1 00:00:06,251 --> 00:00:10,834 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:17,584 --> 00:00:21,584 Цирилла Фиона Элен Рианнон, ты думаешь, мы тут шутки шутим? 3 00:00:22,334 --> 00:00:25,751 Я предупреждал, что ты должна быть собрана. 4 00:00:25,834 --> 00:00:27,709 Ты думала, я шучу? 5 00:00:27,793 --> 00:00:31,334 Если у тебя в кармане эти мерзкие костяшки, помоги тебе боги. 6 00:00:33,001 --> 00:00:33,959 Это сон? 7 00:00:34,043 --> 00:00:37,876 Проснись наконец и пошевеливайся, а то сон станет кошмаром. 8 00:00:38,418 --> 00:00:40,459 Посвящение в рыцари уже началось. 9 00:00:40,543 --> 00:00:43,043 Бабушка уже составила тебе список на танцы. 10 00:00:44,084 --> 00:00:45,168 Бабушка? 11 00:00:45,251 --> 00:00:47,626 Да. Та самая, у которой челюсть… 12 00:00:48,543 --> 00:00:50,084 Ну, дергается вот так вот. 13 00:01:00,293 --> 00:01:01,876 Какого хрена тут творится? 14 00:01:01,959 --> 00:01:03,918 Следите за языком, княжна. 15 00:01:06,501 --> 00:01:07,501 Ты что делаешь? 16 00:01:08,959 --> 00:01:10,001 Это правда ты. 17 00:01:11,043 --> 00:01:12,084 Совсем рехнулась. 18 00:01:12,709 --> 00:01:15,918 Там банкет полным ходом, а она с ума сошла. Послушай. 19 00:01:16,001 --> 00:01:16,834 Вот это… 20 00:01:18,334 --> 00:01:19,876 Это неважно. Пошли. 21 00:02:03,584 --> 00:02:04,459 Геральт! 22 00:02:06,209 --> 00:02:07,168 Геральт! 23 00:02:20,793 --> 00:02:21,793 Геральт. 24 00:02:25,251 --> 00:02:26,251 Послушай. 25 00:02:26,751 --> 00:02:27,918 Ты нас предала. 26 00:02:28,001 --> 00:02:31,084 Геральт, всё совсем не так. Позволь мне объяснить. 27 00:02:31,168 --> 00:02:33,793 Волет Мейр сначала явилась мне маленькой девочкой. 28 00:02:33,876 --> 00:02:35,501 Извращенной версией меня. 29 00:02:36,209 --> 00:02:37,668 Да, она питается болью. 30 00:02:38,376 --> 00:02:40,751 Но на Континенте больно всем. 31 00:02:40,834 --> 00:02:43,251 А Волет Мейр подходят далеко не все. 32 00:02:44,543 --> 00:02:45,376 Поясни. 33 00:02:46,001 --> 00:02:47,459 Она ищет твою слабость. 34 00:02:48,459 --> 00:02:50,626 Рану, что зияет в твоем сердце. 35 00:02:50,709 --> 00:02:54,084 То, что делает тебя несчастным. И потом ковыряется в ней. 36 00:02:54,751 --> 00:02:56,918 Это так больно, что ты готов на всё. 37 00:02:58,126 --> 00:03:00,293 Даже пожертвовать невинное дитя? 38 00:03:01,876 --> 00:03:04,334 Да. Вот только я не смогла. 39 00:03:05,626 --> 00:03:06,543 Геральт. 40 00:03:07,543 --> 00:03:11,543 Я понимаю, тебе плевать, но я уже поняла, что она особенная. 41 00:03:12,501 --> 00:03:13,501 Когда Хаос ушел, 42 00:03:13,584 --> 00:03:17,543 я думала, что больше не почувствую эту искру, эту жажду жизни. 43 00:03:17,626 --> 00:03:19,209 Но Цири ее прямо излучает. 44 00:03:20,001 --> 00:03:22,709 Там, в храме Мелитэле, я направляла ее силы. 45 00:03:22,793 --> 00:03:26,793 И когда она открыла портал под моим руководством, я будто… 46 00:03:27,501 --> 00:03:29,334 Я знаю это чувство, Йеннифэр. 47 00:03:29,834 --> 00:03:34,209 Не знаю, что нужно Волет Мейр от Цири, но мы должны ее защитить. 48 00:03:37,709 --> 00:03:39,751 Это я должен ее защитить. 49 00:05:15,001 --> 00:05:15,834 Весемир. 50 00:05:18,543 --> 00:05:20,626 Цири, что происходит? 51 00:05:21,543 --> 00:05:22,626 Геральт? 52 00:05:22,709 --> 00:05:23,793 Я видела женщину. 53 00:05:24,376 --> 00:05:26,709 Старуху в черной робе. 54 00:05:26,793 --> 00:05:28,001 Это Волет Мейр. 55 00:05:28,084 --> 00:05:28,918 Здесь? 56 00:05:29,918 --> 00:05:31,918 - В Каэр Морхене? - Где она сейчас? 57 00:05:32,793 --> 00:05:36,168 Она выходила из комнаты Эверарда. Нужно что-то делать. 58 00:05:37,043 --> 00:05:37,876 Она их убила. 59 00:05:38,751 --> 00:05:39,876 Эверарда и Гвейна. 60 00:05:41,459 --> 00:05:42,959 Как тебе удалось бежать? 61 00:05:44,459 --> 00:05:45,584 Я закричала. 62 00:05:46,459 --> 00:05:47,959 И ничего не разрушила? 63 00:05:49,459 --> 00:05:50,668 Не знаю. 64 00:05:50,751 --> 00:05:52,209 И Весемир не проснулся? 65 00:05:52,293 --> 00:05:53,126 Геральт. 66 00:05:53,209 --> 00:05:55,209 Мне страшно. Пожалуйста. 67 00:06:12,043 --> 00:06:13,459 Чего тебе нужно? Говори. 68 00:07:01,918 --> 00:07:03,876 Не верится, что это сделала Цири. 69 00:07:03,959 --> 00:07:06,168 Она убила наших братьев в нашем доме. 70 00:07:06,251 --> 00:07:07,918 Это была не Цири. 71 00:07:09,084 --> 00:07:10,584 Собери всех, кто остался. 72 00:07:12,668 --> 00:07:13,501 Вортек. 73 00:07:14,418 --> 00:07:15,418 Мерек. 74 00:07:16,043 --> 00:07:17,584 Она и Мерека убила. 75 00:07:41,001 --> 00:07:43,084 Берите все эликсиры. 76 00:07:43,626 --> 00:07:45,584 Мы не знаем, на что она способна. 77 00:07:48,959 --> 00:07:50,293 К оружию! 78 00:07:50,376 --> 00:07:51,543 Ищите Цири! 79 00:07:52,459 --> 00:07:54,209 Вам нужна не Цири. 80 00:07:59,709 --> 00:08:01,793 Когда ты убил Эскеля, я сломался. 81 00:08:02,376 --> 00:08:04,918 Но ты был прав, это было неизбежно. 82 00:08:05,001 --> 00:08:06,001 Как и сейчас. 83 00:08:06,501 --> 00:08:08,168 Цири нужно устранить. 84 00:08:08,793 --> 00:08:12,001 Девочка, демон — неважно. Всё слишком далеко зашло. 85 00:08:12,501 --> 00:08:14,293 Ведьмаки не убивают из страха. 86 00:08:14,918 --> 00:08:16,126 Они спасают жизни. 87 00:08:17,209 --> 00:08:18,293 Это мои слова. 88 00:08:18,876 --> 00:08:19,834 Именно так. 89 00:08:19,918 --> 00:08:22,001 И теперь я понимаю, что это бред. 90 00:08:23,126 --> 00:08:25,126 Эскель, Римус, 91 00:08:25,209 --> 00:08:27,209 Гаскаден, Сорел, Гвейн. 92 00:08:28,543 --> 00:08:31,334 На этом дереве очень много медальонов. 93 00:08:31,418 --> 00:08:33,376 Но если ты убьешь Цири, 94 00:08:34,626 --> 00:08:36,043 они не вернутся к жизни. 95 00:08:36,126 --> 00:08:39,668 Ты считал, что она сильна и способна стать новым ведьмаком. 96 00:08:40,793 --> 00:08:42,043 Как я в свое время. 97 00:08:44,209 --> 00:08:45,959 Она это переживет. 98 00:08:47,584 --> 00:08:48,834 Ей нужна твоя помощь. 99 00:08:51,501 --> 00:08:53,334 И мне тоже. 100 00:08:58,918 --> 00:08:59,834 Волк… 101 00:08:59,918 --> 00:09:02,459 Я уговорю Волет Мейр покинуть тело Цири. 102 00:09:02,543 --> 00:09:06,918 А когда демоница выйдет и примет телесную форму, мы ее поймаем. 103 00:09:07,001 --> 00:09:08,126 А получится? 104 00:09:08,209 --> 00:09:09,251 Не знаю. 105 00:09:09,334 --> 00:09:11,834 Но действовать нужно вместе, Весемир. 106 00:09:14,543 --> 00:09:15,834 Доверься мне, прошу. 107 00:09:51,543 --> 00:09:52,668 Лютик! 108 00:09:52,751 --> 00:09:53,751 Лютик! 109 00:09:54,251 --> 00:09:56,043 - Проснись! - Так много белок. 110 00:09:56,126 --> 00:09:57,084 Лютик! 111 00:09:57,168 --> 00:09:58,126 Ты мне нужен. 112 00:09:59,043 --> 00:10:00,709 В Цири вселился демон. 113 00:10:00,793 --> 00:10:03,418 Ага. В прошлый раз, когда я очнулся рядом с тобой, 114 00:10:03,501 --> 00:10:07,084 ты меня схватила за яйца и разнесла весь дом, так что… 115 00:10:07,168 --> 00:10:08,209 Шевелись! 116 00:10:08,293 --> 00:10:10,293 Да вы охренели там. 117 00:10:11,709 --> 00:10:13,543 Стой. Как это «вселился демон»? 118 00:10:20,126 --> 00:10:21,459 Ты уверен? 119 00:10:22,418 --> 00:10:23,376 Он сказал, что… 120 00:10:24,043 --> 00:10:26,668 Дийкстра сказал, я ему больше не нужен. 121 00:10:28,168 --> 00:10:30,376 У него есть другие каналы информации. 122 00:10:32,543 --> 00:10:34,126 Цирилла из Цинтры? 123 00:10:37,376 --> 00:10:38,209 Да. 124 00:10:38,293 --> 00:10:39,293 Но при чём… 125 00:10:41,626 --> 00:10:44,334 При чём здесь была наша дочь? 126 00:10:44,418 --> 00:10:47,209 Зачем мы понадобились Редании? 127 00:10:47,293 --> 00:10:49,501 Потому что мы союзники Нильфгаарда. 128 00:10:50,459 --> 00:10:51,876 Потому что мы эльфы. 129 00:10:53,418 --> 00:10:54,543 Они нас ненавидят. 130 00:10:56,251 --> 00:10:57,918 И всегда ненавидели. 131 00:10:59,876 --> 00:11:02,834 Форма ушей — а другого повода им и не нужно. 132 00:11:04,751 --> 00:11:05,626 Мне… 133 00:11:08,751 --> 00:11:09,626 Мне… 134 00:11:10,584 --> 00:11:11,584 Мне так жаль. 135 00:11:13,751 --> 00:11:14,876 Я сидел в тюрьме и… 136 00:11:17,084 --> 00:11:19,584 Он сказал, что ему нужны нильфгаардцы… 137 00:11:20,584 --> 00:11:21,751 Я не знал. 138 00:11:22,251 --> 00:11:23,876 Я бы и не подумал… 139 00:11:25,626 --> 00:11:27,001 Ты просто спасался сам. 140 00:11:28,334 --> 00:11:29,543 Ты не виноват. 141 00:11:33,751 --> 00:11:35,293 Собери лошадей. 142 00:11:48,209 --> 00:11:50,293 Прежде чем ввести меня в курс дела, 143 00:11:50,376 --> 00:11:53,209 ты могла бы сварганить лекарство от похмелья? 144 00:11:53,293 --> 00:11:57,126 У меня голова как будто оказалась промеж ягодиц 145 00:11:57,209 --> 00:12:00,084 жирного и сексуально распущенного козла. 146 00:12:00,168 --> 00:12:01,293 Что делаем-то? 147 00:12:01,376 --> 00:12:04,459 Волет Мейр — паразит. Надо извлечь ее без вреда носителю. 148 00:12:04,543 --> 00:12:07,793 А, опять Бессмертная Мать? Давай, продолжай. 149 00:12:08,501 --> 00:12:11,043 Тут подойдут чары извлечения или разделения. 150 00:12:11,126 --> 00:12:13,834 Подошли бы. Если бы у тебя осталась магия. 151 00:12:13,918 --> 00:12:15,334 Будь у меня магия, ага. 152 00:12:15,418 --> 00:12:18,126 Вместо этого я шарюсь по лаборатории ведьмаков. 153 00:12:19,793 --> 00:12:20,959 Вот, например. 154 00:12:21,043 --> 00:12:23,834 Ой, ура! Камушек! Мы спасены. 155 00:12:23,918 --> 00:12:24,918 Активная яшма. 156 00:12:25,001 --> 00:12:27,876 Дает тепло, энергию, баланс. 157 00:12:28,418 --> 00:12:29,543 «Золотая иволга». 158 00:12:29,626 --> 00:12:31,251 Что золотое? 159 00:12:32,251 --> 00:12:34,251 Она по форме на сосок похожа. 160 00:12:34,334 --> 00:12:36,168 Нейтрализует яд в кровотоке. 161 00:12:36,251 --> 00:12:38,251 Я бы про соски лучше продолжил. 162 00:12:38,334 --> 00:12:39,418 Лютик! 163 00:12:41,293 --> 00:12:44,251 Я втянула в это Цири. И я же должна ее вытащить. 164 00:12:48,918 --> 00:12:51,001 - Чем тебе помочь? - Найди Геральта. 165 00:12:52,168 --> 00:12:54,543 - Передай ему яшму. - Зачем? 166 00:12:54,626 --> 00:12:57,126 Поможет превратить зло в добро. Он поймет. 167 00:12:57,209 --> 00:12:59,001 Ага. А ты что будешь делать? 168 00:12:59,084 --> 00:13:00,418 То, что делают ведьмы. 169 00:13:01,459 --> 00:13:02,459 Варить зелье. 170 00:13:39,543 --> 00:13:40,793 Идем, Цири. 171 00:13:44,293 --> 00:13:46,251 Даже лучше, чем в воспоминаниях. 172 00:13:46,334 --> 00:13:48,126 Ты вообще как себя чувствуешь? 173 00:13:49,834 --> 00:13:51,001 Лучше не бывало. 174 00:13:59,084 --> 00:14:00,834 Ваша внучка. 175 00:14:01,793 --> 00:14:03,293 Ты же королевских кровей. 176 00:14:03,376 --> 00:14:05,209 Неужели не могла проявить… 177 00:14:05,293 --> 00:14:06,459 Толику уважения. 178 00:14:08,751 --> 00:14:09,709 Могла. 179 00:14:11,168 --> 00:14:12,376 Извини за опоздание. 180 00:14:35,626 --> 00:14:37,959 Я знаю, ты считаешь меня суровой. 181 00:14:39,251 --> 00:14:40,084 Нет. 182 00:14:41,251 --> 00:14:43,418 Ты просто меня оберегаешь. 183 00:14:43,501 --> 00:14:44,459 Ну конечно. 184 00:14:46,126 --> 00:14:48,209 Потому что без тебя тут всё не так. 185 00:14:54,793 --> 00:14:57,876 Ваше Высочество, окажете честь со мной потанцевать? 186 00:14:59,876 --> 00:15:02,834 - Она с радостью… - Я с радостью, Мартин. 187 00:15:59,459 --> 00:16:00,668 Проверь еще. 188 00:16:00,751 --> 00:16:03,668 Когда приедет император Эмгыр, ошибки недопустимы. 189 00:16:09,043 --> 00:16:10,251 В чём дело? 190 00:16:10,334 --> 00:16:11,251 В эльфах. 191 00:16:12,793 --> 00:16:14,001 Часть из них уехала. 192 00:16:14,501 --> 00:16:16,459 Всегда есть дезертиры, Фрингилья. 193 00:16:16,543 --> 00:16:18,001 Это нормально. 194 00:16:18,709 --> 00:16:20,834 Сбежали и Францеска с Филавандрелем. 195 00:16:22,126 --> 00:16:24,668 Разведчики говорят, они едут на север. 196 00:16:24,751 --> 00:16:26,084 На краденых лошадях. 197 00:16:27,584 --> 00:16:29,668 Выслеживают убийцу своего ребенка. 198 00:16:31,293 --> 00:16:32,709 Всё сходится к Редании. 199 00:16:34,084 --> 00:16:37,126 Если бы она попросила, я бы оказала поддержку. 200 00:16:37,918 --> 00:16:40,668 Выделила часть армии. Что угодно, лишь бы… 201 00:16:40,751 --> 00:16:42,126 Лишь бы она вернулась? 202 00:16:43,376 --> 00:16:44,293 Да. 203 00:16:45,209 --> 00:16:46,084 Почему? 204 00:16:46,918 --> 00:16:49,668 Почему она тебе так важна, Фрингилья? 205 00:16:49,751 --> 00:16:51,251 - Мы подруги. - Нет. 206 00:16:54,084 --> 00:16:55,334 Нет. 207 00:16:55,834 --> 00:16:58,334 Она важна для твоего плана. 208 00:16:59,459 --> 00:17:02,168 Ты хочешь показать Эмгыру, что ценна как лидер. 209 00:17:05,001 --> 00:17:05,834 Да. 210 00:17:07,543 --> 00:17:08,834 И это тоже. 211 00:17:10,418 --> 00:17:11,626 Но она уехала. 212 00:17:12,501 --> 00:17:14,959 Согласно твоему плану. 213 00:17:15,709 --> 00:17:17,043 Подумай об этом. 214 00:17:17,126 --> 00:17:18,918 Дитя дало им надежду. 215 00:17:19,584 --> 00:17:22,334 Причину жить, а не погибать в бою. 216 00:17:23,834 --> 00:17:25,459 И внезапно его убивают. 217 00:17:26,668 --> 00:17:27,626 А теперь… 218 00:17:28,376 --> 00:17:31,876 Теперь они сбежали, чтобы напасть на наших врагов. 219 00:17:32,959 --> 00:17:35,084 Что? К чему ты клонишь? 220 00:17:37,084 --> 00:17:38,293 Всё сработало. 221 00:17:41,293 --> 00:17:42,626 Твой план сработал. 222 00:17:46,918 --> 00:17:50,168 Но я бы не стала. Никогда не стала. 223 00:17:50,251 --> 00:17:51,876 Ты сама сказала, Фрингилья. 224 00:17:52,501 --> 00:17:55,126 Когда прибудет Эмгыр, я не сдерживаюсь. 225 00:17:58,084 --> 00:17:59,209 Так и не мешай мне. 226 00:18:33,793 --> 00:18:35,334 Куда ты делась, Цири? 227 00:18:40,709 --> 00:18:41,668 Цири? 228 00:18:44,376 --> 00:18:45,376 Цири! 229 00:18:46,209 --> 00:18:47,584 Иди сюда, девчонка! 230 00:18:53,251 --> 00:18:54,168 Цири! 231 00:18:57,959 --> 00:18:58,918 Цири! 232 00:19:18,459 --> 00:19:20,251 Ты и не пыталась сбежать. 233 00:19:29,418 --> 00:19:30,543 Столько погибших. 234 00:19:31,959 --> 00:19:34,709 Их всех сожрал чёртов Континент. 235 00:19:35,251 --> 00:19:36,418 Верни Цири. 236 00:19:37,793 --> 00:19:38,793 Что тебе нужно? 237 00:19:39,793 --> 00:19:40,793 Она здесь! 238 00:19:43,251 --> 00:19:44,459 Я прикрою. 239 00:19:45,043 --> 00:19:47,209 Неважно, что мне нужно. 240 00:19:50,501 --> 00:19:52,376 Важно, что ты можешь дать. 241 00:19:53,959 --> 00:19:55,001 Стойте, ребята. 242 00:19:55,084 --> 00:19:56,251 Чего ты желаешь? 243 00:19:57,376 --> 00:19:58,543 Отпусти ее 244 00:19:59,501 --> 00:20:00,834 и забирай меня. 245 00:20:06,418 --> 00:20:07,834 Весьма заманчиво. 246 00:20:09,293 --> 00:20:13,501 Какую славную боль мы могли бы принести этому миру вместе. 247 00:20:15,459 --> 00:20:16,876 Но слишком поздно. 248 00:20:17,584 --> 00:20:18,918 Геральт! 249 00:20:20,376 --> 00:20:22,501 Йеннифэр попросила меня… 250 00:20:22,584 --> 00:20:24,543 Вот блин. 251 00:20:25,668 --> 00:20:27,959 Тебе не до того. 252 00:20:30,918 --> 00:20:31,751 Ага. 253 00:21:09,918 --> 00:21:11,084 Какого хера? 254 00:21:16,418 --> 00:21:17,459 Цири! 255 00:21:28,084 --> 00:21:29,126 Нет. 256 00:22:11,501 --> 00:22:13,418 Это еще чего за василиски такие? 257 00:22:13,501 --> 00:22:15,126 Убью, тогда расскажу. 258 00:22:15,709 --> 00:22:17,126 Я не отдам тебе Цири. 259 00:22:23,876 --> 00:22:25,001 Сука! 260 00:22:30,918 --> 00:22:33,751 - Ирден! Живо! - Волк! 261 00:22:33,834 --> 00:22:35,584 Я справлюсь, Весемир! 262 00:22:35,668 --> 00:22:37,126 Нужно ее поймать. 263 00:22:50,876 --> 00:22:52,543 Что тебе нужно от нее? 264 00:22:53,751 --> 00:22:55,376 Кто она для тебя? 265 00:22:56,001 --> 00:22:57,918 Она — будущее. 266 00:22:59,793 --> 00:23:01,418 А ты стоишь у меня на пути. 267 00:23:07,334 --> 00:23:09,251 Цири! Ты слышишь меня? 268 00:23:11,251 --> 00:23:12,584 Ты сильнее ее! 269 00:23:12,668 --> 00:23:15,293 Потому что без тебя тут всё не так. 270 00:23:22,168 --> 00:23:23,543 Геральт! 271 00:23:27,293 --> 00:23:28,418 Сделать зло добром? 272 00:23:28,501 --> 00:23:31,543 Как по мне, Йеннифэр, тут всё уже злее некуда! 273 00:23:33,251 --> 00:23:34,459 Геральт! 274 00:23:45,043 --> 00:23:46,293 Нужна помощь! 275 00:23:47,209 --> 00:23:48,334 Помогите! 276 00:23:50,168 --> 00:23:51,001 Варток! 277 00:23:56,668 --> 00:23:57,709 Весемир! 278 00:23:57,793 --> 00:23:58,918 Помоги! 279 00:23:59,584 --> 00:24:00,584 Весемир! 280 00:24:06,834 --> 00:24:08,668 Варток, обернись! 281 00:24:26,501 --> 00:24:27,376 Геральт! 282 00:24:29,793 --> 00:24:32,293 Геральт! Йеннифэр просила передать тебе! 283 00:24:32,376 --> 00:24:35,376 Там тепло и равновесие, и… 284 00:24:35,459 --> 00:24:37,043 Ты же меня не слышишь. 285 00:24:41,334 --> 00:24:42,584 Геральт! 286 00:24:47,376 --> 00:24:48,251 Нет! 287 00:24:54,293 --> 00:24:56,209 Тебе до меня не добраться. 288 00:24:58,501 --> 00:25:01,834 Давай. Покажи, что он тебе больше не нужен. 289 00:25:04,251 --> 00:25:05,709 Борись, Цири. 290 00:25:25,251 --> 00:25:26,543 Вы позволите? 291 00:25:30,459 --> 00:25:33,043 Княжна, если вы выйдете за Мартина Марбери, 292 00:25:33,126 --> 00:25:36,126 то продлите великую родословную. 293 00:25:36,209 --> 00:25:37,293 Фу. 294 00:25:47,584 --> 00:25:49,084 Моя родословная, Мышовур. 295 00:25:50,251 --> 00:25:51,834 Расскажи мне о ней. 296 00:25:52,751 --> 00:25:53,626 Прямо сейчас? 297 00:25:54,584 --> 00:25:57,709 Боюсь, на это никакой песни не хватит. 298 00:25:59,501 --> 00:26:00,834 Необязательно сегодня. 299 00:26:09,334 --> 00:26:10,334 Обещаю. 300 00:26:13,334 --> 00:26:14,834 Ваша семья, княжна, 301 00:26:16,793 --> 00:26:18,793 женщины, что были до вас, 302 00:26:19,293 --> 00:26:21,043 они были весьма необычны. 303 00:26:21,543 --> 00:26:22,709 Цири! 304 00:26:23,918 --> 00:26:25,626 Ты сильнее ее! 305 00:26:25,709 --> 00:26:27,959 Борись, Цири. 306 00:26:30,001 --> 00:26:31,543 - Геральт! - Не сдавайся. 307 00:26:34,793 --> 00:26:37,501 Ты знаешь, кто ты есть на самом деле. 308 00:26:38,959 --> 00:26:41,168 Что с вами, княжна? 309 00:26:42,501 --> 00:26:43,459 Моя бабушка. 310 00:26:44,709 --> 00:26:46,626 Почему она не рассказала правду 311 00:26:47,209 --> 00:26:48,334 о том, кто я такая? 312 00:26:49,626 --> 00:26:52,376 Милая моя, ты совсем устала. 313 00:26:52,459 --> 00:26:56,418 А отец твой очень расстроится, если не потанцует с тобой. 314 00:26:57,126 --> 00:26:58,001 Что? 315 00:27:22,376 --> 00:27:23,959 Борись, Цири. 316 00:27:27,459 --> 00:27:30,709 Так и плачет? Да что же с ним такое? 317 00:27:31,376 --> 00:27:34,251 Слышно его, небось, самому королю Визимиру. 318 00:27:34,334 --> 00:27:35,334 Дай-ка мне. 319 00:27:36,334 --> 00:27:37,668 Иди сюда. 320 00:27:40,626 --> 00:27:42,626 Вот так. 321 00:28:00,959 --> 00:28:05,209 Мы предупредили всех сородичей, кого смогли найти. Эльфов в Редании мало. 322 00:28:05,709 --> 00:28:06,543 Ты уверен? 323 00:28:06,626 --> 00:28:09,126 Не отомстив, мы не сможем двигаться дальше. 324 00:28:10,501 --> 00:28:12,293 Сестра, есть и другие пути. 325 00:28:15,168 --> 00:28:17,168 Знаю, ты многое пережила, но это… 326 00:28:17,251 --> 00:28:18,959 Нет, ты не знаешь. 327 00:28:24,501 --> 00:28:27,126 Как было раньше, так будет не всегда. 328 00:28:32,418 --> 00:28:33,834 Мой ребенок! 329 00:28:36,876 --> 00:28:38,126 Мой малыш! 330 00:28:48,501 --> 00:28:51,334 [говорит по-эльфийски] 331 00:28:51,834 --> 00:28:55,459 [говорит по-эльфийски] 332 00:29:00,793 --> 00:29:01,876 Серьезно? 333 00:29:02,584 --> 00:29:03,751 Вот чёрт! 334 00:30:09,793 --> 00:30:12,418 Геральт, я сделала зелье, чтоб изгнать Волет! 335 00:30:12,501 --> 00:30:17,751 [говорит по-эльфийски] 336 00:30:19,209 --> 00:30:22,459 [говорит по-эльфийски] 337 00:30:23,876 --> 00:30:25,418 [говорит по-эльфийски] 338 00:30:28,084 --> 00:30:28,918 Весемир! 339 00:30:29,001 --> 00:30:31,751 Ты ее убьешь, ты убьешь Цири! 340 00:30:42,584 --> 00:30:44,918 Бедные ведьмаки. 341 00:30:46,084 --> 00:30:49,209 Вы ведь всё чувствуете, да? 342 00:30:49,293 --> 00:30:50,251 Отойди! 343 00:30:52,668 --> 00:30:55,584 Особенно ненависть. 344 00:31:05,959 --> 00:31:07,543 Покончим с этим, Геральт! 345 00:31:13,043 --> 00:31:15,668 Яшма дает смелость исправить зло. 346 00:31:19,043 --> 00:31:19,876 Ненависть. 347 00:31:21,709 --> 00:31:22,959 Наша ненависть. 348 00:31:23,501 --> 00:31:26,001 Она питает боль, которая ей нужна. 349 00:31:27,043 --> 00:31:28,584 Нельзя давать ей желаемое. 350 00:31:30,543 --> 00:31:31,376 Цири. 351 00:31:32,751 --> 00:31:33,751 Если слышишь меня, 352 00:31:34,959 --> 00:31:36,209 если слышишь нас, 353 00:31:36,709 --> 00:31:38,043 возвращайся домой. 354 00:31:41,751 --> 00:31:43,293 Я так по вам скучала. 355 00:31:52,251 --> 00:31:53,584 А мы здесь были 356 00:31:54,418 --> 00:31:55,584 всё это время. 357 00:31:56,543 --> 00:31:57,793 Всегда любили тебя. 358 00:32:00,918 --> 00:32:02,043 Ты у нас особенная. 359 00:32:03,793 --> 00:32:05,084 Если слышишь меня… 360 00:32:05,959 --> 00:32:06,793 Геральт? 361 00:32:06,876 --> 00:32:08,168 …если слышишь нас… 362 00:32:10,626 --> 00:32:12,168 …возвращайся домой. 363 00:32:17,793 --> 00:32:19,834 Она не хочет к вам. 364 00:32:22,293 --> 00:32:23,376 Она не ваша. 365 00:32:23,459 --> 00:32:25,376 Не выходит, Волк. 366 00:32:26,209 --> 00:32:28,834 Цири, возвращайся. Ты нас слышишь? 367 00:32:29,418 --> 00:32:30,293 Цири? 368 00:32:30,959 --> 00:32:32,251 Прекрати. 369 00:32:32,334 --> 00:32:33,584 Я ничего не делаю. 370 00:32:33,668 --> 00:32:34,668 Я в тебя верю. 371 00:32:34,751 --> 00:32:35,584 Весемир? 372 00:32:35,668 --> 00:32:37,293 Прости меня за всё. 373 00:32:37,376 --> 00:32:38,501 Останься с нами. 374 00:32:40,459 --> 00:32:41,543 Твое место здесь. 375 00:32:43,959 --> 00:32:44,834 Не уходи. 376 00:32:46,126 --> 00:32:46,959 Не уходи. 377 00:32:49,501 --> 00:32:50,918 Останься с нами. 378 00:32:55,668 --> 00:32:57,209 Я никуда не пойду. 379 00:32:58,293 --> 00:33:00,751 Слышите? Я останусь здесь. 380 00:33:00,834 --> 00:33:03,626 Только не бросайте меня. 381 00:33:04,626 --> 00:33:07,251 Я никуда не пойду. 382 00:33:08,501 --> 00:33:11,418 Я останусь здесь. 383 00:33:11,501 --> 00:33:13,543 Внутри нее. 384 00:33:13,626 --> 00:33:14,584 Навеки. 385 00:33:15,543 --> 00:33:16,959 Ее изба сгорела. 386 00:33:18,043 --> 00:33:20,834 Ей нужен сосуд, чтобы существовать в этой сфере. 387 00:33:22,376 --> 00:33:23,793 Цири не уйти. 388 00:33:23,876 --> 00:33:25,001 Если только… 389 00:33:28,876 --> 00:33:31,501 Если я всё не исправлю. Мои раны не заживали… 390 00:33:31,584 --> 00:33:32,668 Йен. 391 00:33:32,751 --> 00:33:34,876 …потому что мне не хватало не магии. 392 00:33:34,959 --> 00:33:36,834 - Я могу стать сосудом. - Нет. 393 00:33:36,918 --> 00:33:38,668 - Ради нее. - Йен. 394 00:33:42,834 --> 00:33:44,168 [говорит по-эльфийски] 395 00:33:45,543 --> 00:33:46,876 [говорит по-эльфийски] 396 00:33:47,709 --> 00:33:48,543 Нет! 397 00:33:48,626 --> 00:33:51,126 [говорит по-эльфийски] 398 00:33:52,584 --> 00:33:55,543 [говорит по-эльфийски] 399 00:33:56,709 --> 00:33:59,834 [говорит по-эльфийски] 400 00:34:01,293 --> 00:34:02,793 Не дай нам умереть снова. 401 00:34:05,001 --> 00:34:06,001 Мы — твоя семья. 402 00:34:07,834 --> 00:34:09,501 Мы — всё для тебя. 403 00:34:11,459 --> 00:34:13,834 Ты заслуживаешь всего, что пожелаешь, Цири. 404 00:34:13,918 --> 00:34:16,376 Я дам тебе всё, что есть у меня. 405 00:34:17,501 --> 00:34:18,834 Я не знаю, что делать. 406 00:34:20,126 --> 00:34:21,876 Не исчезайте, пожалуйста. 407 00:34:23,334 --> 00:34:24,668 Прошу, не исчезайте. 408 00:34:31,126 --> 00:34:32,793 Тебе страшно, Цири, я знаю. 409 00:34:33,584 --> 00:34:35,418 Но то, что ты видишь там, — 410 00:34:36,334 --> 00:34:37,834 это не реальность. 411 00:34:48,126 --> 00:34:49,251 Не надо. 412 00:34:58,084 --> 00:34:58,918 Цири. 413 00:35:02,168 --> 00:35:03,918 - Цири… - Останься с нами. 414 00:35:05,293 --> 00:35:08,334 Ты должна быть с нами. 415 00:35:09,459 --> 00:35:11,126 Нужно держаться вместе. 416 00:35:12,501 --> 00:35:13,376 Тебе 417 00:35:14,418 --> 00:35:15,334 и нам. 418 00:35:16,876 --> 00:35:18,293 Мы не идеальны. 419 00:35:19,209 --> 00:35:20,418 Зато настоящие. 420 00:35:21,543 --> 00:35:22,709 Мы за тебя. 421 00:35:26,251 --> 00:35:28,543 Мы — твоя семья… 422 00:35:31,043 --> 00:35:32,376 …и ты нужна нам. 423 00:35:35,709 --> 00:35:37,251 Мне пора домой. 424 00:36:25,501 --> 00:36:26,876 Цири, у нас мало времени. 425 00:36:26,959 --> 00:36:29,501 Нужно поймать Волет Мейр раз и навсегда. 426 00:36:30,834 --> 00:36:33,168 Если ты призываешь чудищ из монолита, 427 00:36:33,251 --> 00:36:34,751 то сможешь и отправить назад. 428 00:36:35,251 --> 00:36:36,126 Что? 429 00:36:36,959 --> 00:36:38,168 Ты справишься. 430 00:36:38,751 --> 00:36:41,168 Уроки Йеннифэр. Но я не уверена… 431 00:36:41,251 --> 00:36:42,293 Я в тебя верю. 432 00:36:46,293 --> 00:36:47,209 Ладно. 433 00:36:54,293 --> 00:36:55,251 Увидь результат. 434 00:36:56,751 --> 00:36:57,959 Сделай его явью. 435 00:37:00,626 --> 00:37:01,584 Ну вот, опять. 436 00:37:02,168 --> 00:37:03,626 [говорит по-эльфийски] 437 00:37:37,793 --> 00:37:39,126 Она уходит. 438 00:38:09,376 --> 00:38:11,168 Дитя Старшей Крови, 439 00:38:11,251 --> 00:38:13,793 звездоокая Дочь Хаоса, 440 00:38:14,418 --> 00:38:15,793 присоединяйся к Гону. 441 00:38:16,334 --> 00:38:18,459 Тебе место среди нас. 442 00:38:21,334 --> 00:38:22,793 Ты наша. 443 00:38:24,168 --> 00:38:25,793 Цири! 444 00:38:29,751 --> 00:38:30,918 Цири. 445 00:38:40,334 --> 00:38:42,168 Ты вернулась. Всё хорошо? 446 00:38:47,251 --> 00:38:48,918 Это Призраки из Морхёгга? 447 00:38:49,418 --> 00:38:51,584 Дикий Гон, да. 448 00:38:52,876 --> 00:38:55,209 Мы в безопасности. И всё благодаря тебе. 449 00:38:56,959 --> 00:38:58,418 Только это и важно. 450 00:39:07,126 --> 00:39:08,334 Ты нужна ведьмакам. 451 00:39:17,251 --> 00:39:18,584 [говорит по-эльфийски] 452 00:39:19,876 --> 00:39:21,209 [говорит по-эльфийски] 453 00:39:35,751 --> 00:39:37,876 Ты хрипишь, словно умирающий мамонт. 454 00:39:39,876 --> 00:39:41,084 Вот это да. 455 00:39:41,168 --> 00:39:43,126 Мы словно одна большая семья, да? 456 00:39:43,209 --> 00:39:44,043 Нет. 457 00:39:45,584 --> 00:39:46,668 Ага. Понял. 458 00:40:04,043 --> 00:40:05,168 Куда вы исчезли? 459 00:40:06,168 --> 00:40:07,834 Я пока еще сам не понял. 460 00:40:10,334 --> 00:40:11,626 Я видел Дикий Гон. 461 00:40:15,751 --> 00:40:19,043 Нужно будет больше припасов. Надо отстраивать крепость. 462 00:40:19,126 --> 00:40:20,501 Нам с Цири нужно ехать. 463 00:40:21,793 --> 00:40:23,168 Нельзя задерживаться. 464 00:40:23,251 --> 00:40:25,209 Прости, Волк. Я должен был тебе поверить! 465 00:40:25,293 --> 00:40:26,334 Весемир, 466 00:40:26,418 --> 00:40:27,626 не в этом дело. 467 00:40:27,709 --> 00:40:29,751 Этот демон. И Дикий Гон. 468 00:40:29,834 --> 00:40:32,459 У нее есть предназначение, и оно гораздо масштабнее. 469 00:40:32,543 --> 00:40:34,084 Если маги и короли узнают, 470 00:40:34,168 --> 00:40:36,251 что она еще жива, на что способна… 471 00:40:39,584 --> 00:40:41,126 …то в покое ее не оставят. 472 00:40:42,043 --> 00:40:43,376 У нее были зеленые глаза! 473 00:40:44,626 --> 00:40:46,209 И пепельные волосы. 474 00:40:46,751 --> 00:40:49,209 Это была она. 475 00:40:49,834 --> 00:40:52,043 Львенок из Цинтры. 476 00:40:52,126 --> 00:40:55,126 Живая, явилась под Содден с ведьмаком. 477 00:40:55,209 --> 00:40:57,501 Почему мы лишь сейчас об этом узнали? 478 00:40:58,334 --> 00:41:01,834 Сигизмунд Дийкстра приехал в Аретузу, что-то вынюхивал. 479 00:41:02,501 --> 00:41:05,876 Думаете, он пытался понять, знает ли Братство о Цирилле? 480 00:41:07,418 --> 00:41:08,876 Да, Мэва. 481 00:41:10,584 --> 00:41:11,876 Он найдет Цириллу 482 00:41:11,959 --> 00:41:13,709 и выдаст ее за своего короля. 483 00:41:14,668 --> 00:41:17,043 Получив законное право на Цинтру. 484 00:41:17,834 --> 00:41:19,709 Редания и без того богата. 485 00:41:20,209 --> 00:41:23,793 Присоединят Цинтру, и нами всеми будет Визимир командовать. 486 00:41:23,876 --> 00:41:27,418 Шпионы Дийкстры наверняка уже всюду ее выискивают. 487 00:41:27,501 --> 00:41:29,126 Просто мысли вслух. 488 00:41:30,084 --> 00:41:33,126 Но княжна доставляла нам куда меньше проблем, пока была мертва. 489 00:41:35,209 --> 00:41:36,501 Дадим награду за нее. 490 00:41:38,918 --> 00:41:40,959 И за защитников ее тоже. 491 00:41:43,751 --> 00:41:45,126 Какое варварство. 492 00:41:45,626 --> 00:41:46,668 Даже для меня. 493 00:41:47,418 --> 00:41:48,834 Добро пожаловать в Братство. 494 00:41:48,918 --> 00:41:49,918 Точно. 495 00:41:53,459 --> 00:41:56,293 Путь наш оказался не таким прямым, как мы хотели, 496 00:41:56,376 --> 00:41:59,043 но всё же ситуация не так плоха. 497 00:42:00,209 --> 00:42:02,834 Эльфы поднялись из-за гибели своего младенца. 498 00:42:02,918 --> 00:42:05,376 Нильфгаардцы сердятся и планируют новую войну. 499 00:42:05,459 --> 00:42:07,543 Ну а Север точно заглотит приманку. 500 00:42:09,334 --> 00:42:12,001 Скоро на Континенте воцарится хаос, 501 00:42:12,751 --> 00:42:15,001 а мы займемся поисками девчонки. 502 00:42:17,834 --> 00:42:19,584 Я больше не подведу вас, 503 00:42:20,418 --> 00:42:21,418 мой господин. 504 00:42:22,709 --> 00:42:26,084 Нужно вернуться в Зинтрию, пока они за нами не пришли. 505 00:42:26,584 --> 00:42:28,043 Пусть придут. 506 00:42:28,626 --> 00:42:29,834 Мы отомстили. 507 00:42:30,751 --> 00:42:32,376 Пусть всё на этом кончится. 508 00:42:32,459 --> 00:42:33,626 Отомстили? 509 00:42:35,043 --> 00:42:36,793 Когда пришли люди, 510 00:42:36,876 --> 00:42:38,584 мы приняли их как равных. 511 00:42:39,126 --> 00:42:41,418 Не увидели, какие они на самом деле. 512 00:42:42,418 --> 00:42:45,001 И этим выкопали себе братскую могилу. 513 00:42:46,959 --> 00:42:48,334 Мне не нужно отмщение. 514 00:42:50,001 --> 00:42:52,001 - Мне нужно правосудие. - С дороги! 515 00:42:53,876 --> 00:42:55,334 - Пошел. - С дороги. 516 00:42:56,251 --> 00:42:59,043 Я его поймал у реки. Говорит, он из Зинтрии. 517 00:42:59,126 --> 00:43:00,876 Меня зовут Истредд, я маг. 518 00:43:00,959 --> 00:43:02,459 Ты — человек. 519 00:43:02,543 --> 00:43:04,501 У меня есть для вас информация. 520 00:43:04,584 --> 00:43:07,126 Девчонка. Княжна Цирилла из Цинтры. 521 00:43:08,001 --> 00:43:10,584 - Из-за нее Нильфгаард напал на Содден. - Мы знаем. 522 00:43:10,668 --> 00:43:13,043 Она хотели с вашей помощью ее отыскать! 523 00:43:13,126 --> 00:43:14,751 - Избавьтесь от него. - Нет! 524 00:43:15,459 --> 00:43:18,209 Она Хен Икеир! 525 00:43:18,293 --> 00:43:19,126 Стойте! 526 00:43:21,126 --> 00:43:22,543 Верните его. 527 00:43:28,126 --> 00:43:29,001 Что ты сказал? 528 00:43:31,043 --> 00:43:32,876 Она — Хен Икеир. 529 00:43:34,959 --> 00:43:36,668 Она — Старшая Кровь? 530 00:43:38,459 --> 00:43:39,459 Она как вы. 531 00:43:40,584 --> 00:43:41,584 Но другая. 532 00:43:42,709 --> 00:43:44,751 Я ни у кого не видел такой силы. 533 00:43:45,251 --> 00:43:46,501 Что ты имеешь в виду? 534 00:43:47,751 --> 00:43:49,126 Пророчество Итлины. 535 00:43:52,793 --> 00:43:54,918 Он говорит, что она — наш Спаситель. 536 00:44:09,209 --> 00:44:10,251 Что говоришь? 537 00:44:14,084 --> 00:44:16,751 Я говорю, что о девочке разошлась молва. 538 00:44:19,501 --> 00:44:20,334 Что ж, 539 00:44:20,834 --> 00:44:23,793 похоже, ситуация становится интереснее, Филиппа. 540 00:44:26,168 --> 00:44:27,293 Приведи барда. 541 00:44:27,876 --> 00:44:30,418 Пора ему расплатиться со своим благодетелем. 542 00:44:46,293 --> 00:44:47,709 Ты снова целостна. 543 00:44:49,793 --> 00:44:51,459 Всё вернулось в тот момент… 544 00:44:52,084 --> 00:44:53,043 Когда я… 545 00:44:53,126 --> 00:44:55,418 Когда ты пожертвовала собой ради Цири. 546 00:44:56,001 --> 00:44:57,709 И я бы сделала это снова. 547 00:44:59,001 --> 00:44:59,959 Даже не думая. 548 00:45:01,668 --> 00:45:03,626 Я тебя не простил, Йеннифэр. 549 00:45:09,251 --> 00:45:11,126 Знаю, я причинила тебе боль. 550 00:45:12,126 --> 00:45:14,501 Но мне бы так хотелось начать всё заново. 551 00:45:16,543 --> 00:45:19,168 Обучи девочку. Своим знаниям, своей магии. 552 00:45:21,126 --> 00:45:23,918 Лишь тебе удалось помочь ей контролировать силу. 553 00:45:24,459 --> 00:45:26,584 Я бы никому больше ее и не доверила. 554 00:45:28,959 --> 00:45:31,918 Виллентретенмерт сказал, мы созданы друг для друга. 555 00:45:33,001 --> 00:45:34,626 Предназначены судьбой. 556 00:45:35,334 --> 00:45:36,834 И что ничего не выйдет, 557 00:45:37,418 --> 00:45:39,418 потому что одной лишь судьбы мало. 558 00:45:43,043 --> 00:45:44,418 Нужно нечто большее. 559 00:45:48,876 --> 00:45:51,293 Она и есть нечто большее. 560 00:46:24,126 --> 00:46:26,626 Каждый раз, когда я пытаюсь шагнуть дальше, 561 00:46:27,751 --> 00:46:30,876 какая-то сила утаскивает меня назад во тьму. 562 00:46:32,251 --> 00:46:34,751 Я так устала, Геральт. 563 00:46:35,418 --> 00:46:36,959 Я тоже устал, Цири. 564 00:46:38,168 --> 00:46:39,209 Но это ничего. 565 00:46:41,043 --> 00:46:42,251 Жизнь продолжается. 566 00:46:43,709 --> 00:46:45,918 Мы втроем поможем друг другу. 567 00:46:48,126 --> 00:46:50,001 Что суждено, того не миновать. 568 00:46:52,793 --> 00:46:53,834 И не нужно. 569 00:47:00,834 --> 00:47:03,376 Кажется, я знаю, что было нужно Волет Мейр. 570 00:47:04,251 --> 00:47:05,084 Что? 571 00:47:05,168 --> 00:47:07,418 Она здесь с самого Сопряжения. 572 00:47:07,501 --> 00:47:11,126 Это нам известно. Мы всегда считали, что она из другой сферы. 573 00:47:12,209 --> 00:47:13,834 Это туда я нас переместила? 574 00:47:15,918 --> 00:47:16,876 В другую сферу? 575 00:47:16,959 --> 00:47:19,376 Эти монолиты, которые ты разбиваешь… 576 00:47:19,459 --> 00:47:23,084 Стоит тебе крикнуть, оттуда лезут монстры новых видов. 577 00:47:23,168 --> 00:47:25,293 А если это врата в другие сферы? 578 00:47:26,084 --> 00:47:27,793 Мой крик пробудил Волет Мейр. 579 00:47:28,709 --> 00:47:30,251 Вот зачем я была ей нужна. 580 00:47:30,334 --> 00:47:31,959 Она хотела вернуться домой. 581 00:47:33,084 --> 00:47:35,001 Ты была ключом к ее будущему. 582 00:47:38,709 --> 00:47:40,293 А вот чего я не понимаю, 583 00:47:41,376 --> 00:47:44,168 это когда Нильфгаард понял, что ты ключ и к их будущему. 584 00:47:44,793 --> 00:47:46,751 А они узнали раньше всех. 585 00:47:49,084 --> 00:47:51,001 Откуда им о тебе известно, Цири? 586 00:47:56,709 --> 00:48:01,876 Внимание! Его Величество Император Эмгыр вар Эмрейс, 587 00:48:01,959 --> 00:48:03,293 Белое Пламя. 588 00:48:03,918 --> 00:48:06,168 Эльфы уже сражаются на Севере. 589 00:48:06,251 --> 00:48:09,168 Пусть не под нашими знаменами, но делая наше дело. 590 00:48:10,001 --> 00:48:10,834 И… 591 00:48:11,418 --> 00:48:14,001 Они, разумеется, преследуют девочку. 592 00:48:14,084 --> 00:48:18,209 По моему опыту, эльфов волнуют лишь они сами. 593 00:48:19,709 --> 00:48:21,709 Как вы их убедили сражаться? 594 00:48:21,793 --> 00:48:22,751 Убив их надежду. 595 00:48:24,793 --> 00:48:26,418 Мы обвинили в этом Реданию. 596 00:48:29,751 --> 00:48:32,251 Но это мы убили эльфийское дитя. 597 00:48:34,209 --> 00:48:36,626 Мы готовы на всё ради Белого Пламени. 598 00:48:36,709 --> 00:48:38,834 Смерть ребенка — 599 00:48:39,751 --> 00:48:40,668 это жестоко. 600 00:48:40,751 --> 00:48:42,084 Но ты права. 601 00:48:43,209 --> 00:48:45,126 Она способна сдвинуть горы. 602 00:48:45,209 --> 00:48:47,126 - Отчаянные времена. - Отчаянные меры. 603 00:48:47,209 --> 00:48:49,126 Отчаяние, именно так. 604 00:48:50,334 --> 00:48:51,334 Уж я-то знаю. 605 00:48:52,168 --> 00:48:53,043 Сэр? 606 00:48:53,793 --> 00:48:56,209 Именно это я почувствовал, когда понял, 607 00:48:56,293 --> 00:48:58,626 что больше не могу доверить вам 608 00:48:59,334 --> 00:49:01,126 выполнение своей миссии. 609 00:49:02,959 --> 00:49:06,043 Это я приказал убить эльфийское дитя. 610 00:49:06,626 --> 00:49:07,709 Мне пришлось. 611 00:49:07,793 --> 00:49:10,418 Это был самый верный путь к тому, 612 00:49:10,501 --> 00:49:12,918 чтобы отыскать мою дочь. 613 00:49:22,668 --> 00:49:23,834 Уведите их. 614 00:50:16,709 --> 00:50:18,459 У КАЖДОЙ ИСТОРИИ 615 00:50:23,209 --> 00:50:24,668 ЕСТЬ НАЧАЛО 616 00:50:34,334 --> 00:50:36,876 ОТ СОЗДАТЕЛЕЙ «ВЕДЬМАКА» И «КОШМАРА ВОЛКА» 617 00:50:41,543 --> 00:50:43,209 НЕРАССКАЗАННАЯ ГЛАВА 618 00:50:53,709 --> 00:50:55,376 ВЕДЬМАК ПРОИСХОЖДЕНИЕ 619 00:52:16,209 --> 00:52:18,168 Перевод субтитров: Игорь Козлов