1 00:00:06,168 --> 00:00:10,793 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,543 --> 00:00:14,876 Реданские кроны. 3 00:00:15,793 --> 00:00:17,001 Мелитэле, 4 00:00:18,834 --> 00:00:21,043 я подвела тебя. 5 00:00:22,334 --> 00:00:23,459 Прости меня. 6 00:00:24,251 --> 00:00:25,668 Они пришли за Цири. 7 00:00:31,293 --> 00:00:32,376 Где мечи? 8 00:00:34,251 --> 00:00:36,543 Мне нужно ее найти. 9 00:00:37,251 --> 00:00:40,751 Дай мне хотя бы обработать твою рану. 10 00:00:51,126 --> 00:00:52,501 Как он разбился? 11 00:00:56,376 --> 00:00:57,834 Она это умеет. 12 00:00:59,709 --> 00:01:02,876 Если то, что ты говорил про ее силы, — правда, 13 00:01:04,543 --> 00:01:06,334 то ты ей не поможешь. 14 00:01:06,418 --> 00:01:07,918 Я сам возьму мечи. 15 00:01:08,001 --> 00:01:09,709 Послушай меня. 16 00:01:10,418 --> 00:01:13,751 Цири нужно больше, чем ты ей сейчас можешь дать. 17 00:01:13,834 --> 00:01:15,751 Я поклялся ее защищать. 18 00:01:17,834 --> 00:01:18,709 Нэннеке, 19 00:01:20,001 --> 00:01:22,001 я не собираюсь ждать. 20 00:01:22,084 --> 00:01:25,209 Потому что этот беглый маг был не последним. 21 00:01:25,293 --> 00:01:30,501 Ты правда считаешь, что Йеннифэр желает причинить ей зло? 22 00:01:32,709 --> 00:01:36,501 К сожалению, Йеннифэр знать не знает об этом твоем балансе. 23 00:01:38,251 --> 00:01:39,918 Я бы так желал, чтобы знала. 24 00:01:42,751 --> 00:01:45,584 Но историю с Йеннифэр и желаниями я уже проходил. 25 00:01:46,334 --> 00:01:49,834 Порой мы готовимся к худшему, 26 00:01:50,626 --> 00:01:53,459 потому что боимся надеяться. 27 00:01:55,834 --> 00:01:59,376 Чем я могу помочь тебе? 28 00:02:04,751 --> 00:02:06,126 Открой для меня портал. 29 00:02:17,793 --> 00:02:18,626 Зола. 30 00:02:19,293 --> 00:02:20,501 Ты здесь не впервые? 31 00:02:21,918 --> 00:02:25,459 Местная хозяйка приютила меня. Была ко мне добра. 32 00:02:26,709 --> 00:02:27,584 Тот сон, 33 00:02:28,293 --> 00:02:29,793 когда я узнала твое имя, 34 00:02:29,876 --> 00:02:31,376 он приснился в этом доме. 35 00:02:32,084 --> 00:02:33,709 И тогда меня нашел Геральт. 36 00:02:34,418 --> 00:02:37,334 Вот почему мы тут оказались. Чувство безопасности. 37 00:02:38,876 --> 00:02:40,834 Попробовать вернуться к Геральту? 38 00:02:40,918 --> 00:02:42,876 Нет. Ты меня впечатлила, но нет. 39 00:02:43,376 --> 00:02:45,168 Не будем лезть в неприятности. 40 00:02:46,918 --> 00:02:48,876 - А где они все? - Ушли, наверное. 41 00:02:50,709 --> 00:02:53,918 Битва при Соддене была недалеко. Может, они сбежали? 42 00:02:54,001 --> 00:02:54,876 Возможно. 43 00:03:03,543 --> 00:03:04,626 Огнеплюй. 44 00:03:07,168 --> 00:03:08,168 Идем. 45 00:03:15,668 --> 00:03:16,626 Нет. 46 00:03:19,418 --> 00:03:20,251 Нет. 47 00:03:21,709 --> 00:03:23,418 Это было много месяцев назад. 48 00:03:25,043 --> 00:03:26,959 Никто не знал, что я здесь была. 49 00:03:30,209 --> 00:03:31,876 Никто не знает, что я жива. 50 00:03:34,168 --> 00:03:35,126 Разве что… 51 00:03:38,209 --> 00:03:40,376 Может, он работает на Нильфгаард? 52 00:03:42,418 --> 00:03:44,126 Что, если он поймал Геральта? 53 00:03:45,334 --> 00:03:46,709 Геральт сильный. 54 00:03:46,793 --> 00:03:48,251 Он позаботится о себе. 55 00:03:48,334 --> 00:03:49,584 Не слышу уверенности. 56 00:03:50,418 --> 00:03:52,501 Даже если нильфгаардцы его поймали, 57 00:03:53,918 --> 00:03:56,501 они бы его не убили. Чтобы выследить тебя. 58 00:03:57,126 --> 00:03:59,751 - Удерживали, чтобы тебя выманить. - Куда? 59 00:04:01,834 --> 00:04:03,501 На свой ближайший аванпост. 60 00:04:05,793 --> 00:04:06,626 В Цинтру. 61 00:04:10,918 --> 00:04:12,876 Я представляла, как вернусь туда. 62 00:04:15,876 --> 00:04:19,626 Как найду Черного рыцаря и засуну ему меч в глотку. 63 00:04:20,584 --> 00:04:22,459 Пока плюмаж не покраснеет. 64 00:04:30,168 --> 00:04:32,001 Но Геральт бы не хотел, чтобы я шла. 65 00:04:34,293 --> 00:04:35,959 Советовал бы избегать угроз. 66 00:04:39,168 --> 00:04:41,376 Геральт продержится сколько сможет. 67 00:04:43,834 --> 00:04:45,668 А мы поедем в Цинтру. Вместе. 68 00:04:50,501 --> 00:04:51,918 Йеннифэр, стой! 69 00:04:53,584 --> 00:04:56,293 Ты видела, что бывает с теми, кто мне помогает. 70 00:04:56,959 --> 00:04:58,293 Я поеду одна. 71 00:04:58,376 --> 00:05:00,168 Цири, я тебя не брошу. 72 00:05:01,418 --> 00:05:04,209 Если ты попадешь в беду, Геральт мне не простит. 73 00:05:10,418 --> 00:05:11,418 Поспешим. 74 00:05:12,251 --> 00:05:13,751 О да. 75 00:05:14,626 --> 00:05:15,793 Приведи ее. 76 00:05:22,418 --> 00:05:24,793 Хаос станет твоим. 77 00:05:41,084 --> 00:05:42,918 Ты как-то слишком одета. 78 00:05:44,668 --> 00:05:45,751 Вернись в постель. 79 00:05:53,168 --> 00:05:54,001 Что случилось? 80 00:05:54,751 --> 00:05:55,584 Ничего. 81 00:06:09,876 --> 00:06:11,043 Мы — партнеры. 82 00:06:12,168 --> 00:06:13,876 Если что-то не так, ты скажи. 83 00:06:17,376 --> 00:06:21,126 Наш приход к власти подразумевает и больше ответственности. 84 00:06:21,626 --> 00:06:23,126 Не хочу тебя перегружать. 85 00:06:23,668 --> 00:06:27,959 Наш приход к власти не меняет того, что я тебя люблю. 86 00:06:30,168 --> 00:06:32,084 Твоя боль — и моя боль. 87 00:06:35,751 --> 00:06:37,459 У нас незваный гость. 88 00:06:40,168 --> 00:06:41,001 Кто? 89 00:06:43,209 --> 00:06:44,334 Дийкстра. 90 00:06:45,376 --> 00:06:47,334 Похоже, Редания что-то замышляет. 91 00:06:50,376 --> 00:06:53,251 Почему ты считаешь, что Редания внедрила шпиона? 92 00:06:53,334 --> 00:06:54,709 А я бы поступил так же. 93 00:06:55,418 --> 00:06:58,084 Сначала эльфы, затем полукровки. 94 00:06:58,168 --> 00:07:02,584 Теперь супруги, сочувствующие — они приходят, и никто их не проверяет. 95 00:07:02,668 --> 00:07:04,584 Как великодушно с твоей стороны. 96 00:07:04,668 --> 00:07:06,918 Нам нужно восстановить армию. 97 00:07:07,584 --> 00:07:09,209 Да, я согласен. 98 00:07:09,293 --> 00:07:10,918 Но делать это надо с умом. 99 00:07:11,918 --> 00:07:14,834 Если мы принимаем посторонних, нужно их проверять. 100 00:07:14,918 --> 00:07:17,668 Утром половина эльфов не явилась на тренировку. 101 00:07:17,751 --> 00:07:20,251 Они допоздна праздновали рождение ребенка. 102 00:07:20,334 --> 00:07:24,334 Чудно. Шобла остроухих, которые не умеют пить и не слушают приказов. 103 00:07:24,418 --> 00:07:27,709 - Я с ними поговорю. - Ты ими не командуешь. 104 00:07:33,251 --> 00:07:35,084 Она не должна об этом забывать. 105 00:07:42,043 --> 00:07:43,543 Он прав, Фрингилья. 106 00:07:44,168 --> 00:07:46,709 Полководцы понимают, что это нерационально. 107 00:07:46,793 --> 00:07:50,209 Эмгыр прибудет завтра. Хаос и непослушание пора прекращать. 108 00:07:50,293 --> 00:07:51,126 Я же сказала, 109 00:07:52,126 --> 00:07:53,168 я разберусь. 110 00:07:56,084 --> 00:07:59,459 Почему в плане верности я сомневаюсь именно в полководцах? 111 00:08:00,126 --> 00:08:01,501 Ты тоже с ними, Кагыр? 112 00:08:01,584 --> 00:08:03,584 Я лишь служу Белому Пламени. 113 00:08:03,668 --> 00:08:05,209 А я, по-твоему, что делаю? 114 00:08:09,084 --> 00:08:10,043 Фрингилья! 115 00:08:15,459 --> 00:08:18,626 Будь я против тебя, думаешь, я начал бы этот разговор? 116 00:08:20,126 --> 00:08:21,293 Что ты предлагаешь? 117 00:08:22,293 --> 00:08:25,793 Если эльфы не хотят служить, позволь мне с ними разобраться. 118 00:08:26,418 --> 00:08:28,751 Полководцы уважают сильных лидеров. 119 00:08:29,709 --> 00:08:30,709 Как и Эмгыр. 120 00:08:38,834 --> 00:08:41,293 Ты пыталась проникнуть в замок. 121 00:08:41,376 --> 00:08:42,876 Я хотела есть. 122 00:08:42,959 --> 00:08:44,543 Я не шпионка. 123 00:08:45,334 --> 00:08:47,626 - Ты сама или мне помочь? - Прошу вас. 124 00:08:47,709 --> 00:08:51,584 Я просто хотела поесть! Я не делала ничего дурного. 125 00:08:52,501 --> 00:08:54,126 Госпожа, прошу вас! 126 00:08:54,209 --> 00:08:55,293 Твою же мать. 127 00:08:55,376 --> 00:08:56,834 Пощадите! 128 00:09:09,126 --> 00:09:11,376 Тоже мне лидер. 129 00:09:23,543 --> 00:09:25,876 Мы столько ехали с тобою 130 00:09:26,834 --> 00:09:29,251 По дорогам в никуда 131 00:09:31,584 --> 00:09:34,543 И нас вели надежды и мечты 132 00:09:34,626 --> 00:09:36,751 Что обратились в прах 133 00:09:41,668 --> 00:09:44,293 И лишь в тюремной клетке оказавшись 134 00:09:45,084 --> 00:09:47,834 Узнаешь от бандитов и мерзавцев 135 00:09:50,168 --> 00:09:53,709 Что только лишь свобода 136 00:09:55,584 --> 00:09:57,459 Является во снах 137 00:09:59,751 --> 00:10:03,459 Хоть бей меня 138 00:10:03,543 --> 00:10:04,668 Хоть вешай 139 00:10:04,751 --> 00:10:06,834 Хоть пусти под трибунал 140 00:10:06,918 --> 00:10:09,209 Пошел ты нахер, шлюхи сын 141 00:10:09,293 --> 00:10:11,584 Как ты заколебал… 142 00:10:11,668 --> 00:10:12,709 И вместе! 143 00:10:12,793 --> 00:10:15,209 Хоть бей меня, хоть вешай 144 00:10:15,293 --> 00:10:17,376 Пусти под трибунал! 145 00:10:17,459 --> 00:10:20,376 Пошел ты на хер, шлюхи сын 146 00:10:20,876 --> 00:10:24,751 Как же ты заколебал! 147 00:10:25,376 --> 00:10:26,209 Благодарю… 148 00:10:26,293 --> 00:10:28,334 Еще слово, и я тебе язык отрежу! 149 00:10:30,376 --> 00:10:31,209 Как грубо. 150 00:10:31,959 --> 00:10:34,668 Ребята, вы не попадали в ноты. 151 00:10:34,751 --> 00:10:37,126 Гордон, ты молодчина. 152 00:10:37,209 --> 00:10:39,793 Таланты притягивают друг друга. И еще раз… 153 00:10:39,876 --> 00:10:42,626 - Хоть бей меня… - Достал! Я посрать пошел. 154 00:10:42,709 --> 00:10:44,376 Хоть пусти под трибунал 155 00:10:44,459 --> 00:10:46,876 Пошел ты на хер, шлюхи сын 156 00:10:48,626 --> 00:10:51,668 Как же ты заколебал 157 00:10:51,751 --> 00:10:55,626 Вы совсем там охренели? У нас тут репетиция, если что! 158 00:10:55,709 --> 00:10:57,668 Простите, господа. Одну минутку. 159 00:10:57,751 --> 00:11:00,376 Этот стражник растерял все остатки приличия. 160 00:11:01,418 --> 00:11:06,043 Сэр, вы бы не признали талант, даже окажись он у вас в… Геральт. 161 00:11:11,001 --> 00:11:11,876 Да ну тебя. 162 00:11:15,209 --> 00:11:16,251 Я тоже скучал. 163 00:11:16,334 --> 00:11:18,626 - Ты что тут забыл? - Не время. Пошли. 164 00:11:18,709 --> 00:11:20,376 - Ты уверен? - Да. 165 00:11:20,459 --> 00:11:24,334 В нашу последнюю встречу ты меня, по сути, на хер послал. 166 00:11:24,418 --> 00:11:28,001 Забыл? И бросил меня на горе. 167 00:11:28,084 --> 00:11:29,501 Ты сапоги мои видел? 168 00:11:29,584 --> 00:11:33,626 Я тогда буквально скатился под гору, до самого Каингорна. 169 00:11:33,709 --> 00:11:35,834 - Лютик… - Не «лютикай» мне тут. 170 00:11:35,918 --> 00:11:37,459 Здесь я говорю, ясно тебе? 171 00:11:38,834 --> 00:11:40,168 Мне нужна твоя помощь. 172 00:11:44,126 --> 00:11:45,001 Ладно. 173 00:11:46,043 --> 00:11:47,334 Но сперва… 174 00:11:48,751 --> 00:11:50,459 Господа, для меня была честь… 175 00:11:53,501 --> 00:11:56,959 Чего? У меня новые друзья, смирись. 176 00:11:57,626 --> 00:11:58,459 Завидует еще. 177 00:12:12,293 --> 00:12:14,293 Загнанные кони пользы не принесут. 178 00:12:17,459 --> 00:12:20,959 Чем дольше мы едем, тем дольше я думаю, как они его мучают. 179 00:12:21,043 --> 00:12:22,709 Похоже, вы сдружились. 180 00:12:23,501 --> 00:12:26,084 Он, конечно, тот еще брюзга, 181 00:12:26,168 --> 00:12:29,084 а утонченность манер на уровне дикого кабана, но… 182 00:12:30,043 --> 00:12:31,043 Он тебя защищает. 183 00:12:33,709 --> 00:12:35,668 Он как отец, которого я не знала. 184 00:12:38,126 --> 00:12:40,251 С ним я не чувствую себя одинокой. 185 00:12:42,959 --> 00:12:43,793 Я понимаю. 186 00:12:47,001 --> 00:12:47,834 Что… 187 00:12:48,876 --> 00:12:50,793 Что было между вами с Геральтом? 188 00:12:53,209 --> 00:12:54,126 Тоска, 189 00:12:55,376 --> 00:12:56,209 сожаление, 190 00:12:58,001 --> 00:12:59,084 надежда 191 00:12:59,168 --> 00:13:00,334 и страх. 192 00:13:02,209 --> 00:13:03,876 Кажется, ничего не упустила. 193 00:13:06,418 --> 00:13:09,168 Значит, ты тоже его любишь. 194 00:13:13,043 --> 00:13:13,876 Поехали. 195 00:13:22,793 --> 00:13:26,084 Мне всегда нравилось имя Кейнвен. 196 00:13:28,584 --> 00:13:29,751 Ни в коем случае. 197 00:13:30,751 --> 00:13:32,209 У меня так кузину звали. 198 00:13:33,084 --> 00:13:34,376 Она свои волосы ела. 199 00:13:34,876 --> 00:13:36,418 А это Фиона. 200 00:13:37,793 --> 00:13:39,001 Изящная. 201 00:13:39,626 --> 00:13:40,459 Или Лисерна. 202 00:13:41,459 --> 00:13:42,876 Сильная и отважная. 203 00:13:44,168 --> 00:13:46,209 - Подойди. - Спасибо, Дара. 204 00:13:52,959 --> 00:13:54,043 «Лисерна» красиво. 205 00:13:55,709 --> 00:13:57,251 Это всё очень мило, 206 00:13:57,334 --> 00:14:00,543 но вы в курсе, что ваши бойцы сегодня не явились? 207 00:14:00,626 --> 00:14:02,834 - Я в курсе. - Тогда слушай сюда. 208 00:14:02,918 --> 00:14:05,126 Это был первый и последний раз. 209 00:14:05,209 --> 00:14:07,334 Один день — похмелье, 210 00:14:07,876 --> 00:14:09,584 а два — уже крамола. 211 00:14:09,668 --> 00:14:12,834 - Многие наши передумали. - Так передумай их обратно. 212 00:14:12,918 --> 00:14:15,334 Я не собирался биться за Нильфгаард. 213 00:14:16,959 --> 00:14:18,459 Меня убедила Францеска. 214 00:14:18,543 --> 00:14:21,668 Но она же дала мне куда более вескую причину 215 00:14:21,751 --> 00:14:22,584 не сражаться. 216 00:14:24,043 --> 00:14:25,459 Пришло время воспрянуть. 217 00:14:27,209 --> 00:14:28,209 Стать сильнее. 218 00:14:28,293 --> 00:14:31,001 Ты уже забыл, кто помог этому ребенку родиться? 219 00:14:31,959 --> 00:14:34,626 - Кто пустил эльфов в Цинтру. - Мы благодарны. 220 00:14:34,709 --> 00:14:38,793 Но нам нужно пополнять население, а не погибать на чужой войне. 221 00:14:38,876 --> 00:14:41,001 Наша война — и ваша тоже. 222 00:14:41,084 --> 00:14:41,918 Фрингилья. 223 00:14:42,626 --> 00:14:44,959 Хочу спросить у тебя, как у подруги. 224 00:14:45,543 --> 00:14:47,501 Это слова твои или Кагыра? 225 00:14:49,001 --> 00:14:49,834 Францеска. 226 00:15:01,168 --> 00:15:03,126 Договор, что мы заключили в избе, 227 00:15:04,709 --> 00:15:05,876 он работает. 228 00:15:09,584 --> 00:15:10,918 У тебя появилось дитя. 229 00:15:12,709 --> 00:15:14,418 У меня — благоволение Эмгыра. 230 00:15:15,959 --> 00:15:17,418 Так всё и останется, 231 00:15:18,001 --> 00:15:18,834 если только 232 00:15:19,834 --> 00:15:21,501 наша связь останется крепка. 233 00:15:23,459 --> 00:15:24,459 Как я и сказала, 234 00:15:24,543 --> 00:15:25,876 мы подруги. 235 00:15:26,876 --> 00:15:28,084 И я ценю нашу связь. 236 00:15:30,293 --> 00:15:31,334 Но семья, 237 00:15:32,584 --> 00:15:33,418 кровь — 238 00:15:35,001 --> 00:15:39,084 вот единственная связь, что не порвешь. И я обязана ее сберечь. 239 00:15:56,709 --> 00:15:59,084 Я решил, вы хотите сразу узнать известия. 240 00:15:59,168 --> 00:16:01,001 Всё хуже, чем я думал. 241 00:16:01,084 --> 00:16:03,876 Не просто эльфийское дитя, а рожденное от мага. 242 00:16:04,751 --> 00:16:07,834 Только ты видишь угрозу там, где другие видят дитя. 243 00:16:07,918 --> 00:16:10,293 Не у всех нас слабость к эльфам, Тиссая. 244 00:16:10,376 --> 00:16:13,376 Она сопредседательница совета. У нее нет слабостей. 245 00:16:13,459 --> 00:16:14,543 Тебе виднее. 246 00:16:15,168 --> 00:16:18,459 И это же не просто дитя, а символ. 247 00:16:18,543 --> 00:16:19,376 Маяк. 248 00:16:19,876 --> 00:16:23,001 И потенциальный враг, который будет жив веками. 249 00:16:23,084 --> 00:16:25,584 И сейчас на стороне других наших врагов. 250 00:16:25,668 --> 00:16:27,668 Скоро нас может ждать новая война. 251 00:16:27,751 --> 00:16:29,459 В отличие от тебя, Арториус, 252 00:16:29,543 --> 00:16:32,501 мы больше не следуем сплетням и предрассудкам. 253 00:16:32,584 --> 00:16:35,043 Поэтому мне с трудом верится, 254 00:16:35,126 --> 00:16:37,543 что вы сюда явились просто посплетничать. 255 00:16:39,251 --> 00:16:44,126 Ну, в нашем деле сплетни сегодня — это новости через месяц. 256 00:16:44,793 --> 00:16:48,418 Я, к примеру, слышал, что вернулась одна ваша ученица. 257 00:16:49,584 --> 00:16:51,459 Чародейка Фольтеста? 258 00:16:53,834 --> 00:16:55,793 Трисс Меригольд, кажется? 259 00:16:56,293 --> 00:16:57,126 А Трисс здесь? 260 00:16:58,168 --> 00:16:59,584 Она заболела в Темерии. 261 00:17:00,793 --> 00:17:02,584 И приехала восстановиться. 262 00:17:04,376 --> 00:17:08,001 Этой весной ходит много слухов о заболевших. 263 00:17:08,084 --> 00:17:10,251 И все почему-то со стороны гор. 264 00:17:13,751 --> 00:17:14,709 Мое ей почтение. 265 00:17:15,418 --> 00:17:16,668 Я передам. 266 00:17:17,209 --> 00:17:19,418 А вы передайте наше королю Визимиру. 267 00:17:19,501 --> 00:17:22,126 За увлекательную историю о младенце. 268 00:17:28,668 --> 00:17:30,334 Еще что-нибудь? 269 00:17:31,084 --> 00:17:32,126 Дийкстра? 270 00:17:35,459 --> 00:17:38,876 Когда Цирилла исчезла, я понял, что шанс упущен, и бежал. 271 00:17:40,418 --> 00:17:41,251 Бежал? 272 00:17:41,751 --> 00:17:43,834 Мне, конечно, помогли. 273 00:17:44,668 --> 00:17:47,626 У меня не было ни сил, ни времени открыть портал. 274 00:17:47,709 --> 00:17:48,584 Ну да. 275 00:17:49,084 --> 00:17:49,918 Ну что ж. 276 00:17:50,751 --> 00:17:52,251 Его уже давно не было. 277 00:17:53,918 --> 00:17:55,043 Он обещал прибыть. 278 00:17:55,126 --> 00:17:56,668 А ты обещала нашу встречу. 279 00:17:57,751 --> 00:17:59,543 Если бы ты привел девчонку. 280 00:18:00,418 --> 00:18:01,459 Сам виноват. 281 00:18:05,084 --> 00:18:06,376 Или ты виновата. 282 00:18:08,209 --> 00:18:11,126 Возможно, ты уже не так влиятельна, как раньше. 283 00:18:11,959 --> 00:18:14,251 Нет, это всё часть его плана. 284 00:18:14,876 --> 00:18:16,126 Театральность. 285 00:18:19,751 --> 00:18:21,043 Смятение. 286 00:18:34,084 --> 00:18:35,501 Чёрт с тобой, забирай. 287 00:18:37,834 --> 00:18:39,501 Давай, проводи испытание. 288 00:18:39,584 --> 00:18:42,168 Если выйдет, твой хозяин моментально явится. 289 00:18:44,168 --> 00:18:45,001 Думаешь? 290 00:18:57,709 --> 00:18:59,126 Проверить кровь просто. 291 00:18:59,626 --> 00:19:02,209 Чародеи это проделывали веками. 292 00:19:02,293 --> 00:19:04,209 Хотя, надо признать, 293 00:19:04,293 --> 00:19:06,084 мои подопытные обычно… 294 00:19:06,168 --> 00:19:07,084 Мертвы. 295 00:19:09,043 --> 00:19:09,959 Именно. 296 00:19:38,043 --> 00:19:39,418 Благословенный нектар. 297 00:19:39,501 --> 00:19:41,709 Как же давно я не мылся. 298 00:19:41,793 --> 00:19:44,668 От меня уже пахнет как у нильфгаардца между ног. 299 00:19:44,751 --> 00:19:47,293 Прошу прощения. Подержишь? 300 00:19:50,293 --> 00:19:53,168 Как же я ждал этого момента! 301 00:19:55,168 --> 00:19:56,126 Как холодно! 302 00:19:58,251 --> 00:20:00,959 У меня на соски картины вешать можно. 303 00:20:01,793 --> 00:20:03,793 Ты же спец. Как кровь отстирать? 304 00:20:03,876 --> 00:20:05,918 Что делала Йеннифэр в Оксенфурте? 305 00:20:06,501 --> 00:20:08,876 - Ну, жизнь мне спасала. - Что? 306 00:20:08,959 --> 00:20:11,584 Ага, я не меньше твоего обалдел. 307 00:20:11,668 --> 00:20:16,001 Доверяю я ей, конечно, не больше, чем гадюке. 308 00:20:16,084 --> 00:20:18,876 Но факт. Она ради меня рискнула жизнью. 309 00:20:18,959 --> 00:20:21,293 Я знал, что она что-то ко мне чувствует. 310 00:20:21,376 --> 00:20:25,459 Не только гнев, будто я ей волосы спутал… Кстати, ну и шевелюра у нее. 311 00:20:25,543 --> 00:20:26,668 Как у нее дела? 312 00:20:26,751 --> 00:20:28,459 Не очень приятно. 313 00:20:30,001 --> 00:20:32,543 Она была в бегах. Утратила свою магию. 314 00:20:33,084 --> 00:20:34,584 Почти адекватная стала. 315 00:20:34,668 --> 00:20:36,959 - Магию потеряла? - Ну да, ага. 316 00:20:37,043 --> 00:20:38,168 Я же говорю, класс. 317 00:20:39,626 --> 00:20:41,376 Может и врет, конечно. 318 00:20:42,126 --> 00:20:44,543 Я только сейчас понял. А вдруг она врала. 319 00:20:44,626 --> 00:20:45,459 Блин! 320 00:20:45,543 --> 00:20:48,626 Ну и дурень ты, Лютик! 321 00:20:49,168 --> 00:20:50,626 Если она не врала, 322 00:20:50,709 --> 00:20:53,668 то как могла взять и исчезнуть, 323 00:20:53,751 --> 00:20:55,334 когда ее в борделе взяли? 324 00:20:55,418 --> 00:20:57,459 Что именно произошло в Оксенфурте? 325 00:20:57,543 --> 00:20:59,251 Ее схватила реданская стража, 326 00:20:59,334 --> 00:21:02,001 она что-то бормотала про лес, 327 00:21:02,084 --> 00:21:05,376 про матерей, про избы, 328 00:21:05,459 --> 00:21:08,043 а потом просто взяла и исчезла, и… 329 00:21:08,126 --> 00:21:09,751 «К лесу задом, изба, изба»? 330 00:21:10,376 --> 00:21:13,293 «А ко мне передом, изба, изба». Ну да, именно так. 331 00:21:16,209 --> 00:21:18,334 Она в сговоре с Бессмертной Матерью. 332 00:21:19,126 --> 00:21:21,501 Это же курам на смех. 333 00:21:21,584 --> 00:21:24,168 Что еще за Бессмертная Мать, Геральт? 334 00:21:24,251 --> 00:21:25,293 Волет Мейр. 335 00:21:26,001 --> 00:21:28,209 Первых ведьмаков наняли поймать ее. 336 00:21:29,376 --> 00:21:30,959 Ее заключили в ее же избе. 337 00:21:31,876 --> 00:21:33,668 Но кто-то открыл дверь. 338 00:21:34,793 --> 00:21:35,918 И это была… 339 00:21:37,918 --> 00:21:38,918 Она не стала бы. 340 00:21:39,001 --> 00:21:39,834 Стала. 341 00:21:40,626 --> 00:21:43,418 Что? Пожертвовать Дитя-Неожиданностью, чтобы вернуть магию? 342 00:21:43,501 --> 00:21:46,001 Клянусь твоим огромным бицепсом, стала бы. 343 00:21:46,668 --> 00:21:49,501 Волет Мейр — демоница, она питается болью. 344 00:21:56,584 --> 00:21:58,126 Нужно ехать в Цинтру. 345 00:21:58,209 --> 00:21:59,376 А что в Цинтре? 346 00:22:04,126 --> 00:22:05,959 Кому там моя рубаха не по душе? 347 00:22:10,834 --> 00:22:11,876 Ярпен Зигрин. 348 00:22:12,543 --> 00:22:13,959 Прицел твой уже не тот. 349 00:22:14,043 --> 00:22:17,543 А это у нас сраный Белый Волк и сраный язык без костей. 350 00:22:22,251 --> 00:22:24,918 Оружие уберите, дубоголовые. 351 00:22:25,501 --> 00:22:27,334 Это же старый друг. 352 00:22:27,418 --> 00:22:29,001 Друзья. Во множественном. 353 00:22:29,084 --> 00:22:31,501 - Юлиан Альфред Панкрац, виконт… - Ага! 354 00:22:31,584 --> 00:22:32,501 Знаю я. 355 00:22:33,209 --> 00:22:34,168 Ну да, вот. 356 00:22:34,251 --> 00:22:38,334 И чего тебя занесло в нашу восточную жопу мира, чернокнижник? 357 00:22:38,418 --> 00:22:40,626 Могу задать аналогичный вопрос. 358 00:22:40,709 --> 00:22:43,668 Где твое личное вассальное государство в Каингорне? 359 00:22:45,209 --> 00:22:47,168 Это всё для павлинов и простаков. 360 00:22:47,709 --> 00:22:50,626 Мы теперь защищаем конвои Хенсельта на дорогах. 361 00:22:50,709 --> 00:22:51,709 Выгоднее. 362 00:22:52,584 --> 00:22:54,918 - Помнишь наших. - Конечно. Рад видеть. 363 00:22:56,834 --> 00:22:59,459 Абсолютно никого из них не помню. 364 00:23:00,209 --> 00:23:01,126 Гондон. 365 00:23:01,209 --> 00:23:02,168 Где Лукас Корто? 366 00:23:03,209 --> 00:23:05,834 - Он мне должен. - Память у тебя что надо. 367 00:23:05,918 --> 00:23:08,376 Лукас Корто женился и осел в Махакаме. 368 00:23:08,459 --> 00:23:10,793 Бросил компанию, тупица. 369 00:23:14,001 --> 00:23:16,209 А сам не хочешь присоединиться, а? 370 00:23:16,293 --> 00:23:19,834 Будешь у нас шестым. Хоть и несет от тебя дерьмецом. 371 00:23:21,209 --> 00:23:22,543 Не могу пока, Ярпен. 372 00:23:24,251 --> 00:23:26,168 И мне нужна лошадь. Я тебе… 373 00:23:26,959 --> 00:23:29,584 Я отплачу вдвойне с процентами, как денег достану. 374 00:23:29,668 --> 00:23:32,043 Так бы я тебя в жопу послал с процентами. 375 00:23:33,084 --> 00:23:36,543 Но мы на Тропе. А на Тропе в помощи не отказывают. 376 00:23:38,168 --> 00:23:40,126 Она всё равно для нас великовата. 377 00:23:41,376 --> 00:23:43,334 А что за задание, если не секрет? 378 00:23:43,418 --> 00:23:44,376 Секрет. 379 00:23:47,918 --> 00:23:49,043 Тайное, значит. 380 00:23:49,959 --> 00:23:51,209 Обожаю. 381 00:23:57,876 --> 00:23:59,418 Ты так-то не в моем вкусе. 382 00:24:02,459 --> 00:24:03,459 Но сойдешь. 383 00:24:03,959 --> 00:24:05,334 Собирайтесь, парни! 384 00:24:05,418 --> 00:24:06,584 Король подождет. 385 00:24:07,168 --> 00:24:08,918 Нас ждет приключение! 386 00:24:24,168 --> 00:24:25,376 Мост разрушен. 387 00:24:36,293 --> 00:24:37,709 Где еще есть переправа? 388 00:24:37,793 --> 00:24:39,918 В полудне пути. Времени нет. 389 00:24:43,501 --> 00:24:45,418 Лошадей придется оставить. 390 00:24:46,043 --> 00:24:47,168 Но способ есть. 391 00:24:48,084 --> 00:24:49,459 Урок второй. 392 00:24:49,959 --> 00:24:51,918 Посмотрим, на что способен твой Хаос. 393 00:24:57,584 --> 00:25:00,668 Тут либо да, либо нет. Третьего не дано. 394 00:25:00,751 --> 00:25:02,168 Ты сможешь, Цири. 395 00:25:04,209 --> 00:25:05,459 Я в тебя верю. 396 00:25:16,043 --> 00:25:17,084 Повторяй за мной. 397 00:25:19,459 --> 00:25:22,501 [говорит по-эльфийски] 398 00:25:23,584 --> 00:25:26,876 [говорит по-эльфийски] 399 00:25:29,543 --> 00:25:31,459 [говорит по-эльфийски] 400 00:25:31,543 --> 00:25:33,251 [говорит по-эльфийски] 401 00:25:34,043 --> 00:25:35,584 [говорит по-эльфийски] 402 00:25:36,084 --> 00:25:37,626 [говорит по-эльфийски] 403 00:25:45,293 --> 00:25:47,043 Пошло. Теперь повторяй. 404 00:25:47,876 --> 00:25:49,543 [говорит по-эльфийски] 405 00:25:49,626 --> 00:25:50,959 [говорит по-эльфийски] 406 00:25:51,751 --> 00:25:53,459 [говорит по-эльфийски] 407 00:25:53,543 --> 00:25:55,168 [говорит по-эльфийски] 408 00:25:59,418 --> 00:26:01,793 Не напрягайся. Пусть твоя сила работает. 409 00:26:09,168 --> 00:26:10,334 Довольно. 410 00:26:10,418 --> 00:26:11,459 Справлюсь. 411 00:26:12,168 --> 00:26:13,668 Найдем другой путь. 412 00:26:16,001 --> 00:26:17,543 Ты навредишь себе! 413 00:26:21,918 --> 00:26:22,959 Цири, хватит! 414 00:26:23,043 --> 00:26:23,959 Перестань! 415 00:26:26,126 --> 00:26:27,459 Сука! 416 00:26:28,418 --> 00:26:31,043 Сука! 417 00:26:40,876 --> 00:26:42,376 Ну что, можно было и так. 418 00:26:47,001 --> 00:26:49,001 Прости. Я не знаю, как так вышло. 419 00:26:51,334 --> 00:26:53,043 Обладая подобной силой, 420 00:26:53,751 --> 00:26:55,251 никогда не извиняйся. 421 00:27:22,418 --> 00:27:23,293 Слышите? 422 00:27:25,168 --> 00:27:27,418 Лесные дрозды общаются. 423 00:27:29,168 --> 00:27:32,126 Когда я уехала ко двору, так скучала по ним. 424 00:27:33,293 --> 00:27:36,001 А в детстве ты клала семена на подоконник. 425 00:27:36,084 --> 00:27:39,084 Пыталась их поймать и одомашнить. Как-то удалось. 426 00:27:39,168 --> 00:27:42,418 Не знала, кому вы бы свернули шею первой. Мне или птице. 427 00:27:45,168 --> 00:27:48,793 Когда тебя внезапно вызвали, я не знала, что ты будешь делать. 428 00:27:49,543 --> 00:27:50,376 Послушай. 429 00:27:51,418 --> 00:27:53,209 Я видела под Содденом Цириллу. 430 00:27:54,709 --> 00:27:55,543 Что? 431 00:27:55,626 --> 00:27:58,293 Я ее видела. Она была с беловолосым ведьмаком. 432 00:28:00,543 --> 00:28:03,043 Я не знала тогда, кто это. Но всё сходится. 433 00:28:04,918 --> 00:28:06,334 - Они искали… - Йеннифэр. 434 00:28:06,418 --> 00:28:07,251 Да. 435 00:28:08,501 --> 00:28:09,709 Думали, она погибла. 436 00:28:23,251 --> 00:28:25,043 То, что ты рассказала о Цири, 437 00:28:25,834 --> 00:28:28,084 о том, что ты видела в Доль Душа… 438 00:28:29,043 --> 00:28:30,126 Кто еще это знает? 439 00:28:30,209 --> 00:28:31,918 Другие ведьмаки и вы. 440 00:28:32,001 --> 00:28:33,876 Больше я никому не доверяю. 441 00:28:33,959 --> 00:28:35,043 Трисс! 442 00:28:35,126 --> 00:28:37,876 Нет! Я позову тебя, когда она будет готова. 443 00:28:37,959 --> 00:28:40,834 Расскажи мне всё о девчонке. Сейчас же. 444 00:28:42,043 --> 00:28:43,126 Вы ему рассказали. 445 00:28:43,209 --> 00:28:46,793 Слишком многое на кону. Нельзя утаивать это знание. 446 00:28:47,334 --> 00:28:49,501 Послушай. Это важно. 447 00:28:50,834 --> 00:28:53,334 Прошу, Трисс. Расскажи мне всё, что знаешь. 448 00:28:56,793 --> 00:28:57,626 Трисс. 449 00:29:06,418 --> 00:29:07,668 Она не была готова. 450 00:29:08,251 --> 00:29:10,209 Потому я не хотела тебе говорить. 451 00:29:10,751 --> 00:29:12,584 Это не игра, Тиссая. 452 00:29:13,793 --> 00:29:15,293 Если она говорит правду, 453 00:29:15,376 --> 00:29:20,209 то это дитя способно положить конец войне. 454 00:29:20,293 --> 00:29:21,209 Навсегда. 455 00:29:23,376 --> 00:29:25,459 Если не попадет не в те руки. 456 00:29:25,543 --> 00:29:29,126 А если это произойдет, в последствиях виноваты будем мы. 457 00:29:29,209 --> 00:29:30,501 К чёрту последствия. 458 00:29:31,126 --> 00:29:33,543 Потому что я обещала Трисс. 459 00:29:33,626 --> 00:29:37,709 И я не буду подвергать девочек бессмысленному риску и дальше. 460 00:29:37,793 --> 00:29:40,293 Будь это бессмысленно, я бы не просил! 461 00:30:00,584 --> 00:30:03,959 Я считал нас равными. Партнерами. 462 00:30:05,751 --> 00:30:07,876 Лишь тебе доверял самое сокровенное. 463 00:30:09,043 --> 00:30:14,001 Жаль, что ты до сих пор не можешь ответить мне в этом взаимностью. 464 00:30:30,459 --> 00:30:32,168 Ты осмелилась сюда явиться. 465 00:30:33,168 --> 00:30:35,668 Солгав конклаву. Напав на нас под Содденом. 466 00:30:35,751 --> 00:30:37,626 Мой портал наверняка всех переполошил. 467 00:30:38,459 --> 00:30:40,876 - Времени мало. - Так давай быстрее. 468 00:30:40,959 --> 00:30:43,418 Что тебе на этот раз поручил Нильфгаард? 469 00:30:43,501 --> 00:30:44,709 Я тут не ради них. 470 00:30:44,793 --> 00:30:47,626 И не как чародейка. А как твоя племянница. 471 00:30:50,043 --> 00:30:53,543 Возможно, мне надо будет покинуть Нильфгаард. И быстро. 472 00:30:57,043 --> 00:30:58,043 А что изменилось? 473 00:30:58,668 --> 00:31:01,293 Завтра прибудет император. И он ждет, что я… 474 00:31:02,751 --> 00:31:07,584 Я привлекла эльфов к войне за нас. А они внезапно передумали. 475 00:31:08,876 --> 00:31:11,876 Значит, рождение эльфа всё-таки сыграло нам на руку. 476 00:31:13,543 --> 00:31:14,876 Тиссая была права. 477 00:31:14,959 --> 00:31:17,209 - Плевала я на Братство… - А я нет. 478 00:31:20,168 --> 00:31:24,668 Объявилась Трисс Меригольд. Внезапно и без объяснений. 479 00:31:24,751 --> 00:31:26,959 - Тебе что-то об этом известно? - Нет. 480 00:31:29,668 --> 00:31:30,501 Дядя. 481 00:31:32,459 --> 00:31:33,668 Во мне — твоя кровь. 482 00:31:36,334 --> 00:31:39,084 И эта связь крепче, чем любые другие. 483 00:31:44,584 --> 00:31:45,418 Прошу тебя. 484 00:31:48,751 --> 00:31:50,168 Я прошу тебя о помощи. 485 00:31:52,084 --> 00:31:53,418 Помоги мне хоть раз. 486 00:31:56,876 --> 00:32:00,751 Мне нужно было за тебя вступиться на том балу в Аретузе. 487 00:32:02,459 --> 00:32:03,293 Прости меня. 488 00:32:05,001 --> 00:32:06,084 Давай честно. 489 00:32:06,168 --> 00:32:09,418 Что бы ни назревало там, здесь Братству нужна поддержка. 490 00:32:10,543 --> 00:32:12,168 Если ты вернешься, 491 00:32:12,251 --> 00:32:14,126 тебе нужно подготовить алиби. 492 00:32:16,668 --> 00:32:18,126 И принести извинения. 493 00:32:19,084 --> 00:32:20,459 За союз с Нильфгаардом? 494 00:32:21,251 --> 00:32:22,084 Разумеется. 495 00:32:22,168 --> 00:32:25,709 За то, что ты решила, будто от тебя что-то зависит, дорогая. 496 00:32:27,209 --> 00:32:29,418 Есть те, кто одержим обретением силы, 497 00:32:29,501 --> 00:32:31,209 и те, кто знает свое место. 498 00:32:31,834 --> 00:32:34,751 Тебе известно, из каких ты, слава богам. 499 00:32:35,459 --> 00:32:37,626 Иначе ты бы сюда не вернулась. 500 00:32:51,293 --> 00:32:52,668 Конечно же я нервничаю. 501 00:32:53,293 --> 00:32:57,043 В детстве я видел, как цинтрийцы убивают моих сородичей. 502 00:32:57,126 --> 00:32:59,376 А теперь то же делает Нильфгаард. 503 00:33:00,668 --> 00:33:02,376 Но теперь и я в этом виноват. 504 00:33:05,043 --> 00:33:06,293 Они меня ищут. 505 00:33:07,209 --> 00:33:10,584 Эльфы гибнут, потому что я здесь шпионю. 506 00:33:13,459 --> 00:33:15,168 Но это не всё. 507 00:33:15,959 --> 00:33:16,834 Прошлой ночью, 508 00:33:18,459 --> 00:33:20,834 когда я наблюдал, как наши поют и пляшут… 509 00:33:20,918 --> 00:33:23,709 Когда видел младенца на руках у матери… 510 00:33:27,501 --> 00:33:29,168 Плевать мне было на Реданию. 511 00:33:29,668 --> 00:33:30,959 На Цириллу из Цинтры. 512 00:33:31,751 --> 00:33:33,251 Пусть грызутся меж собой. 513 00:33:33,834 --> 00:33:34,793 С этого момента 514 00:33:34,876 --> 00:33:37,834 я буду бороться за то, чтобы у эльфов была надежда. 515 00:33:41,251 --> 00:33:42,918 Скажи Дийкстре, что мы закончили. 516 00:33:45,001 --> 00:33:47,376 Я всю дорогу сомневался насчет Фрингильи. 517 00:33:48,918 --> 00:33:52,043 Эмгыр позволил магичке нами командовать. Ну да. 518 00:33:53,959 --> 00:33:57,209 Белое Пламя увидит, что творится, и сразу всё изменится. 519 00:33:57,876 --> 00:34:01,001 Думаю, что ее казнят уже к рассвету. 520 00:34:05,834 --> 00:34:06,876 Чего не ешь? 521 00:34:08,251 --> 00:34:09,084 Что случилось? 522 00:34:09,793 --> 00:34:11,543 Мы должны быть заодно. 523 00:34:12,084 --> 00:34:13,793 Искать княжну Цириллу. 524 00:34:16,668 --> 00:34:17,543 Она жива. 525 00:34:18,501 --> 00:34:19,376 Я точно знаю. 526 00:34:20,543 --> 00:34:21,668 И мы ее отыщем. 527 00:34:23,459 --> 00:34:26,084 Но сначала избавимся от Фрингильи. 528 00:34:29,334 --> 00:34:32,001 А не то нам всем скоро конец… 529 00:34:40,209 --> 00:34:44,501 Я так сильно ненавидела годы, проведенные за учебой в Аретузе, 530 00:34:44,584 --> 00:34:46,626 что совсем забыла, 531 00:34:48,418 --> 00:34:50,001 что были и преимущества. 532 00:34:51,543 --> 00:34:53,501 К примеру, уроки ботаники. 533 00:34:55,418 --> 00:34:59,043 Откуда еще я бы узнала о том, что паслён — отличный паралитик. 534 00:35:00,876 --> 00:35:02,959 И как скрыть его вкус в медовухе. 535 00:35:08,251 --> 00:35:10,084 Но самый ценный урок я получила 536 00:35:11,168 --> 00:35:12,584 в последнюю ночь там. 537 00:35:13,959 --> 00:35:16,918 Когда Йеннифэр из Венгерберга 538 00:35:18,418 --> 00:35:21,501 украла трон Аэдирна, куда должны были отправить меня. 539 00:35:21,584 --> 00:35:24,668 Тогда я узнала, 540 00:35:25,626 --> 00:35:31,709 что когда мелкая сошка пытается взять твое, нельзя это просто терпеть. 541 00:35:35,959 --> 00:35:37,459 Твоя власть… 542 00:35:42,376 --> 00:35:43,293 Забери ее. 543 00:35:51,126 --> 00:35:52,126 Нужно делать всё… 544 00:35:54,168 --> 00:35:55,043 …что только 545 00:35:56,251 --> 00:35:57,334 потребуется… 546 00:36:00,293 --> 00:36:02,418 И не как кроткий подхалим. 547 00:36:09,501 --> 00:36:10,626 …чтобы удержать то… 548 00:36:13,501 --> 00:36:14,876 …чего заслуживаешь. 549 00:36:23,751 --> 00:36:25,334 Как до этого дошло, Кагыр? 550 00:36:28,876 --> 00:36:30,293 Может, я и не узнаю, 551 00:36:30,376 --> 00:36:33,001 собирался ты меня сместить или нет. 552 00:36:33,084 --> 00:36:34,543 Но одно я знаю точно. 553 00:36:36,418 --> 00:36:39,834 Я никогда в жизни не вернусь в ту темницу. 554 00:36:42,459 --> 00:36:43,709 Уж лучше я 555 00:36:44,959 --> 00:36:46,543 суну нож себе в глаз 556 00:36:47,418 --> 00:36:48,418 и покончу с этим. 557 00:36:55,959 --> 00:36:58,876 Эмгыр должен узнать об измене, которую я раскрыла. 558 00:37:00,751 --> 00:37:03,126 И чтобы доверенный полководец 559 00:37:04,459 --> 00:37:06,126 сообщил ему, что это правда. 560 00:37:08,709 --> 00:37:10,251 Так что когда он прибудет… 561 00:37:13,251 --> 00:37:14,209 …не сдерживайся. 562 00:37:42,876 --> 00:37:45,543 Наш юный шпион Дара вдруг передумал. 563 00:37:48,293 --> 00:37:49,959 Нам уже известно всё нужное. 564 00:37:52,334 --> 00:37:55,251 Девчонка дает вам законное право на Цинтру. 565 00:37:55,959 --> 00:37:58,751 Редания станет сильнее всех на Континенте. 566 00:37:58,834 --> 00:38:01,418 Или Нильфгаард, если они опередят нас. 567 00:38:02,959 --> 00:38:04,209 А как насчет Аретузы? 568 00:38:05,209 --> 00:38:06,168 Ты же туда ездил 569 00:38:07,626 --> 00:38:08,459 зачем-то. 570 00:38:09,751 --> 00:38:13,959 В Аретузе есть некие неизвестные переменные. 571 00:38:15,334 --> 00:38:18,168 Тиссая знает о существовании девчонки, это точно. 572 00:38:18,668 --> 00:38:20,709 Но выдавать информацию не спешит. 573 00:38:21,751 --> 00:38:23,126 Даже Вильгефорцу. 574 00:38:23,209 --> 00:38:26,876 Которому она помогала подняться и к которому явно неравнодушна. 575 00:38:27,543 --> 00:38:30,084 - Кто это? - Новый глава Братства. 576 00:38:30,168 --> 00:38:32,293 Надолго ли — никому не известно. 577 00:38:32,376 --> 00:38:35,543 Тиссая ведет себя отстраненно, 578 00:38:35,626 --> 00:38:39,209 но отношения явно затуманивают ее здравомыслие. 579 00:38:40,001 --> 00:38:43,126 Стрегобор этим воспользуется. Если бы я держал пари… 580 00:38:43,209 --> 00:38:44,043 Если бы… 581 00:38:46,043 --> 00:38:49,126 …ты держал пари, это было бы на мои деньги. 582 00:38:52,293 --> 00:38:54,709 Я плачу тебе за решение проблем, Дийкстра. 583 00:38:55,293 --> 00:38:58,334 А не за забивание мне головы дурными новостями. 584 00:38:58,418 --> 00:39:01,376 Не дурными новостями, господин. 585 00:39:01,459 --> 00:39:02,501 А беспорядком. 586 00:39:03,459 --> 00:39:06,293 И если цель наша — дестабилизировать Континент, 587 00:39:06,376 --> 00:39:08,584 то беспорядок — это хорошая новость. 588 00:39:09,084 --> 00:39:12,293 Ну что ж, Дийкстра, тебе же будет лучше, если это так. 589 00:39:13,001 --> 00:39:16,668 Поверьте, Ваше Величество. Мы на коне даже без шпиона-эльфа. 590 00:39:18,459 --> 00:39:20,959 И это далеко не все мои планы. 591 00:39:24,709 --> 00:39:25,834 Слушай, я понимаю, 592 00:39:25,918 --> 00:39:29,043 эта демоница хочет сожрать твое Дитя-Неожиданность, 593 00:39:29,126 --> 00:39:31,209 и я с радостью помогу ее спасти, 594 00:39:31,293 --> 00:39:34,959 но она же с самого начала не очень была тебе нужна, а теперь… 595 00:39:36,251 --> 00:39:39,918 Теперь она будто перевернула твою жизнь с ног на голову. 596 00:39:42,043 --> 00:39:42,959 Думаю, 597 00:39:43,834 --> 00:39:45,126 вопрос вот в чём… 598 00:39:47,584 --> 00:39:49,334 …тебе правда это всё нужно? 599 00:39:51,918 --> 00:39:56,876 Я думал, если я буду игнорировать Цири, всё станет только лучше. 600 00:39:59,959 --> 00:40:00,959 Ошибался. 601 00:40:04,584 --> 00:40:05,626 А что Йеннифэр? 602 00:40:05,709 --> 00:40:08,751 Если она навредит Цири, возможно, ее придется убить. 603 00:40:08,834 --> 00:40:12,043 Нет, стой. Разумеется. Естественно, мы ее убьем. 604 00:40:12,126 --> 00:40:14,918 Я просто пока не нашел подходящую острую палку. 605 00:40:15,001 --> 00:40:16,959 Но что, если она тоже изменилась? 606 00:40:19,376 --> 00:40:23,084 Когда люди думают, что их загнали в угол, они делают глупости. 607 00:40:23,168 --> 00:40:24,876 И говорят глупости. 608 00:40:26,543 --> 00:40:28,043 Но друзья на то и друзья. 609 00:40:29,084 --> 00:40:30,084 Они возвращаются. 610 00:40:31,293 --> 00:40:32,459 Тут другое. 611 00:40:35,459 --> 00:40:36,959 И да, прости меня, Лютик. 612 00:40:38,501 --> 00:40:41,584 Ты всегда такой эмоциональный. 613 00:40:41,668 --> 00:40:44,793 Тебе только волю дай, ага. 614 00:40:44,876 --> 00:40:47,793 «Ох, Лютик, я такой задумчивый и непростой». 615 00:40:47,876 --> 00:40:51,543 - Заткнись, Лютик. - Сам заткнись. Ты такой и есть. 616 00:41:09,459 --> 00:41:10,918 Почему она такая же? 617 00:41:11,501 --> 00:41:13,418 Ведь все, кого я знала, погибли. 618 00:41:25,543 --> 00:41:26,709 Там стоял монолит. 619 00:41:28,168 --> 00:41:29,709 Чернейший стеллацит. 620 00:41:30,918 --> 00:41:31,876 Что с ним стало? 621 00:41:34,876 --> 00:41:35,751 Я. 622 00:41:38,584 --> 00:41:39,584 Это ты сделала? 623 00:41:47,459 --> 00:41:48,293 Цири. 624 00:41:49,293 --> 00:41:51,709 Пообещай мне, на случай если нас разведет. 625 00:41:54,251 --> 00:41:55,668 Помни о том, что имеешь. 626 00:41:57,709 --> 00:41:58,626 О магии. 627 00:41:59,751 --> 00:42:02,084 Она засела в тебе. Как стрела c шипами. 628 00:42:03,876 --> 00:42:05,793 Это рана. И рана глубокая. 629 00:42:07,251 --> 00:42:09,084 Но это не простая боль. 630 00:42:11,043 --> 00:42:12,084 В ней есть 631 00:42:13,709 --> 00:42:14,543 и наслаждение. 632 00:42:19,418 --> 00:42:20,501 Доверься мне. 633 00:42:20,584 --> 00:42:22,251 Больше тебе ничего не нужно. 634 00:42:24,626 --> 00:42:25,668 В этом всё. 635 00:42:27,418 --> 00:42:28,751 Хотела бы тебе верить. 636 00:42:30,251 --> 00:42:31,459 Очень хотела бы. Но… 637 00:42:32,751 --> 00:42:34,126 Пока в тебе была магия, 638 00:42:35,418 --> 00:42:36,793 ты управляла Хаосом. 639 00:42:38,584 --> 00:42:39,834 Но он управляет мной. 640 00:42:40,626 --> 00:42:42,834 И меня никто не учил им пользоваться. 641 00:42:45,126 --> 00:42:46,001 И… 642 00:42:47,293 --> 00:42:48,793 Мне страшно, Йеннифэр. 643 00:42:55,126 --> 00:42:57,959 Так близко… 644 00:42:58,876 --> 00:43:02,043 Делай что должна. Обрети свое предназначение. 645 00:43:03,084 --> 00:43:05,459 Приведи меня к разбитой черной двери. 646 00:43:06,459 --> 00:43:08,168 Предназначение. 647 00:43:09,709 --> 00:43:12,543 Твое предназначение. 648 00:43:20,334 --> 00:43:22,501 Если тебе страшно, отступи. 649 00:43:24,251 --> 00:43:27,334 Эту дверь нельзя открывать. Ты сама это знаешь. 650 00:43:27,418 --> 00:43:28,334 Знаю. 651 00:43:30,668 --> 00:43:32,543 Но всё равно ведешь меня туда. 652 00:43:33,126 --> 00:43:35,043 Если тебе страшно, отступи. 653 00:43:35,918 --> 00:43:38,668 Еще не поздно отступить. Есть время. 654 00:43:39,251 --> 00:43:40,251 А как же ты? 655 00:43:40,834 --> 00:43:42,043 Мне уже поздно. 656 00:43:44,251 --> 00:43:45,668 У меня не было выбора. 657 00:43:46,168 --> 00:43:48,293 Мой Хаос. Я думала, так надо… 658 00:43:53,584 --> 00:43:54,793 Прости меня, Цири. 659 00:43:55,584 --> 00:43:56,543 Не уходи. 660 00:43:57,334 --> 00:43:58,668 Я не знала тебя. 661 00:43:59,418 --> 00:44:01,084 Не знала, как ты ему дорога. 662 00:44:02,001 --> 00:44:03,126 Я должна его найти. 663 00:44:03,834 --> 00:44:04,918 Его там нет! 664 00:44:06,918 --> 00:44:08,001 И не было. 665 00:44:15,251 --> 00:44:16,876 Этот маг в храме Мелитэле… 666 00:44:18,668 --> 00:44:19,668 Он тебя знал. 667 00:44:20,501 --> 00:44:21,376 Нет. 668 00:44:22,793 --> 00:44:24,418 Ты его к нам привела. 669 00:44:24,501 --> 00:44:25,334 Нет. 670 00:44:25,418 --> 00:44:28,209 Нам нужна была помощь, а ты предала нас! 671 00:44:28,293 --> 00:44:29,793 Я поступила глупо. 672 00:44:30,418 --> 00:44:31,668 Эгоистично! 673 00:44:32,418 --> 00:44:34,043 Ты должна пойти со мной. 674 00:44:34,126 --> 00:44:34,959 Сейчас же! 675 00:44:37,209 --> 00:44:38,501 Я не верю тебе. 676 00:45:00,501 --> 00:45:01,918 Тревога! 677 00:45:08,209 --> 00:45:09,293 Беги к лошадям. 678 00:45:12,126 --> 00:45:13,459 На лошадь, живо! 679 00:45:22,084 --> 00:45:23,001 Хватай девочку! 680 00:45:25,959 --> 00:45:27,793 Что, лошадь потеряла? 681 00:45:32,668 --> 00:45:33,668 Сюда иди! 682 00:45:36,084 --> 00:45:37,043 Йеннифэр! 683 00:45:37,584 --> 00:45:38,668 А ты с характером! 684 00:45:39,418 --> 00:45:40,543 Пигалица! 685 00:45:40,626 --> 00:45:41,834 Держи ее! 686 00:45:55,918 --> 00:45:57,251 Давай, бард! 687 00:46:05,251 --> 00:46:06,626 Сюда иди, ты… 688 00:46:11,959 --> 00:46:13,126 А ну тихо. Сядь! 689 00:46:14,959 --> 00:46:15,793 Эй! 690 00:46:38,084 --> 00:46:39,834 Как ты могла? 691 00:46:40,584 --> 00:46:41,793 Прости. 692 00:46:45,709 --> 00:46:47,709 Ярпен и его ребята тебя заберут. 693 00:46:48,793 --> 00:46:51,334 Лютик, доставь ее в Каэр Морхен. 694 00:46:52,543 --> 00:46:53,751 Цири покажет дорогу. 695 00:46:53,834 --> 00:46:55,793 Нет, я с тобой останусь. 696 00:46:56,501 --> 00:46:57,793 Нельзя. 697 00:46:57,876 --> 00:46:59,918 Почему? Куда ты собрался? 698 00:47:01,418 --> 00:47:02,501 Убить чудовище. 699 00:47:04,709 --> 00:47:06,251 Я скоро догоню, обещаю. 700 00:47:12,834 --> 00:47:13,709 Хорошо. 701 00:47:17,751 --> 00:47:20,293 То самое Дитя-Неожиданность. Я слышал… 702 00:47:21,834 --> 00:47:23,168 Яблочко от яблони… 703 00:47:26,793 --> 00:47:27,626 Девчонка. 704 00:47:28,334 --> 00:47:29,168 Это твоя? 705 00:47:35,376 --> 00:47:36,209 Моя. 706 00:47:41,959 --> 00:47:43,376 Моя, Зигрин. 707 00:47:50,668 --> 00:47:51,501 Говори. 708 00:47:53,834 --> 00:47:55,209 Узри Лесную мать, 709 00:47:57,376 --> 00:47:58,584 Бессмертную мать, 710 00:47:59,501 --> 00:48:00,543 живущую во снах. 711 00:48:01,543 --> 00:48:03,918 Повернись к лесу задом, изба, изба. 712 00:48:07,126 --> 00:48:08,459 А ко мне передом, 713 00:48:09,043 --> 00:48:10,418 изба, изба. 714 00:49:07,959 --> 00:49:09,001 Она исчезла. 715 00:49:10,376 --> 00:49:11,334 Всегда работало. 716 00:49:12,334 --> 00:49:15,168 Первые ведьмаки заключили ее в этой избе навеки. 717 00:49:15,251 --> 00:49:16,876 Она не должна была сбежать. 718 00:49:19,793 --> 00:49:20,834 Если только… 719 00:49:22,293 --> 00:49:23,126 Что? 720 00:49:23,209 --> 00:49:25,084 Если только не наелась вволю 721 00:49:25,668 --> 00:49:27,251 боли и отчаяния. 722 00:49:29,251 --> 00:49:31,043 Так она обрела бы новую жизнь. 723 00:49:32,001 --> 00:49:33,001 Для чего? 724 00:52:07,751 --> 00:52:09,584 Перевод субтитров: Игорь Козлов