1 00:00:06,251 --> 00:00:10,834 NETFLIX-SARJA 2 00:00:17,626 --> 00:00:21,584 Cirilla Fiona Elen Riannon, pidätkö tätä vitsinä? 3 00:00:22,251 --> 00:00:25,876 Kun sanoin, että sinun pitää olla valmis trumpettien soidessa, 4 00:00:25,959 --> 00:00:27,793 luulitko, että vitsailin? 5 00:00:27,876 --> 00:00:31,293 Jos taskuissasi on likaisia rystyluita, saat kärsiä. 6 00:00:32,959 --> 00:00:33,876 Onko tämä unta? 7 00:00:33,959 --> 00:00:38,334 Se muuttuu painajaiseksi, ellet hiero unta silmistäsi ja liiku. 8 00:00:38,418 --> 00:00:43,084 Ritariseremonia alkoi 20 minuuttia sitten, ja isoäitisi valitsi tanssiparisi. 9 00:00:44,084 --> 00:00:45,168 Isoäitinikö? 10 00:00:45,251 --> 00:00:47,626 Niin. Hänen leukansa tekee sitä… 11 00:00:48,543 --> 00:00:50,293 Se nykii. Tiedät kyllä. 12 00:01:00,418 --> 00:01:04,376 Mitä helvettiä oikein tapahtuu? -Varohan puheitasi, prinsessa. 13 00:01:06,501 --> 00:01:07,418 Mitä sinä teet? 14 00:01:08,959 --> 00:01:10,001 Se olet sinä. 15 00:01:11,043 --> 00:01:15,918 Hän on sekaisin. Hän sekosi kesken juhlien. Tiedätkö mitä? 16 00:01:16,001 --> 00:01:20,084 Tällä ei ole väliä. Mennään. 17 00:02:03,584 --> 00:02:04,459 Geralt! 18 00:02:25,251 --> 00:02:26,251 Kuuntele minua. 19 00:02:26,751 --> 00:02:27,918 Petit meidät. 20 00:02:28,001 --> 00:02:31,084 Se ei ole sitä, mitä luulet! Anna minun selittää. 21 00:02:31,168 --> 00:02:33,793 Voleth Meir näyttäytyi minulle pikkutyttönä - 22 00:02:33,876 --> 00:02:37,876 jonain outona itseni versiona. Kyllä, hän elää muiden kivusta, 23 00:02:38,376 --> 00:02:43,668 mutta kaikki Mantereella ovat tuskissaan. Voleth Meir on paljon henkilökohtaisempi. 24 00:02:44,793 --> 00:02:47,626 Selitä. -Hän löytää uhrinsa heikkouden, 25 00:02:48,501 --> 00:02:49,959 haavan sydämessä. 26 00:02:50,709 --> 00:02:54,251 Hän sohii uhrinsa toivottomuuden lähdettä niin, 27 00:02:54,751 --> 00:02:56,918 että tämä tekee mitä vain. 28 00:02:58,084 --> 00:03:00,293 Uhraisit siis viattoman lapsenkin. 29 00:03:01,876 --> 00:03:04,418 Kyllä, mutten pystynyt siihen! 30 00:03:05,709 --> 00:03:10,001 Geralt. Tiedän, ettet välitä, mutta ymmärrän nyt, 31 00:03:10,084 --> 00:03:11,543 miten erikoinen hän on! 32 00:03:12,501 --> 00:03:17,543 Kun Kaaos jätti minut, en uskonut tuntevani sitä kipinää ja voimaa enää, 33 00:03:17,626 --> 00:03:19,209 mutta Ciri säteilee sitä. 34 00:03:20,084 --> 00:03:26,293 Kun autoin häntä avaamaan portaalin Melitelen temppelissä, tunsin… 35 00:03:27,418 --> 00:03:29,793 Tiedän, miltä se tuntuu, Yennefer. 36 00:03:29,876 --> 00:03:34,543 En tiedä, mitä Voleth Meir haluaa Ciristä, mutta meidän on suojeltava häntä. 37 00:03:37,709 --> 00:03:40,043 Minun on suojeltava häntä. 38 00:05:15,001 --> 00:05:15,834 Vesemir. 39 00:05:18,543 --> 00:05:20,626 Ciri, mitä täällä tapahtuu? 40 00:05:21,543 --> 00:05:26,709 Geralt. -Tuolla on vanha nainen mustassa kaavussa. 41 00:05:26,793 --> 00:05:28,918 Se on Voleth Meir. -Täällä, 42 00:05:29,876 --> 00:05:31,918 Kaer Morhenissako? -Missä hän on nyt? 43 00:05:32,793 --> 00:05:36,168 Hän poistui Everardin huoneesta. Meidän on tehtävä jotain. 44 00:05:36,959 --> 00:05:39,876 Hän tappoi Everardin ja Gwainin. 45 00:05:41,459 --> 00:05:42,959 Miten pakenit? 46 00:05:44,459 --> 00:05:45,584 Huusin. 47 00:05:46,459 --> 00:05:48,543 Eikö se aiheuttanut vahinkoa? 48 00:05:49,376 --> 00:05:51,626 En tiedä. -Eikö Vesemir herännyt? 49 00:05:52,584 --> 00:05:55,209 Geralt. -Minua pelottaa. Ole kiltti. 50 00:06:12,126 --> 00:06:13,459 Kerro, mitä haluat. 51 00:07:01,959 --> 00:07:06,084 En voi uskoa, että Ciri teki tämän. Hän tappoi veljemme kotonamme. 52 00:07:06,168 --> 00:07:07,918 Se olio ei ole Ciri. 53 00:07:09,168 --> 00:07:10,876 Hakekaa jäljellä olevat. 54 00:07:12,668 --> 00:07:14,834 Vortek. Merek. 55 00:07:16,084 --> 00:07:17,584 Hän tappoi Merekinkin. 56 00:07:41,043 --> 00:07:45,543 Hakekaa eliksiirit. Emme tiedä, mihin hän pystyy. 57 00:07:48,959 --> 00:07:50,293 Asevarastoon! 58 00:07:50,376 --> 00:07:51,543 Etsikää Ciri! 59 00:07:52,459 --> 00:07:54,126 Ciri ei ole vihollisesi. 60 00:07:59,668 --> 00:08:04,918 Kun tapoit Eskelin, se mursi minut. Olit kuitenkin oikeassa. Se oli tehtävä. 61 00:08:05,001 --> 00:08:08,293 Tämä on sama tilanne. Ciri pitää eliminoida. 62 00:08:08,793 --> 00:08:12,376 On hän sitten tytär tai demoni, hän on tehnyt liikaa tuhoa. 63 00:08:12,459 --> 00:08:16,126 Noiturit eivät tapa pelosta vaan pelastaakseen henkiä. 64 00:08:17,293 --> 00:08:18,293 Minä sanoin niin. 65 00:08:18,959 --> 00:08:22,334 Niin sanoit. -Se kuulostaa nyt hevonpaskalta. 66 00:08:23,168 --> 00:08:27,209 Eskel, Remus, Gascaden, Sorel, Gwain. 67 00:08:28,584 --> 00:08:33,709 Siinä puussa on liian monta medaljonkia, mutta Cirin veren vuodattaminen - 68 00:08:34,626 --> 00:08:36,043 ei tuo heitä takaisin. 69 00:08:36,126 --> 00:08:40,084 Sinä pidit häntä tarpeeksi vahvana seuraavaksi noituriksi, 70 00:08:40,793 --> 00:08:42,251 kuten minäkin olin. 71 00:08:44,209 --> 00:08:45,959 Hän voi selvitä tästä. 72 00:08:47,626 --> 00:08:49,043 Hän tarvitsee sinua. 73 00:08:51,501 --> 00:08:53,584 Minä tarvitsen sinua. 74 00:08:58,918 --> 00:08:59,834 Susi… 75 00:08:59,918 --> 00:09:06,918 Taivuttelen Volethin jättämään Cirin. Demonin ruumiillistuttua vangitsemme sen. 76 00:09:07,001 --> 00:09:08,126 Toimiiko se? 77 00:09:08,209 --> 00:09:09,251 En tiedä, 78 00:09:09,334 --> 00:09:11,834 mutta yhdessä onnistumme todennäköisimmin. 79 00:09:14,584 --> 00:09:15,834 Pyydän, luota minuun. 80 00:09:51,543 --> 00:09:52,668 Valvatti! 81 00:09:52,751 --> 00:09:56,043 Herää! -Liikaa oravia. 82 00:09:56,126 --> 00:10:00,751 Tarvitsen sinua. Kyse on Ciristä. Hänet on riivattu. 83 00:10:00,834 --> 00:10:03,418 Jep. Viimeksi, kun heräsin vierestäsi, 84 00:10:03,501 --> 00:10:07,084 tartuit palleistani ja räjäytit rakennuksen, joten… 85 00:10:07,168 --> 00:10:10,293 Tule! -Voi helvetti. 86 00:10:11,793 --> 00:10:13,543 Puhuitko sinä riivauksesta? 87 00:10:20,126 --> 00:10:21,459 Oletko varma? 88 00:10:22,418 --> 00:10:26,668 Dijkstra sanoi, ettei tarvitse minua enää. 89 00:10:28,043 --> 00:10:30,709 Hänellä oli muita tapoja saada haluamansa. 90 00:10:32,626 --> 00:10:34,459 Cintran Cirillanko? 91 00:10:37,376 --> 00:10:38,209 Niin. 92 00:10:38,293 --> 00:10:39,293 Mitä… 93 00:10:41,626 --> 00:10:47,209 Miten tyttäremme liittyi siihen? Miksi me olemme Redanian tähtäimessä? 94 00:10:47,293 --> 00:10:52,209 Koska liittouduimme Nilfgaardin kanssa. -Koska olemme haltioita. 95 00:10:53,501 --> 00:10:54,709 He vihaavat meitä. 96 00:10:56,251 --> 00:10:58,334 He ovat aina vihanneet meitä. 97 00:10:59,959 --> 00:11:02,834 Korviemme muoto riittää syyksi. 98 00:11:04,751 --> 00:11:05,626 Olen… 99 00:11:10,626 --> 00:11:11,709 Olen pahoillani. 100 00:11:13,793 --> 00:11:15,209 Olin vankilassa, ja… 101 00:11:17,084 --> 00:11:21,834 Hän sanoi, että Nilfgaard on heidän kohteensa. En tajunnut… 102 00:11:22,334 --> 00:11:23,876 En olisi uskonut… 103 00:11:25,626 --> 00:11:29,543 Pelastit oman henkesi. Et sinä tätä tehnyt. 104 00:11:33,793 --> 00:11:35,876 Hanki meille muutama hevonen. 105 00:11:48,251 --> 00:11:53,126 Ennen kuin kerrot, mistä on kyse, sano, että valmistat krapulalääkettä. 106 00:11:53,209 --> 00:11:57,126 Päätäni nimittäin jomottaa kuin se olisi - 107 00:11:57,209 --> 00:12:00,168 raivoisan himokkaan vuohen pakaroiden välissä. 108 00:12:00,251 --> 00:12:02,751 Mitä me teemme? -Voleth Meir on loinen. 109 00:12:02,834 --> 00:12:07,876 Hänet on poistettava tappamatta isäntää. -Kuolematon äiti taas. Jatka. 110 00:12:08,376 --> 00:12:10,876 Irrotus- tai erotusloitsu toimisi. 111 00:12:10,959 --> 00:12:13,834 Kyllä, jos sinulla olisi taikavoimia. 112 00:12:13,918 --> 00:12:20,668 Sen sijaan minun on tultava toimeen sillä, mitä ikinä täältä löydänkään. Kuten tällä. 113 00:12:21,168 --> 00:12:23,834 Jee! Pieni kivi. Pelastit meidät kaikki. 114 00:12:23,918 --> 00:12:27,876 Aktiivinen jaspis. Se antaa lämpöä, energiaa ja tasapainoa. 115 00:12:28,418 --> 00:12:29,543 Kuhankeittäjä. 116 00:12:29,626 --> 00:12:33,668 Että mikä? Keittäjäkö? Heillä on yleensä isot nännit. 117 00:12:33,751 --> 00:12:36,168 Se neutraloi myrkyt veressä. 118 00:12:36,251 --> 00:12:39,668 Minulla on tosin pakkomielle nänneihin. -Valvatti! 119 00:12:41,251 --> 00:12:44,584 Sotkin Cirin tähän, ja teen kaikkeni pelastaakseni hänet. 120 00:12:49,001 --> 00:12:51,001 Sano, mitä teen. -Etsi Geralt. 121 00:12:52,168 --> 00:12:54,418 Anna jaspis hänelle. -Miksi? 122 00:12:54,501 --> 00:12:57,126 Se auttaa korjaamaan vääryydet. Hän ymmärtää. 123 00:12:57,209 --> 00:12:59,001 Hetkinen. Mitä sinä teet? 124 00:12:59,084 --> 00:13:02,459 Minkä noidat parhaiten taitavat. Teen taikajuoman. 125 00:13:39,543 --> 00:13:40,876 Tule, Ciri. 126 00:13:44,293 --> 00:13:47,834 Tämä on parempaa kuin muistin. -Voitko varmasti hyvin? 127 00:13:49,834 --> 00:13:51,001 Erinomaisesti. 128 00:13:59,084 --> 00:14:00,834 Tyttärentyttärenne. 129 00:14:01,793 --> 00:14:05,209 Onko kuninkaalliselta liikaa vaadittu osoittaa… 130 00:14:05,293 --> 00:14:07,043 …hieman kunnioitusta. 131 00:14:08,751 --> 00:14:12,543 Aivan. Anteeksi myöhästymiseni. 132 00:14:35,584 --> 00:14:38,168 Tiedän, että pidät minua liian ankarana. 133 00:14:39,334 --> 00:14:40,168 En. 134 00:14:41,251 --> 00:14:44,626 Ymmärrän, että haluat suojella minua. -Tietenkin. 135 00:14:46,251 --> 00:14:48,251 Kaikki on toisin ilman sinua. 136 00:14:54,793 --> 00:14:57,876 Teidän korkeutenne. Soisitteko minulle tanssin? 137 00:14:59,876 --> 00:15:02,834 Mielelläni, Martin. 138 00:15:59,626 --> 00:16:03,459 Tarkista uudestaan. Keisarin saavuttua ei virheitä saa tulla. 139 00:16:08,959 --> 00:16:09,834 Mitä nyt? 140 00:16:10,334 --> 00:16:11,376 Haltiat. 141 00:16:12,876 --> 00:16:14,001 Osa on häipynyt. 142 00:16:14,501 --> 00:16:16,459 Aina on muutama loikkari. 143 00:16:16,543 --> 00:16:20,834 Se oli odotettavissa. -Francesca ja Filavandrelkin häipyivät. 144 00:16:22,126 --> 00:16:26,459 He kuulemma ratsastivat pohjoiseen varastetuilla hevosilla. 145 00:16:27,626 --> 00:16:29,793 He etsivät lapsensa murhaajaa. 146 00:16:31,293 --> 00:16:33,084 Jäljet osoittavat Redaniaan. 147 00:16:34,084 --> 00:16:37,126 Jos hän olisi kertonut, olisin voinut tarjota tukea, 148 00:16:37,959 --> 00:16:41,709 joukkoja, armeijamme. Mitä vain… -Kunhan hän palaisi. 149 00:16:43,293 --> 00:16:44,126 Niin. 150 00:16:45,209 --> 00:16:46,084 Miksi? 151 00:16:46,918 --> 00:16:49,668 Miksi hän on niin tärkeä sinulle? 152 00:16:49,751 --> 00:16:51,459 Hän on ystäväni. -Ei. 153 00:16:54,168 --> 00:16:58,334 Ei. Hän on suunnitelmasi avain, 154 00:16:59,418 --> 00:17:02,334 jolla näytät Emhyrille, että olet arvokas johtaja. 155 00:17:04,959 --> 00:17:05,793 Totta. 156 00:17:07,584 --> 00:17:08,834 Sitäkin, 157 00:17:10,501 --> 00:17:11,751 mutta hän on poissa. 158 00:17:12,543 --> 00:17:14,959 Aivan kuten suunnittelitkin. 159 00:17:15,834 --> 00:17:22,626 Mieti nyt. Vauva antoi heille toivoa, syyn elää taistelussa kuolemisen sijaan. 160 00:17:23,834 --> 00:17:27,626 Vauva kuitenkin salamurhattiin, joten nyt… 161 00:17:28,376 --> 00:17:31,876 Nyt he hävittävät vihollistemme valtakuntia. 162 00:17:33,043 --> 00:17:35,084 Mitä yrität sanoa? 163 00:17:37,043 --> 00:17:38,876 Sanon, että se toimi. 164 00:17:41,376 --> 00:17:42,626 Suunnitelmasi. 165 00:17:46,918 --> 00:17:50,168 En koskaan tekisi niin. 166 00:17:50,251 --> 00:17:55,168 Sanoit sen itse. Kun Emhyr saapuu, minun pitää raivota. 167 00:17:58,126 --> 00:17:59,209 Älä estä minua. 168 00:18:33,793 --> 00:18:35,334 Missä olet, Ciri? 169 00:18:40,709 --> 00:18:41,668 Ciri! 170 00:18:44,418 --> 00:18:47,584 Ciri! Tulehan, tyttöseni! 171 00:18:53,334 --> 00:18:54,168 Ciri! 172 00:19:18,459 --> 00:19:20,251 Et halua paeta. 173 00:19:29,418 --> 00:19:34,709 Niin moni on kuollut. Tämä helvetillinen Manner söi heidät. 174 00:19:35,251 --> 00:19:38,793 Haluan Cirin takaisin. Nimeä hintasi. 175 00:19:39,793 --> 00:19:40,793 Hän on täällä! 176 00:19:43,501 --> 00:19:44,459 Turvaan selustan. 177 00:19:45,043 --> 00:19:47,209 Kyse ei ole hinnasta. 178 00:19:50,584 --> 00:19:52,584 Kyse on kustannuksista. 179 00:19:53,959 --> 00:19:56,251 Varovasti, pojat. -Esitä pyyntösi. 180 00:19:57,376 --> 00:20:00,834 Vapauta hänet, niin saat minut. 181 00:20:06,459 --> 00:20:07,834 Houkuttelevaa. 182 00:20:09,459 --> 00:20:13,501 Miten upeaa tuskaa voisimmekaan yhdessä tuottaa. 183 00:20:15,459 --> 00:20:17,043 On liian myöhäistä siihen. 184 00:20:17,584 --> 00:20:18,918 Geralt! 185 00:20:20,376 --> 00:20:22,501 Yennefer käski… 186 00:20:22,584 --> 00:20:24,043 Voi paska. 187 00:20:25,668 --> 00:20:27,959 Olet kiireinen. 188 00:20:30,918 --> 00:20:31,751 Niin. 189 00:21:09,876 --> 00:21:11,084 Mitä helvettiä? 190 00:21:16,418 --> 00:21:17,459 Ciri! 191 00:21:28,084 --> 00:21:29,126 Ei. 192 00:22:11,501 --> 00:22:15,126 Mitä basiliskeja nuo ovat? -Kerron, kun olen tappanut ne. 193 00:22:15,709 --> 00:22:17,709 En anna sinua hänelle, Ciri. 194 00:22:23,876 --> 00:22:25,001 Jumalauta! 195 00:22:30,918 --> 00:22:33,751 Yrden, nyt! -Susi! 196 00:22:33,834 --> 00:22:35,584 Pystyn tähän! 197 00:22:35,668 --> 00:22:37,126 Voleth pitää eristää. 198 00:22:50,876 --> 00:22:55,376 Sano, mitä haluat hänestä. Kerro, mitä hän on sinulle. 199 00:22:56,001 --> 00:22:57,918 Hän on tulevaisuus, 200 00:22:59,793 --> 00:23:01,709 ja sinä olet tielläni. 201 00:23:07,334 --> 00:23:12,251 Ciri, kuuntele minua! Voit taistella sitä vastaan! 202 00:23:13,001 --> 00:23:15,293 Kaikki on toisin ilman sinua. 203 00:23:22,168 --> 00:23:23,543 Geralt! 204 00:23:27,334 --> 00:23:31,876 Vai että korjata vääryydet. Miten asiat voisivat olla enemmän väärin? 205 00:23:33,293 --> 00:23:34,459 Geralt! 206 00:23:45,043 --> 00:23:46,293 Apua! 207 00:23:47,209 --> 00:23:48,334 Auttakaa! 208 00:23:50,168 --> 00:23:51,001 Vartok! 209 00:23:56,668 --> 00:23:58,918 Vesemir, auta meitä! 210 00:23:59,584 --> 00:24:00,584 Vesemir! 211 00:24:06,834 --> 00:24:08,668 Vartok, takanasi! 212 00:24:26,501 --> 00:24:27,376 Geralt! 213 00:24:29,793 --> 00:24:32,293 Yennefer käski antaa tämän! 214 00:24:32,376 --> 00:24:35,376 Se on tasapainoa, lämpöä… 215 00:24:35,459 --> 00:24:37,043 Et kuule minua. 216 00:24:41,334 --> 00:24:42,584 Geralt! 217 00:24:47,376 --> 00:24:48,251 Ei. 218 00:24:54,293 --> 00:24:55,459 Et pääse kimppuuni. 219 00:24:58,501 --> 00:25:01,834 Näytä hänelle, ettet tarvitse häntä enää. 220 00:25:04,251 --> 00:25:05,959 Pysy vahvana, Ciri. 221 00:25:25,251 --> 00:25:26,543 Saanko luvan? 222 00:25:30,459 --> 00:25:35,709 Jos nait Martin Marburyn, jatkat poikkeuksellista sukua. 223 00:25:36,209 --> 00:25:37,293 Ällöttävää. 224 00:25:47,584 --> 00:25:49,043 Sukupuuni, Hiirsäkki. 225 00:25:50,334 --> 00:25:52,126 Kertoisitko siitä lisää? 226 00:25:52,834 --> 00:25:53,668 Nytkö? 227 00:25:54,584 --> 00:25:57,959 Niin pitkää laulua ei ole tehtykään. 228 00:25:59,501 --> 00:26:00,959 Käykö joskus pian? 229 00:26:09,334 --> 00:26:10,334 Lupaan. 230 00:26:13,334 --> 00:26:14,834 Sukusi, prinsessa. 231 00:26:16,293 --> 00:26:21,043 Sinua ennen tulleet naiset olivat aivan erityisiä. 232 00:26:21,543 --> 00:26:22,709 Ciri! 233 00:26:23,918 --> 00:26:27,959 Voit taistella tätä vastaan. Pysy vahvana. 234 00:26:30,001 --> 00:26:31,751 Geralt. -Älä anna periksi. 235 00:26:34,793 --> 00:26:37,501 Tiedät, kuka todella olet. 236 00:26:38,418 --> 00:26:41,168 Prinsessa, oletko kunnossa? 237 00:26:42,501 --> 00:26:48,334 Miksei isoäitini kertonut minulle totuutta siitä, kuka olen? 238 00:26:49,626 --> 00:26:56,418 Kultaseni, olet varmasti jo väsynyt. Isäsi pettyy, jos ei saa tanssia kanssasi. 239 00:26:57,043 --> 00:26:57,876 Mitä? 240 00:27:22,376 --> 00:27:23,959 Pysy vahvana. 241 00:27:27,459 --> 00:27:30,918 Itkeekö hän yhä? Mikäköhän hänellä on hätänä? 242 00:27:31,418 --> 00:27:35,376 Kuningas Vizimirkin kuulee tuon itkun. Anna hänet minulle. 243 00:27:36,334 --> 00:27:37,668 No niin. 244 00:27:40,626 --> 00:27:42,626 Juuri niin. 245 00:28:01,126 --> 00:28:05,126 Varoitimme kaikkia, jotka löysimme. Redaniassa ei ole montaa haltiaa. 246 00:28:05,626 --> 00:28:09,209 Oletko varma tästä? -Emme voi jatkaa eteenpäin ilman kostoa. 247 00:28:10,584 --> 00:28:12,293 Sisko, on muitakin tapoja. 248 00:28:15,293 --> 00:28:18,959 Tiedän, mitä olet kokenut, mutta tämä… -Et tiedä. 249 00:28:24,501 --> 00:28:27,418 Sen, mitä on ollut, ei tarvitse aina olla. 250 00:28:32,418 --> 00:28:33,834 Vauvani! 251 00:28:48,501 --> 00:28:51,334 [Vanhakieltä] 252 00:29:00,543 --> 00:29:01,876 Oikeastiko? 253 00:29:02,709 --> 00:29:03,751 Voi paska! 254 00:30:09,918 --> 00:30:12,418 Tein taikajuoman Volethin erottamiseksi. 255 00:30:12,501 --> 00:30:17,751 [Vanhakieltä] 256 00:30:28,084 --> 00:30:28,918 Vesemir! 257 00:30:29,001 --> 00:30:31,751 Jos tapat hänet, tapat Cirin! 258 00:30:42,751 --> 00:30:44,918 Noituriparat. 259 00:30:46,084 --> 00:30:49,209 Tunnette kaiken, eikö niin? 260 00:30:49,293 --> 00:30:50,251 Pois tieltä! 261 00:30:52,668 --> 00:30:55,584 Varsinkin vihan. 262 00:31:05,959 --> 00:31:07,543 Päätetään tämä, Geralt! 263 00:31:13,043 --> 00:31:15,959 Jaspis antaa rohkeutta korjata vääryydet. 264 00:31:19,043 --> 00:31:19,876 Viha. 265 00:31:21,709 --> 00:31:26,293 Vihamme on se tuska, jota hän tarvitsee vahvistuakseen. 266 00:31:27,084 --> 00:31:29,168 Ei anneta sitä hänelle. 267 00:31:30,584 --> 00:31:31,418 Ciri. 268 00:31:32,834 --> 00:31:34,334 Jos kuulet minut… 269 00:31:34,959 --> 00:31:38,043 Jos kuulet meidät, tule kotiin. 270 00:31:41,751 --> 00:31:43,293 Olen kaivannut teitä. 271 00:31:52,334 --> 00:31:57,584 Olemme olleet täällä koko ajan. -Olemme rakastaneet sinua aina. 272 00:32:00,918 --> 00:32:02,043 Erityinen tyttömme. 273 00:32:04,084 --> 00:32:05,084 Jos kuulet minut… 274 00:32:05,959 --> 00:32:06,793 Geralt. 275 00:32:06,876 --> 00:32:08,168 Jos kuulet meidät, 276 00:32:10,626 --> 00:32:12,168 tule kotiin. 277 00:32:17,793 --> 00:32:19,834 Hän ei halua olla täällä. 278 00:32:22,376 --> 00:32:25,376 Hän ei ole sinun. -Se ei toimi. 279 00:32:26,209 --> 00:32:28,834 Palaa luoksemme. Kuuletko? 280 00:32:29,418 --> 00:32:30,293 Ciri. 281 00:32:30,959 --> 00:32:32,251 Lopeta. 282 00:32:32,334 --> 00:32:33,584 En tee mitään. 283 00:32:33,668 --> 00:32:35,584 Uskon sinuun. -Vesemir. 284 00:32:35,668 --> 00:32:37,293 Anteeksi siitä, mitä tein. 285 00:32:37,376 --> 00:32:38,501 Pysy luonamme. 286 00:32:40,459 --> 00:32:41,543 Kuulut tänne. 287 00:32:43,959 --> 00:32:44,834 Jää. 288 00:32:49,501 --> 00:32:50,501 Jää luoksemme. 289 00:32:55,751 --> 00:32:57,209 En mene minnekään. 290 00:32:58,834 --> 00:33:00,751 Onko selvä? Jään tänne, 291 00:33:00,834 --> 00:33:03,626 kunhan ette vain jätä minua. 292 00:33:04,626 --> 00:33:07,251 En mene minnekään. 293 00:33:08,501 --> 00:33:14,584 Jään asumaan hänen sisäänsä ikiajoiksi. 294 00:33:15,626 --> 00:33:16,959 Hänen majansa paloi. 295 00:33:18,126 --> 00:33:20,751 Hän tarvitsee uuden alustan, johon asettua. 296 00:33:22,376 --> 00:33:25,001 Ciri ei pääse pakoon, ellei… 297 00:33:28,876 --> 00:33:32,084 Haavani eivät parane, ellen korjaa tätä vääryyttä. 298 00:33:32,626 --> 00:33:35,876 En minä taikuutta vailla ollut. Voin olla se alusta. 299 00:33:35,959 --> 00:33:36,834 Ei. 300 00:33:36,918 --> 00:33:38,668 Hänen vuokseen. -Yen! 301 00:33:42,834 --> 00:33:46,543 [Vanhakieltä] 302 00:33:47,709 --> 00:33:48,543 Ei! 303 00:33:48,626 --> 00:33:51,126 [Vanhakieltä] 304 00:34:01,209 --> 00:34:02,876 Älä anna meidän kuolla taas. 305 00:34:05,043 --> 00:34:06,001 Olemme perheesi. 306 00:34:07,834 --> 00:34:09,501 Olemme kaikkesi. 307 00:34:11,543 --> 00:34:13,834 Ansaitset kaiken, Ciri. 308 00:34:13,918 --> 00:34:16,376 Annan sinulle kaiken, mitä minulla on. 309 00:34:17,501 --> 00:34:18,959 En tiedä, mitä tehdä. 310 00:34:20,126 --> 00:34:21,876 Älkää menkö. 311 00:34:31,126 --> 00:34:37,834 Tiedän, että pelkäät, mutta se, mitä näet siellä, ei ole totta. 312 00:34:48,126 --> 00:34:49,251 Älä tee tätä. 313 00:34:58,084 --> 00:34:58,918 Ciri. 314 00:35:02,251 --> 00:35:03,918 Ciri. -Jää luoksemme. 315 00:35:05,376 --> 00:35:08,376 Kuulut meidän luoksemme. 316 00:35:09,459 --> 00:35:11,126 Me kuulumme yhteen. 317 00:35:12,501 --> 00:35:13,376 Sinä, 318 00:35:14,418 --> 00:35:15,334 me. 319 00:35:16,876 --> 00:35:20,418 Se ei ole täydellistä, mutta se on todellista. 320 00:35:21,668 --> 00:35:22,709 Se on sinun. 321 00:35:26,334 --> 00:35:28,543 Me olemme sinun perheesi, 322 00:35:31,043 --> 00:35:32,584 ja me tarvitsemme sinua. 323 00:35:35,793 --> 00:35:37,501 Minun on mentävä kotiin. 324 00:36:25,501 --> 00:36:29,501 Aika käy vähiin. Voleth Meir pitää vangita lopullisesti. 325 00:36:30,834 --> 00:36:35,168 Jos voit vetää hirviöitä monoliitista, voit lähettää yhden takaisinkin. 326 00:36:35,251 --> 00:36:36,126 Mitä? 327 00:36:36,959 --> 00:36:38,168 Pystyt tähän. 328 00:36:38,751 --> 00:36:41,168 Yenneferin opit. En tiedä… 329 00:36:41,251 --> 00:36:42,293 Uskon sinuun. 330 00:36:46,293 --> 00:36:47,209 Hyvä on. 331 00:36:54,334 --> 00:36:55,251 Näe lopputulos. 332 00:36:56,751 --> 00:36:57,959 Toteuta se. 333 00:37:00,709 --> 00:37:01,584 Ei taas. 334 00:37:02,168 --> 00:37:03,043 [Vanhakieltä] 335 00:37:37,793 --> 00:37:39,126 Hän lähtee. 336 00:38:09,376 --> 00:38:11,168 Vanhimman veren lapsi, 337 00:38:11,251 --> 00:38:13,793 tähtisilmäinen kaaoksen tytär, 338 00:38:14,418 --> 00:38:15,793 liity jahtiimme. 339 00:38:16,834 --> 00:38:18,459 Paikkasi on joukossamme. 340 00:38:21,334 --> 00:38:24,959 Olet meidän. -Ciri! 341 00:38:29,751 --> 00:38:30,918 Ciri. 342 00:38:40,334 --> 00:38:42,168 Palasitte. Oletteko kunnossa? 343 00:38:47,209 --> 00:38:51,584 Olivatko ne Mörhoggin aaveet? -Villijahti, kyllä. 344 00:38:52,876 --> 00:38:55,168 Olemme turvassa, kiitos sinun. 345 00:38:57,001 --> 00:38:58,418 Vain se merkitsee. 346 00:39:07,168 --> 00:39:08,334 Tarvitsemme sinua. 347 00:39:17,376 --> 00:39:20,876 [Vanhakieltä] 348 00:39:35,834 --> 00:39:37,918 Läähätät kuin kuoleva mammutti. 349 00:39:39,876 --> 00:39:43,126 Katso nyt meitä. Yhtä iloista perhettä, eikö niin? 350 00:39:43,209 --> 00:39:44,043 Ei. 351 00:39:45,584 --> 00:39:46,668 Aivan. Selvä. 352 00:40:04,043 --> 00:40:05,168 Minne menit? 353 00:40:06,209 --> 00:40:08,084 En osaa vielä sanoa. 354 00:40:10,334 --> 00:40:11,626 Näin Villijahdin. 355 00:40:15,751 --> 00:40:19,126 On kerättävä tarvikkeita ja aloitettava uudelleenrakennus. 356 00:40:19,209 --> 00:40:23,168 Ciri ja minä emme voi jäädä. Meidän on jatkettava matkaa. 357 00:40:23,251 --> 00:40:27,626 Anteeksi. Olisi pitänyt luottaa sinuun! -Ei se siitä johdu. 358 00:40:27,709 --> 00:40:32,376 Demoni. Villijahti. Cirillä on jokin tarkoitus, eikä se pääty siihen. 359 00:40:32,459 --> 00:40:36,543 Jos maagit ja kuninkaat saavat tietää, että hän elää, 360 00:40:39,584 --> 00:40:43,376 he jatkavat hänen jahtaamistaan. -Hänellä oli vihreät silmät - 361 00:40:44,626 --> 00:40:49,209 ja vaaleat hiukset. Se oli hän. 362 00:40:49,834 --> 00:40:55,168 Cintran leijonanpentu elossa Soddenissa noiturin seurassa. 363 00:40:55,251 --> 00:40:57,709 Miksi kuulemme tästä vasta nyt? 364 00:40:58,334 --> 00:41:01,834 Sigismund Dijkstra tuli Aretuzaan nuuskimaan jotain. 365 00:41:02,501 --> 00:41:05,293 Luuletko, että hän kalasteli tätä tietoa teiltä? 366 00:41:07,418 --> 00:41:08,876 Kyllä, Meve. 367 00:41:10,584 --> 00:41:13,959 Hän etsii Cirillan ja naittaa tämän kuninkaalleen. 368 00:41:14,668 --> 00:41:17,334 Vain tällä on silloin oikeus Cintran kruunuun. 369 00:41:17,959 --> 00:41:21,251 Redania on jo tarpeeksi varakas. Jos he saavat Cintran, 370 00:41:21,334 --> 00:41:23,293 otamme kohta käskyjä Vizimiriltä. 371 00:41:23,376 --> 00:41:27,418 Dijkstran vakoojat varmasti etsivät Ciriä. 372 00:41:27,501 --> 00:41:33,126 Sanon suoraan. Prinsessa Cirilla aiheutti vähemmän ongelmia kuolleena. 373 00:41:35,376 --> 00:41:37,084 Annetaan hänestä tapporaha. 374 00:41:39,001 --> 00:41:41,293 Ja kaikista häntä suojelevista. 375 00:41:43,668 --> 00:41:46,668 Se on aika raakaa jopa minusta. 376 00:41:47,418 --> 00:41:49,918 Tervetuloa Veljeskuntaan. -Kyllä! 377 00:41:53,543 --> 00:41:56,293 Vaikka tie ei ole ollut toivomamme suora linja, 378 00:41:56,376 --> 00:42:02,751 olemme silti suotuisassa tilanteessa. Haltiat protestoivat vauvansa kuolemaa. 379 00:42:02,834 --> 00:42:07,626 Nilfgaard yllyttää heitä uuteen sotaan, ja pohjoinen tarttuu epäilemättä syöttiin. 380 00:42:09,334 --> 00:42:15,251 Kun Manner syöksyy kaaokseen, me keskitymme nappaamaan tytön. 381 00:42:17,918 --> 00:42:21,543 En tuota enää pettymystä, herrani. 382 00:42:22,709 --> 00:42:26,084 Palatkaamme Xin'treaan ennen kuin he tulevat peräämme. 383 00:42:26,584 --> 00:42:28,043 Antaa heidän tulla. 384 00:42:28,709 --> 00:42:29,834 Saimme kostomme. 385 00:42:30,793 --> 00:42:33,793 Annetaan sen päättyä siihen. -Kostonko? 386 00:42:35,084 --> 00:42:36,418 Kun ihmiset saapuivat, 387 00:42:36,918 --> 00:42:40,834 otimme heidät vastaan näkemättä heidän todellista luonnettaan. 388 00:42:42,418 --> 00:42:45,334 Se johti itse kaivamaamme joukkohautaan. 389 00:42:47,001 --> 00:42:48,293 En halua kostoa. 390 00:42:50,084 --> 00:42:51,959 Haluan oikeutta. -Pois tieltä! 391 00:42:53,959 --> 00:42:54,959 Tule. 392 00:42:56,251 --> 00:42:59,043 Löysin rannalta. Hän sanoo olevansa Xin'treasta. 393 00:42:59,126 --> 00:43:02,418 Olen Istredd, maagi. -Olet ihminen. 394 00:43:02,501 --> 00:43:07,918 Tietoni saattavat auttaa. On yksi tyttö, Cintran prinsessa Cirilla. 395 00:43:08,001 --> 00:43:10,584 Hänen takiaan Nilfgaard hyökkäsi. -Tiedämme. 396 00:43:10,668 --> 00:43:13,043 Teitä koulutettiin hänen löytämisekseen. 397 00:43:13,126 --> 00:43:14,709 Viekää pois. -Ei! 398 00:43:15,459 --> 00:43:18,209 Hän on Hen Ichaer! 399 00:43:18,293 --> 00:43:19,126 Seis! 400 00:43:21,126 --> 00:43:22,543 Tuokaa takaisin. 401 00:43:28,209 --> 00:43:29,584 Mitä sinä sanoit? 402 00:43:31,168 --> 00:43:33,043 Hän on Hen Ichaer. 403 00:43:34,918 --> 00:43:36,668 Onko hän Vanhempaa verta? 404 00:43:38,459 --> 00:43:39,459 Hän on te kaikki, 405 00:43:40,584 --> 00:43:41,793 mutta erilainen. 406 00:43:42,709 --> 00:43:46,501 En ole koskaan nähnyt mitään vastaavaa. -Mitä yrität sanoa? 407 00:43:47,793 --> 00:43:49,709 Se, jonka Ithlinne ennusti. 408 00:43:52,876 --> 00:43:54,751 Ciri voi pelastaa meidät. 409 00:44:09,209 --> 00:44:10,501 Mitä oikein sanot? 410 00:44:14,084 --> 00:44:16,751 Sanon, että tytöstä puhutaan. 411 00:44:19,501 --> 00:44:24,126 No, tilanne taisi muuttua paljon hauskemmaksi, Philippa. 412 00:44:26,209 --> 00:44:30,334 Hae se trubaduuri. Hänen on aika maksaa hyväntekijälleen. 413 00:44:46,293 --> 00:44:47,709 Olet taas kokonainen. 414 00:44:49,793 --> 00:44:52,459 Tunsin sen palaavan, kun… 415 00:44:53,168 --> 00:44:55,418 Kun uhrasit itsesi Cirin vuoksi. 416 00:44:56,001 --> 00:44:57,918 Tekisin saman uudestaankin. 417 00:44:59,001 --> 00:44:59,959 Epäröimättä. 418 00:45:01,543 --> 00:45:03,043 En anna sinulle anteeksi. 419 00:45:09,251 --> 00:45:14,501 Tiedän, että satutin sinua. Toivon silti, että voisimme aloittaa alusta. 420 00:45:16,709 --> 00:45:19,168 Käytä tietouttasi tytön kouluttamiseen. 421 00:45:21,043 --> 00:45:23,876 Vain sinä autoit häntä hallitsemaan voimiaan. 422 00:45:24,501 --> 00:45:26,584 En antaisi muiden kouluttaa häntä. 423 00:45:29,043 --> 00:45:34,626 Villentretenmerth kertoi, että olemme luodut toisillemme - 424 00:45:35,334 --> 00:45:39,626 ja ettei siitä tulisi mitään, koska kohtalo yksin ei riitä. 425 00:45:43,001 --> 00:45:44,418 Tarvitaan enemmän. 426 00:45:48,959 --> 00:45:51,293 Ciri on enemmän. 427 00:46:24,126 --> 00:46:26,459 Aina, kun luulen voivani edetä, 428 00:46:27,751 --> 00:46:30,876 jokin voima vie minut takaisin pimeyteen. 429 00:46:32,251 --> 00:46:34,751 Olen tosi väsynyt. 430 00:46:35,418 --> 00:46:39,209 Niin olen minäkin, mutta mitä sitten? 431 00:46:41,043 --> 00:46:42,251 Elämä jatkuu. 432 00:46:43,709 --> 00:46:46,251 Me kolme autamme toisiamme. 433 00:46:48,126 --> 00:46:50,001 Kohtaloa ei voi välttää. 434 00:46:52,876 --> 00:46:54,168 Eikä pidäkään. 435 00:47:00,834 --> 00:47:03,376 Taidan tietää, mitä Voleth halusi sinusta. 436 00:47:04,126 --> 00:47:05,876 Mitä? -Hän on ollut täällä - 437 00:47:05,959 --> 00:47:08,334 lomittumisesta lähtien. Sen tiesimmekin. 438 00:47:08,834 --> 00:47:14,168 Oletimme hänen tulleen toisesta sfääristä. -Sinnekö minä siirsin meidät, 439 00:47:15,876 --> 00:47:16,876 toiseen sfääriin? 440 00:47:16,959 --> 00:47:18,959 Ne murskaamasi monoliitit, 441 00:47:19,459 --> 00:47:22,501 jotka vetävät uusia hirviölajeja läpi, kun huudat, 442 00:47:22,584 --> 00:47:27,793 voivat olla portteja muihin sfääreihin. -Huutoni herätti Voleth Meirin. 443 00:47:28,751 --> 00:47:30,293 Siksi hän halusi minut. 444 00:47:30,376 --> 00:47:34,876 Hän halusi kotiin. Olit avain hänen tulevaisuuteensa. 445 00:47:38,709 --> 00:47:44,168 En tosin keksi, milloin Nilfgaard tajusi, että olet avain heidän tulevaisuuteensa. 446 00:47:44,793 --> 00:47:47,126 He tiesivät ennen ketään muita. 447 00:47:49,084 --> 00:47:51,001 Miten he tietävät totuuden? 448 00:47:56,709 --> 00:48:01,876 Huomio! Hänen korkeutensa keisari Emhyr var Emreis, 449 00:48:01,959 --> 00:48:06,126 Valkoinen liekki. -Haltiat taistelevat jo pohjoisessa. 450 00:48:06,209 --> 00:48:10,876 He eivät käytä värejämme, mutta taistelevat puolestamme. Ja… 451 00:48:11,459 --> 00:48:14,001 He tietysti jahtaavat sitä tyttöä. 452 00:48:14,084 --> 00:48:18,209 Kokemukseni mukaan haltiat välittävät vain haltioista. 453 00:48:19,709 --> 00:48:23,001 Miten saitte heidät taistelemaan? -Viemällä heidän toivonsa. 454 00:48:24,793 --> 00:48:27,043 Vieritimme syyn Redanialle. 455 00:48:29,751 --> 00:48:32,251 Me kuitenkin tapoimme haltiavauvan. 456 00:48:34,418 --> 00:48:40,668 Teemme mitä vain Valkoisen liekin hyväksi. -Lapsen menettäminen on raakaa. 457 00:48:40,751 --> 00:48:45,126 Olet kuitenkin oikeassa. Se voi siirtää vuoria. 458 00:48:45,209 --> 00:48:47,126 Epätoivoiset ajat. -Ja keinot. 459 00:48:47,209 --> 00:48:50,751 Epätoivoista todellakin. Tiedän hyvin. 460 00:48:52,251 --> 00:48:56,209 Mitä tarkoitatte? -Siltä minusta tuntui, kun tajusin, 461 00:48:56,293 --> 00:48:58,626 etten voi enää luottaa siihen, 462 00:48:59,334 --> 00:49:01,126 että täytätte tehtävänne. 463 00:49:03,043 --> 00:49:06,043 Minä määräsin sen vauvan tapon. 464 00:49:06,626 --> 00:49:07,709 Oli pakko. 465 00:49:07,793 --> 00:49:10,418 Se oli paras tapa auttaa itseäni - 466 00:49:10,501 --> 00:49:12,918 löytämään tyttäreni. 467 00:49:22,709 --> 00:49:23,876 Viekää pois. 468 00:52:16,209 --> 00:52:18,209 Tekstitys: Antti Rinta-Loppi