1 00:00:06,251 --> 00:00:10,626 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:17,584 --> 00:00:21,584 Cirilla Fiona Elen Riannon, achas que isto é uma brincadeira? 3 00:00:22,293 --> 00:00:25,793 Quando disse para estares pronta assim que tocassem as cornetas, 4 00:00:25,876 --> 00:00:27,709 pensaste que estava a brincar? 5 00:00:27,793 --> 00:00:31,334 Que os deuses te ajudem se tiveres bugalhas nos bolsos. 6 00:00:33,001 --> 00:00:33,959 Isto é um sonho? 7 00:00:34,043 --> 00:00:38,293 Vai ser um pesadelo se não acordares e te puseres a mexer. 8 00:00:38,376 --> 00:00:40,459 A cerimónia começou há vinte minutos 9 00:00:40,543 --> 00:00:43,084 e a tua avó arranjou-te muitos pares para dançar. 10 00:00:44,084 --> 00:00:45,168 A minha avó? 11 00:00:45,251 --> 00:00:47,626 Sim, o maxilar dela está 12 00:00:48,543 --> 00:00:50,334 a tremer, tu sabes. 13 00:01:00,376 --> 00:01:01,876 Mas que merda se passa? 14 00:01:01,959 --> 00:01:03,918 Tento na língua, Princesa. 15 00:01:06,501 --> 00:01:07,501 O que fazes? 16 00:01:08,959 --> 00:01:10,001 És mesmo tu. 17 00:01:11,043 --> 00:01:12,084 Enlouqueceu. 18 00:01:12,709 --> 00:01:15,918 Banquete a decorrer e ela enlouqueceu. Sabes que mais? 19 00:01:16,001 --> 00:01:16,834 Isto… 20 00:01:18,334 --> 00:01:20,084 Esquece. Vamos. 21 00:02:03,584 --> 00:02:04,459 Geralt! 22 00:02:06,209 --> 00:02:07,168 Geralt! 23 00:02:20,793 --> 00:02:21,793 Geralt… 24 00:02:25,251 --> 00:02:26,251 Ouve-me. 25 00:02:26,751 --> 00:02:27,918 Traíste-nos. 26 00:02:28,001 --> 00:02:31,084 Por favor. Não é o que pensas! Deixa-me explicar. 27 00:02:31,168 --> 00:02:33,793 Antes de ela se revelar, apareceu-me como uma criança. 28 00:02:33,876 --> 00:02:36,126 Uma versão marada de mim mesma. 29 00:02:36,209 --> 00:02:37,876 Sim, ela alimenta-se de sofrimento! 30 00:02:38,376 --> 00:02:40,709 Mas todos neste Continente sofrem. 31 00:02:40,793 --> 00:02:43,751 A Voleth Meir é mais pessoal do que isso. É mais específica. 32 00:02:44,543 --> 00:02:45,376 Explica. 33 00:02:46,001 --> 00:02:47,793 Ela encontra a nossa fraqueza, 34 00:02:48,459 --> 00:02:50,626 a ferida aberta no nosso coração, 35 00:02:50,709 --> 00:02:54,626 aquilo que nos faz sentir desesperados, e espeta lá o dedo. 36 00:02:54,709 --> 00:02:56,918 Dói tanto que faríamos qualquer coisa. 37 00:02:58,084 --> 00:03:00,293 Como sacrificar uma criança inocente. 38 00:03:01,876 --> 00:03:04,418 Sim. Só que não o consegui fazer! 39 00:03:05,626 --> 00:03:06,543 Geralt, 40 00:03:07,543 --> 00:03:11,543 sei que isto não significa nada para ti, mas agora percebo como ela é especial! 41 00:03:12,459 --> 00:03:15,168 Quando perdi o Caos, nunca pensei voltar a sentir 42 00:03:15,251 --> 00:03:17,543 aquela energia, aquela vida, 43 00:03:17,626 --> 00:03:19,209 mas a Ciri irradia-a. 44 00:03:20,001 --> 00:03:22,709 Em casa da Melitele, quando a ajudei a controlá-lo, 45 00:03:22,793 --> 00:03:26,793 quando ela abriu o portal com as minhas instruções, senti… 46 00:03:27,501 --> 00:03:29,334 Sei o que se sente, Yennefer. 47 00:03:29,834 --> 00:03:32,126 Não sei o que a Voleth Meir quer da Ciri, 48 00:03:32,959 --> 00:03:34,626 mas temos de protegê-la. 49 00:03:37,709 --> 00:03:39,918 Eu é que tenho de protegê-la. 50 00:05:15,001 --> 00:05:15,834 Vesemir! 51 00:05:18,543 --> 00:05:20,626 Ciri? O que se passa? 52 00:05:21,543 --> 00:05:22,626 Geralt? 53 00:05:22,709 --> 00:05:24,293 Há uma mulher lá fora. 54 00:05:24,376 --> 00:05:26,709 Uma velha. Com um manto preto. 55 00:05:26,793 --> 00:05:28,001 É a Voleth Meir. 56 00:05:28,084 --> 00:05:28,918 Aqui? 57 00:05:29,918 --> 00:05:31,918 - Em Kaer Morhen? - Onde está? 58 00:05:32,793 --> 00:05:36,168 Vi-a a sair do quarto do Everard. Temos de fazer algo. 59 00:05:37,043 --> 00:05:38,043 Ela matou-os. 60 00:05:38,751 --> 00:05:40,293 O Everard e o Gwain. 61 00:05:41,459 --> 00:05:42,959 Como escapaste? 62 00:05:44,459 --> 00:05:45,584 Gritei. 63 00:05:46,584 --> 00:05:47,959 E não causou estragos? 64 00:05:49,459 --> 00:05:50,668 Não sei. 65 00:05:50,751 --> 00:05:52,209 Não acordou o Vesemir? 66 00:05:52,293 --> 00:05:53,126 Geralt… 67 00:05:53,209 --> 00:05:55,209 Tenho medo. Por favor. 68 00:06:12,126 --> 00:06:13,459 Diz-me o que queres. 69 00:07:01,876 --> 00:07:03,876 Não acredito que a Ciri fez isto. 70 00:07:03,959 --> 00:07:07,918 - Matou os nossos irmãos na nossa casa. - Aquela coisa não é a Ciri. 71 00:07:09,168 --> 00:07:10,876 Reúnam os que restam. 72 00:07:12,668 --> 00:07:13,501 Vortek, 73 00:07:14,418 --> 00:07:15,418 Merek… 74 00:07:16,043 --> 00:07:17,584 Ela também matou o Merek. 75 00:07:41,001 --> 00:07:45,543 Tragam o máximo de elixir que conseguirem. Não sabemos do que ela é capaz. 76 00:07:48,959 --> 00:07:50,293 Para o arsenal! 77 00:07:50,376 --> 00:07:51,543 Encontrem a Ciri! 78 00:07:52,459 --> 00:07:54,209 A tua luta não é com a Ciri. 79 00:07:59,668 --> 00:08:01,793 Quando mataste o Eskel, fiquei destroçado. 80 00:08:02,376 --> 00:08:04,918 Mas tinhas razão. Tinha de ser feito. 81 00:08:05,001 --> 00:08:06,001 Tal como agora. 82 00:08:06,501 --> 00:08:08,293 A Ciri tem de ser eliminada. 83 00:08:08,793 --> 00:08:12,001 Filha ou demónio, já causou demasiados estragos. 84 00:08:12,501 --> 00:08:14,418 Os bruxos não matam por medo, 85 00:08:14,918 --> 00:08:16,126 é para salvar vidas. 86 00:08:17,209 --> 00:08:18,293 Eu disse isso. 87 00:08:18,876 --> 00:08:19,834 Pois disseste. 88 00:08:19,918 --> 00:08:22,001 Agora parece-me uma treta. 89 00:08:23,126 --> 00:08:25,126 Eskel, Remus, 90 00:08:25,209 --> 00:08:27,418 Gascaden, Sorel, Gwain… 91 00:08:28,543 --> 00:08:31,334 Há demasiados medalhões naquela árvore. 92 00:08:31,418 --> 00:08:33,376 Mas derramar o sangue da Ciri 93 00:08:34,626 --> 00:08:36,043 não os trará de volta. 94 00:08:36,126 --> 00:08:40,043 Achaste que ela era suficientemente forte para ser o próximo bruxo. 95 00:08:40,793 --> 00:08:42,043 Tal como eu. 96 00:08:44,209 --> 00:08:45,959 Ela pode sobreviver a isto. 97 00:08:47,584 --> 00:08:48,834 Ela precisa de ti. 98 00:08:51,501 --> 00:08:53,334 Eu preciso de ti. 99 00:08:58,918 --> 00:08:59,834 Lobo… 100 00:08:59,918 --> 00:09:02,584 Eu convenço a Voleth Meir a deixar o corpo dela. 101 00:09:02,668 --> 00:09:06,918 Quando o demónio sair e voltar à sua forma corporal, prendemo-la. 102 00:09:07,001 --> 00:09:09,251 - Funcionará? - Não sei. 103 00:09:09,334 --> 00:09:12,418 Mas a nossa melhor hipótese é fazê-lo juntos, Vesemir. 104 00:09:14,543 --> 00:09:15,834 Por favor, confia em mim. 105 00:09:51,543 --> 00:09:52,668 Jaskier! 106 00:09:52,751 --> 00:09:53,751 Jaskier! 107 00:09:54,251 --> 00:09:56,043 - Acorda! - Demasiados esquilos… 108 00:09:56,126 --> 00:09:57,084 Jaskier! 109 00:09:57,168 --> 00:09:58,126 Preciso de ti. 110 00:09:59,126 --> 00:10:00,709 É a Ciri. Está possuída. 111 00:10:00,793 --> 00:10:03,418 Sim. Na última vez que acordei ao teu lado, 112 00:10:03,501 --> 00:10:07,084 agarraste-me pelos tomates e rebentaste com o edifício, por isso… 113 00:10:07,168 --> 00:10:08,209 Anda! 114 00:10:08,293 --> 00:10:10,293 Por amor de Deus! 115 00:10:11,543 --> 00:10:13,543 Espera. Disseste possuída? 116 00:10:20,126 --> 00:10:21,459 Tens a certeza? 117 00:10:22,418 --> 00:10:23,376 Ele disse que… 118 00:10:24,043 --> 00:10:26,668 O Dijkstra disse que já não precisava de mim. 119 00:10:28,043 --> 00:10:30,751 Que tinha outras formas de obter o que queria. 120 00:10:32,543 --> 00:10:34,126 A Cirilla de Cintra? 121 00:10:37,376 --> 00:10:38,209 Sim. 122 00:10:38,293 --> 00:10:39,293 O que… 123 00:10:41,626 --> 00:10:44,334 O que tinha a nossa filha que ver com isso? 124 00:10:44,418 --> 00:10:47,209 Porque nos atacaria Redânia? 125 00:10:47,293 --> 00:10:49,501 Porque nos aliámos a Nilfgaard. 126 00:10:50,459 --> 00:10:51,876 Porque somos elfos. 127 00:10:53,418 --> 00:10:54,543 Eles odeiam-nos. 128 00:10:56,251 --> 00:10:58,043 Sempre nos odiaram. 129 00:10:59,876 --> 00:11:02,834 Não precisam de outra razão para além das nossas orelhas. 130 00:11:04,709 --> 00:11:05,543 Eu… 131 00:11:08,668 --> 00:11:09,501 Eu… 132 00:11:10,668 --> 00:11:11,501 Eu lamento. 133 00:11:13,834 --> 00:11:15,043 Estava preso e… 134 00:11:17,084 --> 00:11:19,584 Ele disse que o alvo era Nilfgaard e eu… 135 00:11:20,584 --> 00:11:23,876 Eu nunca me apercebi, nunca pensei que… 136 00:11:25,626 --> 00:11:27,043 Salvaste a tua vida. 137 00:11:28,334 --> 00:11:29,543 A culpa não é tua. 138 00:11:33,793 --> 00:11:35,876 Preciso que juntes alguns cavalos. 139 00:11:48,209 --> 00:11:50,293 Antes de me dizeres o que se passa, 140 00:11:50,376 --> 00:11:53,209 diz-me que estás a fazer uma cura para a ressaca. 141 00:11:53,293 --> 00:11:57,126 Porque a minha cabeça parece estar alojada entre as nádegas 142 00:11:57,209 --> 00:12:00,084 de uma cabra gorda e sexualmente furiosa. 143 00:12:00,168 --> 00:12:01,293 O que vamos fazer? 144 00:12:01,376 --> 00:12:04,584 A Voleth Meir é um parasita. Temos de removê-la sem matar o hospedeiro. 145 00:12:04,668 --> 00:12:07,793 A Mãe Imortal outra vez! Por favor, continua. 146 00:12:08,293 --> 00:12:11,043 Bastaria um feitiço de extração ou separação. 147 00:12:11,126 --> 00:12:13,834 Sim. Se tivesses a tua magia, que não tens. 148 00:12:13,918 --> 00:12:18,334 Se tivesse magia! Contudo, terei de me contentar com o que encontrar aqui. 149 00:12:19,793 --> 00:12:20,668 Como isto. 150 00:12:21,168 --> 00:12:23,751 Boa! Uma pedrinha. Salvaste-nos a todos. 151 00:12:23,834 --> 00:12:24,834 Jaspe ativo. 152 00:12:24,918 --> 00:12:27,876 Dá calor, energia, equilíbrio. 153 00:12:28,418 --> 00:12:29,543 Oriole dourado. 154 00:12:29,626 --> 00:12:31,251 O quê dourado? Aréola? 155 00:12:32,251 --> 00:12:34,251 Isso não tem que ver com mamilos? 156 00:12:34,334 --> 00:12:36,168 Neutraliza venenos no sangue. 157 00:12:36,251 --> 00:12:38,251 Por mim, tudo seria sobre mamilos. 158 00:12:38,334 --> 00:12:39,418 Jaskier! 159 00:12:41,334 --> 00:12:44,334 Meti a Ciri nesta confusão. Farei tudo para a tirar. 160 00:12:48,959 --> 00:12:50,084 Diz-me o que fazer. 161 00:12:50,168 --> 00:12:51,001 Encontra o Geralt. 162 00:12:52,293 --> 00:12:54,501 - Dá-lhe o jaspe. - Para quê? 163 00:12:54,584 --> 00:12:57,126 Ajuda a corrigir erros. Ele perceberá. 164 00:12:57,209 --> 00:12:59,001 Espera, e o que vais fazer? 165 00:12:59,084 --> 00:13:00,751 O que as feiticeiras fazem melhor. 166 00:13:01,459 --> 00:13:02,459 Uma poção. 167 00:13:39,543 --> 00:13:40,793 Anda, Ciri! 168 00:13:44,293 --> 00:13:46,251 É ainda melhor do que recordava. 169 00:13:46,334 --> 00:13:48,043 De certeza que te sentes bem? 170 00:13:49,834 --> 00:13:51,043 Melhor do que nunca. 171 00:13:59,084 --> 00:14:00,834 A sua neta. 172 00:14:01,751 --> 00:14:05,209 Como membro da família real, será demasiado esperar que tenhas… 173 00:14:05,293 --> 00:14:06,459 Um pouco de respeito. 174 00:14:08,751 --> 00:14:09,584 Sim. 175 00:14:11,168 --> 00:14:12,293 Desculpa o atraso. 176 00:14:35,501 --> 00:14:37,959 Sei que me achas demasiado severa. 177 00:14:39,251 --> 00:14:40,084 Não. 178 00:14:41,251 --> 00:14:43,418 Sei que me queres proteger. 179 00:14:43,501 --> 00:14:44,459 Claro. 180 00:14:46,126 --> 00:14:48,668 Sei que não é o mesmo sem ti aqui. 181 00:14:54,793 --> 00:14:57,876 Vossa Alteza, dá-me a honra de uma dança? 182 00:14:59,876 --> 00:15:02,834 - Ela ador… - Eu adoraria, Martin. 183 00:15:59,459 --> 00:16:00,668 Verifica outra vez. 184 00:16:00,751 --> 00:16:03,459 Não pode haver erros quando o Imperador chegar. 185 00:16:09,001 --> 00:16:09,834 O que foi? 186 00:16:10,334 --> 00:16:11,376 Os elfos. 187 00:16:12,793 --> 00:16:14,043 Alguns desapareceram. 188 00:16:14,543 --> 00:16:16,459 Há sempre desertores, Fringilla. 189 00:16:16,543 --> 00:16:18,001 Já se espera. 190 00:16:18,751 --> 00:16:20,834 A Francesca e o Filavandrel estão entre eles. 191 00:16:22,126 --> 00:16:24,668 Os batedores disseram que se dirigiram para norte 192 00:16:24,751 --> 00:16:26,084 em cavalos roubados. 193 00:16:27,584 --> 00:16:29,834 Para caçar o assassino da filha deles. 194 00:16:31,293 --> 00:16:33,084 Tudo indica que foi Redânia. 195 00:16:34,084 --> 00:16:37,126 Se ela me tivesse dito, podia ter oferecido apoio. 196 00:16:37,918 --> 00:16:40,668 Soldados, acesso ao nosso exército, o que precisasse… 197 00:16:40,751 --> 00:16:42,126 Desde que voltasse? 198 00:16:43,376 --> 00:16:44,209 Sim. 199 00:16:45,209 --> 00:16:46,043 Porquê? 200 00:16:46,918 --> 00:16:49,668 Porque é ela tão importante para ti, Fringilla? 201 00:16:49,751 --> 00:16:51,459 - É minha amiga. - Não. 202 00:16:53,918 --> 00:16:54,751 Não. 203 00:16:55,793 --> 00:16:58,334 Ela é a chave do teu plano. 204 00:16:59,459 --> 00:17:02,293 Para mostrar ao Emhyr que és uma líder valiosa. 205 00:17:05,001 --> 00:17:05,834 Sim. 206 00:17:07,626 --> 00:17:08,834 Sim, isso também. 207 00:17:10,543 --> 00:17:11,626 Mas foi-se embora. 208 00:17:12,501 --> 00:17:14,959 De acordo com o teu plano. 209 00:17:15,709 --> 00:17:17,043 Pensa bem. 210 00:17:17,126 --> 00:17:18,918 A bebé deu-lhes esperança. 211 00:17:19,584 --> 00:17:22,334 Uma razão para viver em vez de morrer a lutar. 212 00:17:23,876 --> 00:17:26,043 E é misteriosamente assassinada? 213 00:17:26,668 --> 00:17:27,626 E agora… 214 00:17:28,376 --> 00:17:31,876 Agora vão arrasar os reinos dos nossos inimigos. 215 00:17:33,043 --> 00:17:35,084 O quê? O que estás a dizer? 216 00:17:37,001 --> 00:17:38,293 Que resultou. 217 00:17:41,376 --> 00:17:42,626 O teu plano. 218 00:17:46,918 --> 00:17:48,584 Mas eu nunca faria isso. 219 00:17:49,168 --> 00:17:51,876 - Eu nunca faria isso. - Tu própria o disseste. 220 00:17:52,501 --> 00:17:55,126 Quando o Emhyr chegar, tenho de te elogiar. 221 00:17:58,084 --> 00:17:59,209 Portanto, deixa-me. 222 00:18:33,793 --> 00:18:35,334 Onde estás, Ciri? 223 00:18:40,709 --> 00:18:41,543 Ciri? 224 00:18:44,376 --> 00:18:45,376 Ciri! 225 00:18:46,209 --> 00:18:47,584 Anda lá, miúda! 226 00:18:53,251 --> 00:18:54,084 Ciri! 227 00:18:57,959 --> 00:18:58,793 Ciri! 228 00:19:18,459 --> 00:19:20,251 Não queres fugir. 229 00:19:29,418 --> 00:19:30,959 Tantos que já morreram. 230 00:19:31,959 --> 00:19:34,709 Devorados por este Continente infernal. 231 00:19:35,251 --> 00:19:37,001 Quero a Ciri de volta. 232 00:19:37,793 --> 00:19:39,376 Diz o teu preço. 233 00:19:39,876 --> 00:19:40,793 Ela está aqui! 234 00:19:43,251 --> 00:19:44,459 Eu cubro as traseiras. 235 00:19:45,043 --> 00:19:47,209 Não é uma questão de preço. 236 00:19:50,501 --> 00:19:52,376 É uma questão de custo. 237 00:19:53,959 --> 00:19:55,001 Calma, rapazes. 238 00:19:55,084 --> 00:19:56,251 Faz o teu pedido. 239 00:19:57,376 --> 00:19:58,543 Liberta-a 240 00:19:59,501 --> 00:20:00,834 e podes ficar comigo. 241 00:20:06,459 --> 00:20:07,834 Isso é tentador. 242 00:20:09,501 --> 00:20:13,501 Que dor gloriosa poderíamos criar juntos. 243 00:20:15,459 --> 00:20:17,084 Mas é demasiado tarde. 244 00:20:17,584 --> 00:20:18,918 Geralt! 245 00:20:20,376 --> 00:20:22,501 A Yennefer disse-me para… 246 00:20:22,584 --> 00:20:24,543 Merda… 247 00:20:25,668 --> 00:20:27,959 Estás ocupado. 248 00:20:30,918 --> 00:20:31,751 Pois. 249 00:21:09,918 --> 00:21:11,084 Que caralho? 250 00:21:16,418 --> 00:21:17,459 Ciri! 251 00:21:28,084 --> 00:21:29,126 Não! 252 00:22:11,501 --> 00:22:13,418 Que raio de basiliscos são estes? 253 00:22:13,501 --> 00:22:15,126 Digo-te depois de os matar. 254 00:22:15,709 --> 00:22:17,126 Não deixo que te possua, Ciri. 255 00:22:23,876 --> 00:22:25,001 Foda-se! 256 00:22:30,918 --> 00:22:33,751 - Yrden, agora! - Lobo! 257 00:22:33,834 --> 00:22:35,584 Vesemir, eu consigo! 258 00:22:35,668 --> 00:22:37,126 Temos de contê-la. 259 00:22:50,876 --> 00:22:52,834 Diz-me o que queres com ela. 260 00:22:53,751 --> 00:22:55,376 Diz-me o que ela é para ti. 261 00:22:56,001 --> 00:22:57,918 Ela é o futuro. 262 00:22:59,793 --> 00:23:01,626 E tu estás no meu caminho. 263 00:23:07,334 --> 00:23:09,251 Ciri! Preciso que me ouças! 264 00:23:11,251 --> 00:23:12,584 Consegues combater isto! 265 00:23:12,668 --> 00:23:15,293 Sei que não é o mesmo sem ti aqui. 266 00:23:22,168 --> 00:23:23,543 Geralt! 267 00:23:27,376 --> 00:23:28,459 Corrigir os erros? 268 00:23:28,543 --> 00:23:31,751 Yennefer, não vejo como poderão haver mais erros! 269 00:23:33,251 --> 00:23:34,334 Geralt! 270 00:23:45,043 --> 00:23:46,293 Uma ajudinha! 271 00:23:47,209 --> 00:23:48,334 Socorro! 272 00:23:50,168 --> 00:23:51,001 Vartok! 273 00:23:56,668 --> 00:23:57,709 Vesemir! 274 00:23:57,793 --> 00:23:58,918 Ajudem-nos! 275 00:23:59,584 --> 00:24:00,584 Vesemir! 276 00:24:06,834 --> 00:24:08,668 Vartok, atrás de ti! 277 00:24:26,501 --> 00:24:27,376 Geralt! 278 00:24:29,751 --> 00:24:32,293 Geralt! A Yennefer disse-me para te dar isto! 279 00:24:32,376 --> 00:24:35,376 É equilíbrio e calor e… 280 00:24:35,459 --> 00:24:37,043 Não me consegues ouvir. 281 00:24:41,334 --> 00:24:42,584 Geralt! 282 00:24:47,376 --> 00:24:48,209 Não! 283 00:24:54,293 --> 00:24:55,459 Nunca chegarás a mim. 284 00:24:58,501 --> 00:25:01,834 Fá-lo. Mostra-lhe que já não precisas dele. 285 00:25:04,251 --> 00:25:05,709 Mantém-te forte, Ciri. 286 00:25:25,251 --> 00:25:26,543 Posso interromper? 287 00:25:30,459 --> 00:25:33,043 Sabes, se casasses com o Martin Marbury, 288 00:25:33,126 --> 00:25:36,126 darias continuidade a uma linhagem excecional. 289 00:25:36,209 --> 00:25:37,293 Que nojo. 290 00:25:47,584 --> 00:25:49,209 A minha linhagem, Myszowor. 291 00:25:50,334 --> 00:25:51,959 Podes falar-me dela? 292 00:25:52,793 --> 00:25:53,626 Agora? 293 00:25:54,584 --> 00:25:57,709 Temo que não exista uma canção longa o suficiente. 294 00:25:59,501 --> 00:26:00,793 Então, em breve? 295 00:26:09,334 --> 00:26:10,334 Prometo. 296 00:26:13,334 --> 00:26:14,834 A tua família, Princesa, 297 00:26:16,793 --> 00:26:21,043 as mulheres que viveram antes de ti eram extraordinárias. 298 00:26:21,543 --> 00:26:22,709 Ciri! 299 00:26:23,918 --> 00:26:25,626 Consegues combater isto! 300 00:26:25,709 --> 00:26:27,959 Mantém-te forte, Ciri. 301 00:26:30,001 --> 00:26:31,543 - Geralt! - Não desistas. 302 00:26:34,793 --> 00:26:37,501 Sabes quem realmente és. 303 00:26:38,959 --> 00:26:41,168 Princesa, estás bem? 304 00:26:42,501 --> 00:26:43,501 A minha avó. 305 00:26:44,709 --> 00:26:48,334 Porque nunca me contou a verdade? Sobre quem eu sou. 306 00:26:49,626 --> 00:26:52,501 Minha querida, já deves estar cansada. 307 00:26:52,584 --> 00:26:56,418 O teu pai vai ficar tão desiludido se não dançar contigo. 308 00:26:57,126 --> 00:26:58,001 O quê? 309 00:27:22,376 --> 00:27:23,959 Mantém-te forte, Ciri. 310 00:27:27,459 --> 00:27:31,126 Ainda está agitado? Não sei o que se passa com ele. 311 00:27:31,209 --> 00:27:34,251 Até o Rei Vizimir deve conseguir ouvir estes gritos. 312 00:27:34,334 --> 00:27:35,334 Dá-mo cá. 313 00:27:36,334 --> 00:27:37,668 Anda. 314 00:27:40,626 --> 00:27:42,626 Pronto. 315 00:28:01,126 --> 00:28:05,293 Avisámos todos os elfos que encontrámos. Já não restam muitos em Redânia. 316 00:28:05,376 --> 00:28:09,293 - Tens a certeza disto? - Não podemos avançar sem vingança. 317 00:28:10,501 --> 00:28:12,293 Irmã, há outras formas. 318 00:28:15,168 --> 00:28:18,959 - Eu sei o que passaste, mas isto… - Não, não sabes. 319 00:28:24,501 --> 00:28:27,126 As coisas não têm de ser como foram. 320 00:28:32,418 --> 00:28:33,834 O meu bebé! 321 00:28:36,876 --> 00:28:38,126 O meu bebé! 322 00:28:48,501 --> 00:28:51,334 [em Língua Antiga] 323 00:28:51,834 --> 00:28:55,459 [em Língua Antiga] 324 00:29:00,793 --> 00:29:01,876 A sério? 325 00:29:02,584 --> 00:29:03,751 Merda! 326 00:30:09,918 --> 00:30:12,418 Geralt, fiz uma poção para extrair a Voleth! 327 00:30:12,501 --> 00:30:17,751 [em Língua Antiga] 328 00:30:19,209 --> 00:30:22,459 [em Língua Antiga] 329 00:30:23,876 --> 00:30:25,418 [em Língua Antiga] 330 00:30:28,084 --> 00:30:28,918 Vesemir! 331 00:30:29,001 --> 00:30:31,751 Se a matares, matas a Ciri! 332 00:30:42,584 --> 00:30:44,918 Pobres bruxos… 333 00:30:46,084 --> 00:30:49,209 Sentem tudo, não é? 334 00:30:49,293 --> 00:30:50,251 Afasta-te! 335 00:30:52,668 --> 00:30:55,584 Principalmente o ódio. 336 00:31:05,959 --> 00:31:07,501 Acabemos com isto, Geralt! 337 00:31:13,043 --> 00:31:15,668 O jaspe dá coragem para corrigir erros. 338 00:31:19,043 --> 00:31:19,876 Ódio. 339 00:31:21,709 --> 00:31:22,959 O nosso ódio 340 00:31:23,501 --> 00:31:26,334 é a dor de que ela precisa para ficar mais forte. 341 00:31:27,084 --> 00:31:29,168 Não lhe daremos o que ela quer. 342 00:31:30,543 --> 00:31:31,376 Ciri… 343 00:31:32,751 --> 00:31:33,751 Se me ouves, 344 00:31:34,959 --> 00:31:36,209 se nos ouves, 345 00:31:36,709 --> 00:31:38,043 vem para casa. 346 00:31:41,751 --> 00:31:43,626 Tive tantas saudades vossas. 347 00:31:52,251 --> 00:31:53,584 Temos estado aqui. 348 00:31:54,418 --> 00:31:55,584 Sempre. 349 00:31:56,543 --> 00:31:57,793 Sempre a amar-te. 350 00:32:00,918 --> 00:32:02,043 A nossa menina especial. 351 00:32:03,793 --> 00:32:05,084 Se me ouves… 352 00:32:05,959 --> 00:32:06,793 Geralt? 353 00:32:06,876 --> 00:32:08,168 … se nos ouves… 354 00:32:10,626 --> 00:32:12,168 … vem para casa. 355 00:32:17,793 --> 00:32:19,834 Ela não quer estar aqui. 356 00:32:22,418 --> 00:32:23,376 Ela não é tua. 357 00:32:23,459 --> 00:32:25,376 Não está a resultar, Lobo. 358 00:32:26,209 --> 00:32:28,834 Volta para nós, Ciri. Ouves-nos, miúda? 359 00:32:29,418 --> 00:32:30,293 Ciri? 360 00:32:30,959 --> 00:32:32,251 Faz com que pare. 361 00:32:32,334 --> 00:32:33,584 Não estou a fazer nada. 362 00:32:33,668 --> 00:32:34,668 Acredito em ti. 363 00:32:34,751 --> 00:32:35,584 Vesemir? 364 00:32:35,668 --> 00:32:37,293 Lamento o que fiz. 365 00:32:37,376 --> 00:32:38,501 Fica connosco. 366 00:32:40,459 --> 00:32:41,543 O teu lugar é aqui. 367 00:32:43,959 --> 00:32:44,834 Fica. 368 00:32:46,126 --> 00:32:46,959 Fica. 369 00:32:49,668 --> 00:32:50,918 Fica connosco. 370 00:32:55,668 --> 00:32:57,209 Não vou a lado nenhum. 371 00:32:58,293 --> 00:33:00,751 Está bem? Vou ficar aqui. 372 00:33:00,834 --> 00:33:03,626 Por favor, não me deixem. 373 00:33:04,626 --> 00:33:07,251 Não vou a lado nenhum. 374 00:33:08,501 --> 00:33:11,418 Vou ficar aqui. 375 00:33:11,501 --> 00:33:13,543 A viver nela. 376 00:33:13,626 --> 00:33:14,584 Para sempre. 377 00:33:15,543 --> 00:33:16,959 A cabana dela ardeu. 378 00:33:18,043 --> 00:33:20,751 Precisa de um hospedeiro para existir nesta esfera. 379 00:33:22,376 --> 00:33:25,001 A Ciri não pode fugir. A menos… 380 00:33:28,959 --> 00:33:30,584 A menos que eu corrija este erro. 381 00:33:31,084 --> 00:33:32,668 - Eu não sarava… - Yen! 382 00:33:32,751 --> 00:33:34,793 … não era porque me faltava magia. 383 00:33:34,876 --> 00:33:36,834 - Eu posso ser o hospedeiro. - Não. 384 00:33:36,918 --> 00:33:38,668 - Por ela. - Yen! 385 00:33:42,834 --> 00:33:44,001 [em Língua Antiga] 386 00:33:45,543 --> 00:33:46,793 [em Língua Antiga] 387 00:33:47,709 --> 00:33:48,543 Não! 388 00:33:48,626 --> 00:33:51,126 [em Língua Antiga] 389 00:33:52,584 --> 00:33:55,543 [em Língua Antiga] 390 00:33:56,709 --> 00:33:59,834 [em Língua Antiga] 391 00:34:01,126 --> 00:34:02,918 Não nos deixes morrer outra vez. 392 00:34:05,209 --> 00:34:06,584 Somos a tua família. 393 00:34:07,834 --> 00:34:09,501 Somos tudo para ti. 394 00:34:11,543 --> 00:34:13,834 Mereces tudo, Ciri. 395 00:34:13,918 --> 00:34:16,376 Deixa-me dar-te tudo o que tenho. 396 00:34:17,501 --> 00:34:18,959 Não sei o que fazer. 397 00:34:20,126 --> 00:34:21,876 Por favor, não vão. 398 00:34:23,334 --> 00:34:24,668 Não vão, por favor. 399 00:34:31,126 --> 00:34:32,793 Sei que tens medo, Ciri, 400 00:34:33,584 --> 00:34:35,418 mas o que vês aí 401 00:34:36,334 --> 00:34:37,834 não é real. 402 00:34:48,126 --> 00:34:49,251 Não faças isto. 403 00:34:58,084 --> 00:34:58,918 Ciri… 404 00:35:02,168 --> 00:35:03,918 - Ciri… - Fica connosco. 405 00:35:05,293 --> 00:35:08,334 O teu lugar é connosco. 406 00:35:09,459 --> 00:35:11,126 Pertencemos um ao outro. 407 00:35:12,501 --> 00:35:13,376 Tu, 408 00:35:14,418 --> 00:35:15,334 nós, 409 00:35:16,876 --> 00:35:18,293 não é perfeito, 410 00:35:19,209 --> 00:35:20,418 mas é real. 411 00:35:21,543 --> 00:35:22,709 É teu. 412 00:35:26,251 --> 00:35:28,543 Somos a tua família. 413 00:35:31,043 --> 00:35:32,376 E precisamos de ti. 414 00:35:35,709 --> 00:35:37,251 Tenho de ir para casa. 415 00:36:25,501 --> 00:36:26,876 Não temos muito tempo. 416 00:36:26,959 --> 00:36:29,501 Temos de prender a Voleth Meir de uma vez por todas. 417 00:36:30,834 --> 00:36:33,168 Se chamas monstros pelo monólito, 418 00:36:33,251 --> 00:36:34,751 podes mandar um de volta. 419 00:36:35,251 --> 00:36:36,126 O quê? 420 00:36:36,959 --> 00:36:38,168 Tu consegues. 421 00:36:39,251 --> 00:36:42,293 - As lições da Yennefer. Mas não sei se… - Acredito em ti. 422 00:36:46,293 --> 00:36:47,209 Está bem. 423 00:36:54,293 --> 00:36:55,251 "Imagina o resultado. 424 00:36:56,751 --> 00:36:57,959 Faz com que aconteça." 425 00:37:00,626 --> 00:37:01,584 Outra vez, não. 426 00:37:02,168 --> 00:37:03,626 [em Língua Antiga] 427 00:37:37,793 --> 00:37:39,126 Está a ir-se embora. 428 00:38:09,376 --> 00:38:11,168 Filha do Sangue Antigo, 429 00:38:11,251 --> 00:38:13,793 filha ingénua do Caos, 430 00:38:14,418 --> 00:38:18,459 junta-te à nossa Perseguição. O teu lugar é entre nós. 431 00:38:21,334 --> 00:38:22,793 És nossa. 432 00:38:24,168 --> 00:38:25,793 Ciri! 433 00:38:29,751 --> 00:38:30,918 Ciri… 434 00:38:40,334 --> 00:38:42,168 Voltaram. Estão bem? 435 00:38:47,251 --> 00:38:48,918 Eram os Espectros de Mörhogg? 436 00:38:49,418 --> 00:38:51,584 A Perseguição Selvagem, sim. 437 00:38:52,876 --> 00:38:55,168 Agora estamos seguros, graças a ti. 438 00:38:56,959 --> 00:38:58,418 É o que importa. 439 00:39:07,126 --> 00:39:08,334 Os bruxos precisam de ti. 440 00:39:17,334 --> 00:39:18,584 [em Língua Antiga] 441 00:39:19,876 --> 00:39:21,209 [em Língua Antiga] 442 00:39:35,751 --> 00:39:38,126 Estás ofegante como um mamute moribundo. 443 00:39:39,876 --> 00:39:41,043 Olha para nós. 444 00:39:41,126 --> 00:39:43,126 Uma grande família feliz, não é? 445 00:39:43,209 --> 00:39:44,043 Não. 446 00:39:45,584 --> 00:39:46,668 Certo. Sim. 447 00:40:04,043 --> 00:40:05,168 Aonde foram? 448 00:40:06,168 --> 00:40:08,168 Ainda estou a tentar perceber. 449 00:40:10,334 --> 00:40:11,626 Vi a Perseguição Selvagem. 450 00:40:15,751 --> 00:40:19,043 Temos de nos abastecer e começar a reorganizar. 451 00:40:19,126 --> 00:40:20,834 Eu e a Ciri não podemos ficar. 452 00:40:21,793 --> 00:40:23,126 Temos de continuar. 453 00:40:23,209 --> 00:40:25,168 Desculpa, Lobo. Devia ter confiado em ti! 454 00:40:25,251 --> 00:40:27,626 Vesemir, não é por isso. 455 00:40:27,709 --> 00:40:29,751 O demónio. A Perseguição Selvagem. 456 00:40:29,834 --> 00:40:32,334 Ela está marcada para algo e não acaba aí. 457 00:40:32,418 --> 00:40:36,418 Se os magos e os reis descobrem que ainda está viva e do que é capaz… 458 00:40:39,584 --> 00:40:41,418 … não pararão de a procurar. 459 00:40:42,043 --> 00:40:43,376 Ela tinha olhos verdes! 460 00:40:44,626 --> 00:40:46,209 E cabelo acinzentado. 461 00:40:46,751 --> 00:40:49,209 Era ela. 462 00:40:49,834 --> 00:40:52,043 A Leoazinha de Cintra, 463 00:40:52,126 --> 00:40:55,126 viva e em Sodden com um bruxo. 464 00:40:55,209 --> 00:40:57,626 Porque só soubemos disto agora? 465 00:40:58,334 --> 00:41:01,834 O Sigismund Dijstra veio a Aretuza à procura de algo. 466 00:41:02,501 --> 00:41:05,293 Tentava descobrir se sabiam que ela estava viva? 467 00:41:07,418 --> 00:41:08,876 Sim, Meve. 468 00:41:10,584 --> 00:41:13,793 Encontra a Cirilla e casa-a com o seu rei. 469 00:41:14,668 --> 00:41:17,084 Dando-lhe o direito legítimo a Cintra. 470 00:41:17,959 --> 00:41:20,126 Bem, Redânia tem riqueza suficiente. 471 00:41:20,209 --> 00:41:23,793 Se juntam Cintra ao reino, todos receberemos ordens do Vizimir. 472 00:41:23,876 --> 00:41:27,418 De certeza que o Dijkstra já tem espiões à procura dela. 473 00:41:27,501 --> 00:41:29,126 Vou dizê-lo… 474 00:41:30,084 --> 00:41:33,126 A Cirilla trazia-nos menos problemas quando estava morta. 475 00:41:35,334 --> 00:41:36,501 Damos recompensa por ela. 476 00:41:39,043 --> 00:41:40,959 E por quem a proteger. 477 00:41:43,668 --> 00:41:45,084 Isso é muito bárbaro. 478 00:41:45,668 --> 00:41:46,668 Até para mim. 479 00:41:47,418 --> 00:41:48,834 Bem-vinda à Irmandade. 480 00:41:48,918 --> 00:41:49,918 Sim! 481 00:41:53,501 --> 00:41:56,293 Embora o caminho não tenha sido tão linear quanto esperávamos, 482 00:41:56,376 --> 00:41:59,043 estamos, ainda assim, num ponto auspicioso. 483 00:42:00,251 --> 00:42:02,668 Os elfos estão revoltados com a morte da bebé. 484 00:42:02,751 --> 00:42:05,376 Nilfgaard alimenta-lhes a raiva para promover outra guerra. 485 00:42:05,459 --> 00:42:07,459 E o Norte vai morder o isco. 486 00:42:09,334 --> 00:42:12,001 E enquanto o Continente mergulha na desordem, 487 00:42:12,709 --> 00:42:15,209 nós concentramo-nos em apanhar a rapariga. 488 00:42:17,834 --> 00:42:19,584 Não o desiludirei outra vez, 489 00:42:20,418 --> 00:42:21,543 meu senhor. 490 00:42:22,709 --> 00:42:26,084 Devíamos voltar para Xin'trea antes que venham atrás de nós. 491 00:42:26,584 --> 00:42:28,043 Que venham. 492 00:42:28,626 --> 00:42:30,418 Tivemos a nossa vingança. 493 00:42:30,918 --> 00:42:32,376 Que acabe aí. 494 00:42:32,459 --> 00:42:33,459 Vingança? 495 00:42:35,126 --> 00:42:36,793 Quando os humanos chegaram, 496 00:42:36,876 --> 00:42:38,584 recebemo-los como iguais. 497 00:42:39,126 --> 00:42:40,834 Em vez de vermos o que eram. 498 00:42:42,418 --> 00:42:45,001 E isso levou a uma vala comum que nós próprios cavámos. 499 00:42:47,043 --> 00:42:48,251 Não quero vingança. 500 00:42:50,043 --> 00:42:51,959 - Quero justiça. - Sai da frente! 501 00:42:53,959 --> 00:42:55,334 - Anda. - Sai da frente. 502 00:42:56,251 --> 00:42:59,043 Apanhei-o a espiar na margem. Diz que é de Xin'trea. 503 00:42:59,126 --> 00:43:00,084 Sou o mago Istredd. 504 00:43:00,959 --> 00:43:02,459 És um humano. 505 00:43:02,543 --> 00:43:04,543 Tenho informações que vos podem ajudar. 506 00:43:04,626 --> 00:43:07,918 Há uma rapariga, a Princesa Cirilla de Cintra… 507 00:43:08,001 --> 00:43:10,543 - Foi por ela que Nilfgaard atacou Sodden. - Nós sabemos. 508 00:43:10,626 --> 00:43:13,043 Porque vos treinaram? Para a obrigar a sair. 509 00:43:13,126 --> 00:43:14,543 - Livra-te dele. - Não! 510 00:43:15,459 --> 00:43:18,209 É a Hen Ikeir! 511 00:43:18,293 --> 00:43:19,126 Para! 512 00:43:21,126 --> 00:43:22,543 Trá-lo de volta. 513 00:43:28,209 --> 00:43:29,584 O que disseste? 514 00:43:31,043 --> 00:43:32,876 Ela é a Hen Ikeir. 515 00:43:34,918 --> 00:43:36,668 Ela tem Sangue Antigo? 516 00:43:38,459 --> 00:43:39,459 Ela é todos vocês. 517 00:43:40,584 --> 00:43:41,584 Mas diferente. 518 00:43:42,709 --> 00:43:44,751 Nunca vi nada como o poder dela. 519 00:43:45,251 --> 00:43:46,501 O que estás a dizer? 520 00:43:47,751 --> 00:43:49,709 Aquela que a Ithlinne profetizou… 521 00:43:52,918 --> 00:43:54,543 Ela pode salvar-nos. 522 00:44:09,209 --> 00:44:10,459 O que estás a dizer? 523 00:44:14,084 --> 00:44:16,751 Estou a dizer que já se sabe da rapariga. 524 00:44:19,501 --> 00:44:20,334 Bem, 525 00:44:20,834 --> 00:44:23,793 as coisas tornaram-se mais divertidas, Philippa. 526 00:44:26,168 --> 00:44:27,293 Traz-me o bardo. 527 00:44:27,876 --> 00:44:30,376 Está na hora de ele pagar ao seu benfeitor. 528 00:44:46,293 --> 00:44:47,709 Estás inteira outra vez. 529 00:44:49,793 --> 00:44:51,459 Senti-o voltar quando eu… 530 00:44:52,084 --> 00:44:53,043 Eu… 531 00:44:53,126 --> 00:44:55,418 Quando te sacrificaste pela Ciri. 532 00:44:56,001 --> 00:44:57,668 Um sacrifício que repetiria. 533 00:44:59,001 --> 00:44:59,959 Num piscar de olhos. 534 00:45:01,543 --> 00:45:03,043 Não te perdoo, Yennefer. 535 00:45:09,251 --> 00:45:10,543 Sei que te magoei. 536 00:45:12,168 --> 00:45:14,584 Mas não deixo de desejar poder recomeçar. 537 00:45:16,626 --> 00:45:19,168 Usa o teu conhecimento para a treinares. 538 00:45:21,043 --> 00:45:23,959 Foste a única que a ajudou a controlar os poderes. 539 00:45:24,459 --> 00:45:26,709 Como se a confiasse a mais alguém. 540 00:45:29,043 --> 00:45:31,834 Villentretenmerth disse-nos que fomos feitos um para o outro. 541 00:45:33,001 --> 00:45:34,626 Destinados um ao outro. 542 00:45:35,334 --> 00:45:39,751 E que nada resultaria disso porque só o destino não basta. 543 00:45:42,918 --> 00:45:44,418 É preciso algo mais. 544 00:45:48,959 --> 00:45:51,293 Ela é algo mais. 545 00:46:24,126 --> 00:46:26,459 Sempre que penso que posso avançar, 546 00:46:27,751 --> 00:46:30,876 há uma força que me traz de volta à escuridão. 547 00:46:32,251 --> 00:46:34,751 Estou cansada, Geralt. 548 00:46:35,418 --> 00:46:37,043 Também estou cansado, Ciri. 549 00:46:38,168 --> 00:46:39,209 Mas e depois? 550 00:46:41,043 --> 00:46:42,251 A vida continua. 551 00:46:43,709 --> 00:46:45,918 Nós os três vamos ajudar-nos. 552 00:46:48,126 --> 00:46:50,001 O destino não pode ser evitado. 553 00:46:52,793 --> 00:46:54,043 Nem deve. 554 00:47:00,834 --> 00:47:03,376 Acho que sei o que a Voleth Meir queria de ti. 555 00:47:04,251 --> 00:47:05,084 O quê? 556 00:47:05,168 --> 00:47:07,418 Ela está aqui desde a Conjunção. 557 00:47:07,501 --> 00:47:11,126 Sabíamos disso. Sempre presumimos que era de outra esfera. 558 00:47:12,209 --> 00:47:14,084 Foi para lá que nos levei? 559 00:47:15,918 --> 00:47:16,876 A outra esfera? 560 00:47:16,959 --> 00:47:18,959 Os monólitos que despedaçaste, 561 00:47:19,459 --> 00:47:23,084 que trazem novas espécies de monstros sempre que gritas, 562 00:47:23,168 --> 00:47:25,626 podem ser portais para outras esferas. 563 00:47:26,168 --> 00:47:27,793 O meu grito acordou a Voleth Meir. 564 00:47:28,751 --> 00:47:31,959 - Era por isso que me queria. - Queria ir para casa. 565 00:47:33,084 --> 00:47:35,293 Tu eras a chave para o futuro dela. 566 00:47:38,709 --> 00:47:40,626 O que não consigo perceber 567 00:47:41,376 --> 00:47:44,168 é quando Nilfgaard percebeu que também eras a deles. 568 00:47:44,793 --> 00:47:46,959 Eles souberam antes de toda a gente. 569 00:47:49,126 --> 00:47:51,418 Como sabem a verdade sobre ti, Ciri? 570 00:47:56,709 --> 00:48:01,876 Atenção! Sua Alteza, o Imperador Emhyr var Emreis, 571 00:48:01,959 --> 00:48:03,293 o Chama Branca! 572 00:48:03,918 --> 00:48:06,168 Os elfos já estão a lutar no Norte. 573 00:48:06,251 --> 00:48:09,126 Podem não usar as nossas cores, mas seguem as nossas ordens. 574 00:48:10,001 --> 00:48:10,834 E… 575 00:48:11,418 --> 00:48:14,001 … procuram a rapariga, claro. 576 00:48:14,084 --> 00:48:18,209 Pela minha experiência, os elfos só se preocupam com elfos. 577 00:48:19,709 --> 00:48:22,918 - Como os convenceste a lutar? - Matando-lhes a esperança. 578 00:48:24,793 --> 00:48:26,626 E culpando Redânia. 579 00:48:29,751 --> 00:48:32,251 Mas fomos nós que matámos a bebé elfo. 580 00:48:34,418 --> 00:48:36,543 Faríamos tudo pelo Chama Branca. 581 00:48:36,626 --> 00:48:38,834 Perder um filho 582 00:48:39,751 --> 00:48:40,668 é brutal. 583 00:48:40,751 --> 00:48:42,084 Mas tens razão. 584 00:48:43,209 --> 00:48:45,126 Pode mover montanhas. 585 00:48:45,209 --> 00:48:47,126 - Tempos desesperados. - Medidas iguais. 586 00:48:47,209 --> 00:48:49,251 Desesperados, de facto. 587 00:48:50,334 --> 00:48:51,334 Bem sei. 588 00:48:52,168 --> 00:48:53,043 Meu Senhor? 589 00:48:53,751 --> 00:48:56,209 Foi como me senti quando percebi 590 00:48:56,293 --> 00:48:58,626 que já não podia contar convosco 591 00:48:59,334 --> 00:49:01,126 para cumprir a minha missão. 592 00:49:02,959 --> 00:49:06,043 Fui eu que ordenei a morte da bebé elfo. 593 00:49:06,626 --> 00:49:07,709 Tive de fazê-lo. 594 00:49:07,793 --> 00:49:13,043 Foi a melhor maneira para me ajudar a encontrar a minha filha. 595 00:49:22,668 --> 00:49:23,834 Levem-nos. 596 00:50:16,626 --> 00:50:18,293 TODAS AS HISTÓRIAS 597 00:50:23,209 --> 00:50:24,501 TÊM O SEU PRINCÍPIO 598 00:50:34,418 --> 00:50:36,834 OS CRIADORES DE THE WITCHER E NIGHTMARE OF THE WOLF 599 00:50:41,043 --> 00:50:43,001 TRAZEM-NOS O CAPÍTULO QUE NUNCA FOI CONTADO 600 00:52:16,209 --> 00:52:18,126 Legendas: Liliana Murilhas