1 00:00:06,168 --> 00:00:10,793 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:13,543 --> 00:00:14,876 Redanya kronu. 3 00:00:15,793 --> 00:00:17,001 Melitele, 4 00:00:18,834 --> 00:00:21,293 seni yüzüstü bıraktım. 5 00:00:22,334 --> 00:00:23,459 Affet beni. 6 00:00:24,168 --> 00:00:26,084 Bu adamlar Ciri'nin peşindeymiş. 7 00:00:31,293 --> 00:00:32,376 Silahlarım nerede? 8 00:00:34,251 --> 00:00:36,543 Onu bulmam lazım. 9 00:00:37,251 --> 00:00:40,834 Yaranla ilgilenmeme izin vermen lazım asıl. 10 00:00:51,126 --> 00:00:52,501 O nasıl kırıldı? 11 00:00:56,376 --> 00:00:57,834 Ciri'nin işi. 12 00:00:59,709 --> 00:01:02,876 O kızın güçleriyle ilgili söylediklerin doğruysa 13 00:01:04,543 --> 00:01:06,334 ona yardım edemezsin. 14 00:01:06,418 --> 00:01:09,709 -Ben kendime silah bulurum. -Demek istediğim şu… 15 00:01:10,418 --> 00:01:13,751 Ciri'ye şu anda ona verebileceğinden fazlası lazım. 16 00:01:13,834 --> 00:01:15,751 Ama onu korumaya ant içtim! 17 00:01:17,834 --> 00:01:18,709 Nenneke, 18 00:01:20,001 --> 00:01:25,209 alçak bir büyücü ve onun gizli planından daha beterine maruz kalmasına izin vermem. 19 00:01:25,293 --> 00:01:30,501 Yennefer'ın ona zarar vermek istediğine inanıyor musun? 20 00:01:32,709 --> 00:01:36,501 Senin bahsettiğin o dengeden Yennefer'ın haberi olsa keşke. 21 00:01:38,168 --> 00:01:40,543 Bunu ne kadar isterdim, bilemezsin. 22 00:01:42,751 --> 00:01:45,668 Ama Yennefer ve istekler konusunda dersimi aldım. 23 00:01:46,334 --> 00:01:49,834 Bazen en kötüsünü düşünürüz 24 00:01:50,626 --> 00:01:53,459 çünkü umut etmekten korkarız. 25 00:01:56,376 --> 00:01:59,376 Ben sana nasıl yardım edebilirim? 26 00:02:04,751 --> 00:02:06,501 Bana bir portal açman gerek. 27 00:02:17,793 --> 00:02:20,501 -Zola. -Buraya daha önce geldin mi? 28 00:02:21,918 --> 00:02:25,459 Burada yaşayan kadın beni evine almıştı. Çok kibardı. 29 00:02:26,709 --> 00:02:27,584 Şu rüyayı, 30 00:02:28,293 --> 00:02:29,793 adını ilk duyduğumu hani, 31 00:02:29,876 --> 00:02:31,376 bu evde görmüştüm. 32 00:02:32,084 --> 00:02:33,709 Aynı gün Geralt beni buldu. 33 00:02:34,584 --> 00:02:37,584 Portal o yüzden bizi buraya getirdi. Güvenliymiş. 34 00:02:38,918 --> 00:02:43,126 -Tekrar deneyeyim mi? Geralt'a gideriz. -Çok etkileyiciydi ama hayır. 35 00:02:43,209 --> 00:02:45,126 İç organlarımız içimizde kalsın. 36 00:02:46,918 --> 00:02:49,376 -Şimdi neredeler? -Gitmiş olmalılar. 37 00:02:50,709 --> 00:02:53,918 Sodden'daki savaş çok yakındaydı. Kaçmışlardır belki. 38 00:02:54,001 --> 00:02:54,876 Olabilir. 39 00:03:03,543 --> 00:03:04,626 Ateş Manyağı. 40 00:03:07,168 --> 00:03:08,168 Hadi. 41 00:03:15,668 --> 00:03:16,626 Hayır. 42 00:03:19,418 --> 00:03:20,251 Olamaz. 43 00:03:21,918 --> 00:03:23,251 Aylar önce gittim. 44 00:03:24,959 --> 00:03:26,959 Burada olduğumu bilmiyordu kimse. 45 00:03:30,209 --> 00:03:31,876 Yaşadığımı dahi bilen yok. 46 00:03:34,168 --> 00:03:35,126 Şey hariç… 47 00:03:38,251 --> 00:03:40,376 Nilfgaard için mi çalışıyor sence? 48 00:03:42,418 --> 00:03:43,918 Ya Geralt'ı yakaladıysa? 49 00:03:45,334 --> 00:03:46,709 Geralt güçlüdür. 50 00:03:46,793 --> 00:03:48,251 Kendini korur. 51 00:03:48,334 --> 00:03:52,501 -Pek de emin gibi değilsin. -Nilfgaard onu yakaladıysa ki o da eğer… 52 00:03:53,918 --> 00:03:57,001 Seni bulabilmek için Geralt'ı öldürmezler. 53 00:03:57,084 --> 00:03:59,751 -Seni oraya çekmek için onu tutarlar. -Nereye? 54 00:04:01,918 --> 00:04:03,501 En yakın mevzilerine. 55 00:04:05,793 --> 00:04:06,626 Cintra'ya. 56 00:04:10,918 --> 00:04:12,959 Geri dönmeyi çok hayal ettim. 57 00:04:15,876 --> 00:04:19,959 Kara Şövalye'yi bulmayı, tüyleri sırılsıklam kan içinde kalana dek 58 00:04:20,584 --> 00:04:23,001 kılıcımı gırtlağına saplamayı… 59 00:04:30,168 --> 00:04:32,001 Geralt gitmemi istemezdi. 60 00:04:34,293 --> 00:04:35,959 Tehlikeden kaçmamı isterdi. 61 00:04:39,251 --> 00:04:41,709 Geralt elinden geldiğince direnecektir. 62 00:04:43,834 --> 00:04:45,876 Cintra'ya gitmemiz gerek. Beraber. 63 00:04:50,501 --> 00:04:51,918 Yennefer, bekle! 64 00:04:53,793 --> 00:04:56,876 Bana yardım etmeye kalkanlara ne olduğunu gördün. 65 00:04:56,959 --> 00:04:58,293 Tek başına gitmeliyim. 66 00:04:58,376 --> 00:05:00,418 Ciri, yanından ayrılmayacağım. 67 00:05:01,626 --> 00:05:04,376 Sana bir şey olursa Geralt beni asla affetmez. 68 00:05:10,418 --> 00:05:11,418 Acele etmeliyiz. 69 00:05:12,418 --> 00:05:13,751 Aynen öyle. 70 00:05:14,626 --> 00:05:16,293 Getir onu. 71 00:05:22,418 --> 00:05:24,793 Kaos senin olsun. 72 00:05:41,084 --> 00:05:43,084 Üstündeki giysiler çok fazla. 73 00:05:44,668 --> 00:05:45,668 Yatağa dön hadi. 74 00:05:53,168 --> 00:05:54,168 Sorun nedir? 75 00:05:54,751 --> 00:05:55,584 Hiç. 76 00:06:09,876 --> 00:06:11,043 Ortağımsın sen. 77 00:06:12,168 --> 00:06:14,084 Bir sorun varsa söyleyebilirsin. 78 00:06:17,501 --> 00:06:21,543 Yeni görev mevkimiz yeni sorumluluklar demek. 79 00:06:21,626 --> 00:06:23,584 Sana yük olmak istemiyorum. 80 00:06:23,668 --> 00:06:27,959 Yeni görev mevkimiz seni sevdiğim gerçeğini değiştirmiyor. 81 00:06:30,168 --> 00:06:32,126 Senin derdin, benim de derdimdir. 82 00:06:35,751 --> 00:06:37,459 Sürpriz bir konuğumuz var. 83 00:06:40,168 --> 00:06:41,001 Kim? 84 00:06:43,251 --> 00:06:44,334 Dijkstra. 85 00:06:45,376 --> 00:06:47,501 Redanya bir işler peşinde olmalı. 86 00:06:50,376 --> 00:06:53,251 Redanya'nın içimize bir casus soktuğu ne malum? 87 00:06:53,334 --> 00:06:54,959 Çünkü ben de öyle yapardım. 88 00:06:55,459 --> 00:06:59,793 Önce elfler, sonra melezler. Şimdi de eşler, sempatizanlar 89 00:06:59,876 --> 00:07:02,584 elini kolunu sallaya sallaya şehrimize giriyor. 90 00:07:02,668 --> 00:07:04,584 Senin sayende bedavadan fırsat. 91 00:07:04,668 --> 00:07:06,918 Ordumuzu baştan kurmalıyız. 92 00:07:07,584 --> 00:07:10,918 Evet. Katılıyorum. Ama bunu akıllıca yapalım. 93 00:07:11,918 --> 00:07:14,918 Orduya yabancıları alacaksak sadakatlerinden emin olmalıyız. 94 00:07:15,001 --> 00:07:17,668 Elflerin yarısı bu sabahki talime gelmedi. 95 00:07:17,751 --> 00:07:20,584 Bebeğin kutlaması gece yarısına kadar sürdü. 96 00:07:20,668 --> 00:07:24,376 Harika. Ağzıyla içemeyen itaatsiz sivrileri asker diye eğitiyoruz. 97 00:07:24,459 --> 00:07:27,709 -Onlarla konuşurum. -Onların kumandanı sen değilsin. 98 00:07:33,251 --> 00:07:34,918 Bunu unutmaması gerek. 99 00:07:42,043 --> 00:07:46,293 Fringilla, adam haklı. Komutanlar böyle gitmeyeceğinin farkında. 100 00:07:46,376 --> 00:07:50,209 Yarın da Emhyr geliyor. Onu kaos ve başkaldırıyla karşılayamam. 101 00:07:50,293 --> 00:07:51,293 Söyledim ya, 102 00:07:52,168 --> 00:07:53,293 halledeceğim. 103 00:07:55,959 --> 00:08:00,043 Bir sadakattir gidiyor da, niye en çok komutanlardan kuşkulanıyorum? 104 00:08:00,126 --> 00:08:03,584 -Sen de onlara dâhil misin? -Ne yapıyorsam Beyaz Alev için. 105 00:08:03,668 --> 00:08:05,168 Ben ne yapıyorum peki? 106 00:08:09,084 --> 00:08:10,043 Fringilla! 107 00:08:15,459 --> 00:08:19,168 Düşmanın olsam sana bunları anlatır mıydım sence? 108 00:08:20,126 --> 00:08:21,793 Ne yapmamı istersin? 109 00:08:22,293 --> 00:08:25,709 Elfler itaat etmeyeceklerse bırak, onlarla ben ilgileneyim. 110 00:08:26,418 --> 00:08:28,834 Komutanlar kuvvetli birine itibar eder. 111 00:08:29,709 --> 00:08:30,918 Emhyr de öyle. 112 00:08:38,834 --> 00:08:42,876 -İzinsiz kaleye girmeye çalışmışsın. -Yiyecek arıyordum. 113 00:08:42,959 --> 00:08:44,543 Casus değilim. 114 00:08:45,418 --> 00:08:48,043 -Sen mi yaparsın, ben mi yapayım? -Lütfen! 115 00:08:48,126 --> 00:08:51,584 Yiyecek arıyordum sadece! Yanlış bir şey yapmadım. 116 00:08:52,501 --> 00:08:55,293 -Yalvarırım leydim! -Sıçarım ama ya. 117 00:08:55,376 --> 00:08:56,834 Merhamet edin! 118 00:09:09,626 --> 00:09:11,709 Bir de kendine lider mi diyorsun? 119 00:09:23,543 --> 00:09:26,043 Uzun zamandır gidiyorum 120 00:09:26,834 --> 00:09:29,251 Hiçbir yere çıkmayan yollarda 121 00:09:31,668 --> 00:09:34,543 Hayallerim, umutlarım var 122 00:09:34,626 --> 00:09:36,709 Ama ziyan oluyorlar daima 123 00:09:41,668 --> 00:09:44,293 Bazen kâfi gelir bir hapishane hücresi 124 00:09:45,084 --> 00:09:47,834 Bazen de hainlerin oyunları, hikâyeleri 125 00:09:50,168 --> 00:09:53,709 O zaman anlarsın ki özgürlük 126 00:09:55,584 --> 00:09:57,459 Sahip olduğun tek şeydir 127 00:09:59,751 --> 00:10:03,459 O yüzden hapset beni 128 00:10:03,543 --> 00:10:04,668 Falakaya yatır beni 129 00:10:04,751 --> 00:10:06,834 At gitsin anahtarı 130 00:10:06,918 --> 00:10:09,209 Sen de siktir git orospu evladı 131 00:10:09,293 --> 00:10:11,584 Çünkü benimle bir işin kalmadı… 132 00:10:11,668 --> 00:10:12,709 Şimdi beraber! 133 00:10:12,793 --> 00:10:15,209 O yüzden hapset beni, falakaya yatır beni 134 00:10:15,293 --> 00:10:17,376 At gitsin anahtarı 135 00:10:17,459 --> 00:10:20,376 Sen de siktir orospu evladı 136 00:10:20,876 --> 00:10:24,751 Çünkü benimle işin kalmadı 137 00:10:25,334 --> 00:10:28,584 -Teşekkürler… -Bir kelime daha söylersen dilini keserim! 138 00:10:30,334 --> 00:10:31,209 Kaba şey. 139 00:10:31,959 --> 00:10:34,668 Çocuklar, armoniyi tutturamadınız. 140 00:10:35,251 --> 00:10:39,793 Gordon, süpersin. Yetenek, yeteneği tanır. Baştan alalım. Üç, dört… 141 00:10:39,876 --> 00:10:42,626 -Hapset beni… -Yetti be! Ben sıçmaya gidiyorum. 142 00:10:42,709 --> 00:10:44,376 At gitsin anahtarı 143 00:10:44,459 --> 00:10:46,876 Sen de siktir git orospunun evladı 144 00:10:48,626 --> 00:10:51,668 Çünkü benimle işin kalmadı 145 00:10:51,751 --> 00:10:55,626 Yuh be! Baksana sen! Burada prova yapmaya çalışıyoruz! 146 00:10:55,709 --> 00:10:57,668 Beyler, affedersiniz. Bir dakika. 147 00:10:57,751 --> 00:11:00,376 Şu muhafızın edepsizliğiyle ilgileneyim. 148 00:11:01,418 --> 00:11:06,043 Beyefendi, yetenek gelse, götünüzün dibine girse yine… Geralt. 149 00:11:11,001 --> 00:11:11,876 Siktir et. 150 00:11:15,043 --> 00:11:16,251 Ben de seni özledim. 151 00:11:16,334 --> 00:11:18,626 -Niye geldin? -Vakit yok. Gitmeliyiz. 152 00:11:18,709 --> 00:11:20,376 -Emin misin? -Evet. 153 00:11:20,459 --> 00:11:24,334 Son görüştüğümüzde bana kısaca siktir git demiştin. 154 00:11:24,418 --> 00:11:28,001 Hatırladın mı? Bir de beni dağda bırakıp gittin. 155 00:11:28,084 --> 00:11:33,043 Şu çizmeleri görüyor musun? O tepeden Caingorn'a kadar dümdüz kayarak indim be. 156 00:11:33,126 --> 00:11:33,959 Jaskier… 157 00:11:34,043 --> 00:11:37,918 Başlatma şimdi Jaskier'ına. Seninle konuşuyorum. Bu iş böyle olur. 158 00:11:38,834 --> 00:11:40,001 Yardımın gerek. 159 00:11:44,126 --> 00:11:45,001 Peki. 160 00:11:46,043 --> 00:11:47,334 Ama önce… 161 00:11:48,793 --> 00:11:50,876 Beyler, büyük şeref duydum. 162 00:11:53,501 --> 00:11:54,501 Ne var? 163 00:11:55,001 --> 00:11:56,959 Yeni arkadaşlar edindim. Uzatma. 164 00:11:57,626 --> 00:11:58,459 Kıskanç şey. 165 00:12:12,293 --> 00:12:14,501 Bu atların bize ölüyken faydası yok. 166 00:12:17,459 --> 00:12:20,959 Ona neler yaptıklarını yol uzadıkça daha çok düşünüyorum. 167 00:12:21,043 --> 00:12:23,126 Aranızda çok sıkı bir bağ var gibi. 168 00:12:23,626 --> 00:12:26,084 Yani kendisi aksinin önde gideni, 169 00:12:26,168 --> 00:12:29,959 sosyal meziyet desen yaban domuzununkiyle eş değer ama… 170 00:12:30,043 --> 00:12:31,293 O, senin koruyucun. 171 00:12:33,876 --> 00:12:35,668 Hiç sahip olamadığım babam o. 172 00:12:38,126 --> 00:12:40,251 Onunlayken yalnız hissetmiyorum. 173 00:12:42,876 --> 00:12:44,126 Seni anlayabiliyorum. 174 00:12:47,001 --> 00:12:47,834 Geralt'la… 175 00:12:49,126 --> 00:12:50,793 Geralt'la aranızda ne vardı? 176 00:12:53,209 --> 00:12:54,126 Hasret, 177 00:12:55,376 --> 00:12:56,209 pişmanlık, 178 00:12:58,001 --> 00:12:59,084 umut 179 00:12:59,168 --> 00:13:00,334 ve korku. 180 00:13:02,209 --> 00:13:03,959 Atladığım kalmadı herhâlde. 181 00:13:06,418 --> 00:13:09,168 Yani sen de onu seviyorsun. 182 00:13:13,126 --> 00:13:14,126 Hadi, gidelim. 183 00:13:22,793 --> 00:13:26,084 Ceinwen adını hep sevmişimdir. 184 00:13:28,584 --> 00:13:29,918 Hayatta olmaz. 185 00:13:30,709 --> 00:13:32,543 Ceinwen diye bir kuzenim vardı. 186 00:13:33,084 --> 00:13:34,376 Kendi saçını yerdi. 187 00:13:34,876 --> 00:13:36,543 O tam bir Fiona. 188 00:13:37,793 --> 00:13:39,001 Zarif. 189 00:13:39,626 --> 00:13:40,751 Ya da Liserne. 190 00:13:41,459 --> 00:13:43,459 Güçlü ve cesur. 191 00:13:44,168 --> 00:13:46,209 -Buraya gel. -Teşekkürler Dara. 192 00:13:52,876 --> 00:13:54,251 Liserne güzelmiş. 193 00:13:55,709 --> 00:14:00,543 Herhâlde böyle harika bir şeyle meşgulken askerlerinin sabah gelmediğini duymadın. 194 00:14:00,626 --> 00:14:05,126 -Öyleymiş. -O hâlde tekrarına izin vermezsin sanırım. 195 00:14:05,209 --> 00:14:07,334 Bir gün, alkolü fazla kaçırmaktır, 196 00:14:07,876 --> 00:14:09,584 iki gün ise ihtilal. 197 00:14:09,668 --> 00:14:12,834 -Çoğumuz fikir değiştirdik. -Öyleyse yine değiştirin. 198 00:14:12,918 --> 00:14:15,584 Nilfgaard için savaşmaya niyetli olmadım hiç. 199 00:14:16,959 --> 00:14:18,459 Beni Francesca ikna etti 200 00:14:18,543 --> 00:14:22,793 ama şimdi de bana savaşmamam için çok daha iyi bir sebep verdi. 201 00:14:23,543 --> 00:14:25,626 Eski hâlimize dönmenin vakti geldi. 202 00:14:26,959 --> 00:14:28,209 Tekrar güçlenmeliyiz. 203 00:14:28,293 --> 00:14:31,501 O çocuğu kim dünyaya getirdi, unuttunuz mu? 204 00:14:32,001 --> 00:14:34,626 -Elfleri kim Cintra'ya aldı? -Minnettarız. 205 00:14:34,709 --> 00:14:38,793 Artık bizim için vakit, çoğalma vaktidir, başkasının savaşında ölme değil. 206 00:14:38,876 --> 00:14:41,001 Bizim savaşımız, sizin savaşınızdır. 207 00:14:41,084 --> 00:14:41,918 Fringilla, 208 00:14:42,584 --> 00:14:44,959 arkadaşın olarak sormaya mecburum, 209 00:14:45,543 --> 00:14:47,501 bu laflar senin mi, Cahir'in mi? 210 00:14:49,001 --> 00:14:49,918 Francesca. 211 00:15:01,334 --> 00:15:03,334 O kulübede yaptığımız pazarlık 212 00:15:04,626 --> 00:15:05,876 işe yarıyor. 213 00:15:09,501 --> 00:15:10,834 Senin bebeğin oldu. 214 00:15:12,834 --> 00:15:14,459 Ben Emhyr'in gözüne girdim. 215 00:15:15,959 --> 00:15:17,418 Her şey böyle kalabilir, 216 00:15:18,001 --> 00:15:18,834 şayet 217 00:15:19,876 --> 00:15:21,501 bağımız gücünü korursa. 218 00:15:23,459 --> 00:15:24,459 Dediğim gibi 219 00:15:24,543 --> 00:15:26,043 biz arkadaşız. 220 00:15:26,751 --> 00:15:28,418 Aramızdaki bağ çok değerli. 221 00:15:30,293 --> 00:15:31,334 Ama aile, 222 00:15:32,584 --> 00:15:33,459 kan, 223 00:15:35,001 --> 00:15:39,543 koparılmayacak tek bağ odur ve ben de onu korumak zorundayım. 224 00:15:56,709 --> 00:16:00,834 -Haberleri derhâl duymak istersin dedim. -Durum korktuğumdan da beter. 225 00:16:00,918 --> 00:16:03,876 Sırf bir elf bebeği değil, ayrıca annesi de büyücü. 226 00:16:04,668 --> 00:16:07,834 Zaten bir bebeği anca sen tehdit olarak görebilirsin. 227 00:16:07,918 --> 00:16:10,293 Sendeki elf zaafı hepimizde yok Tissaia. 228 00:16:10,376 --> 00:16:14,543 -O, bu konseyin eş başkanı. Zaafı yok. -En iyi sen bilirsin tabii. 229 00:16:15,168 --> 00:16:18,459 Zaten o basit bir bebek değil. Bir sembol. 230 00:16:18,543 --> 00:16:19,376 Bir işaret. 231 00:16:19,876 --> 00:16:23,001 Üstelik de asırlarca yaşayacak potansiyel bir düşman… 232 00:16:23,084 --> 00:16:27,668 Şu anda da diğer düşmanımızın müttefiği. Bir anda yeniden savaşa girebiliriz. 233 00:16:27,751 --> 00:16:29,459 Senin görev sürecinin aksine, 234 00:16:29,543 --> 00:16:32,501 asılsız ön yargı ve söylentilere göre hareket etmiyoruz artık. 235 00:16:32,584 --> 00:16:37,834 O yüzden sırf dedikodu yapmaya geldiğine inanmakta zorlanıyorum. 236 00:16:40,293 --> 00:16:44,293 Bizim meslekte bugünün dedikodusu gelecek ayın havadisidir. 237 00:16:44,793 --> 00:16:48,876 Mesela duyduğuma göre eski öğrencilerinden biri dönmüş. 238 00:16:49,584 --> 00:16:51,876 Foltest'ın büyücüsü müydü? 239 00:16:53,834 --> 00:16:55,793 Triss Merigold, değil mi? 240 00:16:56,293 --> 00:16:57,376 Triss burada mı? 241 00:16:58,168 --> 00:16:59,584 Temerya'da hastalanmış, 242 00:17:00,793 --> 00:17:02,584 iyileşmek için buraya gelmiş. 243 00:17:04,376 --> 00:17:08,001 Bu bahar, garip bir mide rahatsızlığı salgını olmuş diyorlar. 244 00:17:08,084 --> 00:17:10,709 Gerçi hastalananlar hep dağdan gelenlermiş. 245 00:17:13,751 --> 00:17:15,334 Ona iyi dileklerimi ilet. 246 00:17:15,418 --> 00:17:16,668 İletirim tabii ki. 247 00:17:17,209 --> 00:17:19,418 Sen de Kral Vizimir'e ilet ama. 248 00:17:19,501 --> 00:17:22,584 Bu dikkat dağıtıcı bebek haberi için teşekkür ederiz. 249 00:17:28,668 --> 00:17:30,334 Başka bir diyeceğin var mı 250 00:17:31,084 --> 00:17:32,126 Dijkstra? 251 00:17:35,459 --> 00:17:39,126 Cirilla yok olduğu anda şansımı kaybettiğimi anladım ve kaçtım. 252 00:17:40,418 --> 00:17:41,251 Kaçtın mı? 253 00:17:41,751 --> 00:17:44,043 Yardım aldım elbette. 254 00:17:44,584 --> 00:17:47,626 Kendi başıma portal açacak ne vaktim ne gücüm vardı. 255 00:17:47,709 --> 00:17:48,584 Peki. 256 00:17:49,084 --> 00:17:49,959 Neyse, 257 00:17:50,751 --> 00:17:52,501 günlerdir gelmedi. 258 00:17:53,918 --> 00:17:55,043 Gelirim demişti. 259 00:17:55,126 --> 00:17:57,126 Sen de tanışırsınız demiştin. 260 00:17:57,751 --> 00:17:59,584 Kızı getirseydin. 261 00:18:00,418 --> 00:18:01,459 Kabahat sende. 262 00:18:05,209 --> 00:18:06,376 Ya da sende. 263 00:18:08,209 --> 00:18:11,126 Belki de onun üstünde sandığın kadar etkin yoktur. 264 00:18:12,043 --> 00:18:14,251 Hayır, hepsi planının bir parçası. 265 00:18:14,876 --> 00:18:16,126 Abartılı tavırlar. 266 00:18:19,751 --> 00:18:21,043 Oyalamalar. 267 00:18:34,084 --> 00:18:35,959 İyi be seni çatlak karı, peki. 268 00:18:37,834 --> 00:18:39,501 Hadi, yap şu lanet testini. 269 00:18:39,584 --> 00:18:42,709 İşe yararsa efendin anında gelir, emin olabilirsin. 270 00:18:44,168 --> 00:18:45,168 Öyle mi dersin? 271 00:18:57,709 --> 00:18:59,126 Kan takibi çok kolaydır. 272 00:18:59,626 --> 00:19:02,209 Büyücüler bunu asırlardır yapıyor. 273 00:19:02,293 --> 00:19:04,209 Gerçi itiraf etmeliyim, 274 00:19:04,293 --> 00:19:06,084 deneklerim genelde… 275 00:19:06,168 --> 00:19:07,084 Ölü. 276 00:19:09,043 --> 00:19:09,959 Kesinlikle. 277 00:19:38,043 --> 00:19:41,709 Ah mübarek abıhayat. Yıkanmayalı bayağı zaman oldu 278 00:19:41,793 --> 00:19:44,668 ve Nilfgaard'lı taşağı gibi kokmaya başladım. 279 00:19:44,751 --> 00:19:47,293 O yüzden müsaadenle. Şunu tutuver. 280 00:19:50,293 --> 00:19:53,168 Bu anı dört gözle bekliyordum! 281 00:19:55,043 --> 00:19:56,126 Tanrım, çok soğuk! 282 00:19:58,251 --> 00:20:01,459 Meme uçlarıma tablo assan düşmez şu anda. 283 00:20:01,543 --> 00:20:05,918 -Sen bilirsin. Kan lekesi nasıl çıkar? -Yennefer, Oxenfurt'ta ne yapıyordu? 284 00:20:06,501 --> 00:20:08,876 -Hayatımı kurtarıyordu. -Ne? 285 00:20:08,959 --> 00:20:11,584 Evet, aynen. Ben de senin kadar şaşkınım. 286 00:20:11,668 --> 00:20:16,001 Zira ona zerre kadar güvenim yoktur 287 00:20:16,084 --> 00:20:18,959 ama doğru işte. Benim için hayatını riske attı. 288 00:20:19,043 --> 00:20:23,043 Tüm o öfke ve saçların altında, bana karşı boş olmadığını biliyordum. 289 00:20:23,834 --> 00:20:25,459 O kadında da ne saç var ya. 290 00:20:25,543 --> 00:20:26,668 Olayı neymiş? 291 00:20:26,751 --> 00:20:28,459 İlginç bir şey değil. 292 00:20:30,001 --> 00:20:34,584 Kaçıyordu. Büyü gücünü kaybetmiş. Neredeyse tahammül edilebilir biri olmuş. 293 00:20:34,668 --> 00:20:38,168 -Büyü gücünü mü kaybetmiş? -Evet ya! Müthişti. 294 00:20:39,584 --> 00:20:40,793 Yalan değilse tabii. 295 00:20:42,043 --> 00:20:45,459 Yalan söylemiş olabileceğini şimdi fark ediyorum. Siktir! 296 00:20:45,543 --> 00:20:48,626 Aman be Jaskier, seni salak! 297 00:20:49,168 --> 00:20:50,626 Zira yalan söylememişse 298 00:20:50,709 --> 00:20:55,418 kerhanede esirken nasıl sihirli bir şekilde yok olabildi? 299 00:20:55,501 --> 00:20:57,459 Oxenfurt'ta ne olduğunu anlat. 300 00:20:57,543 --> 00:20:59,251 Redanyalı muhafızlar onu yakalayınca 301 00:20:59,334 --> 00:21:05,376 ormandı, anaydı, kulübeydi, öyle bir şeyler geveledi, 302 00:21:05,459 --> 00:21:08,043 sonra birden yok olup gitti… 303 00:21:08,126 --> 00:21:10,418 "Dön sırtını ormana, dön, dön" mü? 304 00:21:10,501 --> 00:21:13,459 "Dön yüzünü bana, dön, dön." Aynen öyle dedi. 305 00:21:16,209 --> 00:21:18,584 Ölümsüz Ana'yla iş birliği yapıyor. 306 00:21:19,126 --> 00:21:21,501 Çatlak karının tekine benziyor. 307 00:21:21,584 --> 00:21:24,084 Ölümsüz Ana kim Geralt? 308 00:21:24,168 --> 00:21:25,293 Voleth Meir. 309 00:21:26,084 --> 00:21:28,793 İlk Witcher'lar onu hapsetmek için tutulmuştu. 310 00:21:29,376 --> 00:21:31,376 Onu kulübesine gömdüler. 311 00:21:31,876 --> 00:21:34,293 Ama biri oraya gidip kapıyı açmış. 312 00:21:34,793 --> 00:21:36,209 O biri de… 313 00:21:37,751 --> 00:21:38,751 Yapmaz. 314 00:21:38,834 --> 00:21:43,418 Yapar. Ne? Büyü gücünü geri almak için Sürpriz Çocuğu'nu kurban eder mi? 315 00:21:43,501 --> 00:21:46,084 Şişmiş pazuların patlasın ki eder. 316 00:21:46,668 --> 00:21:49,626 Voleth Meir acıyla beslenen bir iblis. 317 00:21:56,668 --> 00:21:58,126 Cintra'ya gitmeliyiz. 318 00:21:58,209 --> 00:21:59,959 Neden? Cintra'da ne var? 319 00:22:04,126 --> 00:22:06,293 Biri gömleğimi hiç sevmemiş sahiden. 320 00:22:10,834 --> 00:22:13,959 Yarpen Zigrin. Hedef alma becerin boka sarmış. 321 00:22:14,043 --> 00:22:17,876 Bak sen, sıçtığımın Ak Kurt'u ve sıçtığımın boş boğazı. 322 00:22:22,251 --> 00:22:24,834 Silahlarınızı indirin be, salak şerefsizler. 323 00:22:25,501 --> 00:22:27,334 O eski bir dostum. 324 00:22:27,418 --> 00:22:29,001 Dostların. Çoğul. 325 00:22:29,084 --> 00:22:31,501 -Julian Alfred Pankratz, Vikont… -Evet! 326 00:22:31,584 --> 00:22:32,501 Biliyorum. 327 00:22:33,209 --> 00:22:34,168 Evet, doğru. 328 00:22:34,251 --> 00:22:38,334 Bu kuş uçmaz kervan geçmez yerde ne arıyorsun seni büyücü? 329 00:22:38,418 --> 00:22:40,626 Aynısını sana sorabilirim. 330 00:22:40,709 --> 00:22:44,043 Caingorn'a bağlı bir eyaletin lordu olmayacak mıydın? 331 00:22:45,043 --> 00:22:49,418 Lortluk değersiz züppelerin işidir. Artık Henselt için yolları kolluyoruz. 332 00:22:49,501 --> 00:22:52,001 Kafilesini koruyoruz. Parası daha iyi. 333 00:22:52,084 --> 00:22:55,584 -Adamlarımı hatırlarsın. -Tabii. Sizi gördüğüme sevindim. 334 00:22:56,834 --> 00:22:59,626 Bu insanların hiçbirini katiyen hatırlamıyorum. 335 00:22:59,709 --> 00:23:01,126 Göt. 336 00:23:01,209 --> 00:23:02,501 Lucas Corto nerede? 337 00:23:03,209 --> 00:23:05,251 -Bana borcu var. -Hafızan iyiymiş. 338 00:23:05,959 --> 00:23:11,168 Lucas Corto evlendi, Mahakam'a yerleşti ve gruptan ayrıldı. Beyinsiz hödük. 339 00:23:14,001 --> 00:23:16,209 Ekibe katılmak istemezsin herhâlde. 340 00:23:16,293 --> 00:23:19,834 Yoksa altıncımız olmanı çok isterim. Bok gibi koksan da. 341 00:23:21,209 --> 00:23:22,918 Şu anda olmaz Yarpen. 342 00:23:24,126 --> 00:23:26,126 Ayrıca bana bir at lazım. Ben… 343 00:23:27,126 --> 00:23:29,584 Para bulunca borcumu faiziyle öderim. 344 00:23:29,668 --> 00:23:32,418 Normalde sana siktir git, geber derdim 345 00:23:33,084 --> 00:23:37,043 ama Yol'dayız, Yol'dayken yardım talebi geri çevrilmez. 346 00:23:38,168 --> 00:23:40,584 Zaten o at da bizim için fazla büyük. 347 00:23:41,334 --> 00:23:43,334 Sormamın sakıncası yoksa görev ne? 348 00:23:43,418 --> 00:23:44,376 Var. 349 00:23:47,918 --> 00:23:49,043 Gizli bir görev. 350 00:23:49,959 --> 00:23:51,209 En sevdiğim. 351 00:23:57,876 --> 00:23:59,501 Normalde tipim değilsin. 352 00:24:02,376 --> 00:24:03,459 Ama idare edersin. 353 00:24:03,959 --> 00:24:04,918 Hadi çocuklar! 354 00:24:05,418 --> 00:24:06,584 Kral bekleyebilir. 355 00:24:07,168 --> 00:24:08,918 Maceraya atılıyoruz! 356 00:24:24,168 --> 00:24:25,376 Köprü yıkılmış. 357 00:24:36,251 --> 00:24:39,918 -Başka nereden geçebiliriz? -Yol yarım gün sürer. Vaktimiz yok. 358 00:24:43,501 --> 00:24:45,418 Atları bırakmamız gerekecek. 359 00:24:46,043 --> 00:24:47,168 Ama bir yolu var. 360 00:24:48,084 --> 00:24:49,459 İkinci ders. 361 00:24:50,001 --> 00:24:52,084 Kaos'un neler yapabiliyor, görelim. 362 00:24:57,584 --> 00:25:00,668 Ya başaracak kadar güçlüsündür ya da denemeyecek kadar zayıf. 363 00:25:00,751 --> 00:25:02,168 Bunu yapabilirsin Ciri. 364 00:25:04,209 --> 00:25:05,459 Sana inanıyorum. 365 00:25:16,043 --> 00:25:17,293 Dediklerimi tekrarla. 366 00:25:19,459 --> 00:25:22,501 [Eski Lisan'da konuşur] 367 00:25:23,584 --> 00:25:26,876 [Eski Lisan'da konuşur] 368 00:25:29,543 --> 00:25:31,459 [Eski Lisan'da konuşur] 369 00:25:31,543 --> 00:25:33,251 [Eski Lisan'da konuşur] 370 00:25:34,043 --> 00:25:35,584 [Eski Lisan'da konuşur] 371 00:25:36,084 --> 00:25:37,626 [Eski Lisan'da konuşur] 372 00:25:45,293 --> 00:25:47,043 İşte böyle. Tekrar et şimdi. 373 00:25:47,876 --> 00:25:51,001 [Eski Lisan'da konuşur] 374 00:25:51,751 --> 00:25:53,459 [Eski Lisan'da konuşur] 375 00:25:53,543 --> 00:25:55,168 [Eski Lisan'da konuşur] 376 00:25:59,418 --> 00:26:02,209 Kasılma. Başarabilme gücüne güven. 377 00:26:09,168 --> 00:26:10,334 Bu kadar yeter. 378 00:26:10,918 --> 00:26:12,084 Yapabilirim. 379 00:26:12,168 --> 00:26:13,668 Başka yol buluruz. 380 00:26:16,001 --> 00:26:17,543 Kendine zarar vereceksin! 381 00:26:21,918 --> 00:26:22,959 Ciri, dur! 382 00:26:23,043 --> 00:26:23,959 Dur! 383 00:26:26,126 --> 00:26:27,459 Siktir! 384 00:26:28,418 --> 00:26:31,043 Siktir! 385 00:26:40,876 --> 00:26:42,668 Böyle de yapılabilir tabii. 386 00:26:47,001 --> 00:26:49,334 Çok affedersin. Ne olduğunu bilmiyorum. 387 00:26:51,334 --> 00:26:53,209 Böyle bir güce sahipken 388 00:26:53,751 --> 00:26:55,251 asla özür dileme. 389 00:27:22,376 --> 00:27:23,418 Duyuyor musun? 390 00:27:25,084 --> 00:27:27,668 Ökse ardıçları, birbirlerine sesleniyorlar. 391 00:27:29,168 --> 00:27:32,709 Saraya ilk gittiğimde bu sese hasret kalmıştım. 392 00:27:33,251 --> 00:27:35,876 Küçükken pencere pervazına yem koyardın. 393 00:27:35,959 --> 00:27:39,084 Beslemek için yakalamaya çalışırdın. Bir kere başardın da. 394 00:27:39,168 --> 00:27:42,834 Önce benim boynumu mu, kuşunkini mi kırarsın, bilmiyordum. 395 00:27:45,459 --> 00:27:48,918 Aniden çağrılıverince ne yapacağını fark edemedim. 396 00:27:49,584 --> 00:27:50,793 Bilgin olsun, 397 00:27:51,418 --> 00:27:53,668 Sodden'da Cintra'lı Cirilla'yı gördüm. 398 00:27:54,709 --> 00:27:55,543 Ne? 399 00:27:55,626 --> 00:27:58,293 Ak saçlı Witcher'la beraber gelmişti. 400 00:28:00,376 --> 00:28:03,459 Onu tanımıyordum ama şimdi parçalar yerine oturdu. 401 00:28:04,876 --> 00:28:06,376 -Aradıkları… -Yennefer'dı. 402 00:28:06,459 --> 00:28:07,334 Evet. 403 00:28:08,501 --> 00:28:10,209 Öldüğünü sanıyorlardı. 404 00:28:23,251 --> 00:28:25,751 Ciri'yle ilgili bana verdiğin bilgiyi, 405 00:28:25,834 --> 00:28:28,209 Dol Durza sırasında gördüklerini, 406 00:28:29,043 --> 00:28:30,126 başka kim biliyor? 407 00:28:30,209 --> 00:28:31,918 Diğer Witcher'lar ve sen. 408 00:28:32,001 --> 00:28:33,876 Başka kimseye güvenmiyorum. 409 00:28:33,959 --> 00:28:35,043 Triss! 410 00:28:35,126 --> 00:28:37,876 Hayır, hazır olunca sana seslenirim demiştim. 411 00:28:37,959 --> 00:28:41,293 Kızla ilgili her şeyi öğrenmeliyim. Hemen. 412 00:28:42,168 --> 00:28:43,126 Ona söylemişsin. 413 00:28:43,209 --> 00:28:47,251 Bu bilgi sadece bizde kalamaz. Kaybedecek çok şeyimiz var. 414 00:28:47,334 --> 00:28:49,501 Dinle, bu ciddi bir durum. 415 00:28:50,876 --> 00:28:53,751 Bana her şeyi anlatmalısın Triss. 416 00:28:56,793 --> 00:28:57,626 Triss. 417 00:29:06,251 --> 00:29:07,084 Hazır değildi. 418 00:29:08,251 --> 00:29:10,209 O yüzden sana söylemek istemedim. 419 00:29:10,751 --> 00:29:12,709 Oyun değil bu Tissaia. 420 00:29:13,793 --> 00:29:15,293 Dediği şey doğruysa 421 00:29:15,376 --> 00:29:20,209 bu çocuk, savaşı kökten bitirecek potansiyele sahip demektir. 422 00:29:20,793 --> 00:29:21,709 Ebediyen. 423 00:29:23,376 --> 00:29:25,501 Yanlış ellere düşmedikçe tabii. 424 00:29:25,584 --> 00:29:29,126 Öyle olursa da sonuçlarının sorumlusu biz oluruz. 425 00:29:29,209 --> 00:29:31,043 Sonuçların canı cehenneme. 426 00:29:31,126 --> 00:29:33,543 Çünkü Triss'e bir söz verdim 427 00:29:33,626 --> 00:29:37,709 ve kızlarımı yok yere riske atmaya devam etmeyeceğim. 428 00:29:37,793 --> 00:29:40,584 Yok yere olsaydı senden bunu istemezdim! 429 00:30:00,543 --> 00:30:03,918 Seni hep eşit ortağım olarak gördüm. 430 00:30:05,793 --> 00:30:07,834 En güvendiğim sırdaşım. 431 00:30:09,043 --> 00:30:11,834 Keşke benim de aynısına layık olduğumu 432 00:30:12,668 --> 00:30:14,459 sana kanıtlayabilsem. 433 00:30:30,334 --> 00:30:32,168 Buraya gelecek yüzün var demek. 434 00:30:33,084 --> 00:30:35,668 Meclise yalan söyleyip Sodden'da bize saldırdıktan sonra! 435 00:30:35,751 --> 00:30:38,251 Portalım herkesi telaşlandırmıştır kesin. 436 00:30:38,334 --> 00:30:40,834 -Fazla vaktim yok. -Lafı uzatma o zaman. 437 00:30:40,918 --> 00:30:43,418 Nilfgaard bu kez ne görevi verdi sana? 438 00:30:43,501 --> 00:30:44,709 Onlar için gelmedim. 439 00:30:44,793 --> 00:30:47,626 Büyücü olarak da gelmedim. Yeğenin olarak geldim. 440 00:30:49,918 --> 00:30:51,709 Nilfgaard'dan ayrılmam gerekebilir. 441 00:30:52,584 --> 00:30:53,543 Hem de acilen. 442 00:30:57,043 --> 00:30:58,043 Ne değişti? 443 00:30:58,626 --> 00:31:01,751 Yarın çok büyük umutlarla bir imparator gelecek… 444 00:31:02,751 --> 00:31:05,626 Bizim için savaşsınlar diye elfleri aramıza aldım 445 00:31:05,709 --> 00:31:07,584 ama fikir değiştirdiler. 446 00:31:09,001 --> 00:31:12,584 Elf bebek, amacımızı riske atmak yerine ona hizmet etti yani. 447 00:31:13,543 --> 00:31:14,876 Tissaia haklıymış. 448 00:31:14,959 --> 00:31:17,668 -Kurul siyaseti derdim değil… -Benim derdim. 449 00:31:20,168 --> 00:31:24,668 Triss Merigold hiçbir açıklama olmaksızın bir anda geri dönüverdi. 450 00:31:24,751 --> 00:31:26,959 -Bu konuda bilgin var mı? -Yok. 451 00:31:29,668 --> 00:31:30,501 Amca, 452 00:31:32,459 --> 00:31:33,543 sen akrabamsın. 453 00:31:36,334 --> 00:31:39,501 Ve bu, hepsinden güçlü bir bağ. 454 00:31:44,584 --> 00:31:45,459 Lütfen. 455 00:31:48,751 --> 00:31:50,251 Senden yardım istiyorum. 456 00:31:52,084 --> 00:31:54,168 Bir kere olsun yardım eder misin? 457 00:31:56,959 --> 00:32:00,876 O akşam, Aretuza'daki baloda seni savunmam gerekirdi. 458 00:32:02,459 --> 00:32:03,459 Özür dilerim. 459 00:32:05,001 --> 00:32:06,084 Açık konuşalım. 460 00:32:06,168 --> 00:32:09,793 Orada ne oluyorsa olsun, Kurul'un burada desteğe ihtiyacı var. 461 00:32:10,543 --> 00:32:12,168 Geri döneceksen 462 00:32:12,251 --> 00:32:14,334 davanı savunman gerekecek. 463 00:32:16,668 --> 00:32:18,126 Özür de dileyeceksin. 464 00:32:19,084 --> 00:32:22,084 Nilfgaard'la birlik oldum diye mi? Dilerim tabii. 465 00:32:22,168 --> 00:32:25,959 Orada herhangi bir etkin olabileceğine inandın diye canım. 466 00:32:27,251 --> 00:32:31,751 Bir, kafayı güç sahibi olmaya takanlar, bir de haddini bilenler vardır. 467 00:32:31,834 --> 00:32:34,751 Çok şükür, hangisi olduğunu biliyorsun. 468 00:32:35,459 --> 00:32:37,918 Bilmeseydin buraya dönmezdin. 469 00:32:51,293 --> 00:32:52,793 Tabii ki gerginim. 470 00:32:53,293 --> 00:32:57,043 Çocukluğumda Cintra'lı askerlerin soyumu katledişini izledim. 471 00:32:57,126 --> 00:32:59,334 Şimdi de Nilfgaard aynısını yapıyor. 472 00:33:00,751 --> 00:33:02,959 Ama bu kez ben de suça dâhilim. 473 00:33:05,043 --> 00:33:06,501 Beni arıyorlar. 474 00:33:07,209 --> 00:33:10,751 Elfler ben buradayım diye ölüyor. Casusluk yaptığım için. 475 00:33:13,459 --> 00:33:15,168 Ama o kadar basit değil işte. 476 00:33:15,959 --> 00:33:16,959 Dün gece 477 00:33:18,459 --> 00:33:23,709 halkımı şarkılar söyleyip dans ederken, bebeği annesinin kucağındayken görmek… 478 00:33:27,543 --> 00:33:29,168 Redanya umurumda değil. 479 00:33:29,668 --> 00:33:30,959 Cintra'lı Cirilla da. 480 00:33:31,751 --> 00:33:33,251 Birbirlerinin olsunlar. 481 00:33:33,834 --> 00:33:37,876 Bundan böyle, o elf umudunu canlı tutmaya odaklanmak istiyorum. 482 00:33:41,334 --> 00:33:43,001 Dijkstra'ya söyle, benden bu kadar. 483 00:33:45,001 --> 00:33:47,793 Başından beri Fringilla'dan şüpheleniyordum. 484 00:33:48,834 --> 00:33:52,168 Emhyr, bizi bir büyücünün emir eri mi yapıyor? Yok artık. 485 00:33:54,126 --> 00:33:57,376 Beyaz Alev şu rezaleti gördüğü anda düzeni değiştirir. 486 00:33:57,876 --> 00:34:01,084 Fringilla sabaha sağ çıkarsa adam değilim. 487 00:34:05,834 --> 00:34:07,209 Eşlik etmiyorsun. 488 00:34:08,251 --> 00:34:09,084 Sorun nedir? 489 00:34:09,793 --> 00:34:12,001 Seninle aynı safta olmalıyız. 490 00:34:12,084 --> 00:34:14,251 Prenses Cirilla'yı aramalıyız. 491 00:34:16,668 --> 00:34:17,709 O yaşıyor. 492 00:34:18,501 --> 00:34:19,501 Biliyorum. 493 00:34:20,543 --> 00:34:21,668 Onu bulacağız. 494 00:34:23,459 --> 00:34:26,209 Fringilla'nın yükünü sırtımızdan atar atmaz. 495 00:34:29,334 --> 00:34:32,209 Aksi takdirde hepimizin kellesi… 496 00:34:40,209 --> 00:34:44,501 Aretuza'da aldığım eğitime öyle kinliyim ki 497 00:34:44,584 --> 00:34:46,751 olumlu yanları da olduğunu 498 00:34:48,418 --> 00:34:50,001 tamamen unutmuşum. 499 00:34:51,543 --> 00:34:53,501 Mesela botanik. 500 00:34:55,293 --> 00:34:59,209 İt üzümünün felç edici özelliklerini başka nasıl öğrenebilirdim ki? 501 00:35:00,876 --> 00:35:03,376 Veya bal likörüyle tadını maskelemeyi. 502 00:35:08,251 --> 00:35:10,084 Gerçi en değerli dersi 503 00:35:11,043 --> 00:35:12,584 oradaki son gecemde aldım. 504 00:35:14,001 --> 00:35:16,918 Vengerberg'lü Yennefer 505 00:35:18,459 --> 00:35:21,501 benim hakkım olan Aedirn mevkisini çalınca. 506 00:35:21,584 --> 00:35:24,668 Bu da bana şunu öğretti, 507 00:35:25,584 --> 00:35:28,126 senden vasat biri sana ait olana göz koyarsa 508 00:35:28,209 --> 00:35:31,709 öylece oturup onu almasına izin vermeyeceksin. 509 00:35:35,959 --> 00:35:37,459 Gücünü… 510 00:35:42,376 --> 00:35:43,293 …ele geçir. 511 00:35:51,084 --> 00:35:52,418 Hak ettiğin şey 512 00:35:54,168 --> 00:35:55,043 her neyse 513 00:35:56,168 --> 00:35:57,334 ona tutunmak için… 514 00:36:00,293 --> 00:36:02,418 Ezik bir yalaka değilsin. 515 00:36:09,418 --> 00:36:10,501 …elinden geleni… 516 00:36:13,501 --> 00:36:14,876 …ardına koymayacaksın. 517 00:36:23,751 --> 00:36:25,626 Nasıl bu hâle gelindi Cahir? 518 00:36:28,876 --> 00:36:32,918 Amacın beni devirmek miydi, değil miydi, bunu asla öğrenemeyebilirim. 519 00:36:33,001 --> 00:36:34,543 Fakat bildiğim tek şey şu, 520 00:36:36,418 --> 00:36:39,834 o zindana bir daha asla geri dönmeyeceğim. 521 00:36:42,334 --> 00:36:44,168 Bu bıçağı kendi gözüme saplayıp 522 00:36:44,959 --> 00:36:46,709 her şeye son veririm, 523 00:36:47,418 --> 00:36:48,418 daha iyi. 524 00:36:56,084 --> 00:36:59,043 Az önce ortaya çıkardığım ihaneti Emhyr de bilmeli. 525 00:37:00,751 --> 00:37:03,334 En çok güvendiği komutan ona 526 00:37:04,459 --> 00:37:06,251 haklı çıktığımı söylemeli. 527 00:37:08,709 --> 00:37:10,459 O yüzden yarın gelince 528 00:37:13,251 --> 00:37:14,126 çok eğlenin. 529 00:37:42,834 --> 00:37:45,793 Minik casusumuz Dara fikir değiştirmiş. 530 00:37:48,293 --> 00:37:50,043 Gerekli her şeyi öğrendik. 531 00:37:52,459 --> 00:37:55,251 Kız sayesinde Cintra'nın başına geçebilirsiniz. 532 00:37:55,959 --> 00:37:58,751 Redanya da Kıta'daki en güçlü krallık olur. 533 00:37:58,834 --> 00:38:01,418 Veya kızı önce yakalarlarsa Nilfgaard olur. 534 00:38:02,959 --> 00:38:04,376 Peki ya Aretuza? 535 00:38:05,209 --> 00:38:06,626 Oraya bir şey için 536 00:38:07,626 --> 00:38:08,459 gitmedin mi? 537 00:38:09,751 --> 00:38:14,126 Aretuza'da belirsiz bazı tutarsızlıklar var. 538 00:38:15,376 --> 00:38:18,584 Tissia kızın varlığından haberdar. Buna eminim. 539 00:38:18,668 --> 00:38:21,251 Ama bu bilgiyi herkesten gizli tutuyor. 540 00:38:21,751 --> 00:38:23,043 Vilgefortz'tan bile, 541 00:38:23,126 --> 00:38:26,918 kurula girmesine kendi yardım ettiği ve onu sevdiği hâlde hem de. 542 00:38:27,543 --> 00:38:30,084 -Kim o? -Kurul'un yeni lideri. 543 00:38:30,168 --> 00:38:32,293 Ama bu ne kadar sürer, orası meçhul. 544 00:38:32,376 --> 00:38:35,543 Tissaia bağımsız hareket ediyor 545 00:38:35,626 --> 00:38:39,209 ama ilişkileri kararlarını etkileyebiliyor. 546 00:38:40,084 --> 00:38:43,126 Stregobor bundan faydalanır. İddiaya girecek olsam… 547 00:38:43,209 --> 00:38:44,043 Eğer… 548 00:38:46,001 --> 00:38:49,376 …iddiaya girecek olsaydın benim paramla girmiş olurdun. 549 00:38:52,293 --> 00:38:55,209 Sana sorun çöz diye para veriyorum Dijkstra, 550 00:38:55,293 --> 00:38:58,334 kafamı kötü haberlerle doldur diye değil. 551 00:38:58,418 --> 00:39:01,376 Bu kötü haber değil ki efendim. 552 00:39:01,459 --> 00:39:02,501 Kargaşa. 553 00:39:03,459 --> 00:39:06,293 Eğer ki amacımız Kıta'da istikrarı bozmaksa 554 00:39:06,376 --> 00:39:08,584 kargaşa, müjde demektir. 555 00:39:09,084 --> 00:39:12,293 Evet, kendi hayrın için umalım da öyle olsun Dijkstra. 556 00:39:13,001 --> 00:39:14,209 İnanın majesteleri. 557 00:39:14,293 --> 00:39:17,168 Elf casusu olsun olmasın, güçlü bir konumdayız. 558 00:39:18,543 --> 00:39:21,251 Hem ayrıca hâlihazırda başka planlarım da var. 559 00:39:24,709 --> 00:39:29,043 Dinle, o şeytan karının Sürpriz Çocuğu'nu yemek istemesini falan anlıyorum 560 00:39:29,126 --> 00:39:35,418 ve onu kurtarmana yardım etmek de isterim ama bu çocuğu başta istememiştin ki zaten… 561 00:39:36,251 --> 00:39:39,918 Şimdi de o kız bütün dünyanı altüst etmiş sanki. 562 00:39:42,043 --> 00:39:42,959 Galiba 563 00:39:43,834 --> 00:39:45,626 sana şunu soruyorum aslında, 564 00:39:47,584 --> 00:39:49,334 böyle mutlu musun? 565 00:39:51,918 --> 00:39:56,876 Ciri'nin varlığını görmezden gelmek her şeyi iyileştirir sanıyordum. 566 00:39:59,959 --> 00:40:00,959 Yanılmışım. 567 00:40:04,584 --> 00:40:05,626 Peki ya Yennefer? 568 00:40:05,709 --> 00:40:08,751 Ciri'ye zarar verdiyse onu öldürmem gerekebilir. 569 00:40:08,834 --> 00:40:14,918 Hayır, dur. Tabii ki onu öldüreceğiz de, yaklaşmadan öldürecek silahım yok daha. 570 00:40:15,001 --> 00:40:16,793 Ama ya o da değiştiyse? 571 00:40:19,376 --> 00:40:23,084 İnsanlar köşeye sıkışmış hissedince aptalca şeyler yaparlar. 572 00:40:23,168 --> 00:40:24,876 Aptalca şeyler söylerler. 573 00:40:26,543 --> 00:40:27,959 Arkadaşlar öyle yapar. 574 00:40:29,084 --> 00:40:30,168 Geri dönerler. 575 00:40:31,293 --> 00:40:32,459 Bu konu farklı. 576 00:40:35,543 --> 00:40:36,959 Ve de üzgünüm Jaskier. 577 00:40:38,501 --> 00:40:41,584 Sen de hep aşırı duygusalsın yahu! 578 00:40:41,668 --> 00:40:44,793 Bazen dırdır konuşup duruyorsun. 579 00:40:44,876 --> 00:40:47,793 "Jaskier, çok kederliyim, çok karmaşığım!" 580 00:40:47,876 --> 00:40:49,543 -Sus Jaskier. -Sen sus. 581 00:40:49,626 --> 00:40:51,543 Taklidim çok iyiydi bu arada. 582 00:41:09,459 --> 00:41:11,043 Tanıdığım herkes gitmişken 583 00:41:11,668 --> 00:41:13,626 nasıl hâlâ aynı görünebilir? 584 00:41:25,543 --> 00:41:27,209 Orada bir monolit vardı. 585 00:41:28,168 --> 00:41:29,709 Stellasitlerin en karası. 586 00:41:30,918 --> 00:41:32,126 Ne oldu ona? 587 00:41:34,876 --> 00:41:35,751 Ben yaptım. 588 00:41:38,584 --> 00:41:40,168 Onu sen mi yaptın? 589 00:41:47,126 --> 00:41:48,293 Ciri, 590 00:41:49,418 --> 00:41:51,709 eğer ayrılırsak bana bir söz ver. 591 00:41:54,168 --> 00:41:55,709 Sahip olduğun şeyi unutma. 592 00:41:57,709 --> 00:41:58,626 Büyü gücünü. 593 00:41:59,751 --> 00:42:02,209 Sivri uçlu bir ok gibi içine yerleşmiş. 594 00:42:03,876 --> 00:42:06,043 Seni yaralıyor, hem de çok derinden. 595 00:42:07,251 --> 00:42:09,251 Ama onun acısı başka bir acı. 596 00:42:11,043 --> 00:42:12,084 İçinde 597 00:42:13,709 --> 00:42:14,543 mutluluk var. 598 00:42:19,418 --> 00:42:20,501 İnan bana. 599 00:42:20,584 --> 00:42:22,418 Başka şeye ihtiyacın olmayacak. 600 00:42:24,626 --> 00:42:25,876 Her şey o. 601 00:42:27,418 --> 00:42:28,793 Sana inanmak istiyorum. 602 00:42:30,251 --> 00:42:31,584 Gerçekten istiyorum 603 00:42:32,834 --> 00:42:34,084 ama büyü gücün varken 604 00:42:35,293 --> 00:42:37,001 Kaos'u sen kontrol ediyordun. 605 00:42:38,584 --> 00:42:40,543 Fakat beni Kaos kontrol ediyor. 606 00:42:40,626 --> 00:42:43,126 Onu nasıl kullanacağımı kimse öğretemedi. 607 00:42:45,168 --> 00:42:46,001 Ayrıca 608 00:42:47,293 --> 00:42:48,793 korkuyorum Yennefer. 609 00:42:55,126 --> 00:42:57,959 Az kaldı… 610 00:42:58,876 --> 00:43:02,043 Kaderini ele geçirmek için yapman gerekeni yap. 611 00:43:03,084 --> 00:43:05,459 Beni o parçalanan kara kapıya götür. 612 00:43:06,459 --> 00:43:08,168 Kader. 613 00:43:09,709 --> 00:43:12,543 Senin kaderin. 614 00:43:20,334 --> 00:43:22,501 Korkuyorsan geri dön. 615 00:43:24,251 --> 00:43:27,334 O kapı açılmamalı. Bunu biliyorsun. 616 00:43:27,418 --> 00:43:28,334 Biliyorum. 617 00:43:30,668 --> 00:43:35,043 -Ama yine de beni oraya götürüyorsun. -Korkuyorsan geri dön. 618 00:43:35,876 --> 00:43:38,668 Geri dönmek için hâlâ vaktin var. Çok geç değil. 619 00:43:39,251 --> 00:43:40,251 Peki ya sen? 620 00:43:40,834 --> 00:43:42,043 Benim için çok geç. 621 00:43:44,251 --> 00:43:45,668 Başka şansım yoktu. 622 00:43:46,168 --> 00:43:48,293 Benim Kaos'um. Sandım ki… 623 00:43:53,584 --> 00:43:54,793 Çok üzgünüm Ciri. 624 00:43:55,584 --> 00:43:56,543 Gitme. 625 00:43:57,334 --> 00:43:58,918 Kim olduğunu bilmiyordum. 626 00:43:59,418 --> 00:44:01,543 Geralt'ın nesi olduğunu bilmiyordum. 627 00:44:02,084 --> 00:44:03,334 Ona ulaşmam gerek. 628 00:44:03,834 --> 00:44:04,918 Burada değil! 629 00:44:06,918 --> 00:44:08,001 Hiç olmadı. 630 00:44:15,251 --> 00:44:16,876 Melitele'deki büyücü 631 00:44:18,668 --> 00:44:19,668 seni tanıyordu. 632 00:44:20,501 --> 00:44:21,376 Hayır. 633 00:44:22,793 --> 00:44:24,418 Senin yüzünden bizi buldu. 634 00:44:24,501 --> 00:44:25,334 Hayır. 635 00:44:25,418 --> 00:44:28,209 Zordaydık, yardım lazımdı ama bize ihanet ettin! 636 00:44:28,293 --> 00:44:29,793 Aptallık ettim. 637 00:44:30,418 --> 00:44:31,668 Bencil davrandım! 638 00:44:32,418 --> 00:44:34,043 Benimle gelmen gerek. 639 00:44:34,126 --> 00:44:34,959 Hemen! 640 00:44:37,209 --> 00:44:38,501 Sana güvenmiyorum. 641 00:45:00,501 --> 00:45:01,918 Çanları çalın! 642 00:45:08,209 --> 00:45:09,293 Atlara git. 643 00:45:12,126 --> 00:45:13,459 Atlara git hemen! 644 00:45:22,084 --> 00:45:23,001 Kızı yakalayın! 645 00:45:25,959 --> 00:45:27,793 Atını kaybetmişsin galiba. 646 00:45:32,668 --> 00:45:33,668 Buraya gel! 647 00:45:36,084 --> 00:45:37,043 Yennefer! 648 00:45:37,584 --> 00:45:39,334 Bir savaşçımız varmış yahu! 649 00:45:39,418 --> 00:45:40,543 Bacaksız velet! 650 00:45:40,626 --> 00:45:41,834 Tutun onu! 651 00:45:55,918 --> 00:45:57,251 Hadisene Ozan! 652 00:46:05,251 --> 00:46:06,626 Gel buraya seni… 653 00:46:11,959 --> 00:46:13,168 Kes şunu. Yat aşağı! 654 00:46:14,959 --> 00:46:15,793 Hop! 655 00:46:38,084 --> 00:46:39,834 Bunu nasıl yaparsın? 656 00:46:40,584 --> 00:46:41,793 Çok özür dilerim. 657 00:46:45,709 --> 00:46:48,168 Yarpen ve adamları seni buradan çıkarır. 658 00:46:48,793 --> 00:46:51,334 Jaskier, onu Kaer Morhen'a götür. 659 00:46:52,584 --> 00:46:53,751 Ciri yolu biliyor. 660 00:46:53,834 --> 00:46:55,793 Hayır, seninle kalıyorum. 661 00:46:56,501 --> 00:46:57,793 Olmaz. 662 00:46:57,876 --> 00:46:59,918 Neden? Nereye gidiyorsun? 663 00:47:01,418 --> 00:47:03,084 Bir canavarı katletmeye. 664 00:47:04,584 --> 00:47:06,251 Yakında yanına gelirim, söz. 665 00:47:12,834 --> 00:47:13,709 Tamam. 666 00:47:17,751 --> 00:47:20,293 Sürpriz Çocuk, hakkında çok şey… 667 00:47:21,834 --> 00:47:23,168 Babasının kızı işte. 668 00:47:26,793 --> 00:47:27,668 Kız. 669 00:47:28,334 --> 00:47:29,168 Senin mi? 670 00:47:35,376 --> 00:47:36,209 Benim. 671 00:47:41,959 --> 00:47:43,376 Benim, Zigrin. 672 00:47:50,668 --> 00:47:51,584 Söyle. 673 00:47:53,834 --> 00:47:55,793 İzle ormanların anasını, 674 00:47:57,376 --> 00:47:58,709 Ölümsüz Ana'yı, 675 00:47:59,501 --> 00:48:00,751 dalmış düşlere. 676 00:48:01,543 --> 00:48:03,918 Sırtını ormana dön. Dön. Dön. 677 00:48:07,126 --> 00:48:08,459 Dön yüzünü bana. 678 00:48:09,043 --> 00:48:10,418 Dön. Dön. 679 00:49:07,959 --> 00:49:09,001 Gitmiş. 680 00:49:10,376 --> 00:49:11,334 Hep işe yarardı. 681 00:49:12,251 --> 00:49:15,168 İlk Witcher'ler onu ebediyen bu kulübeye hapsetti. 682 00:49:15,251 --> 00:49:17,168 Kaçamaması gerekirdi. 683 00:49:19,793 --> 00:49:20,834 Tabii… 684 00:49:22,293 --> 00:49:23,126 Ne? 685 00:49:23,209 --> 00:49:25,084 Tabii acı ve çaresizliğe 686 00:49:25,668 --> 00:49:27,251 yeterince doyduysa başka. 687 00:49:29,293 --> 00:49:31,543 Çünkü bu, ona yeni bir şans verirdi. 688 00:49:32,043 --> 00:49:33,043 Ne yapmak için? 689 00:52:07,751 --> 00:52:12,668 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün