1 00:00:06,251 --> 00:00:10,834 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:17,584 --> 00:00:21,584 Cirilla Fiona Elen Riannon, azt hitted, viccelődöm? 3 00:00:22,334 --> 00:00:23,209 Erszényes! 4 00:00:23,293 --> 00:00:27,709 Mondtam, hogy bajba kerülsz, ha nem készülsz el. Azt hitted viccelek? 5 00:00:27,793 --> 00:00:31,334 Ha piszkos kapósdikövek vannak a zsebedben, neked annyi. 6 00:00:33,001 --> 00:00:33,959 Ez valami álom? 7 00:00:34,043 --> 00:00:38,334 Rémálom lesz, ha nem mosod ki a csipát a szemedből, és indulsz el végre! 8 00:00:38,418 --> 00:00:43,084 A lovaggá ütési ünnepség 20 perce tart, nagyanyád pedig minden táncra elígért. 9 00:00:44,084 --> 00:00:45,126 A nagymamám? 10 00:00:45,209 --> 00:00:47,626 Igen. Az állkapcsa már megint 11 00:00:48,543 --> 00:00:50,334 furcsán izeg-mozog, tudod. 12 00:01:00,376 --> 00:01:01,876 Mi a fasz történik itt? 13 00:01:01,959 --> 00:01:03,918 Hogy beszélsz, hercegnő? 14 00:01:06,501 --> 00:01:07,501 Mit művelsz? 15 00:01:08,959 --> 00:01:10,001 Tényleg te vagy. 16 00:01:11,043 --> 00:01:12,084 Megőrült. 17 00:01:12,709 --> 00:01:15,918 A bankett már javában tart, erre megőrült. Tudod, mit? 18 00:01:16,001 --> 00:01:20,084 Ez nem is számít. Menjünk! 19 00:02:03,584 --> 00:02:07,168 Geralt! 20 00:02:20,793 --> 00:02:21,793 Geralt! 21 00:02:25,251 --> 00:02:27,918 - Hallgass végig! - Elárultál minket. 22 00:02:28,001 --> 00:02:31,084 Kérlek! Nem úgy történt, ahogy hiszed! Megmagyarázom. 23 00:02:31,168 --> 00:02:36,126 Mielőtt Voleth Meir megmutatta az arcát, lányként jött hozzám. Torzított másomként. 24 00:02:36,209 --> 00:02:40,751 Valóban a fájdalom táplálja. De abból ezen a Kontinensen mindenkinek jutott. 25 00:02:40,834 --> 00:02:43,751 A Halhatatlan anya ennél személyesebb. Konkrétabb. 26 00:02:44,543 --> 00:02:45,376 Magyarázd el! 27 00:02:46,001 --> 00:02:50,626 Megtalálja a gyenge pontodat. A szívedben tátongó sebet. 28 00:02:50,709 --> 00:02:54,668 Azt, amitől reménytelennek érzed magad. Belevájja az ujját, 29 00:02:54,751 --> 00:02:56,918 amíg úgy fáj, hogy bármit megtennél. 30 00:02:58,126 --> 00:03:00,293 Feláldoznál egy ártatlan gyereket? 31 00:03:01,876 --> 00:03:04,418 Igen. Csakhogy nem tudtam megtenni! 32 00:03:05,626 --> 00:03:06,543 Geralt, 33 00:03:07,334 --> 00:03:11,543 tudom, ez semmit sem jelent neked, de már értem, Ciri milyen különleges! 34 00:03:12,501 --> 00:03:17,543 Amikor a Káosz elhagyott, azt hittem többé nem érzem azt a szikrát, az életet, 35 00:03:17,626 --> 00:03:19,209 de Ciriből sugárzik. 36 00:03:20,084 --> 00:03:22,709 Amikor Melitelénél segítettem irányítani, 37 00:03:22,793 --> 00:03:26,793 amikor az utasításaimra megnyitotta a portált, úgy éreztem, mintha… 38 00:03:27,501 --> 00:03:29,334 Tudom, milyen érzés, Yennefer. 39 00:03:29,834 --> 00:03:34,626 Nem tudom, mit akar Voleth Meir Ciritől, de meg kell védenünk őt. 40 00:03:37,709 --> 00:03:39,751 Nekem kell megvédenem őt. 41 00:05:15,001 --> 00:05:15,834 Vesemir! 42 00:05:18,543 --> 00:05:20,626 Ciri! Mi folyik itt? 43 00:05:21,543 --> 00:05:22,626 Geralt? 44 00:05:22,709 --> 00:05:26,709 Egy nő van odakint. Egy öregasszony. Fekete palástot visel. 45 00:05:26,793 --> 00:05:28,001 Voleth Meir az. 46 00:05:28,084 --> 00:05:28,918 Itt? 47 00:05:29,918 --> 00:05:31,918 - Kaer Morhenben? - Hol van most? 48 00:05:32,793 --> 00:05:36,168 Láttam kilépni Everard szobájából. Tennünk kell valamit. 49 00:05:37,043 --> 00:05:39,876 Megölte őket. Everardot és Gwaint. 50 00:05:41,459 --> 00:05:42,959 Te hogy menekültél meg? 51 00:05:44,459 --> 00:05:45,584 Sikítottam. 52 00:05:46,459 --> 00:05:47,959 És nem okozott kárt? 53 00:05:49,459 --> 00:05:50,668 Nem tudom. 54 00:05:50,751 --> 00:05:53,126 - Nem ébresztette fel Vesemirt? - Geralt! 55 00:05:53,209 --> 00:05:55,209 Félek. Kérlek! 56 00:06:12,126 --> 00:06:13,459 Mondd meg, mit akarsz! 57 00:07:01,876 --> 00:07:06,084 Hihetetlen, hogy Ciri ezt tette. Az otthonunkban végzett a fivéreinkkel. 58 00:07:06,168 --> 00:07:07,918 Az a lény nem Ciri volt. 59 00:07:09,084 --> 00:07:10,876 Szólj mindenkinek, aki még él! 60 00:07:12,668 --> 00:07:13,501 Vorteknek. 61 00:07:14,418 --> 00:07:15,418 Mereknek. 62 00:07:16,043 --> 00:07:17,584 Merekkel is végzett. 63 00:07:41,001 --> 00:07:43,084 Hozzátok az összes elixírt! 64 00:07:43,626 --> 00:07:45,543 Nem tudjuk, mire képes. 65 00:07:48,959 --> 00:07:51,543 - Irány a fegyvertár! - Keressük meg Cirit! 66 00:07:52,459 --> 00:07:54,209 Nem Ciri az ellenfeled. 67 00:07:59,709 --> 00:08:04,918 Megviselt, hogy végeztél Eskell-lel. De igazad volt. Meg kellett történnie. 68 00:08:05,001 --> 00:08:08,293 Ahogy ennek is. Ki kell iktatnunk Cirit. 69 00:08:08,793 --> 00:08:12,001 Akár a lányod, akár démon, túl nagy kárt okozott. 70 00:08:12,501 --> 00:08:16,126 A vaják nem öl félelemből. Csak azért, hogy életet mentsen. 71 00:08:17,209 --> 00:08:18,293 Ezt mondtam. 72 00:08:18,876 --> 00:08:19,834 Így van. 73 00:08:19,918 --> 00:08:22,001 Most hülyeségnek tűnik. 74 00:08:23,126 --> 00:08:27,209 Eskell, Remus, Gascaden, Sorel, Gwain. 75 00:08:28,501 --> 00:08:30,459 Túl sok medál lóg már azon a fán. 76 00:08:31,418 --> 00:08:33,376 De Ciri vérének kiontása 77 00:08:34,626 --> 00:08:36,043 nem hozza vissza őket. 78 00:08:36,126 --> 00:08:39,793 Hittél benne, hogy elég erős ahhoz, hogy ő is vaják legyen. 79 00:08:40,793 --> 00:08:42,043 Ahogy én is. 80 00:08:44,209 --> 00:08:45,959 Túlélheti ezt. 81 00:08:47,584 --> 00:08:48,834 Szüksége van rád. 82 00:08:51,501 --> 00:08:53,334 Nekem szintúgy. 83 00:08:58,918 --> 00:08:59,834 Farkas… 84 00:08:59,918 --> 00:09:02,543 Meggyőzöm Voleth Meirt, hogy hagyja el Cirit. 85 00:09:02,626 --> 00:09:06,918 Amint a démon kiszáll belőle, és formát ölt, csapdába ejtjük. 86 00:09:07,001 --> 00:09:08,126 Működni fog? 87 00:09:08,209 --> 00:09:09,251 Nem tudom. 88 00:09:09,334 --> 00:09:11,834 De csak együtt van esélyünk megvalósítani. 89 00:09:14,543 --> 00:09:15,834 Kérlek, bízz bennem! 90 00:09:51,543 --> 00:09:52,668 Kökörcsin! 91 00:09:52,751 --> 00:09:56,043 - Kökörcsin! Rajta, ébredj! - Túl sok mókus. 92 00:09:56,126 --> 00:09:58,126 Kökörcsin! Szükségem van rád. 93 00:09:59,043 --> 00:10:00,709 Cirit megszállta egy démon. 94 00:10:00,793 --> 00:10:01,626 Jó. 95 00:10:01,709 --> 00:10:07,084 Mikor legutóbb ébredtem melletted, tökön ragadtál, és felrobbantottad az épületet… 96 00:10:07,168 --> 00:10:08,209 Igyekezz! 97 00:10:08,293 --> 00:10:10,293 A kurva életbe már! 98 00:10:11,543 --> 00:10:13,543 Várj! Megszállta egy démon? 99 00:10:20,126 --> 00:10:21,459 Biztos? 100 00:10:22,418 --> 00:10:26,668 Dijkstra azt mondta, többé már nincs rám szüksége. 101 00:10:28,168 --> 00:10:30,751 Más módon is megkapja azt, amit akar. 102 00:10:32,543 --> 00:10:34,126 A cintrai Cirillát? 103 00:10:37,376 --> 00:10:38,209 Igen. 104 00:10:38,293 --> 00:10:39,293 Mi köze van… 105 00:10:41,626 --> 00:10:44,334 Mi köze volt a lányunknak ehhez? 106 00:10:44,418 --> 00:10:47,209 Miért lettünk Redania célpontjai? 107 00:10:47,293 --> 00:10:49,501 Mert összebarátkoztunk Nilfgaarddal. 108 00:10:50,459 --> 00:10:54,543 Mert tündék vagyunk. Utálnak minket. 109 00:10:56,251 --> 00:10:58,043 Mindig is utáltak. 110 00:10:59,876 --> 00:11:02,834 Nem kell nekik más ok rá, mint a fülünk formája. 111 00:11:04,751 --> 00:11:05,626 Én… 112 00:11:08,751 --> 00:11:09,626 Én… 113 00:11:10,584 --> 00:11:11,584 Sajnálom. 114 00:11:13,751 --> 00:11:15,043 Tömlöcben ültem, 115 00:11:17,084 --> 00:11:19,584 és azt mondta, Nilfgaard a célpont, 116 00:11:20,501 --> 00:11:21,751 én meg nem jöttem rá. 117 00:11:22,251 --> 00:11:23,876 Sosem hittem volna, hogy… 118 00:11:25,626 --> 00:11:27,084 Magadat mentetted. 119 00:11:28,334 --> 00:11:29,543 Ez nem a te hibád. 120 00:11:33,751 --> 00:11:35,293 Gyűjts össze néhány lovat! 121 00:11:48,209 --> 00:11:50,293 Mielőtt elárulnád, mi folyik itt, 122 00:11:50,376 --> 00:11:53,209 mondd, hogy másnaposság elleni bájital készül! 123 00:11:53,293 --> 00:11:57,126 Mert úgy érzem magam, mintha a fejem beszorult volna egy kövér 124 00:11:57,209 --> 00:12:00,084 és szexuálisan túlfűtött kecske farpofái közé. 125 00:12:00,168 --> 00:12:01,209 Mire készülünk? 126 00:12:01,293 --> 00:12:04,793 Voleth Meir parazita. A gazdatest megölése nélkül kell eltávolítani. 127 00:12:04,876 --> 00:12:07,793 Már megint a Halhatatlan anya! Kérlek, folytasd! 128 00:12:08,293 --> 00:12:11,043 Egy kivonó vagy elválasztó varázsige segítene. 129 00:12:11,126 --> 00:12:15,334 - Igen. Ha lenne varázserőd. De nincs. - Ha meglenne a rohadt erőm. 130 00:12:15,418 --> 00:12:18,459 Így azzal dolgozom, amit a vaják laborban találok. 131 00:12:19,793 --> 00:12:20,959 Például ezzel. 132 00:12:21,043 --> 00:12:23,834 Ez az! Egy kavics! Ezzel mindenkit megmentettél. 133 00:12:23,918 --> 00:12:27,876 Aktív jáspis. Hőt, energiát és egyensúlyt ad. 134 00:12:28,418 --> 00:12:29,543 Sárgarigófőzet. 135 00:12:29,626 --> 00:12:31,251 Sárga micsoda? Bimbó? 136 00:12:32,251 --> 00:12:34,251 Már a melleknél tartunk? 137 00:12:34,334 --> 00:12:38,251 - Semlegesíti a mérget a véráramban. - Maradjunk a mellbimbóknál! 138 00:12:38,334 --> 00:12:39,418 Kökörcsin! 139 00:12:41,209 --> 00:12:44,209 Miattam került Ciri bajba. Szeretném kihúzni belőle. 140 00:12:48,959 --> 00:12:51,001 - Mit tegyek? - Menj Geralthoz! 141 00:12:52,168 --> 00:12:54,501 - Add oda neki a jáspist! - Minek? 142 00:12:54,584 --> 00:12:57,126 Segít helyrehozni a hibákat. Ő majd megérti. 143 00:12:57,209 --> 00:12:59,001 Várj! És te mit fogsz tenni? 144 00:12:59,084 --> 00:13:02,459 Azt, amiben a boszorkányok a legjobbak. Bájitalt főzök. 145 00:13:39,543 --> 00:13:40,793 Gyere, Ciri! 146 00:13:44,293 --> 00:13:46,251 Még szebb, mint az emlékeimben. 147 00:13:46,334 --> 00:13:47,918 Biztos jól vagy? 148 00:13:49,834 --> 00:13:51,001 Soha jobban. 149 00:13:59,084 --> 00:14:00,834 Az unokája. 150 00:14:01,793 --> 00:14:05,209 A királyi család tagjaként túl nagy kérés, hogy mutass egy… 151 00:14:05,293 --> 00:14:06,459 Csöpp tiszteletet. 152 00:14:08,751 --> 00:14:09,709 Igen. 153 00:14:11,168 --> 00:14:12,376 Bocsánat a késésért. 154 00:14:35,501 --> 00:14:37,959 Tudom, túl szigorúnak tartasz, gyermekem. 155 00:14:39,251 --> 00:14:40,084 Nem. 156 00:14:41,251 --> 00:14:43,418 Megértem, hogy csak óvni akarsz. 157 00:14:43,501 --> 00:14:44,459 Természetesen. 158 00:14:46,126 --> 00:14:48,668 Mert tudom, hogy itt nélküled minden más. 159 00:14:54,793 --> 00:14:57,876 Felség! Megtisztelnél egy tánccal? 160 00:14:59,876 --> 00:15:02,834 - Ő most… - A legnagyobb örömmel, Martin. 161 00:15:59,459 --> 00:16:00,668 Ellenőrizd újra! 162 00:16:00,751 --> 00:16:03,459 Emhyr császár érkezésére nem tévedhetünk. 163 00:16:09,043 --> 00:16:10,251 Mi történt? 164 00:16:10,334 --> 00:16:11,376 A tündék. 165 00:16:12,793 --> 00:16:14,001 Néhányan eltűntek. 166 00:16:14,501 --> 00:16:16,459 Dezertőrök mindig akadnak. 167 00:16:16,543 --> 00:16:20,834 - Ez várható volt. - Francesca és Filavandrel is köztük van. 168 00:16:22,126 --> 00:16:26,084 A felderítőink szerint lopott lovakon ügettek el északra. 169 00:16:27,584 --> 00:16:29,668 Levadászni a gyerekük gyilkosát. 170 00:16:31,293 --> 00:16:32,834 Minden jel Redaniára utal. 171 00:16:34,084 --> 00:16:37,126 Ha Francesca szólt volna, segíthettem volna neki. 172 00:16:37,918 --> 00:16:40,668 Csapatokkal, a seregünkkel. Bármivel, csak… 173 00:16:40,751 --> 00:16:42,126 Csak térjen vissza? 174 00:16:43,376 --> 00:16:46,084 - Igen. - Miért? 175 00:16:46,918 --> 00:16:49,668 Miért olyan fontos neked, Fringilla? 176 00:16:49,751 --> 00:16:51,459 - Ő a barátom. - Nem. 177 00:16:54,084 --> 00:16:58,043 Nem. Ő a terved kulcsa. 178 00:16:59,459 --> 00:17:02,126 Hogy Emhyr lássa, milyen értékes vezető vagy. 179 00:17:05,001 --> 00:17:05,918 Igen. 180 00:17:07,543 --> 00:17:08,834 Igen, az is. 181 00:17:10,418 --> 00:17:11,626 De elment. 182 00:17:12,501 --> 00:17:14,959 Épp, ahogy tervezted. 183 00:17:15,709 --> 00:17:18,918 Gondolj bele! A baba reményt adott nekik. 184 00:17:19,584 --> 00:17:22,376 Okot rá, hogy éljenek, és ne a harcba vesszenek. 185 00:17:23,793 --> 00:17:25,459 De rejtélyes módon megölték. 186 00:17:26,668 --> 00:17:31,876 Erre útnak indultak, hogy megsemmisítsék az ellenségeink királyságát. 187 00:17:32,959 --> 00:17:35,084 Tessék? Mit akarsz ezzel mondani? 188 00:17:37,001 --> 00:17:38,293 Azt, hogy bevált. 189 00:17:41,293 --> 00:17:42,626 A terved. 190 00:17:46,918 --> 00:17:50,168 Sosem tennék ilyet. Nem, én sosem vetemednék ilyesmire. 191 00:17:50,251 --> 00:17:55,126 Magad mondtad, Fringilla, hogy ha Emhyr megérkezik, áradozzak rólad. 192 00:17:58,168 --> 00:17:59,209 Hadd tegyem azt! 193 00:18:33,793 --> 00:18:35,334 Hol bujkálsz, Ciri? 194 00:18:40,709 --> 00:18:41,668 Ciri? 195 00:18:44,376 --> 00:18:45,376 Ciri! 196 00:18:46,209 --> 00:18:47,584 Gyerünk, kislány! 197 00:18:53,251 --> 00:18:54,168 Ciri! 198 00:18:57,959 --> 00:18:58,918 Ciri! 199 00:19:18,459 --> 00:19:20,251 Nem is akarsz elmenekülni. 200 00:19:29,418 --> 00:19:30,959 Oly sokan odavesztek! 201 00:19:31,959 --> 00:19:34,709 Elnyelt őket ez a pokoli Kontinens. 202 00:19:35,251 --> 00:19:36,418 Kérem vissza Cirit! 203 00:19:37,793 --> 00:19:38,793 Mondd, mi az ára! 204 00:19:39,793 --> 00:19:40,793 Itt van! 205 00:19:43,251 --> 00:19:44,459 Hátulról közelítek. 206 00:19:45,043 --> 00:19:47,209 Nem az a kérdés, mi az ára. 207 00:19:50,501 --> 00:19:52,376 Hanem hogy mennyit ér. 208 00:19:53,959 --> 00:19:55,001 Nyugalom, fiúk! 209 00:19:55,084 --> 00:19:56,251 Halljam, mit kérsz? 210 00:19:57,376 --> 00:20:00,834 Engedd őt szabadon, és cserébe megkaphatsz engem. 211 00:20:06,418 --> 00:20:07,834 Ez vonzó ajánlat. 212 00:20:09,293 --> 00:20:13,501 Közösen csak úgy fürödhetnénk mások fájdalmában! 213 00:20:15,459 --> 00:20:16,876 De már késő. 214 00:20:17,584 --> 00:20:18,918 Geralt! 215 00:20:20,376 --> 00:20:22,501 Yennefer azt üzeni, hogy… 216 00:20:22,584 --> 00:20:24,543 A fenébe! 217 00:20:25,668 --> 00:20:27,959 Látom, elfoglalt vagy. 218 00:20:30,918 --> 00:20:31,751 Igen. 219 00:21:09,918 --> 00:21:11,084 Mi a fasz ez? 220 00:21:16,418 --> 00:21:17,459 Ciri! 221 00:21:28,084 --> 00:21:29,126 Ne! 222 00:22:11,501 --> 00:22:15,126 - Miféle baziliszkuszok ezek? - Elmondom, ha végeztem velük. 223 00:22:15,709 --> 00:22:17,126 Nem kaphatod meg Cirit. 224 00:22:23,876 --> 00:22:25,001 Bassza meg! 225 00:22:30,918 --> 00:22:33,751 - Yrden, most! - Farkas! 226 00:22:33,834 --> 00:22:35,584 Vesemir, meg tudom csinálni. 227 00:22:35,668 --> 00:22:37,126 Zárjuk be! 228 00:22:50,876 --> 00:22:55,376 Áruld el, mit akarsz tőle! Mondd, mit jelent ő neked? 229 00:22:56,001 --> 00:22:57,918 Ő a jövő. 230 00:22:59,793 --> 00:23:01,626 És te az utamban állsz. 231 00:23:07,334 --> 00:23:09,251 Ciri! Hallgass meg! 232 00:23:11,251 --> 00:23:12,584 Le tudod küzdeni őt. 233 00:23:12,668 --> 00:23:15,293 Tudom, hogy itt nélküled minden más. 234 00:23:22,168 --> 00:23:23,543 Geralt! 235 00:23:27,376 --> 00:23:31,543 Helyrehozni a hibákat? Ezt mégis hogy lehetne helyrehozni, Yennefer? 236 00:23:33,251 --> 00:23:34,459 Geralt! 237 00:23:45,043 --> 00:23:46,293 Segítsen valaki! 238 00:23:47,209 --> 00:23:48,334 Segítség! 239 00:23:50,168 --> 00:23:51,001 Vartok! 240 00:23:56,668 --> 00:23:57,709 Vesemir! 241 00:23:57,793 --> 00:23:58,918 Segíts rajtunk! 242 00:23:59,584 --> 00:24:00,584 Vesemir! 243 00:24:06,834 --> 00:24:08,668 Vartok, mögötted! 244 00:24:26,501 --> 00:24:27,376 Geralt! 245 00:24:29,793 --> 00:24:32,293 Geralt! Yennefer mondta, ezt adjam oda. 246 00:24:32,376 --> 00:24:35,376 Egyensúly meg hő és… 247 00:24:35,459 --> 00:24:37,043 Jaj, úgysem hallasz! 248 00:24:41,334 --> 00:24:42,584 Geralt! 249 00:24:47,376 --> 00:24:48,251 Ne! 250 00:24:54,293 --> 00:24:55,459 Nem érsz el hozzám. 251 00:24:58,501 --> 00:25:01,834 Tedd meg! Mutasd meg neki, hogy már nincs rá szükséged! 252 00:25:04,251 --> 00:25:05,709 Maradj erős, Ciri! 253 00:25:25,251 --> 00:25:26,543 Lekérhetem? 254 00:25:30,459 --> 00:25:33,043 Tudod, ha feleségül mész Martin Marburyhez, 255 00:25:33,126 --> 00:25:36,126 kivételes vérvonalat vihettek tovább. 256 00:25:36,209 --> 00:25:37,293 Ez undorító! 257 00:25:47,584 --> 00:25:49,043 A vérvonalam, Erszényes. 258 00:25:50,251 --> 00:25:52,168 Mesélnél róla? 259 00:25:52,751 --> 00:25:53,626 Most? 260 00:25:54,584 --> 00:25:57,709 Attól tartok, a világon nincs ehhez elég hosszú dal. 261 00:25:59,501 --> 00:26:00,793 Akkor a közeljövőben? 262 00:26:09,334 --> 00:26:10,334 Megígérem. 263 00:26:13,334 --> 00:26:14,834 A családod, hercegnő, 264 00:26:16,793 --> 00:26:21,043 a női őseid felettébb különlegesek. 265 00:26:21,543 --> 00:26:22,709 Ciri! 266 00:26:23,918 --> 00:26:25,626 Le tudod küzdeni őt. 267 00:26:25,709 --> 00:26:27,959 Maradj erős, Ciri! 268 00:26:30,001 --> 00:26:31,543 - Geralt! - Ne add fel! 269 00:26:34,793 --> 00:26:37,501 Tudod, ki vagy valójában. 270 00:26:38,959 --> 00:26:41,168 Jól vagy, hercegnő? 271 00:26:42,501 --> 00:26:43,668 A nagymamám. 272 00:26:44,709 --> 00:26:48,334 Miért nem mondta el nekem az igazat? Arról, hogy ki vagyok. 273 00:26:49,626 --> 00:26:52,376 Kedvesem, már biztos fáradt vagy. 274 00:26:52,459 --> 00:26:56,418 Édesapád szörnyen csalódott lesz, ha nem táncolsz vele. 275 00:26:57,126 --> 00:26:58,001 Hogyan? 276 00:27:22,376 --> 00:27:23,959 Maradj erős, Ciri! 277 00:27:27,459 --> 00:27:31,126 Még mindig nyűgös? Nem tudom, mi baja lehet. 278 00:27:31,209 --> 00:27:34,251 Talán egész Vizimir királyig elhallatszik a sírása. 279 00:27:34,334 --> 00:27:35,334 Add csak ide! 280 00:27:36,334 --> 00:27:37,668 Gyere! 281 00:27:40,626 --> 00:27:42,626 Így, ni! 282 00:28:01,126 --> 00:28:05,293 Figyelmeztettük a fajtánkat. Alig maradt tünde Redaniában. 283 00:28:05,376 --> 00:28:09,293 - Biztos ezt akarjátok? - Megtorlás nélkül nem lehet továbblépni. 284 00:28:10,501 --> 00:28:12,293 Nővérem, van erre más mód. 285 00:28:15,168 --> 00:28:17,168 Tudom, min mész keresztül, de ez… 286 00:28:17,251 --> 00:28:18,959 Nem. Nem tudod. 287 00:28:24,501 --> 00:28:27,126 A helyzet nem marad változatlan. 288 00:28:32,418 --> 00:28:33,834 Kicsikém! 289 00:28:36,876 --> 00:28:38,126 A gyermekem! 290 00:28:48,501 --> 00:28:55,459 [Ősi Nyelv] 291 00:29:00,793 --> 00:29:01,876 Most komolyan? 292 00:29:02,584 --> 00:29:03,751 A francba! 293 00:30:09,918 --> 00:30:12,459 Készítettem egy főzetet, ami kiűzi Volethet! 294 00:30:12,543 --> 00:30:17,751 [Ősi Nyelv] 295 00:30:19,209 --> 00:30:22,459 [Ősi Nyelv] 296 00:30:23,876 --> 00:30:25,418 [Ősi Nyelv] 297 00:30:28,084 --> 00:30:28,918 Vesemir! 298 00:30:29,001 --> 00:30:31,751 Ha megölöd, Ciri is meghal! 299 00:30:42,584 --> 00:30:44,918 Szegény vajákok! 300 00:30:46,084 --> 00:30:49,209 Mindent éreztek, igaz? 301 00:30:49,293 --> 00:30:50,251 Félre! 302 00:30:52,668 --> 00:30:55,584 Főleg a gyűlöletet. 303 00:31:05,959 --> 00:31:07,543 Fejezzük be, Geralt! 304 00:31:12,543 --> 00:31:15,668 A jáspis bátorságot ad, hogy helyrehozd a hibákat. 305 00:31:19,043 --> 00:31:19,876 Gyűlölet. 306 00:31:21,709 --> 00:31:26,001 A gyűlöletünkből fakad a fájdalom, amiből a szükséges erőt nyeri. 307 00:31:27,084 --> 00:31:29,168 Ne adjuk meg neki, amit akar! 308 00:31:30,543 --> 00:31:31,376 Ciri! 309 00:31:32,751 --> 00:31:33,751 Ha hallasz engem, 310 00:31:34,959 --> 00:31:38,043 ha hallasz minket, gyere haza! 311 00:31:41,751 --> 00:31:43,293 Annyira hiányoztatok! 312 00:31:52,251 --> 00:31:55,584 Mindvégig itt voltunk. 313 00:31:56,543 --> 00:31:57,793 Mindig szerettünk. 314 00:32:00,959 --> 00:32:02,626 Különleges kislányunk. 315 00:32:03,793 --> 00:32:05,084 Ha hallasz engem… 316 00:32:05,959 --> 00:32:06,793 Geralt? 317 00:32:06,876 --> 00:32:08,168 …ha hallasz minket… 318 00:32:10,626 --> 00:32:12,168 gyere haza! 319 00:32:17,793 --> 00:32:19,834 Nem akar itt lenni. 320 00:32:22,293 --> 00:32:23,376 Ő nem a tiétek. 321 00:32:23,459 --> 00:32:25,376 Ez nem válik be, Farkas. 322 00:32:26,209 --> 00:32:28,834 Térj vissza hozzánk! Hallasz minket, kislány? 323 00:32:29,418 --> 00:32:30,293 Ciri? 324 00:32:30,959 --> 00:32:33,584 - Állítsd le! - Hisz nem csinálok semmit. 325 00:32:33,668 --> 00:32:34,668 Hiszek benned. 326 00:32:34,751 --> 00:32:35,584 Vesemir? 327 00:32:35,668 --> 00:32:37,293 Sajnálom, amit tettem. 328 00:32:37,376 --> 00:32:38,501 Maradj velünk! 329 00:32:40,459 --> 00:32:41,543 Itt van a helyed. 330 00:32:43,959 --> 00:32:44,834 Maradj itt! 331 00:32:46,126 --> 00:32:46,959 Maradj! 332 00:32:49,501 --> 00:32:50,918 Maradj velünk! 333 00:32:55,668 --> 00:32:57,209 Nem megyek sehová. 334 00:32:58,293 --> 00:33:00,751 Rendben? Itt maradok. 335 00:33:00,834 --> 00:33:03,626 De kérlek, ne hagyjatok el! 336 00:33:04,626 --> 00:33:07,251 Nem megyek sehová. 337 00:33:08,501 --> 00:33:11,418 Itt maradok. 338 00:33:11,501 --> 00:33:13,543 Benne élek. 339 00:33:13,626 --> 00:33:14,584 Örökre. 340 00:33:15,543 --> 00:33:16,959 Leégett a kunyhója. 341 00:33:18,043 --> 00:33:20,751 Test nélkül képtelen ebben a szférában létezni. 342 00:33:22,376 --> 00:33:23,793 Ciri nem menekülhet. 343 00:33:23,876 --> 00:33:25,001 Hacsak… 344 00:33:28,959 --> 00:33:31,501 Helyre nem hozom a hibát. Nem gyógyultak a sebeim… 345 00:33:31,584 --> 00:33:32,668 Yen! 346 00:33:32,751 --> 00:33:34,793 …mert nem a varázslat hiányzott. 347 00:33:34,876 --> 00:33:36,834 - Magamba fogadhatom. - Nem. 348 00:33:36,918 --> 00:33:38,043 - Őérte. - Yen! 349 00:33:42,834 --> 00:33:44,001 [Ősi Nyelv] 350 00:33:45,543 --> 00:33:46,793 [Ősi Nyelv] 351 00:33:47,709 --> 00:33:48,543 Ne! 352 00:33:48,626 --> 00:33:51,126 [Ősi Nyelv] 353 00:33:52,584 --> 00:33:55,543 [Ősi Nyelv] 354 00:33:56,709 --> 00:33:59,834 [Ősi Nyelv] 355 00:34:01,209 --> 00:34:03,001 Ne hagyj minket újra meghalni! 356 00:34:05,001 --> 00:34:06,584 Mi vagyunk a családod. 357 00:34:07,834 --> 00:34:09,501 A mindened. 358 00:34:11,543 --> 00:34:13,834 Mindent megérdemelsz, Ciri. 359 00:34:13,918 --> 00:34:16,376 Mindenemet felajánlom neked. 360 00:34:17,501 --> 00:34:18,959 Nem tudom, mit tegyek. 361 00:34:20,126 --> 00:34:21,876 Kérlek, ne tűnjetek el! 362 00:34:23,334 --> 00:34:24,668 Kérlek, ne! 363 00:34:31,126 --> 00:34:32,793 Tudom, hogy félsz, Ciri, 364 00:34:33,584 --> 00:34:37,834 de amit odabent látsz, az nem a valóság. 365 00:34:48,126 --> 00:34:49,251 Ne tedd ezt! 366 00:34:58,084 --> 00:34:58,918 Ciri! 367 00:35:02,168 --> 00:35:03,918 - Ciri… - Maradj velünk! 368 00:35:05,293 --> 00:35:08,334 Itt a helyed, közöttünk. 369 00:35:09,459 --> 00:35:11,126 Összetartozunk. 370 00:35:12,501 --> 00:35:15,334 Te és mi. 371 00:35:16,876 --> 00:35:20,418 Nem tökéletes, de valódi. 372 00:35:21,543 --> 00:35:22,709 És a tiéd. 373 00:35:26,251 --> 00:35:28,543 Mi vagyunk a családod… 374 00:35:31,043 --> 00:35:32,376 és szükségünk van rád. 375 00:35:35,709 --> 00:35:37,251 Haza kell mennem. 376 00:36:25,501 --> 00:36:29,501 Nincs sok időnk. Egyszer s mindenkorra be kell zárnunk Voleth Meirt. 377 00:36:30,834 --> 00:36:35,168 Ha képes vagy szörnyeket áthívni a monoliton, vissza is küldhetsz egyet. 378 00:36:35,251 --> 00:36:36,126 Micsoda? 379 00:36:36,959 --> 00:36:38,168 Meg tudod csinálni. 380 00:36:38,751 --> 00:36:41,168 Yennefer tanított rá. De nem tudom… 381 00:36:41,251 --> 00:36:42,293 Hiszek benned. 382 00:36:46,293 --> 00:36:47,209 Rendben. 383 00:36:54,334 --> 00:36:55,251 Képzeld el! 384 00:36:56,751 --> 00:36:57,959 Valósítsd meg! 385 00:37:00,626 --> 00:37:01,584 Ne! Már megint? 386 00:37:02,168 --> 00:37:03,626 [Ősi Nyelv] 387 00:37:37,793 --> 00:37:39,126 Elmegy. 388 00:38:09,376 --> 00:38:11,168 Ősi Vér szülötte, 389 00:38:11,251 --> 00:38:13,793 a Káosz csillagszemű lánya, 390 00:38:14,418 --> 00:38:18,459 csatlakozz a Vadászatunkhoz! Köztünk a helyed. 391 00:38:21,334 --> 00:38:22,793 A miénk vagy. 392 00:38:24,168 --> 00:38:25,793 Ciri! 393 00:38:29,751 --> 00:38:30,918 Ciri! 394 00:38:40,334 --> 00:38:42,168 Visszatértetek! Minden rendben? 395 00:38:47,251 --> 00:38:51,584 - Ezek Mörhogg Lidércei voltak? - Igen, a Zord Vadászat. 396 00:38:52,876 --> 00:38:55,251 De már biztonságban vagyunk, hála neked. 397 00:38:56,959 --> 00:38:58,418 Csak az számít. 398 00:39:07,084 --> 00:39:08,918 A vajákoknak szükségük van rád. 399 00:39:17,376 --> 00:39:18,584 [Ősi Nyelv] 400 00:39:19,876 --> 00:39:21,209 [Ősi Nyelv] 401 00:39:35,751 --> 00:39:37,918 Zihálsz, mint egy haldokló mamut. 402 00:39:39,876 --> 00:39:43,126 Nézz csak ránk! Egy nagy, boldog család vagyunk, nem? 403 00:39:43,209 --> 00:39:44,043 Nem. 404 00:39:45,584 --> 00:39:46,668 Rendben. Jó. 405 00:40:04,043 --> 00:40:05,168 Hol jártatok? 406 00:40:06,168 --> 00:40:07,668 Arra próbálok rájönni. 407 00:40:10,334 --> 00:40:11,626 Láttam a Vadászatot. 408 00:40:15,751 --> 00:40:19,043 Fel kell töltenünk a készleteket, újjáépíteni sorainkat. 409 00:40:19,126 --> 00:40:20,543 Ciri és én nem maradunk. 410 00:40:21,793 --> 00:40:23,168 Tovább kell mennünk. 411 00:40:23,251 --> 00:40:27,626 - Sajnálom. Bíznom kellett volna benned. - Vesemir, nem erről van szó. 412 00:40:27,709 --> 00:40:29,709 A démon. A Zord Vadászat. 413 00:40:29,793 --> 00:40:32,459 Elrendeltetett neki valami, és még nincs vége. 414 00:40:32,543 --> 00:40:36,709 Ha a mágusok és a nemesek rájönnek, hogy él, és hogy mire képes… 415 00:40:39,584 --> 00:40:41,418 nem fogják békén hagyni. 416 00:40:42,043 --> 00:40:43,376 Zöld szemei voltak! 417 00:40:44,626 --> 00:40:46,209 És hamuszínű haja. 418 00:40:46,751 --> 00:40:49,209 Biztos ő volt az. 419 00:40:49,834 --> 00:40:55,126 A Cintrai Oroszlánfiók él, és Soddenben járt egy vajákkal. 420 00:40:55,209 --> 00:40:57,751 Miért csak most hallunk erről? 421 00:40:58,334 --> 00:41:01,834 Sigismund Dijkstra Arethusába jött, kutatott valami után. 422 00:41:02,501 --> 00:41:05,876 Az érdekelte, a Testvériség tud-e róla, hogy Cirilla él? 423 00:41:07,418 --> 00:41:08,876 Úgy hiszem, igen, Meve. 424 00:41:10,584 --> 00:41:13,959 Ha megtalálja Cirillát, nőül adja a királyához. 425 00:41:14,668 --> 00:41:17,334 Így kizárólagos joga lesz a cintrai trónhoz. 426 00:41:17,834 --> 00:41:19,709 Redania már így is elég gazdag. 427 00:41:20,209 --> 00:41:23,793 Ha Cintrát hozzácsatolják, a rohadt Vizimir parancsol nekünk. 428 00:41:23,876 --> 00:41:27,418 Dijkstra kémei kétségkívül már mindenfelé keresik a lányt. 429 00:41:27,501 --> 00:41:29,126 Akkor kimondom. 430 00:41:30,084 --> 00:41:33,126 Cirilla holtan jóval kevesebb gondot okozott nekünk. 431 00:41:35,209 --> 00:41:37,084 Vérdíjat tűzünk ki a fejére. 432 00:41:38,918 --> 00:41:40,959 És mindenkiére, aki védelmezi. 433 00:41:43,751 --> 00:41:46,668 Ez barbár tettnek tűnik. Még nekem is. 434 00:41:47,418 --> 00:41:48,834 Üdv a Testvériségben! 435 00:41:48,918 --> 00:41:49,918 Igen! 436 00:41:53,501 --> 00:41:56,293 Bár az út nem volt olyan egyenes, mint reméltük, 437 00:41:56,376 --> 00:41:59,043 a helyzetünk most mégis kedvező. 438 00:42:00,251 --> 00:42:02,834 A tündék zúgolódnak a baba halála miatt. 439 00:42:02,918 --> 00:42:05,376 Nilfgaard ezt szítva újabb háborút indít. 440 00:42:05,459 --> 00:42:07,668 Az északiak pedig bekapják a csalit. 441 00:42:09,334 --> 00:42:15,168 És amíg a káosz uralkodik a Kontinensen, a célunk az, hogy megkaparintsuk a lányt. 442 00:42:17,834 --> 00:42:21,543 Soha többé nem okozok neked csalódást, nagyuram. 443 00:42:22,709 --> 00:42:26,084 Vissza kéne mennünk Xin'treába, mielőtt ők jönnek értünk. 444 00:42:26,584 --> 00:42:28,043 Hadd jöjjenek! 445 00:42:28,626 --> 00:42:29,834 Bosszút álltunk. 446 00:42:30,793 --> 00:42:32,376 Legyen ez elég! 447 00:42:32,459 --> 00:42:33,626 Bosszút? 448 00:42:35,043 --> 00:42:38,584 Amikor az emberek megérkeztek, társainkká fogadtuk őket. 449 00:42:39,126 --> 00:42:41,418 És nem láttuk, kik ők valójában. 450 00:42:42,418 --> 00:42:45,001 Megástuk a tömegsírunkat és belesétáltunk. 451 00:42:46,959 --> 00:42:48,293 Nem kell a bosszú. 452 00:42:50,043 --> 00:42:51,959 - Igazságot akarok. - Félre! 453 00:42:53,876 --> 00:42:55,334 - Gyerünk! - El az útból! 454 00:42:56,251 --> 00:42:59,043 A folyónál volt. Azt mondja, Xin'treából jött. 455 00:42:59,126 --> 00:43:02,459 - A nevem Istredd. Mágus vagyok. - Ember vagy. 456 00:43:02,543 --> 00:43:04,501 Tudok valamit, ami talán segít. 457 00:43:04,584 --> 00:43:07,126 Van egy lány, a cintrai Cirilla hercegnő. 458 00:43:07,959 --> 00:43:10,584 - Miatta támadt Nilfgaard Soddenre. - Tudjuk. 459 00:43:10,668 --> 00:43:13,043 Ezért edzettek titeket, hogy előcsalják. 460 00:43:13,126 --> 00:43:14,626 - Végezzetek vele! - Ne! 461 00:43:15,459 --> 00:43:18,209 Ő Hen Ikeir! 462 00:43:18,293 --> 00:43:19,126 Állj! 463 00:43:21,126 --> 00:43:22,543 Hozzátok vissza! 464 00:43:28,126 --> 00:43:29,584 Mit mondtál? 465 00:43:31,043 --> 00:43:32,876 A lány Hen Ikeir. 466 00:43:34,959 --> 00:43:36,668 Ősi Vér? 467 00:43:38,459 --> 00:43:39,459 Olyan, mint ti. 468 00:43:40,584 --> 00:43:41,584 Mégis más. 469 00:43:42,709 --> 00:43:44,751 Sosem láttam az erejéhez foghatót. 470 00:43:45,251 --> 00:43:46,501 Ez meg mit jelentsen? 471 00:43:47,751 --> 00:43:49,709 Ithilinne megjósolta a jöttét. 472 00:43:52,793 --> 00:43:54,751 Azt jelenti, ő megmenthet minket. 473 00:44:09,209 --> 00:44:10,459 Mit mondasz? 474 00:44:14,084 --> 00:44:16,751 Azt, hogy a lánynak híre ment. 475 00:44:19,501 --> 00:44:23,793 Nos, Philippa, ezáltal minden sokkal szórakoztatóbb lett. 476 00:44:26,168 --> 00:44:30,334 Hozd ide a bárdot! Behajtjuk rajta a jótevőjével szembeni tartozását. 477 00:44:46,293 --> 00:44:47,709 Újra kiteljesedtél. 478 00:44:49,793 --> 00:44:53,043 Éreztem, ahogy visszatért hozzám, amikor… 479 00:44:53,126 --> 00:44:55,418 Amikor feláldoztad magad Ciriért. 480 00:44:56,001 --> 00:44:59,959 Bármikor újra megtenném. Gondolkodás nélkül. 481 00:45:01,543 --> 00:45:03,043 Nem bocsátok meg neked. 482 00:45:09,209 --> 00:45:10,543 Tudom, megbántottalak. 483 00:45:12,168 --> 00:45:14,376 Azt kívánom, bárcsak újrakezdhetnénk! 484 00:45:16,626 --> 00:45:18,709 Tanítsd a lányt a varázstudásoddal! 485 00:45:21,043 --> 00:45:23,709 Csak te tudtál neki segíteni uralni az erejét. 486 00:45:24,459 --> 00:45:26,709 Úgyse bíznám senki másra. 487 00:45:29,043 --> 00:45:31,834 Villentretenmerth azt mondta, mi összetartozunk. 488 00:45:33,001 --> 00:45:34,626 Egymásnak szánt a sors. 489 00:45:35,334 --> 00:45:39,126 És hogy ebből nem lesz semmi, mert a sors önmagában nem elég. 490 00:45:42,918 --> 00:45:44,418 Kell még valami más is. 491 00:45:48,876 --> 00:45:51,293 Ciri az a valami más. 492 00:46:24,126 --> 00:46:26,501 Valahányszor azt hiszem, továbbléphetek, 493 00:46:27,751 --> 00:46:30,876 egy erő visszaránt a sötétségbe. 494 00:46:32,251 --> 00:46:34,751 Belefáradtam, Geralt. 495 00:46:35,418 --> 00:46:36,959 Én is fáradt vagyok, Ciri. 496 00:46:38,168 --> 00:46:39,209 De mit tegyünk? 497 00:46:41,043 --> 00:46:42,251 Az élet megy tovább. 498 00:46:43,709 --> 00:46:45,918 Mi hárman segíteni fogjuk egymást. 499 00:46:48,126 --> 00:46:50,001 A sorsunkat nem kerülhetjük el. 500 00:46:52,793 --> 00:46:54,043 És nem is szabad. 501 00:47:00,834 --> 00:47:03,376 Sejtem, mit akart tőled Voleth Meir. 502 00:47:04,251 --> 00:47:05,084 Mit? 503 00:47:05,168 --> 00:47:08,751 A Szférák Együttállása óta itt van. Ezt tudtuk. 504 00:47:08,834 --> 00:47:11,126 Úgy tudtuk, egy másik szféráról jött. 505 00:47:12,209 --> 00:47:16,876 Oda nyitottam portált? Egy másik szférába? 506 00:47:16,959 --> 00:47:18,959 A monolitok, amiket széttörsz, 507 00:47:19,459 --> 00:47:22,501 amelyekből minden sikításodra szörnyek bújnak elő, 508 00:47:23,084 --> 00:47:25,126 kapuk lehetnek más szférákhoz. 509 00:47:26,168 --> 00:47:30,293 Voleth Meir a sikolyomtól ébredt fel. Ezért kellettem neki. 510 00:47:30,376 --> 00:47:31,959 Haza akart menni. 511 00:47:33,084 --> 00:47:34,918 Te voltál a kulcs a jövőjéhez. 512 00:47:38,709 --> 00:47:44,168 De azt nem értem, Nilfgaard honnan tudja, hogy az ő jövőjük kulcsa is te vagy. 513 00:47:44,793 --> 00:47:46,959 Elsőkként tudták. 514 00:47:49,126 --> 00:47:51,418 Honnan tudják rólad az igazat, Ciri? 515 00:47:56,709 --> 00:48:01,876 Figyelem! Őfelsége, Emhyr var Emreis császár, 516 00:48:01,959 --> 00:48:03,293 a Fehér Láng. 517 00:48:03,918 --> 00:48:09,126 A tündék már harcolnak Északon. Nem a mi színeinkben, de az érdekeinket képviselve. 518 00:48:10,001 --> 00:48:14,001 És persze keresik a lányt. 519 00:48:14,084 --> 00:48:18,209 Tapasztalatom szerint a tündéket csak a tündék érdeklik. 520 00:48:19,709 --> 00:48:21,709 Hogy vetted őket rá a harcra? 521 00:48:21,793 --> 00:48:23,168 Megölte a reményüket. 522 00:48:24,793 --> 00:48:26,334 Redaniára kentük a dolgot. 523 00:48:29,751 --> 00:48:32,251 De mi öltük meg a tündék csecsemőjét. 524 00:48:34,418 --> 00:48:38,834 - Bármit megtennénk a Fehér Lángért. - Egy gyereket elveszíteni… 525 00:48:39,751 --> 00:48:42,084 kegyetlen érzés. De igazatok van. 526 00:48:43,209 --> 00:48:45,126 Hegyeket is képes megmozgatni. 527 00:48:45,209 --> 00:48:47,126 - Nehéz idők. - Nehéz döntések. 528 00:48:47,209 --> 00:48:49,126 Valóban nehezek. 529 00:48:50,334 --> 00:48:51,334 Én csak tudom. 530 00:48:52,168 --> 00:48:53,043 Uram? 531 00:48:53,793 --> 00:48:58,626 Hisz így éreztem, amikor rájöttem, hogy már nem számíthatok rátok 532 00:48:59,334 --> 00:49:01,126 a küldetés teljesítéséhez. 533 00:49:02,959 --> 00:49:06,043 Én rendeltem el a tünde csecsemő meggyilkolását. 534 00:49:06,626 --> 00:49:07,709 Kénytelen voltam. 535 00:49:07,793 --> 00:49:12,918 Ez volt a legjobb mód rá, hogy megtaláljam a lányomat. 536 00:49:22,668 --> 00:49:23,834 Vigyétek el őket! 537 00:50:16,126 --> 00:50:18,126 MINDEN TÖRTÉNETNEK 538 00:50:22,709 --> 00:50:24,709 VAN EGY ELEJE 539 00:50:34,293 --> 00:50:37,376 A VAJÁK ÉS A FARKAS RÉMÁLMA ALKOTÓITÓL 540 00:50:41,043 --> 00:50:43,043 EGY EDDIG ISMERETLEN TÖRTÉNET 541 00:50:52,251 --> 00:50:54,251 VAJÁK: A VÉR EREDETE 542 00:52:16,209 --> 00:52:21,126 A feliratot fordította: Péter Orsolya