¿De acuerdo? Me quedaré aquí. 376 00:33:00,834 --> 00:33:03,626 Por favor, no me dejen. 377 00:33:04,626 --> 00:33:07,251 No iré a ningún lado. 378 00:33:08,501 --> 00:33:11,418 Me quedaré aquí. 379 00:33:11,501 --> 00:33:13,543 Viviré en ella 380 00:33:13,626 --> 00:33:14,584 para siempre. 381 00:33:15,584 --> 00:33:16,959 Su choza se quemó. 382 00:33:18,043 --> 00:33:21,001 Necesita un recipiente para existir en esta esfera. 383 00:33:22,376 --> 00:33:23,793 Ciri no puede escapar. 384 00:33:23,876 --> 00:33:25,043 Salvo que… 385 00:33:28,959 --> 00:33:32,084 Salvo que corrija este error. Mis heridas no sanaban… 386 00:33:32,168 --> 00:33:34,834 - Yen. - …porque no era magia lo que me faltaba. 387 00:33:34,918 --> 00:33:36,834 - Puedo ser el recipiente. - No. 388 00:33:36,918 --> 00:33:38,668 - Por ella. - ¡Yen! 389 00:33:42,834 --> 00:33:44,001 [Vieja Lengua] 390 00:33:45,543 --> 00:33:46,793 [Vieja Lengua] 391 00:33:47,709 --> 00:33:48,543 ¡No! 392 00:33:48,626 --> 00:33:51,126 [Vieja Lengua] 393 00:33:52,584 --> 00:33:55,543 [Vieja Lengua] 394 00:33:56,709 --> 00:34:00,251 [Vieja Lengua] 395 00:34:01,293 --> 00:34:02,959 No nos dejes morir de nuevo. 396 00:34:05,001 --> 00:34:06,001 Somos tu familia. 397 00:34:07,834 --> 00:34:09,501 Somos tu todo. 398 00:34:11,543 --> 00:34:13,834 Te mereces todo, Ciri. 399 00:34:13,918 --> 00:34:16,376 Déjame darte todo lo que tengo. 400 00:34:17,501 --> 00:34:18,959 No sé qué hacer. 401 00:34:20,126 --> 00:34:21,876 Por favor, no se vayan. 402 00:34:23,334 --> 00:34:24,709 No se vayan, por favor. 403 00:34:31,126 --> 00:34:32,793 Sé que tienes miedo, Ciri, 404 00:34:33,584 --> 00:34:35,418 pero lo que ves ahí 405 00:34:36,334 --> 00:34:38,001 no es real. 406 00:34:48,126 --> 00:34:49,376 No hagas esto. 407 00:34:58,084 --> 00:34:58,918 Ciri. 408 00:35:02,168 --> 00:35:03,918 - Ciri… - Acompáñanos. 409 00:35:05,293 --> 00:35:08,459 Debes estar con nosotros. 410 00:35:09,459 --> 00:35:11,543 Debemos estar juntos. 411 00:35:12,501 --> 00:35:13,376 Tú, 412 00:35:14,418 --> 00:35:15,334 nosotros, 413 00:35:16,876 --> 00:35:18,293 no es perfecto, 414 00:35:19,209 --> 00:35:20,418 pero es real. 415 00:35:21,543 --> 00:35:22,709 Es tuyo. 416 00:35:26,251 --> 00:35:28,543 Somos tu familia… 417 00:35:31,043 --> 00:35:32,376 y te necesitamos. 418 00:35:35,709 --> 00:35:37,293 Tengo que irme a casa. 419 00:36:25,501 --> 00:36:26,876 Ciri, hay poco tiempo. 420 00:36:26,959 --> 00:36:29,501 Debemos atrapar a Voleth Meir de una vez. 421 00:36:30,834 --> 00:36:35,168 Si atraes monstruos a través del monolito, puedes enviar uno de regreso. 422 00:36:35,251 --> 00:36:36,126 ¿Qué? 423 00:36:36,959 --> 00:36:38,168 Puedes hacerlo. 424 00:36:38,751 --> 00:36:41,168 Las lecciones de Yennefer. Pero no sé si… 425 00:36:41,251 --> 00:36:42,293 Creo en ti. 426 00:36:46,293 --> 00:36:47,209 Está bien. 427 00:36:54,293 --> 00:36:55,251 Ve el desenlace. 428 00:36:56,751 --> 00:36:57,959 Hazlo realidad. 429 00:37:00,626 --> 00:37:01,584 Otra vez no. 430 00:37:02,168 --> 00:37:03,626 [Vieja Lengua] 431 00:37:38,293 --> 00:37:39,334 Se va. 432 00:38:09,376 --> 00:38:11,168 Niña de la Antigua Sangre, 433 00:38:11,251 --> 00:38:13,793 ingenua hija del Caos, 434 00:38:14,418 --> 00:38:16,251 únete a nuestra Persecución. 435 00:38:16,334 --> 00:38:18,459 Tu lugar está entre nosotros. 436 00:38:21,334 --> 00:38:22,793 Eres nuestra. 437 00:38:24,168 --> 00:38:25,793 ¡Ciri! 438 00:38:29,751 --> 00:38:30,918 Ciri. 439 00:38:40,334 --> 00:38:42,168 Volviste. ¿Estás bien? 440 00:38:47,251 --> 00:38:49,334 ¿Eran los Espectros de Mörhogg? 441 00:38:49,418 --> 00:38:51,584 La Persecución Salvaje, sí. 442 00:38:52,876 --> 00:38:55,168 Ahora estamos a salvo, gracias a ti. 443 00:38:56,959 --> 00:38:58,418 Es lo único que importa. 444 00:39:07,001 --> 00:39:08,334 Los brujos te necesitan. 445 00:39:17,334 --> 00:39:18,584 [Vieja Lengua] 446 00:39:19,876 --> 00:39:21,209 [Vieja Lengua] 447 00:39:35,793 --> 00:39:37,918 Jadeas como un mamut moribundo. 448 00:39:39,876 --> 00:39:41,084 Míranos. 449 00:39:41,168 --> 00:39:43,126 Una gran familia feliz. 450 00:39:43,209 --> 00:39:44,043 No. 451 00:39:45,584 --> 00:39:46,668 Sí, claro. 452 00:40:04,043 --> 00:40:05,168 ¿Adónde fueron? 453 00:40:06,168 --> 00:40:08,168 Todavía intento descifrarlo. 454 00:40:10,334 --> 00:40:12,209 Vi a la Persecución Salvaje. 455 00:40:15,751 --> 00:40:17,501 Debemos reunir suministros. 456 00:40:17,584 --> 00:40:19,043 Empezar a reconstruir. 457 00:40:19,126 --> 00:40:20,918 Ciri y yo no podemos quedarnos. 458 00:40:21,793 --> 00:40:23,168 No debemos detenernos. 459 00:40:23,251 --> 00:40:25,209 Perdón, Lobo. Debí confiar en ti. 460 00:40:25,293 --> 00:40:27,626 Vesemir, no es eso. 461 00:40:27,709 --> 00:40:29,793 El demonio. La Persecución Salvaje. 462 00:40:29,876 --> 00:40:32,209 Está marcada por algo y no termina ahí. 463 00:40:32,293 --> 00:40:34,084 Si los hechiceros y la realeza 464 00:40:34,168 --> 00:40:36,834 descubren que sigue viva y de lo que es capaz… 465 00:40:39,584 --> 00:40:41,418 no dejarán de perseguirla. 466 00:40:42,043 --> 00:40:43,376 ¡Tenía ojos verdes! 467 00:40:44,626 --> 00:40:46,209 Y cabello color ceniza. 468 00:40:46,751 --> 00:40:49,293 Era ella. 469 00:40:49,834 --> 00:40:52,043 La Leoncita de Cintra, 470 00:40:52,126 --> 00:40:55,126 viva y en Sodden con un brujo. 471 00:40:55,209 --> 00:40:57,751 ¿Por qué recién ahora nos enteramos de esto? 472 00:40:58,334 --> 00:41:01,834 Segismundo Dijkstra vino a Aretusa para averiguar algo. 473 00:41:02,501 --> 00:41:05,876 ¿Quería ver si la Hermandad sabía que Cirilla estaba viva? 474 00:41:07,418 --> 00:41:08,959 Eso creo, Meve. 475 00:41:10,584 --> 00:41:11,876 Encuentra a Cirilla 476 00:41:11,959 --> 00:41:13,959 y hace que se case con su rey. 477 00:41:14,668 --> 00:41:17,334 Sería el único con derecho a reclamar Cintra. 478 00:41:17,918 --> 00:41:20,126 Redania tiene riqueza suficiente. 479 00:41:20,209 --> 00:41:23,793 Si toman Cintra, todos obedeceremos al maldito Vizimir. 480 00:41:23,876 --> 00:41:27,418 Los espías de Dijkstra seguro ya la buscan por todos lados. 481 00:41:27,501 --> 00:41:29,126 Voy a decirlo. 482 00:41:30,084 --> 00:41:33,126 Al estar muerta, Cirilla nos daba menos problemas. 483 00:41:35,209 --> 00:41:37,084 Ofreceremos recompensa por ella. 484 00:41:38,959 --> 00:41:40,959 Y por cualquiera que la proteja. 485 00:41:43,751 --> 00:41:45,126 Eso es una barbaridad. 486 00:41:45,626 --> 00:41:46,668 Incluso para mí. 487 00:41:47,293 --> 00:41:48,834 Bienvenida a la Hermandad. 488 00:41:48,918 --> 00:41:49,918 ¡Sí! 489 00:41:53,501 --> 00:41:56,334 El camino no fue tan fácil como esperábamos, 490 00:41:56,418 --> 00:41:59,043 pero estamos en una posición favorable. 491 00:42:00,209 --> 00:42:02,834 Los elfos están indignados por lo de su bebé. 492 00:42:02,918 --> 00:42:05,251 Nilfgaard busca generar otra guerra. 493 00:42:05,334 --> 00:42:07,709 Y sin duda, el Norte caerá en la trampa. 494 00:42:09,334 --> 00:42:12,126 Y mientras el caos se apodera del Continente, 495 00:42:12,751 --> 00:42:15,168 nos concentraremos en atrapar a la chica. 496 00:42:17,834 --> 00:42:19,668 No volveré a decepcionarlo, 497 00:42:20,418 --> 00:42:21,543 mi señor. 498 00:42:22,793 --> 00:42:26,501 Deberíamos volver a Xin'trea antes de que vengan por nosotros. 499 00:42:26,584 --> 00:42:28,043 Que vengan. 500 00:42:28,626 --> 00:42:29,834 Ya nos vengamos. 501 00:42:30,793 --> 00:42:32,376 Dejemos que termine ahí. 502 00:42:32,459 --> 00:42:33,626 ¿Venganza? 503 00:42:35,084 --> 00:42:36,834 Cuando llegaron los humanos, 504 00:42:36,918 --> 00:42:38,584 los recibimos como pares. 505 00:42:39,126 --> 00:42:41,418 En vez de ver lo que realmente eran. 506 00:42:42,418 --> 00:42:45,043 Y nos cavamos nuestra propia fosa común. 507 00:42:46,959 --> 00:42:48,293 No quiero venganza. 508 00:42:50,043 --> 00:42:51,959 - Quiero justicia. - ¡A un lado! 509 00:42:53,876 --> 00:42:55,334 - Vamos. - A un lado. 510 00:42:56,251 --> 00:42:59,043 Miraba desde la ribera. Dice que es de Xin'trea. 511 00:42:59,126 --> 00:43:00,876 Soy Istredd, un hechicero. 512 00:43:00,959 --> 00:43:02,459 Eres humano. 513 00:43:02,543 --> 00:43:04,501 Sé algo que podría servirles. 514 00:43:04,584 --> 00:43:07,709 Hay una chica, la princesa Cirilla de Cintra. 515 00:43:07,793 --> 00:43:10,584 - Nilfgaard atacó Sodden por ella. - Lo sabemos. 516 00:43:10,668 --> 00:43:13,043 ¡Querían más ataques para que aparezca! 517 00:43:13,126 --> 00:43:14,626 - Desháganse de él. - ¡No! 518 00:43:15,459 --> 00:43:18,209 ¡Ella es Hen Ikeir! 519 00:43:18,293 --> 00:43:19,126 ¡Paren! 520 00:43:21,126 --> 00:43:22,543 Tráiganlo de vuelta. 521 00:43:28,126 --> 00:43:29,584 ¿Qué dijiste? 522 00:43:31,126 --> 00:43:32,876 Ella es Hen Ikeir. 523 00:43:34,959 --> 00:43:36,668 ¿Tiene la Antigua Sangre? 524 00:43:38,459 --> 00:43:39,459 Es como ustedes. 525 00:43:40,584 --> 00:43:41,626 Pero diferente. 526 00:43:42,709 --> 00:43:44,751 Nunca vi un poder como el de ella. 527 00:43:45,251 --> 00:43:46,501 ¿Qué dices? 528 00:43:47,709 --> 00:43:49,126 La profecía de Ithlinne. 529 00:43:52,793 --> 00:43:54,751 Dice que ella podría salvarnos. 530 00:44:09,209 --> 00:44:10,543 ¿Qué dices? 531 00:44:14,084 --> 00:44:16,751 Digo que ya se sabe de la chica. 532 00:44:19,501 --> 00:44:23,793 Bueno, me atrevo a decir que todo se puso más divertido, Filippa. 533 00:44:26,168 --> 00:44:27,293 Tráeme al bardo. 534 00:44:27,876 --> 00:44:30,334 Es hora de que retribuya a su benefactor. 535 00:44:46,293 --> 00:44:47,709 Volviste a estar plena. 536 00:44:49,793 --> 00:44:53,043 Sentí que la magia volvía cuando… 537 00:44:53,126 --> 00:44:55,418 Cuando te sacrificaste por Ciri. 538 00:44:56,001 --> 00:44:57,709 Algo que volvería a hacer. 539 00:44:59,001 --> 00:44:59,959 Sin dudarlo. 540 00:45:01,543 --> 00:45:03,043 No te perdono, Yennefer. 541 00:45:09,251 --> 00:45:10,543 Sé que te lastimé. 542 00:45:12,168 --> 00:45:14,501 Pero ojalá pudiéramos volver a empezar. 543 00:45:16,626 --> 00:45:19,168 Enséñale todo lo que sabes de magia. 544 00:45:21,043 --> 00:45:23,959 Solo tú la ayudaste a controlar sus poderes. 545 00:45:24,459 --> 00:45:26,709 No podría confiar en nadie más. 546 00:45:29,043 --> 00:45:31,918 Según Villentretenmerth, estábamos hechos el uno para el otro. 547 00:45:33,001 --> 00:45:34,626 Destinados a estar juntos. 548 00:45:35,334 --> 00:45:37,334 Y nunca llegaríamos a nada 549 00:45:37,418 --> 00:45:39,751 porque el destino solo no alcanza. 550 00:45:42,918 --> 00:45:44,418 Se necesita algo más. 551 00:45:48,876 --> 00:45:51,293 Ella es algo más. 552 00:46:24,126 --> 00:46:26,459 Cada vez que creo que puedo avanzar, 553 00:46:27,751 --> 00:46:30,876 hay una fuerza que me lleva de vuelta a la oscuridad. 554 00:46:32,251 --> 00:46:34,751 Estoy cansada, Geralt. 555 00:46:35,418 --> 00:46:36,959 Yo también estoy cansado. 556 00:46:38,168 --> 00:46:39,209 ¿Y qué? 557 00:46:41,043 --> 00:46:42,251 La vida sigue. 558 00:46:43,709 --> 00:46:46,043 Nos ayudaremos entre nosotros tres. 559 00:46:48,126 --> 00:46:50,001 No se puede evitar el destino. 560 00:46:52,793 --> 00:46:54,126 Y no debería evitarse. 561 00:47:00,834 --> 00:47:03,376 Creo que sé lo que Voleth Meir quería de ti. 562 00:47:04,209 --> 00:47:05,084 ¿Qué? 563 00:47:05,168 --> 00:47:07,418 Está aquí desde la Conjunción. 564 00:47:07,501 --> 00:47:08,751 Lo sabíamos. 565 00:47:08,834 --> 00:47:11,126 Asumimos que era de otra esfera. 566 00:47:12,209 --> 00:47:14,126 ¿Ahí nos llevé con el portal? 567 00:47:15,918 --> 00:47:16,876 ¿A otra esfera? 568 00:47:16,959 --> 00:47:19,293 Esos monolitos que rompes, 569 00:47:19,376 --> 00:47:23,084 los que atraen nuevas especies de monstruos cada vez que gritas, 570 00:47:23,168 --> 00:47:25,626 podrían ser puertas a otras esferas. 571 00:47:26,168 --> 00:47:28,668 Mi grito despertó a Voleth Meir. 572 00:47:28,751 --> 00:47:30,293 Por eso me quería. 573 00:47:30,376 --> 00:47:31,959 Quería volver a casa. 574 00:47:33,084 --> 00:47:35,293 Tú eras la clave de su futuro. 575 00:47:38,709 --> 00:47:40,626 Pero lo que no entiendo 576 00:47:41,376 --> 00:47:44,168 es cuándo Nilfgaard se dio cuenta de que eras clave. 577 00:47:44,793 --> 00:47:46,959 Lo sabían antes que nadie. 578 00:47:49,126 --> 00:47:51,418 ¿Cómo saben la verdad sobre ti, Ciri? 579 00:47:56,709 --> 00:48:01,876 ¡Atención! Su alteza el Emperador Emhyr var Emreis, 580 00:48:01,959 --> 00:48:03,293 la Llama Blanca. 581 00:48:03,918 --> 00:48:06,126 Los elfos ya pelean en el Norte. 582 00:48:06,209 --> 00:48:09,126 No nos representan, pero cumplen nuestras órdenes. 583 00:48:10,043 --> 00:48:14,001 Y están persiguiendo a la chica, claro. 584 00:48:14,084 --> 00:48:18,293 En mi experiencia, a los elfos solo les importan los elfos. 585 00:48:19,709 --> 00:48:21,709 ¿Cómo los convencieron de pelear? 586 00:48:21,793 --> 00:48:23,168 Matamos su esperanza. 587 00:48:24,793 --> 00:48:26,626 Le echamos la culpa a Redania. 588 00:48:29,751 --> 00:48:32,251 Pero nosotros matamos a la bebé elfa. 589 00:48:34,418 --> 00:48:36,626 Haríamos todo por la Llama Blanca. 590 00:48:36,709 --> 00:48:38,834 Perder una hija 591 00:48:39,751 --> 00:48:40,668 es brutal. 592 00:48:40,751 --> 00:48:42,084 Pero tienen razón. 593 00:48:43,209 --> 00:48:45,126 Puede mover montañas. 594 00:48:45,209 --> 00:48:47,126 - La desesperación… - Apremia. 595 00:48:47,209 --> 00:48:49,126 Ni me lo digan. 596 00:48:50,334 --> 00:48:51,334 Si lo sabré yo. 597 00:48:52,168 --> 00:48:53,043 ¿Señor? 598 00:48:53,751 --> 00:48:56,209 Así me sentí cuando me di cuenta 599 00:48:56,293 --> 00:48:58,626 de que ya no podía contar con ustedes 600 00:48:59,334 --> 00:49:01,126 para cumplir mi misión. 601 00:49:02,959 --> 00:49:06,043 Yo ordené que mataran a esa bebé elfa. 602 00:49:06,626 --> 00:49:07,709 Tuve que hacerlo. 603 00:49:07,793 --> 00:49:10,418 Era el mejor camino para ayudarme 604 00:49:10,501 --> 00:49:12,876 a encontrar a mi hija. 605 00:49:22,668 --> 00:49:23,918 Llévenselos. 606 00:50:16,459 --> 00:50:18,626 TODA HISTORIA 607 00:50:22,959 --> 00:50:24,543 TIENE UN COMIENZO 608 00:50:34,293 --> 00:50:37,251 QUIENES CREARON THE WITCHER Y LA PESADILLA DEL LOBO 609 00:50:41,043 --> 00:50:43,126 NOS REVELAN OTRO CAPÍTULO 610 00:50:53,293 --> 00:50:55,459 THE WITCHER: EL ORIGEN DE LA SANGRE 611 00:52:16,209 --> 00:52:21,126 Subtítulos: Agustina Comba