1 00:00:06,251 --> 00:00:10,834 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:17,584 --> 00:00:21,584 ‫סירילה פיונה אלן ריאנון, ‬ ‫את חושבת שזה מצחיק?‬ 3 00:00:22,334 --> 00:00:25,751 ‫כשאמרתי לך שזה יעלה לך ביוקר‬ ‫אם לא תהיי מוכנה בזמן,‬ 4 00:00:25,834 --> 00:00:27,709 ‫חשבת שאני צוחק?‬ 5 00:00:27,793 --> 00:00:31,334 ‫אם יש חמש אבנים מלוכלכות בכיסים שלך, ‬ ‫שהאלים יעזרו לך.‬ 6 00:00:33,001 --> 00:00:33,959 ‫זה חלום?‬ 7 00:00:34,043 --> 00:00:38,334 ‫זה יהיה סיוט אם לא תתעוררי ותתחילי לזוז!‬ 8 00:00:38,418 --> 00:00:40,459 ‫טקס הענקת האבירות התחיל לפני 20 דקות,‬ 9 00:00:40,543 --> 00:00:43,084 ‫וסבתא שלך מילאה את כרטיס הריקודים שלך.‬ 10 00:00:44,084 --> 00:00:45,168 ‫סבתא שלי?‬ 11 00:00:45,251 --> 00:00:47,626 ‫כן. הלסת שלה התחילה…‬ 12 00:00:48,543 --> 00:00:50,334 ‫לקפוץ כזה, את מכירה את זה.‬ 13 00:01:00,376 --> 00:01:01,876 ‫מה קורה, לעזאזל?‬ 14 00:01:01,959 --> 00:01:03,918 ‫שמרי על הפה שלך, נסיכה.‬ 15 00:01:06,501 --> 00:01:07,501 ‫מה את עושה?‬ 16 00:01:08,959 --> 00:01:10,001 ‫זה באמת אתה.‬ 17 00:01:11,043 --> 00:01:12,084 ‫היא השתגעה.‬ 18 00:01:12,709 --> 00:01:15,918 ‫הנשף בעיצומו והיא השתגעה. את יודעת מה?‬ 19 00:01:16,001 --> 00:01:16,834 ‫זה…‬ 20 00:01:18,334 --> 00:01:20,084 ‫לא חשוב. קדימה.‬ 21 00:02:03,584 --> 00:02:04,459 ‫גראלט!‬ 22 00:02:06,209 --> 00:02:07,168 ‫גראלט!‬ 23 00:02:20,793 --> 00:02:21,793 ‫גראלט.‬ 24 00:02:25,251 --> 00:02:26,251 ‫תקשיב לי.‬ 25 00:02:26,751 --> 00:02:27,918 ‫בגדת בנו.‬ 26 00:02:28,001 --> 00:02:31,084 ‫גראלט, בבקשה. זה לא מה שאתה חושב.‬ ‫תן לי להסביר.‬ 27 00:02:31,168 --> 00:02:33,793 ‫לפני שוולת' מייר הראתה לי מי היא באמת, ‬ ‫היא באה אליי כילדה.‬ 28 00:02:33,876 --> 00:02:36,126 ‫איזו גרסה דפוקה שלי.‬ 29 00:02:36,209 --> 00:02:37,668 ‫כן, היא ניזונה מכאב!‬ 30 00:02:38,376 --> 00:02:40,751 ‫אבל כולם ביבשת הזאת סובלים.‬ 31 00:02:40,834 --> 00:02:43,751 ‫אצל וולת' מייר זה יותר אישי.‬ ‫היא ספציפית יותר.‬ 32 00:02:44,543 --> 00:02:45,376 ‫תסבירי.‬ 33 00:02:46,001 --> 00:02:47,793 ‫היא מוצאת את נקודת התורפה שלך.‬ 34 00:02:48,459 --> 00:02:50,626 ‫הפצע הפעור בליבך.‬ 35 00:02:50,709 --> 00:02:54,668 ‫הדבר שגורם לך להרגיש אבוד ‬ ‫ושם היא נועצת את אצבעותיה.‬ 36 00:02:54,751 --> 00:02:56,918 ‫זה כואב כל כך עד שתעשה הכול.‬ 37 00:02:58,126 --> 00:03:00,293 ‫כמו להקריב ילדה חפה מפשע.‬ 38 00:03:01,876 --> 00:03:04,418 ‫כן. אבל לא יכולתי לעשות את זה!‬ 39 00:03:05,626 --> 00:03:06,543 ‫גראלט,‬ 40 00:03:07,543 --> 00:03:11,543 ‫אני יודעת שזה חסר משמעות עבורך,‬ ‫אבל עכשיו אני מבינה כמה היא מיוחדת.‬ 41 00:03:12,501 --> 00:03:13,501 ‫כשהתוהו עזב אותי,‬ 42 00:03:13,584 --> 00:03:17,543 ‫מעולם לא חשבתי שארגיש שוב את הניצוץ הזה,‬ ‫את החיים האלה,‬ 43 00:03:17,626 --> 00:03:19,209 ‫אבל הם קורנים מסירי.‬ 44 00:03:20,084 --> 00:03:22,709 ‫במקדש מליטלי, כשעזרתי לה לשלוט בזה,‬ 45 00:03:22,793 --> 00:03:26,793 ‫כשהיא פתחה את השער בהנחייתי, הרגשתי כאילו…‬ 46 00:03:27,501 --> 00:03:29,334 ‫אני מכיר את ההרגשה, ינפר.‬ 47 00:03:29,834 --> 00:03:32,126 ‫אני לא יודעת מה וולת' מייר רוצה מסירי,‬ 48 00:03:32,959 --> 00:03:34,626 ‫אבל אנחנו חייבים להגן עליה.‬ 49 00:03:37,709 --> 00:03:39,751 ‫אני חייב להגן עליה.‬ 50 00:05:15,001 --> 00:05:15,834 ‫וזמיר.‬ 51 00:05:18,543 --> 00:05:20,626 ‫סירי. מה קורה פה?‬ 52 00:05:21,543 --> 00:05:22,626 ‫גראלט?‬ 53 00:05:22,709 --> 00:05:24,293 ‫יש שם אישה.‬ 54 00:05:24,376 --> 00:05:26,709 ‫אישה זקנה. בחלוק שחור.‬ 55 00:05:26,793 --> 00:05:28,001 ‫זאת וולת' מייר.‬ 56 00:05:28,084 --> 00:05:28,918 ‫כאן?‬ 57 00:05:29,918 --> 00:05:31,918 ‫בקר מורן?‬ ‫-איפה היא עכשיו?‬ 58 00:05:32,709 --> 00:05:36,168 ‫ראיתי אותה יוצאת מהחדר של אוורארד.‬ ‫אנחנו חייבים לעשות משהו.‬ 59 00:05:37,043 --> 00:05:38,043 ‫היא הרגה אותם.‬ 60 00:05:38,751 --> 00:05:39,876 ‫את אוורארד וגוויין.‬ 61 00:05:41,459 --> 00:05:42,959 ‫איך ברחת?‬ 62 00:05:44,459 --> 00:05:45,584 ‫צרחתי.‬ 63 00:05:46,459 --> 00:05:47,959 ‫וזה לא גרם לנזק?‬ 64 00:05:49,459 --> 00:05:50,668 ‫אני לא יודעת.‬ 65 00:05:50,751 --> 00:05:52,209 ‫זה לא העיר את וזמיר?‬ 66 00:05:52,293 --> 00:05:53,126 ‫גראלט.‬ 67 00:05:53,209 --> 00:05:55,209 ‫אני פוחדת. בבקשה.‬ 68 00:06:12,126 --> 00:06:13,459 ‫תגידי לי מה את רוצה.‬ 69 00:07:01,876 --> 00:07:03,876 ‫אני לא מאמין שסירי עשתה את זה.‬ 70 00:07:03,959 --> 00:07:06,084 ‫היא הרגה את האחים שלנו בבית שלנו.‬ 71 00:07:06,168 --> 00:07:07,918 ‫הדבר הזה הוא לא סירי.‬ 72 00:07:09,084 --> 00:07:10,876 ‫תקראו לכל מי שנשאר.‬ 73 00:07:12,668 --> 00:07:13,501 ‫וורטק.‬ 74 00:07:14,418 --> 00:07:15,418 ‫מרק.‬ 75 00:07:16,043 --> 00:07:17,584 ‫היא חיסלה גם את מרק.‬ 76 00:07:41,001 --> 00:07:43,084 ‫קחו את כל השיקויים שתמצאו.‬ 77 00:07:43,626 --> 00:07:45,543 ‫אנחנו לא יודעים למה היא מסוגלת.‬ 78 00:07:48,959 --> 00:07:50,293 ‫לנשקייה!‬ 79 00:07:50,376 --> 00:07:51,543 ‫תמצאו את סירי!‬ 80 00:07:52,459 --> 00:07:54,209 ‫המלחמה שלך היא לא עם סירי.‬ 81 00:07:59,709 --> 00:08:01,793 ‫כשחיסלת את אסקל, זה שבר אותי.‬ 82 00:08:02,376 --> 00:08:04,918 ‫אבל צדקת. זה היה חייב להיעשות.‬ 83 00:08:05,001 --> 00:08:06,001 ‫כמו עכשיו.‬ 84 00:08:06,501 --> 00:08:08,293 ‫צריך לחסל את סירי.‬ 85 00:08:08,793 --> 00:08:12,001 ‫בת או שדה, היא גרמה לנזק רב מדי.‬ 86 00:08:12,501 --> 00:08:14,418 ‫מכשפים לא הורגים מתוך פחד.‬ 87 00:08:14,918 --> 00:08:16,126 ‫הם הורגים כדי להציל חיים.‬ 88 00:08:17,209 --> 00:08:18,293 ‫אני אמרתי את זה.‬ 89 00:08:18,876 --> 00:08:19,834 ‫נכון.‬ 90 00:08:19,918 --> 00:08:22,001 ‫עכשיו זה נשמע כמו בלבולי שכל.‬ 91 00:08:23,126 --> 00:08:25,126 ‫אסקל, רמוס,‬ 92 00:08:25,209 --> 00:08:27,209 ‫גסקאדן, סורל, גוויין.‬ 93 00:08:28,543 --> 00:08:31,334 ‫יותר מדי תליונים תלויים על העץ הזה.‬ 94 00:08:31,418 --> 00:08:33,376 ‫אבל לשפוך את דמה של סירי,‬ 95 00:08:34,626 --> 00:08:36,043 ‫לא יחזיר אותם.‬ 96 00:08:36,126 --> 00:08:39,793 ‫אתה חשבת שהיא חזקה מספיק‬ ‫כדי להיות המכשפה הבאה.‬ 97 00:08:40,793 --> 00:08:42,043 ‫בדיוק כמו שאני הייתי.‬ 98 00:08:44,209 --> 00:08:45,959 ‫היא יכולה לשרוד את זה.‬ 99 00:08:47,584 --> 00:08:48,834 ‫היא זקוקה לך.‬ 100 00:08:51,501 --> 00:08:53,334 ‫אני זקוק לך.‬ 101 00:08:58,918 --> 00:08:59,834 ‫זאב…‬ 102 00:08:59,918 --> 00:09:02,459 ‫אני אשכנע את וולת' מייר ‬ ‫לצאת מגופה של סירי.‬ 103 00:09:02,543 --> 00:09:06,918 ‫ברגע שהשדה תצא, ‬ ‫ברגע שהיא תחזור לצורתה הגשמית, נלכוד אותה.‬ 104 00:09:07,001 --> 00:09:08,126 ‫זה יצליח?‬ 105 00:09:08,209 --> 00:09:09,251 ‫אני לא יודע.‬ 106 00:09:09,334 --> 00:09:11,834 ‫אבל יחד יש לנו‬ ‫את הסיכוי הטוב ביותר, וזמיר.‬ 107 00:09:14,543 --> 00:09:15,834 ‫בבקשה, תסמוך עליי.‬ 108 00:09:51,543 --> 00:09:52,668 ‫יסקייר.‬ 109 00:09:52,751 --> 00:09:53,751 ‫יסקייר.‬ 110 00:09:54,251 --> 00:09:56,043 ‫קדימה, תתעורר!‬ ‫-יותר מדי סנאים.‬ 111 00:09:56,126 --> 00:09:57,084 ‫יסקייר.‬ 112 00:09:57,168 --> 00:09:58,126 ‫אני זקוקה לך.‬ 113 00:09:59,043 --> 00:10:00,709 ‫זאת סירי. היא אחוזת דיבוק.‬ 114 00:10:00,793 --> 00:10:01,626 ‫כן.‬ 115 00:10:01,709 --> 00:10:03,418 ‫בפעם האחרונה שהתעוררתי לידך,‬ 116 00:10:03,501 --> 00:10:07,084 ‫תפסת אותי בביצים ופוצצת את הבניין, אז…‬ 117 00:10:07,168 --> 00:10:08,209 ‫קדימה!‬ 118 00:10:08,293 --> 00:10:10,293 ‫אוי, לעזאזל.‬ 119 00:10:11,543 --> 00:10:13,543 ‫רגע. אמרת אחוזת דיבוק?‬ 120 00:10:20,126 --> 00:10:21,459 ‫אתה בטוח?‬ 121 00:10:22,418 --> 00:10:23,376 ‫הוא אמר ש…‬ 122 00:10:24,043 --> 00:10:26,668 ‫דיקסטרה אמר שהוא לא זקוק לי יותר.‬ 123 00:10:28,168 --> 00:10:30,751 ‫היו לו דרכים אחרות להשיג את מבוקשו.‬ 124 00:10:32,543 --> 00:10:34,126 ‫סירילה מסינטרה?‬ 125 00:10:37,376 --> 00:10:38,209 ‫כן.‬ 126 00:10:38,293 --> 00:10:39,293 ‫מה…‬ 127 00:10:41,626 --> 00:10:44,334 ‫מה הבת שלנו הייתה קשורה לזה?‬ 128 00:10:44,418 --> 00:10:47,209 ‫למה שרדניה תפגע בנו?‬ 129 00:10:47,293 --> 00:10:49,501 ‫כי התיידדנו עם נילפגארד.‬ 130 00:10:50,459 --> 00:10:51,876 ‫כי אנחנו אלפים.‬ 131 00:10:53,418 --> 00:10:54,543 ‫הם שונאים אותנו.‬ 132 00:10:56,251 --> 00:10:58,043 ‫הם תמיד שנאו אותנו.‬ 133 00:10:59,876 --> 00:11:02,834 ‫לא נחוצה להם סיבה אחרת ‬ ‫מלבד צורת האוזניים שלנו.‬ 134 00:11:04,751 --> 00:11:05,626 ‫אני…‬ 135 00:11:08,751 --> 00:11:09,626 ‫אני…‬ 136 00:11:10,584 --> 00:11:11,584 ‫אני מצטער.‬ 137 00:11:13,751 --> 00:11:15,043 ‫הייתי בכלא, ו…‬ 138 00:11:17,084 --> 00:11:19,584 ‫הוא אמר לי שהמטרה שלו היא נילפגארד ו…‬ 139 00:11:20,501 --> 00:11:21,751 ‫אני לא תיארתי לעצמי.‬ 140 00:11:22,251 --> 00:11:23,876 ‫לעולם לא הייתי חושב…‬ 141 00:11:25,626 --> 00:11:27,084 ‫הצלת את חייך.‬ 142 00:11:28,334 --> 00:11:29,543 ‫זאת לא אשמתך.‬ 143 00:11:33,751 --> 00:11:35,876 ‫אני צריכה שתאסוף כמה סוסים.‬ 144 00:11:48,209 --> 00:11:50,293 ‫לפני שתספרי לי מה קורה,‬ 145 00:11:50,376 --> 00:11:53,209 ‫בבקשה תגידי לי שאת מכינה תרופה להנגאובר.‬ 146 00:11:53,293 --> 00:11:57,126 ‫כי אני מרגיש כאילו הראש שלי תקוע בישבן‬ 147 00:11:57,209 --> 00:12:00,084 ‫של עז שמנה וחרמנית להדהים.‬ 148 00:12:00,168 --> 00:12:01,293 ‫מה אנחנו עושים?‬ 149 00:12:01,376 --> 00:12:04,459 ‫וולת' מייר היא טפיל. ‬ ‫צריך לסלק אותה בלי להרוג את המארח.‬ 150 00:12:04,543 --> 00:12:07,793 ‫שוב האם בת האלמוות. תמשיכי, בבקשה.‬ 151 00:12:08,293 --> 00:12:11,043 ‫כישוף מסוג חילוץ או הפרדה יעשה את העבודה.‬ 152 00:12:11,126 --> 00:12:13,834 ‫נכון. אם היו לך עדיין כוחות קסם. ‬ ‫מה שאין לך.‬ 153 00:12:13,918 --> 00:12:15,334 ‫אם היה לי קסם מזורגג.‬ 154 00:12:15,418 --> 00:12:18,959 ‫במקום זה אני צריכה להסתדר ‬ ‫עם מה שאני מוצאת במעבדה של מכשפים.‬ 155 00:12:19,793 --> 00:12:20,959 ‫כמו זה.‬ 156 00:12:21,043 --> 00:12:23,834 ‫יש! אבן קטנה. הצלת את כולנו.‬ 157 00:12:23,918 --> 00:12:24,918 ‫אבן ישפה פעילה.‬ 158 00:12:25,001 --> 00:12:27,876 ‫מספקת חום, אנרגיה, איזון.‬ 159 00:12:28,418 --> 00:12:29,543 ‫אוריול מוזהב.‬ 160 00:12:29,626 --> 00:12:31,251 ‫מה מוזהב? אריולה?‬ 161 00:12:32,251 --> 00:12:34,251 ‫אני די בטוח שזה קשור לפטמות.‬ 162 00:12:34,334 --> 00:12:36,168 ‫מנטרלת השפעות רעל במחזור הדם.‬ 163 00:12:36,251 --> 00:12:38,251 ‫אם זה היה תלוי בי, הכול היה קשור לפטמות.‬ 164 00:12:38,334 --> 00:12:39,418 ‫יסקייר!‬ 165 00:12:41,209 --> 00:12:44,668 ‫הכנסתי את סירי לבלגן הזה. ‬ ‫אעשה הכול כדי להוציא אותה ממנו.‬ 166 00:12:48,959 --> 00:12:50,084 ‫תגידי לי מה לעשות.‬ 167 00:12:50,168 --> 00:12:51,001 ‫תמצא את גראלט.‬ 168 00:12:52,168 --> 00:12:54,543 ‫תן לו את אבן היישפה.‬ ‫-למה?‬ 169 00:12:54,626 --> 00:12:57,126 ‫זה עוזר לתקן עוולות. הוא יבין.‬ 170 00:12:57,209 --> 00:12:59,001 ‫חכי רגע. מה את מתכוונת לעשות?‬ 171 00:12:59,084 --> 00:13:00,584 ‫מה שמכשפים עושים הכי טוב.‬ 172 00:13:01,459 --> 00:13:02,459 ‫להכין שיקוי.‬ 173 00:13:39,543 --> 00:13:40,793 ‫בואי, סירי!‬ 174 00:13:44,293 --> 00:13:46,251 ‫זה אפילו יותר טוב ממה שאני זוכרת.‬ 175 00:13:46,334 --> 00:13:47,918 ‫את בטוחה שאת מרגישה בסדר?‬ 176 00:13:49,834 --> 00:13:51,001 ‫מצוין.‬ 177 00:13:59,084 --> 00:14:00,834 ‫הנכדה שלך.‬ 178 00:14:01,793 --> 00:14:03,293 ‫בתור בת למשפחת המלוכה,‬ 179 00:14:03,376 --> 00:14:05,209 ‫זו ציפייה גדולה מדי שתפגיני…‬ 180 00:14:05,293 --> 00:14:06,459 ‫שמץ של כבוד?‬ 181 00:14:08,751 --> 00:14:09,709 ‫כן.‬ 182 00:14:11,168 --> 00:14:12,293 ‫סליחה שאיחרתי.‬ 183 00:14:35,501 --> 00:14:37,959 ‫אני יודעת שאת חושבת שאני קשוחה מדי, ילדה.‬ 184 00:14:39,251 --> 00:14:40,084 ‫לא.‬ 185 00:14:41,251 --> 00:14:43,418 ‫אני מבינה שאת רוצה להגן עליי.‬ 186 00:14:43,501 --> 00:14:44,459 ‫כמובן.‬ 187 00:14:46,126 --> 00:14:48,668 ‫כי אני יודעת שזה לא אותו הדבר כאן בלעדייך.‬ 188 00:14:54,793 --> 00:14:57,876 ‫הוד מעלתך. האם תכבדי אותי בריקוד?‬ 189 00:14:59,876 --> 00:15:02,834 ‫היא תשמח…‬ ‫-בשמחה, מרטין.‬ 190 00:15:59,459 --> 00:16:00,668 ‫תבדוק שוב.‬ 191 00:16:00,751 --> 00:16:03,459 ‫אסור שיהיו טעויות כשהקיסר אמהר יגיע.‬ 192 00:16:09,043 --> 00:16:10,251 ‫מה?‬ 193 00:16:10,334 --> 00:16:11,376 ‫האלפים.‬ 194 00:16:12,793 --> 00:16:14,001 ‫חלקם נעלמו.‬ 195 00:16:14,501 --> 00:16:16,459 ‫תמיד יש עריקים, פרינג'ילה.‬ 196 00:16:16,543 --> 00:16:18,001 ‫זה צפוי.‬ 197 00:16:18,751 --> 00:16:20,834 ‫ביניהם גם פרנצ'סקה ופילוונדרל.‬ 198 00:16:22,126 --> 00:16:24,668 ‫הסיירים שלנו אמרו שהם רכבו צפונה‬ 199 00:16:24,751 --> 00:16:26,084 ‫על סוסים גנובים.‬ 200 00:16:27,584 --> 00:16:29,834 ‫כדי לאתר את רוצח ילדתם.‬ 201 00:16:31,293 --> 00:16:33,084 ‫הכול מצביע על רדניה.‬ 202 00:16:34,084 --> 00:16:37,126 ‫אם היא הייתה מספרת לי,‬ ‫הייתי יכולה להציע תמיכה.‬ 203 00:16:37,918 --> 00:16:40,668 ‫כוחות, גישה לצבא שלנו. ‬ ‫את כל הדרוש לה, כל עוד…‬ 204 00:16:40,751 --> 00:16:42,126 ‫כל עוד שהיא תחזור?‬ 205 00:16:43,376 --> 00:16:44,293 ‫כן.‬ 206 00:16:45,209 --> 00:16:46,084 ‫למה?‬ 207 00:16:46,918 --> 00:16:49,668 ‫למה היא כל כך חשובה לך, פרינג'ילה?‬ 208 00:16:49,751 --> 00:16:51,459 ‫היא חברה שלי.‬ ‫-לא.‬ 209 00:16:54,084 --> 00:16:55,334 ‫לא.‬ 210 00:16:55,834 --> 00:16:58,334 ‫היא המפתח לתוכנית שלך.‬ 211 00:16:59,459 --> 00:17:02,334 ‫להראות לאמהר שאת מנהיגה חשובה.‬ 212 00:17:05,001 --> 00:17:05,918 ‫כן.‬ 213 00:17:07,543 --> 00:17:08,834 ‫כן, גם בגלל זה.‬ 214 00:17:10,418 --> 00:17:11,626 ‫אבל היא איננה.‬ 215 00:17:12,501 --> 00:17:14,959 ‫בהתאם לתוכנית שלך.‬ 216 00:17:15,709 --> 00:17:17,043 ‫תחשבי על זה.‬ 217 00:17:17,126 --> 00:17:18,918 ‫התינוקת העניקה להם תקווה.‬ 218 00:17:19,584 --> 00:17:22,334 ‫סיבה לחיות במקום למות בקרב.‬ 219 00:17:23,834 --> 00:17:25,459 ‫והיא נרצחה באופן מסתורי?‬ 220 00:17:26,668 --> 00:17:27,626 ‫ועכשיו…‬ 221 00:17:28,376 --> 00:17:31,876 ‫עכשיו הם יחריבו את ממלכותיהם של אויבינו.‬ 222 00:17:32,959 --> 00:17:35,084 ‫מה? מה אתה אומר?‬ 223 00:17:37,001 --> 00:17:38,293 ‫אני אומר שהיא הצליחה.‬ 224 00:17:41,293 --> 00:17:42,626 ‫התוכנית שלך.‬ 225 00:17:46,834 --> 00:17:50,168 ‫אבל לעולם לא הייתי עושה דבר כזה. לעולם לא.‬ 226 00:17:50,251 --> 00:17:52,001 ‫אמרת את זה בעצמך, פרינג'ילה.‬ 227 00:17:52,501 --> 00:17:55,126 ‫כשאמהר יגיע, עליי לפאר אותך.‬ 228 00:17:58,168 --> 00:17:59,209 ‫אז תני לי.‬ 229 00:18:33,793 --> 00:18:35,334 ‫איפה את, סירי?‬ 230 00:18:40,709 --> 00:18:41,668 ‫סירי?‬ 231 00:18:44,376 --> 00:18:45,376 ‫סירי!‬ 232 00:18:46,209 --> 00:18:47,584 ‫קדימה, ילדה!‬ 233 00:18:53,251 --> 00:18:54,168 ‫סירי!‬ 234 00:18:57,959 --> 00:18:58,918 ‫סירי!‬ 235 00:19:18,459 --> 00:19:20,251 ‫את לא רוצה לברוח.‬ 236 00:19:29,418 --> 00:19:30,959 ‫רבים כל כך אינם עוד.‬ 237 00:19:31,959 --> 00:19:34,709 ‫נפלו קורבן ליבשת המסויטת הזאת.‬ 238 00:19:35,251 --> 00:19:36,418 ‫אני רוצה את סירי בחזרה.‬ 239 00:19:37,793 --> 00:19:38,793 ‫תנקבי במחיר שלך.‬ 240 00:19:39,793 --> 00:19:40,793 ‫היא פה.‬ 241 00:19:43,251 --> 00:19:44,459 ‫אני אחפה מאחור.‬ 242 00:19:45,043 --> 00:19:47,209 ‫זו לא שאלה של מחיר.‬ 243 00:19:50,501 --> 00:19:52,376 ‫זה עניין של עלות.‬ 244 00:19:53,959 --> 00:19:55,001 ‫זהירות, בחורים.‬ 245 00:19:55,084 --> 00:19:56,251 ‫תציע את ההצעה שלך.‬ 246 00:19:57,376 --> 00:19:58,543 ‫שחררי אותה,‬ 247 00:19:59,501 --> 00:20:00,834 ‫ותוכלי לקבל אותי.‬ 248 00:20:06,418 --> 00:20:07,834 ‫זה מפתה.‬ 249 00:20:09,293 --> 00:20:13,501 ‫איזה כאב נפלא נוכל ליצור יחד.‬ 250 00:20:15,459 --> 00:20:16,876 ‫מאוחר מדי בשביל זה.‬ 251 00:20:17,584 --> 00:20:18,918 ‫גראלט!‬ 252 00:20:20,376 --> 00:20:22,501 ‫ינפר אמרה לי…‬ 253 00:20:22,584 --> 00:20:24,543 ‫לעזאזל.‬ 254 00:20:25,668 --> 00:20:27,959 ‫אתה עסוק.‬ 255 00:20:30,918 --> 00:20:31,751 ‫כן.‬ 256 00:21:09,918 --> 00:21:11,084 ‫מה לעזאזל?‬ 257 00:21:16,418 --> 00:21:17,459 ‫סירי!‬ 258 00:21:28,084 --> 00:21:29,126 ‫לא.‬ 259 00:22:11,501 --> 00:22:13,418 ‫אילו בסיליסקים מזורגגים אלה?‬ 260 00:22:13,501 --> 00:22:15,126 ‫אני אגיד לך אחרי שאהרוג אותם.‬ 261 00:22:15,626 --> 00:22:17,126 ‫לא אתן לה לקבל אותך, סירי.‬ 262 00:22:23,876 --> 00:22:25,001 ‫לעזאזל!‬ 263 00:22:30,918 --> 00:22:33,751 ‫אירדן, עכשיו!‬ ‫-זאב!‬ 264 00:22:33,834 --> 00:22:35,584 ‫וזמיר, אני יכול לעשות את זה!‬ 265 00:22:35,668 --> 00:22:37,126 ‫אנחנו חייבים לעצור אותה.‬ 266 00:22:50,876 --> 00:22:52,834 ‫תגידי לי מה את רוצה ממנה.‬ 267 00:22:53,751 --> 00:22:55,376 ‫תגידי לי מה היא בשבילך.‬ 268 00:22:56,001 --> 00:22:57,918 ‫היא העתיד.‬ 269 00:22:59,793 --> 00:23:01,626 ‫ואתה מפריע לי.‬ 270 00:23:07,334 --> 00:23:09,251 ‫סירי! את חייבת לשמוע אותי!‬ 271 00:23:11,251 --> 00:23:12,584 ‫את יכולה להילחם בזה!‬ 272 00:23:12,668 --> 00:23:15,293 ‫אני יודעת שזה לא אותו דבר בלעדייך.‬ 273 00:23:22,168 --> 00:23:23,543 ‫גראלט!‬ 274 00:23:27,376 --> 00:23:28,418 ‫לתקן את העוולות?‬ 275 00:23:28,501 --> 00:23:31,626 ‫ובכן, ינפר, ‬ ‫אני לא מבין איך יכולות להיות יותר עוולות?‬ 276 00:23:33,251 --> 00:23:34,459 ‫גראלט!‬ 277 00:23:45,043 --> 00:23:46,293 ‫קצת עזרה כאן!‬ 278 00:23:47,209 --> 00:23:48,334 ‫הצילו!‬ 279 00:23:50,168 --> 00:23:51,001 ‫וארטוק!‬ 280 00:23:56,668 --> 00:23:57,709 ‫וזמיר!‬ 281 00:23:57,793 --> 00:23:58,918 ‫הצילו!‬ 282 00:23:59,584 --> 00:24:00,584 ‫וזמיר!‬ 283 00:24:06,834 --> 00:24:08,668 ‫וארטוק, מאחוריך!‬ 284 00:24:26,501 --> 00:24:27,376 ‫גראלט!‬ 285 00:24:29,793 --> 00:24:32,293 ‫גראלט! ינפר אמרה לי לתת לך את זה!‬ 286 00:24:32,376 --> 00:24:35,376 ‫זה איזון וחום ו…‬ 287 00:24:35,459 --> 00:24:37,043 ‫אתה לא שומע אותי.‬ 288 00:24:41,334 --> 00:24:42,584 ‫גראלט!‬ 289 00:24:47,376 --> 00:24:48,251 ‫לא!‬ 290 00:24:54,293 --> 00:24:55,459 ‫לעולם לא תגיע אליי.‬ 291 00:24:58,501 --> 00:25:01,834 ‫עשה זאת. תראה לו שאתה לא צריך אותו יותר.‬ 292 00:25:04,251 --> 00:25:05,709 ‫תהיי חזקה, סירי.‬ 293 00:25:25,251 --> 00:25:26,543 ‫אני יכול להפריע?‬ 294 00:25:30,459 --> 00:25:33,043 ‫את יודעת, נסיכה, אם תינשאי למרטין מרבורי,‬ 295 00:25:33,126 --> 00:25:36,126 ‫את תמשיכי שושלת יוצאת דופן ביותר.‬ 296 00:25:36,209 --> 00:25:37,293 ‫דוחה.‬ 297 00:25:47,584 --> 00:25:49,043 ‫השושלת שלי, מאוסאק.‬ 298 00:25:50,251 --> 00:25:52,168 ‫תספר לי עוד עליה?‬ 299 00:25:52,751 --> 00:25:53,626 ‫ברגע זה?‬ 300 00:25:54,584 --> 00:25:57,709 ‫אני חושש שלא קיים שיר ארוך מספיק.‬ 301 00:25:59,501 --> 00:26:00,793 ‫אז בקרוב?‬ 302 00:26:09,334 --> 00:26:10,334 ‫אני מבטיח.‬ 303 00:26:13,334 --> 00:26:14,834 ‫המשפחה שלך, נסיכה,‬ 304 00:26:16,793 --> 00:26:18,793 ‫הנשים שהיו לפנייך,‬ 305 00:26:19,293 --> 00:26:21,043 ‫היו די יוצאות דופן.‬ 306 00:26:21,543 --> 00:26:22,709 ‫סירי!‬ 307 00:26:23,918 --> 00:26:25,626 ‫את יכולה להילחם בזה!‬ 308 00:26:25,709 --> 00:26:27,959 ‫תהיי חזקה, סירי.‬ 309 00:26:30,001 --> 00:26:31,543 ‫גראלט!‬ ‫-אל תיכנעי.‬ 310 00:26:34,793 --> 00:26:37,501 ‫את יודעת מי את באמת.‬ 311 00:26:38,959 --> 00:26:41,168 ‫נסיכה, את בסדר?‬ 312 00:26:42,501 --> 00:26:43,668 ‫סבתא שלי.‬ 313 00:26:44,709 --> 00:26:46,709 ‫למה היא מעולם לא סיפרה לי את האמת?‬ 314 00:26:47,251 --> 00:26:48,334 ‫לגבי מי שאני.‬ 315 00:26:49,626 --> 00:26:52,376 ‫יקירתי, את בטח כבר עייפה.‬ 316 00:26:52,459 --> 00:26:56,418 ‫אבא שלך יתאכזב כל כך אם הוא לא ירקוד איתך.‬ 317 00:26:57,126 --> 00:26:58,001 ‫מה?‬ 318 00:27:22,376 --> 00:27:23,959 ‫תהיי חזקה, סירי.‬ 319 00:27:27,459 --> 00:27:31,126 ‫הוא עדיין נודניק?‬ ‫אני לא יודעת מה לא בסדר אתו.‬ 320 00:27:31,209 --> 00:27:34,251 ‫המלך ויזימיר עצמו בטח שומע את הבכי הזה.‬ 321 00:27:34,334 --> 00:27:35,334 ‫תני לי אותו.‬ 322 00:27:36,334 --> 00:27:37,668 ‫בוא.‬ 323 00:27:40,626 --> 00:27:42,626 ‫זהו זה.‬ 324 00:28:01,126 --> 00:28:05,293 ‫הזהרנו את כל בני עמנו שהצלחנו למצוא.‬ ‫לא נשארו הרבה אלפים ברדניה.‬ 325 00:28:05,376 --> 00:28:06,543 ‫אתה בטוח לגבי זה?‬ 326 00:28:06,626 --> 00:28:09,293 ‫לא נוכל להתקדם בלי נקמה.‬ 327 00:28:10,501 --> 00:28:12,293 ‫אחותי, יש דרכים אחרות.‬ 328 00:28:15,168 --> 00:28:17,168 ‫אני יודע מה עברת, אבל זה…‬ 329 00:28:17,251 --> 00:28:18,959 ‫לא. אתה לא יודע.‬ 330 00:28:24,501 --> 00:28:27,126 ‫מה שהיה, לא בהכרח הוא שיהיה.‬ 331 00:28:32,418 --> 00:28:33,834 ‫התינוק שלי!‬ 332 00:28:36,876 --> 00:28:38,126 ‫התינוק שלי!‬ 333 00:28:48,501 --> 00:28:51,334 ‫[לשון קדומים]‬ 334 00:28:51,834 --> 00:28:55,459 ‫[לשון קדומים]‬ 335 00:29:00,793 --> 00:29:01,876 ‫ברצינות?‬ 336 00:29:02,584 --> 00:29:03,751 ‫לעזאזל!‬ 337 00:30:09,918 --> 00:30:12,418 ‫גראלט. הכנתי שיקוי כדי להוציא את וולת'!‬ 338 00:30:12,501 --> 00:30:17,751 ‫[לשון קדומים]‬ 339 00:30:19,209 --> 00:30:22,459 ‫[לשון קדומים]‬ 340 00:30:23,876 --> 00:30:25,418 ‫[לשון קדומים]‬ 341 00:30:28,084 --> 00:30:28,918 ‫וזמיר!‬ 342 00:30:29,001 --> 00:30:31,751 ‫אם תהרוג אותה, תהרוג את סירי!‬ 343 00:30:42,584 --> 00:30:44,918 ‫מכשפים מסכנים.‬ 344 00:30:46,084 --> 00:30:49,209 ‫אתם מרגישים הכול, נכון?‬ 345 00:30:49,293 --> 00:30:50,251 ‫זוז!‬ 346 00:30:52,668 --> 00:30:55,584 ‫במיוחד שנאה.‬ 347 00:31:05,959 --> 00:31:07,543 ‫בוא נסיים את זה, גראלט!‬ 348 00:31:13,043 --> 00:31:15,668 ‫אבן ישפה מעניקה אומץ לתקן עוולות.‬ 349 00:31:19,043 --> 00:31:19,876 ‫שנאה.‬ 350 00:31:21,709 --> 00:31:22,959 ‫השנאה שלנו‬ 351 00:31:23,501 --> 00:31:26,001 ‫היא הכאב שהיא זקוקה לו כדי להתחזק.‬ 352 00:31:27,084 --> 00:31:29,168 ‫בואו לא ניתן לה מה שהיא רוצה.‬ 353 00:31:30,543 --> 00:31:31,376 ‫סירי.‬ 354 00:31:32,751 --> 00:31:33,751 ‫אם את שומעת אותי,‬ 355 00:31:34,959 --> 00:31:36,209 ‫אם את שומעת אותנו,‬ 356 00:31:36,709 --> 00:31:38,043 ‫בואי הביתה.‬ 357 00:31:41,751 --> 00:31:43,293 ‫התגעגעתי אליכם כל כך.‬ 358 00:31:52,251 --> 00:31:53,584 ‫היינו כאן‬ 359 00:31:54,418 --> 00:31:55,584 ‫כל הזמן הזה.‬ 360 00:31:56,543 --> 00:31:57,793 ‫תמיד אהבנו אותך.‬ 361 00:32:00,876 --> 00:32:02,043 ‫הילדה המיוחדת שלנו.‬ 362 00:32:03,793 --> 00:32:05,084 ‫אם את שומעת אותי…‬ 363 00:32:05,959 --> 00:32:06,793 ‫גראלט.‬ 364 00:32:06,876 --> 00:32:08,168 ‫אם את שומעת אותנו…‬ 365 00:32:10,626 --> 00:32:12,168 ‫בואי הביתה.‬ 366 00:32:17,793 --> 00:32:19,834 ‫היא לא רוצה להיות כאן.‬ 367 00:32:22,293 --> 00:32:23,376 ‫היא לא שלך.‬ 368 00:32:23,459 --> 00:32:25,376 ‫זה לא עובד, זאב.‬ 369 00:32:26,209 --> 00:32:28,834 ‫תחזרי אלינו, סירי. את שומעת אותנו, ילדה?‬ 370 00:32:29,418 --> 00:32:30,293 ‫סירי?‬ 371 00:32:30,959 --> 00:32:32,251 ‫תעשי שזה יפסיק.‬ 372 00:32:32,334 --> 00:32:33,584 ‫אני לא עושה שום דבר.‬ 373 00:32:33,668 --> 00:32:34,668 ‫אני מאמין בך.‬ 374 00:32:34,751 --> 00:32:35,584 ‫וזמיר?‬ 375 00:32:35,668 --> 00:32:37,293 ‫אני מצטער על מה שעשיתי.‬ 376 00:32:37,376 --> 00:32:38,501 ‫תישארי איתנו.‬ 377 00:32:40,459 --> 00:32:41,543 ‫את שייכת לכאן.‬ 378 00:32:43,959 --> 00:32:44,834 ‫תישארי.‬ 379 00:32:46,126 --> 00:32:46,959 ‫תישארי.‬ 380 00:32:49,501 --> 00:32:50,918 ‫תישארי איתנו.‬ 381 00:32:55,668 --> 00:32:57,209 ‫אני לא הולכת לשום מקום.‬ 382 00:32:58,293 --> 00:33:00,751 ‫בסדר? אני נשארת כאן.‬ 383 00:33:00,834 --> 00:33:03,626 ‫רק בבקשה, אל תעזבו אותי.‬ 384 00:33:04,626 --> 00:33:07,251 ‫אני לא הולכת לשום מקום.‬ 385 00:33:08,501 --> 00:33:11,418 ‫אני נשארת כאן.‬ 386 00:33:11,501 --> 00:33:13,543 ‫לחיות בתוכה.‬ 387 00:33:13,626 --> 00:33:14,584 ‫לנצח.‬ 388 00:33:15,543 --> 00:33:16,959 ‫הבקתה שלה נשרפה.‬ 389 00:33:18,043 --> 00:33:20,751 ‫היא זקוקה לכלי ‬ ‫כדי שתוכל להתקיים בעולם הזה.‬ 390 00:33:22,376 --> 00:33:23,793 ‫סירי לא יכולה להימלט.‬ 391 00:33:23,876 --> 00:33:25,001 ‫אלא אם…‬ 392 00:33:28,876 --> 00:33:31,501 ‫אלא אם אתקן את העוולה הזאת. ‬ ‫הפצעים שלי לא יחלימו…‬ 393 00:33:31,584 --> 00:33:32,668 ‫ין.‬ 394 00:33:32,751 --> 00:33:34,793 ‫…כי קסם זה לא מה שהיה חסר לי.‬ 395 00:33:34,876 --> 00:33:36,834 ‫אני יכולה להיות הכלי.‬ ‫-לא.‬ 396 00:33:36,918 --> 00:33:38,043 ‫בשבילה.‬ ‫-ין!‬ 397 00:33:42,834 --> 00:33:44,001 ‫[לשון קדומים]‬ 398 00:33:45,543 --> 00:33:46,793 ‫[לשון קדומים]‬ 399 00:33:47,709 --> 00:33:48,543 ‫לא!‬ 400 00:33:48,626 --> 00:33:51,126 ‫[לשון קדומים]‬ 401 00:33:52,584 --> 00:33:55,543 ‫[לשון קדומים]‬ 402 00:33:56,709 --> 00:33:59,834 ‫[לשון קדומים]‬ 403 00:34:01,293 --> 00:34:02,793 ‫אל תיתני לנו למות שוב.‬ 404 00:34:05,001 --> 00:34:06,001 ‫אנחנו המשפחה שלך.‬ 405 00:34:07,834 --> 00:34:09,501 ‫אנחנו כל עולמך.‬ 406 00:34:11,543 --> 00:34:13,834 ‫מגיע לך הכול, סירי.‬ 407 00:34:13,918 --> 00:34:16,376 ‫תני לי להעניק לך את כל אשר יש לי.‬ 408 00:34:17,501 --> 00:34:18,959 ‫אני לא יודעת מה לעשות.‬ 409 00:34:20,126 --> 00:34:21,876 ‫בבקשה, אל תלכו.‬ 410 00:34:23,334 --> 00:34:24,668 ‫אל תלכו, בבקשה.‬ 411 00:34:31,126 --> 00:34:32,793 ‫אני יודע שאת מפחדת, סירי,‬ 412 00:34:33,584 --> 00:34:35,418 ‫אבל מה שאת רואה שם,‬ 413 00:34:36,334 --> 00:34:37,834 ‫זה לא אמיתי.‬ 414 00:34:48,126 --> 00:34:49,251 ‫אל תעשי את זה.‬ 415 00:34:58,084 --> 00:34:58,918 ‫סירי.‬ 416 00:35:02,168 --> 00:35:03,918 ‫סירי…‬ ‫-תישארי איתנו.‬ 417 00:35:05,293 --> 00:35:08,334 ‫מקומך איתנו.‬ 418 00:35:09,459 --> 00:35:11,126 ‫מקומנו יחד.‬ 419 00:35:12,501 --> 00:35:13,376 ‫את,‬ 420 00:35:14,418 --> 00:35:15,334 ‫אנחנו,‬ 421 00:35:16,876 --> 00:35:18,293 ‫זה לא מושלם,‬ 422 00:35:19,209 --> 00:35:20,418 ‫אבל זה אמיתי.‬ 423 00:35:21,543 --> 00:35:22,709 ‫זה שלך.‬ 424 00:35:26,251 --> 00:35:28,543 ‫אנחנו המשפחה שלך…‬ 425 00:35:31,043 --> 00:35:32,376 ‫ואנחנו זקוקים לך.‬ 426 00:35:35,709 --> 00:35:37,251 ‫אני צריכה ללכת הביתה.‬ 427 00:36:25,501 --> 00:36:26,876 ‫סירי, אין לנו הרבה זמן.‬ 428 00:36:26,959 --> 00:36:29,501 ‫צריך ללכוד את וולת' מייר אחת ולתמיד.‬ 429 00:36:30,834 --> 00:36:33,168 ‫אם את מעבירה מפלצות דרך אבן הפולחן,‬ 430 00:36:33,251 --> 00:36:34,751 ‫תוכלי לשלוח מפלצת אחת חזרה.‬ 431 00:36:35,251 --> 00:36:36,126 ‫מה?‬ 432 00:36:36,959 --> 00:36:38,168 ‫את מסוגלת.‬ 433 00:36:38,751 --> 00:36:41,168 ‫השיעורים של ינפר. אבל אני לא יודעת אם…‬ 434 00:36:41,251 --> 00:36:42,293 ‫אני מאמין בך.‬ 435 00:36:46,293 --> 00:36:47,209 ‫בסדר.‬ 436 00:36:54,251 --> 00:36:55,251 ‫תראי את התוצאה.‬ 437 00:36:56,751 --> 00:36:57,959 ‫תגרמי לזה לקרות.‬ 438 00:37:00,626 --> 00:37:01,584 ‫לא עוד פעם.‬ 439 00:37:02,168 --> 00:37:03,626 ‫[לשון קדומים]‬ 440 00:37:37,793 --> 00:37:39,126 ‫היא עוזבת.‬ 441 00:38:09,376 --> 00:38:11,168 ‫ילדת הדם הקדמון,‬ 442 00:38:11,251 --> 00:38:13,793 ‫בת התוהו התמימה,‬ 443 00:38:14,418 --> 00:38:15,793 ‫הצטרפי לציד שלנו.‬ 444 00:38:16,334 --> 00:38:18,459 ‫מקומך הוא בינינו.‬ 445 00:38:21,334 --> 00:38:22,793 ‫את שלנו.‬ 446 00:38:24,168 --> 00:38:25,793 ‫סירי!‬ 447 00:38:29,751 --> 00:38:30,918 ‫סירי.‬ 448 00:38:40,334 --> 00:38:42,168 ‫חזרתם. את בסדר?‬ 449 00:38:47,168 --> 00:38:51,584 ‫אלה היו רוחות הרפאים של מורהוג?‬ ‫-ציידי הפרא, כן.‬ 450 00:38:52,876 --> 00:38:55,168 ‫אנחנו בטוחים עכשיו, הודות לך.‬ 451 00:38:56,959 --> 00:38:58,418 ‫זה כל מה שמשנה.‬ 452 00:39:07,126 --> 00:39:08,334 ‫המכשפים זקוקים לך.‬ 453 00:39:17,376 --> 00:39:18,584 ‫[לשון קדומים]‬ 454 00:39:19,876 --> 00:39:21,209 ‫[לשון קדומים]‬ 455 00:39:35,751 --> 00:39:37,918 ‫אתה מתנשף כמו ממותה גוססת.‬ 456 00:39:39,876 --> 00:39:41,084 ‫תראו אותנו.‬ 457 00:39:41,168 --> 00:39:43,126 ‫משפחה גדולה ומאושרת, מה?‬ 458 00:39:43,209 --> 00:39:44,043 ‫לא.‬ 459 00:39:45,584 --> 00:39:46,668 ‫טוב, כן.‬ 460 00:40:04,043 --> 00:40:05,168 ‫לאן הלכתם?‬ 461 00:40:06,168 --> 00:40:08,168 ‫אני עדיין מנסה להבין את זה.‬ 462 00:40:10,334 --> 00:40:11,626 ‫ראיתי את ציידי הפרא.‬ 463 00:40:15,751 --> 00:40:17,501 ‫אנחנו צריכים לאסוף עוד אספקה.‬ 464 00:40:17,584 --> 00:40:19,043 ‫להתחיל לבנות מחדש.‬ 465 00:40:19,126 --> 00:40:20,626 ‫סירי ואני לא נוכל להישאר.‬ 466 00:40:21,793 --> 00:40:23,168 ‫אנחנו צריכים להמשיך לזוז.‬ 467 00:40:23,251 --> 00:40:25,209 ‫סליחה, זאב. הייתי צריך לבטוח בך!‬ 468 00:40:25,293 --> 00:40:26,334 ‫וזמיר,‬ 469 00:40:26,418 --> 00:40:27,626 ‫זה לא בגלל זה.‬ 470 00:40:27,709 --> 00:40:29,751 ‫השדה. ציידי הפרא.‬ 471 00:40:29,834 --> 00:40:32,459 ‫הם סימנו אותה משום מה, וזה לא ייגמר שם.‬ 472 00:40:32,543 --> 00:40:36,709 ‫אם קוסמים ובני מלוכה יגלו שהיא עדיין בחיים‬ ‫ולמה היא מסוגלת…‬ 473 00:40:39,584 --> 00:40:41,418 ‫הם לא יפסיקו לחפש אותה.‬ 474 00:40:42,043 --> 00:40:43,376 ‫היו לה עיניים ירוקות!‬ 475 00:40:44,626 --> 00:40:46,209 ‫ושיער בהיר.‬ 476 00:40:46,751 --> 00:40:49,209 ‫זו הייתה היא.‬ 477 00:40:49,834 --> 00:40:52,043 ‫גורת האריות של סינטרה,‬ 478 00:40:52,126 --> 00:40:55,126 ‫בחיים ובסודן עם מכשף.‬ 479 00:40:55,209 --> 00:40:57,751 ‫למה אנחנו שומעים על זה רק עכשיו?‬ 480 00:40:58,334 --> 00:41:01,834 ‫סיגיזמונד דיקסטרה הגיע לארטוזה,‬ ‫בחיפוש אחרי משהו.‬ 481 00:41:02,501 --> 00:41:06,001 ‫את חושבת שהוא רחרח ‬ ‫כדי לגלות אם האחווה יודעת שסירילה בחיים?‬ 482 00:41:07,418 --> 00:41:08,876 ‫כן, מייב.‬ 483 00:41:10,584 --> 00:41:11,876 ‫הוא מוצא את סירילה‬ 484 00:41:11,959 --> 00:41:13,959 ‫ומחתן אותה עם מלכו.‬ 485 00:41:14,668 --> 00:41:17,334 ‫מה שיעניק לו תביעה חוקית בלעדית על סינטרה.‬ 486 00:41:17,834 --> 00:41:19,709 ‫רדניה מספיק עשירה.‬ 487 00:41:20,209 --> 00:41:23,793 ‫אם הם יוסיפו את סינטרה לממלכתם,‬ ‫אנחנו נקבל פקודות מוויזימיר המזדיין.‬ 488 00:41:23,876 --> 00:41:27,418 ‫מרגליו של דיקסטרה ‬ ‫כבר מחפשים אותה בוודאי בכל מקום.‬ 489 00:41:27,501 --> 00:41:29,126 ‫אני פשוט אגיד את זה.‬ 490 00:41:30,084 --> 00:41:33,126 ‫הנסיכה סירילה עשתה לנו הרבה פחות צרות‬ ‫כשהייתה מתה.‬ 491 00:41:35,209 --> 00:41:37,084 ‫נציע פרס על ראשה של הנערה.‬ 492 00:41:38,918 --> 00:41:40,959 ‫ועל כל מי שמגן עליה.‬ 493 00:41:43,751 --> 00:41:45,126 ‫זה די ברברי.‬ 494 00:41:45,626 --> 00:41:46,668 ‫אפילו בשבילי.‬ 495 00:41:47,418 --> 00:41:48,834 ‫ברוכה הבאה לאחווה.‬ 496 00:41:48,918 --> 00:41:49,918 ‫לחיים!‬ 497 00:41:53,501 --> 00:41:56,293 ‫למרות שהדרך לא התקדמה בקו ישר ‬ ‫כפי שקיווינו,‬ 498 00:41:56,376 --> 00:41:59,043 ‫אנחנו בכל זאת נמצאים בנקודה מבשרת טובות.‬ 499 00:42:00,251 --> 00:42:02,834 ‫האלפים מתקוממים בגלל מות התינוקת שלהם.‬ 500 00:42:02,918 --> 00:42:05,376 ‫נילפגארד מלבה את זעמם‬ ‫כדי לעודד מלחמה נוספת.‬ 501 00:42:05,459 --> 00:42:07,668 ‫והצפון ייפול בפח, ללא ספק.‬ 502 00:42:09,334 --> 00:42:12,001 ‫וכאשר תוהו ובוהו ישתלט על היבשת,‬ 503 00:42:12,751 --> 00:42:15,168 ‫אנחנו נתמקד בלתפוס את הנערה.‬ 504 00:42:17,834 --> 00:42:19,584 ‫אני לא אאכזב אותך שוב.‬ 505 00:42:20,418 --> 00:42:21,543 ‫אדוני.‬ 506 00:42:22,709 --> 00:42:26,084 ‫כדאי שנחזור לזינת'ריה ‬ ‫לפני שהם יבואו לחפש אותנו.‬ 507 00:42:26,584 --> 00:42:28,043 ‫שיבואו.‬ 508 00:42:28,626 --> 00:42:29,834 ‫נקמנו את נקמתנו.‬ 509 00:42:30,793 --> 00:42:32,376 ‫בואו נסיים את זה כאן.‬ 510 00:42:32,459 --> 00:42:33,626 ‫נקמה?‬ 511 00:42:35,043 --> 00:42:36,793 ‫כשבני האדם הגיעו,‬ 512 00:42:36,876 --> 00:42:38,584 ‫קיבלנו את פניהם כשווים לנו.‬ 513 00:42:39,126 --> 00:42:41,418 ‫במקום לראות את פרצופם האמיתי.‬ 514 00:42:42,418 --> 00:42:45,001 ‫וזה הוביל לקבר אחים שחפרנו בעצמנו.‬ 515 00:42:46,959 --> 00:42:48,293 ‫אני לא רוצה נקמה.‬ 516 00:42:50,043 --> 00:42:51,959 ‫אני רוצה צדק.‬ ‫-זוזו מהדרך!‬ 517 00:42:53,876 --> 00:42:55,334 ‫קדימה.‬ ‫-זוזו מהדרך.‬ 518 00:42:56,251 --> 00:42:59,043 ‫תפסתי אותו מתצפת ליד הגדה. ‬ ‫הוא אומר שהוא מזינת'ריה.‬ 519 00:42:59,126 --> 00:43:00,876 ‫שמי איסטרד. אני קוסם.‬ 520 00:43:00,959 --> 00:43:02,459 ‫אתה בן אנוש.‬ 521 00:43:02,543 --> 00:43:04,501 ‫יש לי מידע שאני חושב שיעזור לכם.‬ 522 00:43:04,584 --> 00:43:07,126 ‫ישנה נערה, הנסיכה סירילה מסינטרה.‬ 523 00:43:08,001 --> 00:43:10,584 ‫היא הסיבה שנילפגארד תקפו את סודן.‬ ‫-אנחנו יודעים את זה.‬ 524 00:43:10,668 --> 00:43:13,043 ‫למה הם אימנו אתכם לעוד מתקפות? ‬ ‫כדי לחשוף אותה.‬ 525 00:43:13,126 --> 00:43:14,626 ‫תיפטר ממנו.‬ ‫-לא!‬ 526 00:43:15,459 --> 00:43:18,209 ‫היא הן איקיר!‬ 527 00:43:18,293 --> 00:43:19,126 ‫עצרו!‬ 528 00:43:21,126 --> 00:43:22,543 ‫תחזירו אותו.‬ 529 00:43:28,126 --> 00:43:29,584 ‫מה אמרת?‬ 530 00:43:31,043 --> 00:43:32,876 ‫היא הן איקיר.‬ 531 00:43:34,959 --> 00:43:36,668 ‫היא דם קדמון?‬ 532 00:43:38,459 --> 00:43:39,459 ‫היא כולכם.‬ 533 00:43:40,584 --> 00:43:41,584 ‫אבל שונה.‬ 534 00:43:42,709 --> 00:43:44,751 ‫מעולם לא ראיתי כוחות כמו שלה.‬ 535 00:43:45,251 --> 00:43:46,501 ‫מה אתה אומר?‬ 536 00:43:47,751 --> 00:43:49,709 ‫זו שאית'לין ניבאה את בואה.‬ 537 00:43:52,793 --> 00:43:54,751 ‫הוא אומר שהיא תוכל להציל אותנו.‬ 538 00:44:09,209 --> 00:44:10,459 ‫מה את אומרת?‬ 539 00:44:14,084 --> 00:44:16,751 ‫אני אומרת שהשמועה על הנערה פשטה.‬ 540 00:44:19,501 --> 00:44:20,334 ‫ובכן,‬ 541 00:44:20,834 --> 00:44:23,793 ‫אעז ואומר שהעניינים‬ ‫הפכו מהנים יותר, פיליפה.‬ 542 00:44:26,168 --> 00:44:27,293 ‫תביאי אליי את המשורר.‬ 543 00:44:27,876 --> 00:44:30,334 ‫הגיע הזמן שהוא ישלם את חובו לפטרון שלו.‬ 544 00:44:46,293 --> 00:44:47,709 ‫את שוב שלמה.‬ 545 00:44:49,793 --> 00:44:51,459 ‫הרגשתי שזה חזר כשאני…‬ 546 00:44:52,084 --> 00:44:53,043 ‫אני…‬ 547 00:44:53,126 --> 00:44:55,418 ‫כשהקרבת את עצמך למען סירי.‬ 548 00:44:56,001 --> 00:44:57,709 ‫קורבן שאקריב שוב.‬ 549 00:44:58,918 --> 00:44:59,959 ‫בלי לחשוב פעמיים.‬ 550 00:45:01,543 --> 00:45:03,043 ‫אני לא סולח לך, ינפר.‬ 551 00:45:09,251 --> 00:45:10,543 ‫אני יודעת שפגעתי בך.‬ 552 00:45:12,168 --> 00:45:14,668 ‫אבל אני לא יכולה שלא לקוות שזה יתחיל מחדש.‬ 553 00:45:16,626 --> 00:45:19,168 ‫השתמשי בידע שלך בקסמים כדי לאמן את הנערה.‬ 554 00:45:21,043 --> 00:45:23,959 ‫את היחידה שעזרה לה לשלוט בכוחות שלה.‬ 555 00:45:24,459 --> 00:45:26,709 ‫כאילו שאוכל להפקיד אותה בידיו של אחר.‬ 556 00:45:29,043 --> 00:45:31,834 ‫וילנטרטנמרת' אמר לנו ‬ ‫שנבראנו האחד בשביל השנייה.‬ 557 00:45:33,001 --> 00:45:34,626 ‫שנועדנו האחד לשנייה.‬ 558 00:45:35,334 --> 00:45:36,918 ‫וששום דבר לא יצא מזה‬ 559 00:45:37,418 --> 00:45:39,751 ‫כי הגורל לבדו לא מספיק.‬ 560 00:45:42,918 --> 00:45:44,418 ‫נדרש משהו נוסף.‬ 561 00:45:48,876 --> 00:45:51,293 ‫היא הדבר הנוסף.‬ 562 00:46:24,126 --> 00:46:26,459 ‫בכל פעם שאני חושבת שאני יכולה להתקדם,‬ 563 00:46:27,751 --> 00:46:30,876 ‫איזשהו כוח מחזיר אותי לאפלה.‬ 564 00:46:32,251 --> 00:46:34,751 ‫אני פשוט עייפה, גראלט.‬ 565 00:46:35,418 --> 00:46:36,959 ‫גם אני עייף, סירי.‬ 566 00:46:38,168 --> 00:46:39,209 ‫אז מה?‬ 567 00:46:41,043 --> 00:46:42,251 ‫החיים ממשיכים.‬ 568 00:46:43,709 --> 00:46:45,918 ‫שלושתנו נעזור זה לזה.‬ 569 00:46:48,126 --> 00:46:50,001 ‫אי אפשר להימנע ממה שנועד לקרות.‬ 570 00:46:52,793 --> 00:46:54,043 ‫ולא צריך להימנע ממנו.‬ 571 00:47:00,834 --> 00:47:03,376 ‫אני חושב שאני יודע מה וולת' מייר רצתה ממך.‬ 572 00:47:04,251 --> 00:47:05,084 ‫מה?‬ 573 00:47:05,168 --> 00:47:07,418 ‫היא הייתה כאן מאז התנגשות העולמות.‬ 574 00:47:07,501 --> 00:47:08,751 ‫ידענו את זה.‬ 575 00:47:08,834 --> 00:47:11,126 ‫תמיד הנחנו שהיא מעולם אחר.‬ 576 00:47:12,209 --> 00:47:14,084 ‫העולם שאליו העברתי אותנו?‬ 577 00:47:15,918 --> 00:47:16,876 ‫עולם אחר?‬ 578 00:47:16,959 --> 00:47:18,959 ‫אבני הפולחן שאת מנפצת,‬ 579 00:47:19,459 --> 00:47:23,084 ‫שמהן מגיחים מינים חדשים של מפלצות‬ ‫בכל פעם שאת צורחת,‬ 580 00:47:23,168 --> 00:47:25,626 ‫יכול להיות שאלה שערים לעולמות אחרים.‬ 581 00:47:26,168 --> 00:47:27,793 ‫הצעקה שלי העירה את וולת' מייר.‬ 582 00:47:28,751 --> 00:47:30,293 ‫לכן היא רצתה אותי.‬ 583 00:47:30,376 --> 00:47:31,959 ‫היא רצתה לחזור הביתה.‬ 584 00:47:33,084 --> 00:47:35,293 ‫את היית המפתח לעתידה.‬ 585 00:47:38,709 --> 00:47:40,626 ‫אבל מה שאני לא מצליח להבין,‬ 586 00:47:41,376 --> 00:47:44,168 ‫זה מתי נילפגארד הבינו שאת המפתח לעתידם.‬ 587 00:47:44,793 --> 00:47:46,959 ‫הם ידעו לפני כולם.‬ 588 00:47:49,126 --> 00:47:51,418 ‫איך הם יודעים את האמת עלייך, סירי?‬ 589 00:47:56,709 --> 00:48:01,876 ‫שימו לב!‬ ‫ הוד מעלתו הקיסר אמהר ואר אמרס,‬ 590 00:48:01,959 --> 00:48:03,293 ‫הלהבה הלבנה.‬ 591 00:48:03,918 --> 00:48:06,168 ‫האלפים נלחמים כבר בצפון.‬ 592 00:48:06,251 --> 00:48:09,501 ‫אולי הם לא לובשים את המדים שלנו, ‬ ‫אבל הם מבצעים את רצוננו.‬ 593 00:48:10,001 --> 00:48:10,834 ‫ו…‬ 594 00:48:11,418 --> 00:48:14,001 ‫הם רודפים אחרי הנערה, כמובן.‬ 595 00:48:14,084 --> 00:48:18,209 ‫מניסיוני, לאלפים אכפת רק מאלפים.‬ 596 00:48:19,709 --> 00:48:21,709 ‫איך שכנעתם אותם להילחם?‬ 597 00:48:21,793 --> 00:48:23,168 ‫בכך שרצחנו את תקוותם.‬ 598 00:48:24,793 --> 00:48:26,626 ‫הפלנו את האשמה על רדניה.‬ 599 00:48:29,751 --> 00:48:32,251 ‫אבל אנחנו הרגנו את התינוקת האלפית.‬ 600 00:48:34,418 --> 00:48:36,293 ‫נעשה הכול למען הלהבה הלבנה.‬ 601 00:48:36,793 --> 00:48:38,834 ‫לאבד ילד זה…‬ 602 00:48:39,751 --> 00:48:40,668 ‫אכזרי.‬ 603 00:48:40,751 --> 00:48:42,084 ‫אבל את צודקת.‬ 604 00:48:43,209 --> 00:48:45,126 ‫זה יכול להזיז הרים.‬ 605 00:48:45,209 --> 00:48:47,126 ‫זמנים נואשים.‬ ‫-צעדים נואשים.‬ 606 00:48:47,209 --> 00:48:49,126 ‫אכן נואשים.‬ 607 00:48:50,334 --> 00:48:51,334 ‫אני אמור לדעת.‬ 608 00:48:52,168 --> 00:48:53,043 ‫אדוני?‬ 609 00:48:53,793 --> 00:48:56,209 ‫ככה הרגשתי כשהבנתי‬ 610 00:48:56,293 --> 00:48:58,626 ‫שאני לא יכול לסמוך עליכם יותר‬ 611 00:48:59,334 --> 00:49:01,126 ‫למלא את משימתי.‬ 612 00:49:02,959 --> 00:49:06,043 ‫אני הוריתי על מותה של התינוקת האלפית.‬ 613 00:49:06,626 --> 00:49:07,709 ‫הייתי חייב.‬ 614 00:49:07,793 --> 00:49:10,418 ‫זו הייתה הדרך הטובה ביותר לעזור לי‬ 615 00:49:10,501 --> 00:49:12,918 ‫למצוא את בתי.‬ 616 00:49:22,668 --> 00:49:23,834 ‫קחו אותם מכאן.‬ 617 00:50:16,126 --> 00:50:18,584 ‫- לכל סיפור -‬ 618 00:50:22,709 --> 00:50:24,709 ‫- יש התחלה -‬ 619 00:50:34,126 --> 00:50:37,376 ‫- מהיוצרים של "המכשף"‬ ‫ו"המכשף: סיוטו של הזאב" -‬ 620 00:50:41,043 --> 00:50:43,126 ‫- מגיע הפרק שטרם סופר -‬ 621 00:50:49,126 --> 00:50:55,584 ‫- המכשף: מקור הדם - ‬ 622 00:52:16,209 --> 00:52:21,126 ‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬