1 00:00:06,168 --> 00:00:10,959 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:13,543 --> 00:00:14,876 ‎Coroane redaniene. 3 00:00:15,793 --> 00:00:16,918 ‎Melitele… 4 00:00:18,834 --> 00:00:21,001 ‎te-am dezamăgit. 5 00:00:22,376 --> 00:00:23,209 ‎Iartă-mă! 6 00:00:24,209 --> 00:00:26,043 ‎Oamenii ăștia o căutau pe Ciri. 7 00:00:31,293 --> 00:00:32,376 ‎Armele mele? 8 00:00:34,251 --> 00:00:36,543 ‎Trebuie să o găsesc. 9 00:00:37,293 --> 00:00:40,709 ‎Trebuie să mă lași ‎să mă ocup de rănile tale. 10 00:00:51,126 --> 00:00:52,501 ‎Cum s-a spart? 11 00:00:56,459 --> 00:00:57,834 ‎Ea are efectul ăsta. 12 00:00:59,668 --> 00:01:02,834 ‎Dacă e adevărat ‎ce spui despre puterea fetei, 13 00:01:04,543 --> 00:01:06,251 ‎nu o poți ajuta. 14 00:01:06,334 --> 00:01:07,834 ‎Îmi găsesc singur armele. 15 00:01:07,918 --> 00:01:09,709 ‎Vreau să spun 16 00:01:10,334 --> 00:01:13,751 ‎că Ciri are nevoie de mai mult ‎decât îi poți oferi tu acum. 17 00:01:13,834 --> 00:01:15,751 ‎Dar am jurat s-o protejez! 18 00:01:17,834 --> 00:01:18,668 ‎Nenneke, 19 00:01:20,001 --> 00:01:22,001 ‎nu voi aștepta cu mâinile în sân 20 00:01:22,084 --> 00:01:25,084 ‎să apară ceva mai grav ‎decât un magician rebel. 21 00:01:25,168 --> 00:01:30,501 ‎Crezi că Yennefer ‎vrea să-i facă rău fetei? 22 00:01:32,709 --> 00:01:36,501 ‎Aș vrea ca Yennefer să știe ‎despre echilibrul de care ai vorbit. 23 00:01:38,251 --> 00:01:40,001 ‎Mai mult decât îți imaginezi! 24 00:01:42,626 --> 00:01:45,751 ‎Dar m-am învățat minte ‎în privința ei și a dorințelor. 25 00:01:46,334 --> 00:01:49,834 ‎Uneori, presupunem ce e mai rău 26 00:01:50,626 --> 00:01:53,459 ‎pentru că ne temem să sperăm. 27 00:01:56,376 --> 00:01:59,251 ‎Cum te pot ajuta? 28 00:02:04,751 --> 00:02:06,418 ‎Vreau să deschizi un portal. 29 00:02:17,793 --> 00:02:18,626 ‎Zola. 30 00:02:19,334 --> 00:02:20,501 ‎Ai mai fost aici? 31 00:02:21,834 --> 00:02:25,459 ‎Femeia care locuiește aici m-a primit ‎în casa ei. M-a ajutat. 32 00:02:26,709 --> 00:02:31,209 ‎Visul în care ți-am auzit numele ‎pentru prima oară l-am avut în casa asta. 33 00:02:32,084 --> 00:02:33,501 ‎Atunci m-a găsit Geralt. 34 00:02:34,584 --> 00:02:37,376 ‎De asta ne-a adus portalul aici. ‎E un loc sigur. 35 00:02:38,918 --> 00:02:43,168 ‎- Să mai încerc ca să ne întoarcem la el? ‎- A fost impresionant, dar nu. 36 00:02:43,251 --> 00:02:45,084 ‎Hai să ne păstrăm măruntaiele! 37 00:02:46,918 --> 00:02:49,126 ‎- Unde sunt acum? ‎- Cred că au plecat. 38 00:02:50,626 --> 00:02:53,918 ‎Bătălia de la Sodden a fost în apropiere. ‎Poate că au fugit. 39 00:02:54,001 --> 00:02:54,876 ‎Poate. 40 00:03:03,543 --> 00:03:04,626 ‎Nenorocitul focos! 41 00:03:07,168 --> 00:03:08,001 ‎Haide! 42 00:03:15,668 --> 00:03:16,501 ‎Nu! 43 00:03:19,418 --> 00:03:20,251 ‎Nu! 44 00:03:21,876 --> 00:03:23,418 ‎Am plecat cu luni în urmă. 45 00:03:25,043 --> 00:03:26,709 ‎Nimeni nu știa că eram aici. 46 00:03:30,251 --> 00:03:31,876 ‎Nimeni nu știe că trăiesc. 47 00:03:34,168 --> 00:03:35,001 ‎Doar dacă… 48 00:03:38,251 --> 00:03:40,376 ‎Crezi că lucrează pentru Nilfgaard? 49 00:03:42,418 --> 00:03:43,918 ‎Dacă l-a prins pe Geralt? 50 00:03:45,376 --> 00:03:46,709 ‎Geralt e puternic. 51 00:03:46,793 --> 00:03:48,251 ‎Sigur a opus rezistență. 52 00:03:48,334 --> 00:03:49,834 ‎Nu pari sigură, Yennefer. 53 00:03:50,418 --> 00:03:52,501 ‎Dacă Nilfgaard l-a prins, 54 00:03:53,918 --> 00:03:56,543 ‎îl ține în viață ca să poată da de tine. 55 00:03:57,126 --> 00:03:59,751 ‎- Îl va ține acolo ca să te ademenească. ‎- Unde? 56 00:04:01,793 --> 00:04:03,501 ‎În cel mai apropiat avanpost. 57 00:04:05,793 --> 00:04:06,626 ‎În Cintra. 58 00:04:10,918 --> 00:04:12,876 ‎Am visat că o să mă întorc acolo. 59 00:04:15,876 --> 00:04:19,834 ‎Că o să-l găsesc pe Cavalerul Negru ‎și că o să-i înfig sabia în gât 60 00:04:20,584 --> 00:04:23,001 ‎până când va fi acoperit de sânge. 61 00:04:30,126 --> 00:04:31,668 ‎Geralt n-ar vrea să plec. 62 00:04:34,293 --> 00:04:35,959 ‎Ar vrea să evit pericolul. 63 00:04:39,209 --> 00:04:41,334 ‎Geralt va rezista atât cât va putea. 64 00:04:43,834 --> 00:04:46,084 ‎Trebuie să mergem în Cintra! Împreună. 65 00:04:50,501 --> 00:04:51,918 ‎Yennefer, stai! 66 00:04:53,876 --> 00:04:58,251 ‎Ai văzut ce pățesc cei care vor ‎să mă ajute. Trebuie să merg singură. 67 00:04:58,334 --> 00:05:00,084 ‎Ciri, nu te părăsesc. 68 00:05:01,584 --> 00:05:03,959 ‎Dacă ai păți ceva, Geralt nu m-ar ierta. 69 00:05:10,334 --> 00:05:11,584 ‎Trebuie să ne grăbim. 70 00:05:12,334 --> 00:05:13,834 ‎Așa e! 71 00:05:14,543 --> 00:05:16,126 ‎Adu-o! 72 00:05:22,334 --> 00:05:24,793 ‎Haosul va fi al tău. 73 00:05:41,084 --> 00:05:42,834 ‎Ai prea multe haine pe tine. 74 00:05:44,668 --> 00:05:45,793 ‎Vino înapoi în pat! 75 00:05:53,168 --> 00:05:54,001 ‎Ce este? 76 00:05:54,751 --> 00:05:55,584 ‎Nimic. 77 00:06:09,876 --> 00:06:11,001 ‎Ești partenera mea. 78 00:06:12,168 --> 00:06:13,959 ‎Poți să-mi spui dacă ai o problemă. 79 00:06:17,376 --> 00:06:21,501 ‎Noua noastră poziție de autoritate ‎înseamnă noi responsabilități. 80 00:06:21,584 --> 00:06:23,084 ‎Nu vreau să te împovărez. 81 00:06:23,626 --> 00:06:27,543 ‎Noua noastră poziție de autoritate ‎nu schimbă faptul că te iubesc. 82 00:06:30,209 --> 00:06:31,959 ‎Durerea ta e durerea mea. 83 00:06:35,751 --> 00:06:37,459 ‎Avem un vizitator neașteptat. 84 00:06:40,168 --> 00:06:41,001 ‎Cine? 85 00:06:43,251 --> 00:06:44,334 ‎Dijkstra. 86 00:06:45,376 --> 00:06:47,001 ‎Redania pune la cale ceva. 87 00:06:50,293 --> 00:06:53,126 ‎De ce ești sigur ‎că Redania a infiltrat un spion? 88 00:06:53,209 --> 00:06:54,918 ‎Pentru că așa aș fi făcut eu. 89 00:06:55,459 --> 00:06:58,043 ‎Mai întâi au fost elfii, apoi corciții. 90 00:06:58,126 --> 00:06:59,751 ‎Acum, soți și simpatizanți 91 00:06:59,834 --> 00:07:02,501 ‎ne trec zilnic porțile, neverificați. 92 00:07:02,584 --> 00:07:04,543 ‎O șansă oferită cadou de tine. 93 00:07:04,626 --> 00:07:06,876 ‎Trebuie să ne reconstruim armata. 94 00:07:07,584 --> 00:07:10,918 ‎Da, sunt de acord. ‎Dar trebuie s-o facem în mod chibzuit. 95 00:07:11,918 --> 00:07:14,751 ‎Dacă vom coopta străini, ‎trebuie să fie loiali. 96 00:07:14,834 --> 00:07:17,626 ‎Jumătate din elfi ‎n-au venit la antrenament azi. 97 00:07:17,709 --> 00:07:20,418 ‎Sărbătorirea nașterii copilului ‎a ținut până târziu. 98 00:07:20,501 --> 00:07:24,334 ‎Grozav! Ne înhăităm cu ciuliți ‎care nu țin la băutură, nu execută ordine… 99 00:07:24,418 --> 00:07:27,709 ‎- Voi vorbi cu ei. ‎- Tu nu ești comandantul lor. 100 00:07:33,168 --> 00:07:34,876 ‎Ar trebui să țină minte asta. 101 00:07:42,043 --> 00:07:43,709 ‎Fringilla, are dreptate. 102 00:07:44,293 --> 00:07:47,668 ‎Generalii știu că nu e ceva durabil, ‎iar Emhyr vine mâine. 103 00:07:47,751 --> 00:07:50,209 ‎Nu vreau să-l primim ‎cu haos și insubordonare. 104 00:07:50,293 --> 00:07:51,126 ‎Am spus 105 00:07:52,168 --> 00:07:53,293 ‎că mă voi ocupa eu. 106 00:07:55,918 --> 00:07:59,543 ‎Se pomenește loialitatea… ‎Dar de ce mă îndoiesc de generali? 107 00:07:59,626 --> 00:08:01,501 ‎Să te număr printre ei? 108 00:08:01,584 --> 00:08:03,584 ‎Tot ce fac e pentru Văpaia Albă. 109 00:08:03,668 --> 00:08:05,001 ‎Și eu ce crezi că fac? 110 00:08:09,084 --> 00:08:09,918 ‎Fringilla! 111 00:08:15,376 --> 00:08:19,168 ‎Dacă eram împotriva ta, ‎chiar crezi că-ți spuneam toate astea? 112 00:08:20,126 --> 00:08:21,334 ‎Ce ai vrea să fac? 113 00:08:22,209 --> 00:08:25,709 ‎Dacă elfii refuză să slujească, ‎lasă-mă să mă ocup eu de ei! 114 00:08:26,459 --> 00:08:28,751 ‎Generalii vor respecta o mână de fier. 115 00:08:29,709 --> 00:08:30,751 ‎La fel și Emhyr. 116 00:08:38,834 --> 00:08:41,334 ‎Ai încercat să treci ‎de porțile castelului. 117 00:08:41,418 --> 00:08:42,876 ‎Căutam mâncare. 118 00:08:42,959 --> 00:08:44,543 ‎Nu sunt spioană. 119 00:08:45,418 --> 00:08:47,584 ‎- O faci tu sau o fac eu? ‎- Vă rog! 120 00:08:47,668 --> 00:08:51,584 ‎Căutam ceva de mâncare! ‎N-am făcut nimic rău. 121 00:08:52,501 --> 00:08:54,126 ‎Vă rog, doamnă! 122 00:08:54,209 --> 00:08:55,293 ‎Drăcia dracului! 123 00:08:55,376 --> 00:08:56,834 ‎Fie-vă milă! 124 00:09:09,126 --> 00:09:11,376 ‎Și te consideri lider? 125 00:09:23,543 --> 00:09:25,876 ‎Am călătorit mult timp 126 00:09:26,834 --> 00:09:29,168 ‎Pe drumuri care duc spre nicăieri 127 00:09:31,668 --> 00:09:34,543 ‎Cu speranțe și visuri 128 00:09:34,626 --> 00:09:36,709 ‎Care putrezesc mereu 129 00:09:41,668 --> 00:09:44,293 ‎Uneori e nevoie de o celulă de închisoare 130 00:09:45,084 --> 00:09:48,084 ‎De trucurile și poveștile ‎Pe care le spun trădătorii 131 00:09:50,168 --> 00:09:53,709 ‎Ca să te ajute să vezi că libertatea 132 00:09:55,543 --> 00:09:57,459 ‎E tot ce ai 133 00:09:59,709 --> 00:10:03,459 ‎Atunci, închideți-mă 134 00:10:03,543 --> 00:10:04,626 ‎Și bateți-mă 135 00:10:04,709 --> 00:10:06,834 ‎Și aruncați cheia 136 00:10:06,918 --> 00:10:09,209 ‎Du-te dracului, pârdalnicule 137 00:10:09,293 --> 00:10:11,584 ‎Că nu-ți mai bați joc de mine… 138 00:10:11,668 --> 00:10:12,584 ‎Împreună, acum! 139 00:10:12,668 --> 00:10:15,209 ‎Închideți-mă și bateți-mă 140 00:10:15,293 --> 00:10:17,293 ‎Aruncați cheia! 141 00:10:17,376 --> 00:10:20,709 ‎Du-te dracului, pârdalnicule 142 00:10:20,793 --> 00:10:24,751 ‎Că nu-ți mai bați joc de mine! 143 00:10:25,376 --> 00:10:26,209 ‎Mulțumesc! 144 00:10:26,293 --> 00:10:28,543 ‎Mai cântă un cuvânt și-ți tai limba! 145 00:10:30,293 --> 00:10:31,209 ‎Ce nepoliticos! 146 00:10:31,959 --> 00:10:34,668 ‎Băieți, ați cântat cam fals. 147 00:10:34,751 --> 00:10:38,084 ‎Gordon, ești uimitor! ‎Talentele se recunosc reciproc. 148 00:10:38,168 --> 00:10:39,959 ‎De la capăt! Trei, patru… 149 00:10:40,043 --> 00:10:42,626 ‎- Și închideți-mă… ‎- Ajunge! Mă duc pe budă. 150 00:10:42,709 --> 00:10:44,376 ‎Și aruncați cheia 151 00:10:44,459 --> 00:10:46,876 ‎Du-te dracului, pârdalnicule 152 00:10:48,626 --> 00:10:51,668 ‎Că nu-ți mai bați joc de mine! 153 00:10:51,751 --> 00:10:55,751 ‎Ce drăcia naibii! Știi ceva? ‎Noi încercăm să repetăm aici! 154 00:10:55,834 --> 00:10:57,668 ‎Domnilor, regret! O clipă! 155 00:10:57,751 --> 00:11:00,376 ‎Trebuie să mă ocup ‎de mojicia acestui paznic. 156 00:11:01,418 --> 00:11:06,043 ‎Bunule domn, nu ați cunoaște talentul ‎nici dacă vi l-aș băga în… Geralt! 157 00:11:11,001 --> 00:11:11,834 ‎La dracu'! 158 00:11:15,209 --> 00:11:17,501 ‎- Și tu mi-ai lipsit. ‎- Ce faci aici? 159 00:11:17,584 --> 00:11:19,793 ‎- Nu e timp. Să mergem! ‎- Ești sigur? 160 00:11:19,876 --> 00:11:23,751 ‎- Da. ‎- Data trecută mi-ai spus să dispar. 161 00:11:24,376 --> 00:11:28,001 ‎Mai știi? Și m-ai lăsat pe munte. 162 00:11:28,084 --> 00:11:29,501 ‎Ai văzut cizmele astea? 163 00:11:29,584 --> 00:11:33,876 ‎- Practic, am alunecat până la Caingorn. ‎- Jaskier! 164 00:11:33,959 --> 00:11:37,376 ‎Mai scutește-mă! Îți vorbesc. ‎Așa merge treaba. 165 00:11:38,834 --> 00:11:40,376 ‎Am nevoie de ajutorul tău. 166 00:11:44,126 --> 00:11:44,959 ‎Bine. 167 00:11:46,043 --> 00:11:47,334 ‎Dar mai întâi… 168 00:11:48,793 --> 00:11:50,876 ‎Domnilor, a fost o onoare! 169 00:11:53,501 --> 00:11:56,959 ‎Ce? Mi-am făcut prieteni noi. Revino-ți! 170 00:11:57,584 --> 00:11:58,459 ‎Ești invidios? 171 00:12:12,293 --> 00:12:14,418 ‎Caii ăștia nu-s buni de nimic morți. 172 00:12:17,459 --> 00:12:21,126 ‎Cu cât ne ia mai mult, ‎cu atât mai mult mă gândesc la ce-i fac. 173 00:12:21,209 --> 00:12:22,834 ‎Aveți o legătură puternică. 174 00:12:23,459 --> 00:12:25,751 ‎E un morocănos de primă mână 175 00:12:25,834 --> 00:12:29,084 ‎și are manierele unui mistreț, dar e… 176 00:12:30,043 --> 00:12:31,126 ‎E protectorul tău. 177 00:12:33,793 --> 00:12:35,501 ‎E tatăl pe care nu l-am avut. 178 00:12:38,043 --> 00:12:40,251 ‎Când sunt cu el, nu mă mai simt singură. 179 00:12:42,834 --> 00:12:44,084 ‎Știu ce vrei să spui. 180 00:12:47,001 --> 00:12:47,834 ‎Ce… 181 00:12:48,959 --> 00:12:50,793 ‎Ce a fost între tine și Geralt? 182 00:12:53,209 --> 00:12:54,043 ‎Dorință, 183 00:12:55,376 --> 00:12:56,209 ‎regret, 184 00:12:58,001 --> 00:12:59,084 ‎speranță 185 00:12:59,168 --> 00:13:00,334 ‎și frică. 186 00:13:02,209 --> 00:13:03,626 ‎Nu cred că am omis ceva. 187 00:13:06,459 --> 00:13:09,168 ‎Deci, și tu îl iubești. 188 00:13:13,043 --> 00:13:13,876 ‎Să mergem! 189 00:13:22,793 --> 00:13:26,084 ‎Mi-a plăcut mereu numele Ceinwen. 190 00:13:28,584 --> 00:13:29,751 ‎În niciun caz! 191 00:13:30,751 --> 00:13:34,376 ‎Am avut o vară pe nume Ceinwen. ‎Își mânca părul. 192 00:13:34,876 --> 00:13:36,418 ‎Ei i se potrivește Fiona. 193 00:13:37,793 --> 00:13:39,001 ‎Elegantă. 194 00:13:39,626 --> 00:13:40,751 ‎Sau Liserne. 195 00:13:41,418 --> 00:13:43,001 ‎Puternică și curajoasă. 196 00:13:43,543 --> 00:13:46,084 ‎- Vino! ‎- Mulțumesc, Dara! 197 00:13:52,959 --> 00:13:53,959 ‎Liserne e frumos. 198 00:13:55,709 --> 00:14:00,543 ‎Cu o asemenea distracție, nu cred ‎că știi că luptătorii tăi n-au venit azi. 199 00:14:00,626 --> 00:14:05,126 ‎- Am auzit. ‎- Sper că ai grijă să nu se repete. 200 00:14:05,209 --> 00:14:07,334 ‎Mahmureala ține o zi, 201 00:14:07,876 --> 00:14:09,584 ‎două zile înseamnă răscoală. 202 00:14:09,668 --> 00:14:12,834 ‎- Mulți dintre noi s-au răzgândit. ‎- Răzgândiți-vă din nou! 203 00:14:12,918 --> 00:14:15,459 ‎N-am vrut să lupt pentru Nilfgaard. 204 00:14:16,959 --> 00:14:18,334 ‎Francesca m-a convins, 205 00:14:18,418 --> 00:14:21,459 ‎dar acum mi-a dat un motiv mult mai bun 206 00:14:21,543 --> 00:14:22,793 ‎ca să nu lupt. 207 00:14:24,043 --> 00:14:25,418 ‎E timpul să ne refacem. 208 00:14:27,209 --> 00:14:28,168 ‎Să ne reîntărim. 209 00:14:28,251 --> 00:14:31,001 ‎Ai uitat cine l-a adus pe copil pe lume? 210 00:14:32,043 --> 00:14:34,626 ‎- Cine i-a primit pe elfi în Cintra? ‎- Apreciem. 211 00:14:34,709 --> 00:14:38,793 ‎E timpul să ne înmulțim, ‎nu să murim în războiul altcuiva. 212 00:14:38,876 --> 00:14:41,001 ‎Războiul nostru e și al vostru. 213 00:14:41,084 --> 00:14:41,918 ‎Fringilla, 214 00:14:42,543 --> 00:14:47,501 ‎ca prietenă, trebuie să te întreb, ‎astea-s cuvintele tale sau ale lui Cahir? 215 00:14:48,918 --> 00:14:49,834 ‎Francesca… 216 00:15:01,251 --> 00:15:03,334 ‎Pactul pe care l-am făcut în colibă 217 00:15:04,626 --> 00:15:05,793 ‎funcționează. 218 00:15:09,501 --> 00:15:10,751 ‎Tu ai copilul tău. 219 00:15:12,834 --> 00:15:14,334 ‎Iar eu îl ajut pe Emhyr. 220 00:15:15,959 --> 00:15:17,418 ‎Totul poate rămâne așa, 221 00:15:18,001 --> 00:15:18,834 ‎dacă… 222 00:15:19,834 --> 00:15:21,834 ‎legătura noastră rămâne puternică. 223 00:15:23,459 --> 00:15:24,459 ‎Cum spuneam, 224 00:15:24,543 --> 00:15:25,918 ‎suntem prietene. 225 00:15:26,793 --> 00:15:28,501 ‎Apreciez legătura dintre noi. 226 00:15:30,293 --> 00:15:31,334 ‎Dar familia, 227 00:15:32,584 --> 00:15:33,418 ‎sângele, 228 00:15:35,001 --> 00:15:39,543 ‎sunt legătura care nu poate fi distrusă ‎și pe care trebuie să o protejez. 229 00:15:56,668 --> 00:15:59,209 ‎M-am gândit ‎că vrei să afli veștile imediat. 230 00:15:59,293 --> 00:16:00,876 ‎E mai rău decât mă temeam. 231 00:16:00,959 --> 00:16:03,876 ‎Nu e doar un bebeluș elf. ‎E născut de o magiciană. 232 00:16:04,668 --> 00:16:07,751 ‎Doar tu vezi o amenințare ‎când ceilalți văd un copil. 233 00:16:07,834 --> 00:16:10,168 ‎Nu toți avem o slăbiciune pentru elfi. 234 00:16:10,251 --> 00:16:13,334 ‎E membră a acestui consiliu. ‎Nu are slăbiciuni. 235 00:16:13,418 --> 00:16:14,543 ‎Tu ai ști asta. 236 00:16:15,168 --> 00:16:18,418 ‎În plus, nu e doar un copil. E un simbol. 237 00:16:18,501 --> 00:16:19,334 ‎E un reper. 238 00:16:19,834 --> 00:16:23,001 ‎Și un potențial inamic ‎care va trăi secole. 239 00:16:23,084 --> 00:16:25,584 ‎Aliat cu celălalt dușman al nostru. 240 00:16:25,668 --> 00:16:27,584 ‎Războiul poate izbucni oricând. 241 00:16:27,668 --> 00:16:29,376 ‎Spre deosebire de mandatul tău, 242 00:16:29,459 --> 00:16:32,584 ‎nu mai acționăm ‎după prejudecăți și zvonuri nefondate. 243 00:16:32,668 --> 00:16:37,584 ‎De aceea mi-e foarte greu să cred ‎că ai venit aici doar ca să bârfești. 244 00:16:39,251 --> 00:16:44,043 ‎Ei bine, în domeniul meu de activitate, ‎bârfa de azi e vestea de luna viitoare. 245 00:16:44,751 --> 00:16:48,543 ‎De exemplu, am auzit că s-a întors ‎una dintre fostele tale eleve. 246 00:16:49,584 --> 00:16:51,876 ‎Magiciana lui Foltest? 247 00:16:53,876 --> 00:16:55,793 ‎Triss Merigold, nu? 248 00:16:56,293 --> 00:16:57,168 ‎Triss e aici? 249 00:16:57,668 --> 00:16:59,584 ‎S-a îmbolnăvit în Temeria 250 00:17:00,793 --> 00:17:02,584 ‎și a venit ca să se refacă. 251 00:17:04,293 --> 00:17:08,001 ‎Umblă povești despre boli bizare de stomac ‎în primăvara asta. 252 00:17:08,084 --> 00:17:10,334 ‎Totuși, toate vin din vârful munților. 253 00:17:13,751 --> 00:17:16,584 ‎- Transmite-i toate cele bune! ‎- O voi face. 254 00:17:17,126 --> 00:17:19,418 ‎Să îi transmiți și tu regelui ‎urările noastre 255 00:17:19,501 --> 00:17:22,084 ‎pentru vestea deranjantă despre copil. 256 00:17:28,668 --> 00:17:30,334 ‎Mai dorești ceva, 257 00:17:31,084 --> 00:17:31,918 ‎Dijkstra? 258 00:17:35,334 --> 00:17:39,376 ‎După ce a dispărut Cirilla, am știut ‎că șansa mea a trecut, așa că am fugit. 259 00:17:40,418 --> 00:17:41,251 ‎Ai fugit? 260 00:17:41,751 --> 00:17:43,876 ‎Am fost ajutat, desigur. 261 00:17:44,626 --> 00:17:47,626 ‎N-am avut timp și putere ‎să deschid eu un portal. 262 00:17:47,709 --> 00:17:48,543 ‎Da. 263 00:17:49,043 --> 00:17:49,876 ‎Păi, 264 00:17:50,751 --> 00:17:52,709 ‎n-a mai fost aici de câteva zile. 265 00:17:53,876 --> 00:17:55,001 ‎A zis că va veni. 266 00:17:55,084 --> 00:17:56,709 ‎Și ai zis că-l voi întâlni. 267 00:17:57,793 --> 00:17:59,584 ‎Dacă ai fi adus-o pe fată. 268 00:18:00,459 --> 00:18:01,293 ‎E vina ta. 269 00:18:05,168 --> 00:18:06,376 ‎Sau e vina ta. 270 00:18:08,126 --> 00:18:11,126 ‎Poate că n-ai atâta influență ‎precum ți-ai imaginat. 271 00:18:12,043 --> 00:18:14,251 ‎Nu, asta face parte din planul lui. 272 00:18:14,876 --> 00:18:16,126 ‎Dramatismul. 273 00:18:19,709 --> 00:18:21,043 ‎Diversiunea. 274 00:18:34,084 --> 00:18:35,959 ‎Bine, țicnito, poți s-o iei. 275 00:18:37,834 --> 00:18:39,376 ‎Hai, fă-ți testul! 276 00:18:39,459 --> 00:18:42,709 ‎Dacă merge, stăpânul tău ‎va fi aici imediat, te asigur. 277 00:18:44,209 --> 00:18:45,043 ‎Așa crezi? 278 00:18:57,709 --> 00:19:02,209 ‎Analiza sângelui e simplă. ‎Magicienii o fac de secole. 279 00:19:02,293 --> 00:19:03,793 ‎Deși, recunosc, 280 00:19:04,293 --> 00:19:06,084 ‎subiecții mei sunt de obicei… 281 00:19:06,168 --> 00:19:07,084 ‎Morți. 282 00:19:09,043 --> 00:19:09,876 ‎Întocmai! 283 00:19:38,043 --> 00:19:39,418 ‎Nectar binecuvântat! 284 00:19:39,501 --> 00:19:41,543 ‎Nu m-am mai spălat de ceva timp 285 00:19:41,626 --> 00:19:44,543 ‎și încep să miros ‎ca niște boașe nilfgaardiene. 286 00:19:44,626 --> 00:19:47,293 ‎Așa că, dacă îmi permiți… Ține asta! 287 00:19:50,293 --> 00:19:53,168 ‎Abia așteptam asta! 288 00:19:55,168 --> 00:19:56,126 ‎Ce rece e! 289 00:19:58,251 --> 00:20:00,959 ‎Ai putea agăța tablouri ‎de sfârcurile mele. 290 00:20:01,626 --> 00:20:03,793 ‎Tu ești expertul. ‎Cum scoți petele de sânge? 291 00:20:03,876 --> 00:20:05,918 ‎Ce făcea Yennefer în Oxenfurt? 292 00:20:06,501 --> 00:20:08,876 ‎- Mi-a salvat viața. ‎- Ce? 293 00:20:08,959 --> 00:20:11,751 ‎Da, știu. Sunt la fel de surprins ca tine, 294 00:20:11,834 --> 00:20:15,959 ‎fiindcă am încredere în ea ‎cât să-i sucesc gâtul ăla ațos și ciudat, 295 00:20:16,043 --> 00:20:17,209 ‎dar e adevărat. 296 00:20:17,293 --> 00:20:18,959 ‎Și-a riscat viața pentru mine. 297 00:20:19,043 --> 00:20:21,251 ‎Am știut eu că simte ceva pentru mine 298 00:20:21,334 --> 00:20:25,459 ‎sub atâta furie și… păr. ‎Femeia aia are mult păr. 299 00:20:25,543 --> 00:20:26,543 ‎Cum te-a abordat? 300 00:20:26,626 --> 00:20:28,459 ‎Nu în mod seducător. 301 00:20:30,001 --> 00:20:32,543 ‎Era pe fugă. Își pierduse magia. 302 00:20:33,084 --> 00:20:34,459 ‎Era aproape tolerabilă. 303 00:20:34,543 --> 00:20:36,834 ‎- Și-a pierdut magia? ‎- Da, știu! 304 00:20:36,918 --> 00:20:38,168 ‎A fost grozav! 305 00:20:39,668 --> 00:20:40,793 ‎Sau poate mințea. 306 00:20:42,084 --> 00:20:44,126 ‎Realizez acum că poate a mințit. 307 00:20:44,626 --> 00:20:48,626 ‎Futu-i! Jaskier, idiotule! 308 00:20:49,209 --> 00:20:50,626 ‎Dacă nu a mințit, 309 00:20:50,709 --> 00:20:55,293 ‎atunci cum a dispărut din senin ‎când era prizonieră în bordel? 310 00:20:55,376 --> 00:20:57,459 ‎Ce s-a întâmplat în Oxenfurt? 311 00:20:57,543 --> 00:21:02,001 ‎Când au prins-o gărzile, ‎a mormăit ceva despre păduri, 312 00:21:02,084 --> 00:21:05,376 ‎mame și colibe 313 00:21:05,459 --> 00:21:07,543 ‎și apoi a dispărut, așa că… 314 00:21:07,626 --> 00:21:10,001 ‎„Întoarce-ți spatele ‎către pădure, colibă?” 315 00:21:10,501 --> 00:21:13,376 ‎„Întoarce-te cu fața la mine, colibă!” ‎Da, asta a zis. 316 00:21:16,209 --> 00:21:18,043 ‎S-a aliat cu Mama Nemuritoare. 317 00:21:19,126 --> 00:21:21,501 ‎Pare simpatică foc! 318 00:21:21,584 --> 00:21:24,084 ‎Cine e Mama Nemuritoare, Geralt? 319 00:21:24,168 --> 00:21:25,293 ‎Voleth Meir. 320 00:21:26,001 --> 00:21:28,626 ‎Primii vânători ‎au fost angajați să o prindă. 321 00:21:29,376 --> 00:21:31,001 ‎Au închis-o în coliba ei. 322 00:21:31,876 --> 00:21:33,709 ‎Dar cineva a deschis ușa? 323 00:21:34,793 --> 00:21:35,918 ‎Acea persoană este… 324 00:21:37,793 --> 00:21:38,709 ‎N-ar face asta. 325 00:21:38,793 --> 00:21:39,626 ‎Ba da! 326 00:21:40,543 --> 00:21:43,376 ‎Și-ar recupera magia ‎jertfindu-ți Copilul Surpriză? 327 00:21:43,459 --> 00:21:46,168 ‎Poți paria pe bicepsul tău umflat ‎că ar face-o! 328 00:21:46,668 --> 00:21:49,876 ‎Voleth Meir e un demon ‎care se hrănește din durere. 329 00:21:56,626 --> 00:21:59,959 ‎- Trebuie să mergem în Cintra. ‎- De ce? Ce e acolo? 330 00:22:04,084 --> 00:22:06,043 ‎Cuiva nu i-a plăcut cămașa mea! 331 00:22:10,834 --> 00:22:11,793 ‎Yarpen Zigrin. 332 00:22:12,626 --> 00:22:13,793 ‎Țintești ca dracu'. 333 00:22:13,876 --> 00:22:17,418 ‎Ia te uită, Lupul Alb și gură-spartă! 334 00:22:22,251 --> 00:22:24,918 ‎Lăsați armele jos, nătărăilor! 335 00:22:25,501 --> 00:22:27,251 ‎E un vechi prieten. 336 00:22:27,334 --> 00:22:29,001 ‎Prieteni. La plural. 337 00:22:29,084 --> 00:22:31,501 ‎- Julian Alfred Pankratz, vicontele… ‎- Da! 338 00:22:31,584 --> 00:22:32,501 ‎Știu. 339 00:22:33,209 --> 00:22:34,168 ‎Bine. 340 00:22:34,251 --> 00:22:38,334 ‎Ce cauți aici, ‎la est de nicăieri, vrăjitorule? 341 00:22:38,418 --> 00:22:40,543 ‎Te pot întreba același lucru. 342 00:22:40,626 --> 00:22:43,834 ‎Nu trebuia să fii stăpânul ‎unui stat vasal în Caingorn? 343 00:22:45,209 --> 00:22:47,626 ‎Guvernarea e pentru fățarnici și înguști. 344 00:22:47,709 --> 00:22:50,626 ‎Păzim drumurile pentru Henselt. ‎Îi protejăm convoaiele. 345 00:22:50,709 --> 00:22:52,001 ‎Se câștigă mai bine. 346 00:22:52,084 --> 00:22:55,501 ‎- Îi știi pe oamenii mei. ‎- Firește! Mă bucur să vă revăd! 347 00:22:56,834 --> 00:22:59,626 ‎Nu-mi amintesc ‎de niciunul dintre acești oameni. 348 00:23:01,084 --> 00:23:02,251 ‎Unde e Lucas Corto? 349 00:23:03,126 --> 00:23:05,251 ‎- Îmi e dator. ‎- Ai o memorie bună. 350 00:23:05,834 --> 00:23:07,418 ‎Lucas Corto s-a căsătorit, 351 00:23:07,501 --> 00:23:10,876 ‎s-a stabilit în Mahakam ‎și a renunțat la ceată, nătângul! 352 00:23:14,001 --> 00:23:15,626 ‎Nu vrei să intri în echipă? 353 00:23:16,459 --> 00:23:19,834 ‎Ne-am bucura să fim șase. ‎Chiar dacă miroși ca dracu'. 354 00:23:21,251 --> 00:23:22,543 ‎Nu pot acum, Yarpen. 355 00:23:24,168 --> 00:23:29,584 ‎Și am nevoie de un cal. Îți plătesc dublu ‎cu dobândă, după ce dau de bani. 356 00:23:29,668 --> 00:23:32,084 ‎În mod normal, te-aș trimite la plimbare, 357 00:23:33,084 --> 00:23:36,543 ‎dar suntem pe Cale ‎și nu refuzi să dai ajutor aici. 358 00:23:38,168 --> 00:23:40,293 ‎Ăsta e prea mare pentru noi, oricum. 359 00:23:41,459 --> 00:23:44,418 ‎- Ce misiunea ai, dacă nu te superi? ‎- Ba mă supăr! 360 00:23:47,918 --> 00:23:48,959 ‎Una secretă… 361 00:23:49,876 --> 00:23:51,209 ‎Sunt preferatele mele. 362 00:23:57,876 --> 00:23:59,209 ‎Nu ești genul meu. 363 00:24:02,418 --> 00:24:03,418 ‎Dar ne descurcăm. 364 00:24:03,918 --> 00:24:06,584 ‎Haideți, băieți! Regele poate aștepta. 365 00:24:07,168 --> 00:24:08,918 ‎Plecăm într-o aventură! 366 00:24:24,209 --> 00:24:25,209 ‎Podul e dărâmat. 367 00:24:36,293 --> 00:24:39,918 ‎- Pe unde mai putem trece? ‎- Ocolim jumătate de zi. Nu e timp. 368 00:24:43,501 --> 00:24:45,418 ‎Va trebui să lăsăm caii în urmă. 369 00:24:45,501 --> 00:24:46,876 ‎Dar există o cale. 370 00:24:48,084 --> 00:24:49,459 ‎Lecția numărul doi. 371 00:24:49,959 --> 00:24:51,751 ‎Să vedem puterea Haosului tău! 372 00:24:57,543 --> 00:25:00,668 ‎Fie ești prea tare ca să dai greș, ‎fie prea slabă ca să încerci. 373 00:25:00,751 --> 00:25:02,168 ‎Poți face asta, Ciri! 374 00:25:04,209 --> 00:25:05,459 ‎Am încredere în tine. 375 00:25:16,043 --> 00:25:17,084 ‎Repetă după mine! 376 00:25:19,459 --> 00:25:22,501 ‎[Limba veche] 377 00:25:23,584 --> 00:25:26,876 ‎[Limba veche] 378 00:25:29,543 --> 00:25:31,459 ‎[Limba veche] 379 00:25:31,543 --> 00:25:33,251 ‎[Limba veche] 380 00:25:34,043 --> 00:25:35,584 ‎[Limba veche] 381 00:25:36,084 --> 00:25:37,626 ‎[Limba veche] 382 00:25:45,168 --> 00:25:47,043 ‎Asta e! Acum, repetă! 383 00:25:47,876 --> 00:25:49,543 ‎[Limba veche] 384 00:25:49,626 --> 00:25:50,793 ‎[Limba veche] 385 00:25:51,751 --> 00:25:53,459 ‎[Limba veche] 386 00:25:53,543 --> 00:25:55,168 ‎[Limba veche] 387 00:25:59,376 --> 00:26:01,876 ‎Nu te forța! Ai încredere în puterea ta! 388 00:26:09,168 --> 00:26:10,334 ‎Ajunge! 389 00:26:10,418 --> 00:26:11,459 ‎Pot s-o fac! 390 00:26:12,168 --> 00:26:13,668 ‎Vom găsi alt drum. 391 00:26:16,001 --> 00:26:17,168 ‎O să-ți faci rău! 392 00:26:21,918 --> 00:26:22,959 ‎Ciri, oprește-te! 393 00:26:23,043 --> 00:26:23,959 ‎Oprește-te! 394 00:26:26,126 --> 00:26:27,459 ‎Futu-i! 395 00:26:28,418 --> 00:26:31,043 ‎Futu-i! 396 00:26:40,876 --> 00:26:42,418 ‎Da, era și asta o opțiune. 397 00:26:47,001 --> 00:26:49,334 ‎Îmi pare rău! Nu știu ce s-a întâmplat. 398 00:26:51,376 --> 00:26:55,251 ‎Când ai o asemenea putere, ‎să nu-ți ceri scuze niciodată! 399 00:27:22,418 --> 00:27:23,251 ‎Îi auzi? 400 00:27:25,126 --> 00:27:27,793 ‎Sunt sturzi-cântători ‎care se cheamă între ei. 401 00:27:29,168 --> 00:27:32,293 ‎Când am slujit în regat, ‎mi-a fost dor de acest sunet. 402 00:27:33,293 --> 00:27:35,876 ‎Puneai semințe pe pervaz ‎când erai mai mică. 403 00:27:35,959 --> 00:27:38,918 ‎Voiai să îi prinzi. Ai și reușit o dată. 404 00:27:39,001 --> 00:27:42,793 ‎Nu știam pe cine ai fi sugrumat mai întâi, ‎pe mine sau pasărea. 405 00:27:45,459 --> 00:27:48,376 ‎Când ai fost chemată, ‎n-am știut ce aveai să faci. 406 00:27:49,584 --> 00:27:50,793 ‎Ar trebui să știi 407 00:27:51,418 --> 00:27:53,501 ‎că am văzut-o pe Cirilla la Sodden. 408 00:27:54,709 --> 00:27:55,543 ‎Ce? 409 00:27:55,626 --> 00:27:58,293 ‎Era acolo cu vânătorul cu părul alb. 410 00:28:00,501 --> 00:28:03,001 ‎Nu știam cine e, dar acum se leagă. 411 00:28:04,876 --> 00:28:06,376 ‎- O căutau… ‎- Pe Yennefer. 412 00:28:06,459 --> 00:28:07,293 ‎Da. 413 00:28:08,501 --> 00:28:09,834 ‎Credeau că e moartă. 414 00:28:23,251 --> 00:28:25,334 ‎Tot ce mi-ai spus despre Ciri, 415 00:28:25,834 --> 00:28:28,168 ‎despre ce ai văzut când ai făcut vraja, 416 00:28:29,043 --> 00:28:30,084 ‎cine mai știe? 417 00:28:30,168 --> 00:28:31,918 ‎Ceilalți vânători și tu. 418 00:28:32,001 --> 00:28:33,876 ‎N-am încredere în altcineva. 419 00:28:33,959 --> 00:28:35,043 ‎Triss! 420 00:28:35,126 --> 00:28:37,876 ‎Nu, am zis că te chem când e gata. 421 00:28:37,959 --> 00:28:41,293 ‎Vreau să știu totul despre fată. Acum! 422 00:28:42,126 --> 00:28:43,126 ‎I-ai spus. 423 00:28:43,209 --> 00:28:47,251 ‎Această informație nu poate rămâne ‎între noi. Sunt prea multe în joc. 424 00:28:47,334 --> 00:28:49,501 ‎Ascultă! E important. 425 00:28:50,876 --> 00:28:53,334 ‎Vreau să-mi spui totul, Triss! 426 00:28:56,793 --> 00:28:57,626 ‎Triss! 427 00:29:06,418 --> 00:29:07,668 ‎Nu era pregătită. 428 00:29:08,251 --> 00:29:10,084 ‎De asta n-am vrut să-ți spun. 429 00:29:10,751 --> 00:29:12,584 ‎Nu e un joc, Tissaia. 430 00:29:13,751 --> 00:29:15,251 ‎Dacă e adevărat ce spune, 431 00:29:15,334 --> 00:29:20,209 ‎acest copil are potențialul ‎de a pune capăt războaielor. 432 00:29:20,793 --> 00:29:21,709 ‎Pe vecie. 433 00:29:23,376 --> 00:29:25,501 ‎Doar dacă nu cade pe mâini greșite. 434 00:29:25,584 --> 00:29:29,043 ‎Și, dacă se întâmplă asta, ‎noi vom suporta consecințele. 435 00:29:29,126 --> 00:29:31,126 ‎La naiba cu consecințele! 436 00:29:31,209 --> 00:29:33,543 ‎I-am făcut o promisiune lui Triss 437 00:29:33,626 --> 00:29:37,626 ‎și nu voi continua ‎să-mi pun fetele în pericol în mod inutil. 438 00:29:37,709 --> 00:29:40,501 ‎Nu te rugam să o faci, dacă nu era nevoie! 439 00:30:00,584 --> 00:30:03,959 ‎Te-am considerat mereu ‎partenera mea egală. 440 00:30:05,793 --> 00:30:07,459 ‎Confidenta mea de încredere. 441 00:30:09,043 --> 00:30:11,834 ‎Aș vrea să-ți pot dovedi 442 00:30:12,709 --> 00:30:14,084 ‎că merit același lucru. 443 00:30:30,459 --> 00:30:32,168 ‎Îndrăznești să vii aici? 444 00:30:33,126 --> 00:30:35,668 ‎După ce ai mințit conclavul ‎și ne-ai atacat! 445 00:30:35,751 --> 00:30:37,626 ‎Portalul meu a fost detectat. 446 00:30:38,459 --> 00:30:40,459 ‎- Nu am mult timp. ‎- Atunci, spune! 447 00:30:40,959 --> 00:30:44,209 ‎- Ce vor să faci de data asta? ‎- Nu sunt aici pentru ei. 448 00:30:44,793 --> 00:30:47,626 ‎Nici în calitate de magiciană, ‎ci de nepoată. 449 00:30:50,043 --> 00:30:53,543 ‎S-ar putea să fiu nevoită ‎să plec din Nilfgaard. Rapid. 450 00:30:57,043 --> 00:30:58,043 ‎Ce s-a schimbat? 451 00:30:58,668 --> 00:31:01,334 ‎Un împărat sosește mâine ‎cu mari așteptări… 452 00:31:02,751 --> 00:31:07,584 ‎I-am adus pe elfi ca să lupte pentru noi, ‎dar s-au răzgândit. 453 00:31:08,959 --> 00:31:11,876 ‎Bebelușul elf ne-a ajutat cauza, ‎nu a amenințat-o. 454 00:31:13,459 --> 00:31:14,876 ‎Tissaia avea dreptate. 455 00:31:14,959 --> 00:31:17,668 ‎- Nu-mi pasă de politica Frăției… ‎- Mie, da! 456 00:31:20,168 --> 00:31:24,668 ‎Triss Merigold s-a întors brusc, ‎fără explicații. 457 00:31:24,751 --> 00:31:26,668 ‎- Știi ceva despre asta? ‎- Nu. 458 00:31:29,668 --> 00:31:30,501 ‎Unchiule, 459 00:31:32,459 --> 00:31:33,584 ‎avem același sânge. 460 00:31:36,334 --> 00:31:39,459 ‎Asta e o legătură mai puternică ‎decât toate celelalte. 461 00:31:44,584 --> 00:31:45,418 ‎Te rog! 462 00:31:48,834 --> 00:31:50,001 ‎Îți cer ajutorul. 463 00:31:52,168 --> 00:31:53,543 ‎Mă ajuți, măcar o dată? 464 00:31:56,918 --> 00:32:00,876 ‎Trebuia să te susțin în noaptea aia, ‎la balul din Aretuza. 465 00:32:02,459 --> 00:32:03,293 ‎Îmi pare rău! 466 00:32:05,001 --> 00:32:09,209 ‎Indiferent de ce se pune la cale acolo, ‎Frăția are nevoie de întăriri. 467 00:32:10,543 --> 00:32:12,168 ‎Dac-ar fi să te întorci, 468 00:32:12,251 --> 00:32:14,126 ‎ar trebui să-ți pledezi cauza. 469 00:32:16,668 --> 00:32:18,126 ‎Și să-ți ceri scuze. 470 00:32:19,126 --> 00:32:22,043 ‎Pentru asocierea cu Nilfgaard? Firește! 471 00:32:22,126 --> 00:32:25,751 ‎Pentru că ai crezut ‎că poți avea o influență acolo, draga mea. 472 00:32:27,251 --> 00:32:29,418 ‎Există unii obsedați de putere 473 00:32:29,501 --> 00:32:31,293 ‎și alții care-și cunosc locul. 474 00:32:31,959 --> 00:32:34,751 ‎Tu știi cine ești, slavă Domnului! 475 00:32:35,459 --> 00:32:37,793 ‎Nu te întorceai aici, dacă nu știai. 476 00:32:51,293 --> 00:32:52,793 ‎Sigur că am emoții. 477 00:32:53,293 --> 00:32:57,043 ‎Când eram copil, ‎soldații cintreni îmi omorau semenii. 478 00:32:57,126 --> 00:32:59,501 ‎Acum, văd cum Nilfgaard face la fel. 479 00:33:00,751 --> 00:33:02,376 ‎Doar că acum sunt complice. 480 00:33:05,043 --> 00:33:06,376 ‎Mă caută. 481 00:33:07,709 --> 00:33:10,751 ‎Elfii mor fiindcă eu sunt aici și spionez. 482 00:33:13,459 --> 00:33:15,168 ‎Dar asta nu e tot. 483 00:33:15,959 --> 00:33:16,793 ‎Aseară… 484 00:33:18,418 --> 00:33:20,834 ‎i-am văzut pe ai mei cântând și dansând 485 00:33:20,918 --> 00:33:23,709 ‎și am văzut-o ‎pe copilă în brațele mamei ei… 486 00:33:27,543 --> 00:33:29,001 ‎Nu-mi pasă de Redania. 487 00:33:29,626 --> 00:33:33,251 ‎Sau de Cirilla din Cintra. ‎Să rezolve ce au de împărțit. 488 00:33:33,834 --> 00:33:34,793 ‎De acum încolo, 489 00:33:34,876 --> 00:33:37,584 ‎vreau să păstrez vie speranța elfilor. 490 00:33:41,334 --> 00:33:42,959 ‎Să-i spui lui Dijkstra că renunț! 491 00:33:45,001 --> 00:33:47,793 ‎Mereu am avut îndoieli ‎în privința Fringillei. 492 00:33:48,918 --> 00:33:52,209 ‎Emhyr a lăsat o magiciană ‎să ne dea ordine? Nu. 493 00:33:54,126 --> 00:33:57,209 ‎Văpaia Albă va restabili ordinea pe loc. 494 00:33:57,876 --> 00:34:01,376 ‎Dacă mai are capul pe umeri ‎până dimineață, voi fi șocat. 495 00:34:05,793 --> 00:34:06,959 ‎Ai rămas în urmă. 496 00:34:08,251 --> 00:34:09,084 ‎Ce este? 497 00:34:09,793 --> 00:34:12,001 ‎Ar trebui să fim de aceeași parte. 498 00:34:12,084 --> 00:34:14,251 ‎Și să o căutăm pe prințesa Cirilla. 499 00:34:16,668 --> 00:34:17,501 ‎Trăiește. 500 00:34:18,501 --> 00:34:19,334 ‎Știu asta. 501 00:34:20,543 --> 00:34:21,668 ‎Și o vom găsi. 502 00:34:23,459 --> 00:34:26,084 ‎Imediat ce scăpăm de Fringilla. 503 00:34:29,376 --> 00:34:32,001 ‎Dacă nu o găsim, ‎toți ne vom pierde capetele… 504 00:34:40,209 --> 00:34:44,501 ‎Simt atâta indignare ‎față de pregătirea mea de la Aretuza, 505 00:34:44,584 --> 00:34:46,626 ‎încât uit 506 00:34:48,418 --> 00:34:49,918 ‎de părțile bune. 507 00:34:51,543 --> 00:34:53,501 ‎De botanică, de exemplu. 508 00:34:55,334 --> 00:34:59,209 ‎Unde altundeva să fi învățat ‎calitățile paralizante ale zârnei? 509 00:35:00,876 --> 00:35:03,376 ‎Sau cum să le ascund ‎într-un pahar de mied. 510 00:35:08,251 --> 00:35:12,584 ‎Dar cea mai valoroasă lecție ‎a venit în ultima mea seară acolo. 511 00:35:14,084 --> 00:35:16,918 ‎Când Yennefer din Vengerberg 512 00:35:18,459 --> 00:35:21,501 ‎a furat scaunul din Aedirn ‎la care aveam dreptul. 513 00:35:21,584 --> 00:35:28,043 ‎Și asta m-a învățat că, ‎dacă cineva inferior ție vrea să te fure, 514 00:35:28,126 --> 00:35:31,709 ‎nu rămâi neputincios și accepți asta. 515 00:35:35,959 --> 00:35:37,459 ‎Puterea ta… 516 00:35:42,376 --> 00:35:43,293 ‎Profită de ea! 517 00:35:51,126 --> 00:35:52,209 ‎Trebuie să faci 518 00:35:54,126 --> 00:35:54,959 ‎orice 519 00:35:56,168 --> 00:35:57,168 ‎e necesar… 520 00:36:00,251 --> 00:36:03,251 ‎Nu ca un lingușitor supus. 521 00:36:09,418 --> 00:36:10,584 ‎…ca să păstrezi… 522 00:36:13,543 --> 00:36:14,876 ‎ce ai dobândit. 523 00:36:23,751 --> 00:36:25,293 ‎Cum s-a ajuns aici, Cahir? 524 00:36:28,876 --> 00:36:32,793 ‎Nu voi ști niciodată, ‎dacă aveai de gând să mă înlături sau nu. 525 00:36:32,876 --> 00:36:34,543 ‎Dar un lucru pe care-l știu… 526 00:36:36,418 --> 00:36:39,834 ‎e că nu mă mai întorc în temnița aia. 527 00:36:42,376 --> 00:36:43,626 ‎Aș prefera 528 00:36:44,959 --> 00:36:46,751 ‎să-mi bag cuțitul ăsta în ochi 529 00:36:47,418 --> 00:36:48,543 ‎și să termin totul. 530 00:36:56,168 --> 00:36:58,668 ‎Emhyr trebuie să audă ‎despre trădarea asta. 531 00:37:00,709 --> 00:37:03,501 ‎Iar generalul în care are ‎cea mai mare încredere 532 00:37:04,501 --> 00:37:06,043 ‎mă va susține în fața lui. 533 00:37:08,709 --> 00:37:10,043 ‎Când sosește mâine… 534 00:37:13,251 --> 00:37:14,126 ‎să mă lauzi! 535 00:37:42,793 --> 00:37:45,584 ‎Micul nostru spion, Dara, s-a răzgândit. 536 00:37:48,293 --> 00:37:49,709 ‎Avem toate informațiile. 537 00:37:52,501 --> 00:37:54,668 ‎Fata vă dă dreptul asupra Cintrei. 538 00:37:55,959 --> 00:37:58,751 ‎Redania va fi cel mai puternic regat. 539 00:37:58,834 --> 00:38:01,418 ‎Sau Nilfgaard, dacă o prind ei primii. 540 00:38:02,918 --> 00:38:04,168 ‎Și Aretuza? 541 00:38:05,251 --> 00:38:06,376 ‎Nu te-ai dus acolo 542 00:38:07,626 --> 00:38:08,459 ‎pentru ceva? 543 00:38:09,709 --> 00:38:14,126 ‎Există niște variabile necunoscute ‎în Aretuza. 544 00:38:15,376 --> 00:38:18,293 ‎Tissaia știe de existența fetei. ‎Sunt convins. 545 00:38:18,793 --> 00:38:20,751 ‎Dar ține informația asta secretă. 546 00:38:21,751 --> 00:38:26,584 ‎Și față de Vilgefortz, pe care l-a ajutat ‎să ocupe funcția sa și de care îi pasă. 547 00:38:27,543 --> 00:38:30,084 ‎- De cine? ‎- De noul lider al Frăției. 548 00:38:30,168 --> 00:38:32,293 ‎Însă nu se știe cât va dura asta. 549 00:38:32,376 --> 00:38:35,543 ‎Tissaia se poartă de parcă nu i-ar păsa, 550 00:38:35,626 --> 00:38:39,209 ‎dar lasă relațiile să-i tulbure judecata. 551 00:38:40,084 --> 00:38:43,126 ‎Stregobor va profita de asta. ‎Dacă aș fi parior… 552 00:38:43,209 --> 00:38:44,043 ‎Dacă… 553 00:38:45,959 --> 00:38:49,209 ‎ai fi parior, ai paria cu banii mei. 554 00:38:52,251 --> 00:38:54,668 ‎Te plătesc ca să rezolvi problemele, 555 00:38:55,293 --> 00:38:58,334 ‎nu ca să-mi umpli capul cu vești proaste. 556 00:38:58,418 --> 00:39:01,376 ‎Nu sunt vești proaste, stăpâne. 557 00:39:01,459 --> 00:39:02,501 ‎E babilonie. 558 00:39:03,459 --> 00:39:06,293 ‎Dacă scopul nostru ‎e să destabilizăm Continentul, 559 00:39:06,376 --> 00:39:08,584 ‎babilonia e de bun augur. 560 00:39:09,084 --> 00:39:12,293 ‎Să sperăm, pentru binele tău, Dijkstra! 561 00:39:13,001 --> 00:39:16,709 ‎Credeți-mă, Alteță! ‎Cu sau fără spionul elf, ne situăm bine. 562 00:39:18,543 --> 00:39:21,209 ‎Și mai am ‎multe alte planuri puse în aplicare. 563 00:39:24,709 --> 00:39:29,043 ‎Înțeleg că demonul vrea ‎să-ți mănânce Copilul Surpriză 564 00:39:29,126 --> 00:39:35,001 ‎și mă bucur că te ajut să o salvezi, ‎dar nu ți-ai dorit copilul ăsta și acum… 565 00:39:36,251 --> 00:39:39,918 ‎E de parcă ți-a dat toată viața peste cap. 566 00:39:42,126 --> 00:39:42,959 ‎Cred 567 00:39:43,834 --> 00:39:45,168 ‎că te întreb, de fapt, 568 00:39:47,584 --> 00:39:49,334 ‎dacă asta e ce îți dorești. 569 00:39:51,918 --> 00:39:56,876 ‎Am crezut că, dacă ignor ‎faptul că Ciri există, totul va trece. 570 00:39:59,959 --> 00:40:00,959 ‎Dar m-am înșelat. 571 00:40:04,626 --> 00:40:05,626 ‎Și Yennefer? 572 00:40:05,709 --> 00:40:08,668 ‎Dacă a rănit-o pe Ciri, ‎va trebui s-o omor. 573 00:40:08,751 --> 00:40:12,043 ‎Evident! Firește că o s-o omorâm! 574 00:40:12,126 --> 00:40:14,918 ‎N-am găsit încă un băț bun ‎cu care să o împung. 575 00:40:15,001 --> 00:40:16,668 ‎Dar dacă s-a schimbat și ea? 576 00:40:19,876 --> 00:40:23,084 ‎Oamenii greșesc când se văd încolțiți. 577 00:40:23,168 --> 00:40:24,876 ‎Și spun lucruri greșite. 578 00:40:26,543 --> 00:40:27,918 ‎Dar asta fac prietenii. 579 00:40:29,084 --> 00:40:29,918 ‎Se întorc. 580 00:40:31,293 --> 00:40:32,459 ‎Asta e altceva. 581 00:40:35,626 --> 00:40:36,959 ‎Și regret, Jaskier. 582 00:40:38,501 --> 00:40:41,584 ‎Ești mereu atât de sensibil! 583 00:40:41,668 --> 00:40:44,876 ‎Câteodată, nu-ți mai tace fleanca. 584 00:40:44,959 --> 00:40:47,668 ‎„Jaskier, sunt atât de trist ‎și de complicat!” 585 00:40:47,751 --> 00:40:49,459 ‎- Taci, Jaskier! ‎- Tu să taci! 586 00:40:49,543 --> 00:40:51,543 ‎Te-am imitat perfect. 587 00:41:09,459 --> 00:41:13,084 ‎Cum să arate la fel ‎când toți cei cunoscuți au dispărut? 588 00:41:25,543 --> 00:41:26,793 ‎Era un monolit acolo. 589 00:41:28,084 --> 00:41:29,709 ‎Din cel mai negru stelacit. 590 00:41:30,834 --> 00:41:32,043 ‎Și ce s-a întâmplat? 591 00:41:34,876 --> 00:41:35,834 ‎Eu sunt de vină. 592 00:41:38,584 --> 00:41:39,584 ‎Tu ai făcut asta? 593 00:41:47,126 --> 00:41:48,293 ‎Ciri, 594 00:41:49,418 --> 00:41:51,709 ‎promite-mi ceva, dacă ne despărțim! 595 00:41:54,251 --> 00:41:55,584 ‎Nu uita de puterea ta! 596 00:41:57,709 --> 00:41:58,543 ‎De magie! 597 00:41:59,751 --> 00:42:02,084 ‎E înfiptă în tine ca o săgeată cu țepi. 598 00:42:03,876 --> 00:42:05,834 ‎Te rănește profund. 599 00:42:07,251 --> 00:42:09,251 ‎Dar e o durere ciudată. 600 00:42:11,043 --> 00:42:11,959 ‎Combinată… 601 00:42:13,709 --> 00:42:14,543 ‎cu fericire. 602 00:42:19,418 --> 00:42:22,209 ‎Ai încredere în mine! E tot ce-ți trebuie. 603 00:42:24,626 --> 00:42:25,459 ‎E totul. 604 00:42:27,501 --> 00:42:28,543 ‎Vreau să te cred. 605 00:42:30,251 --> 00:42:31,501 ‎Chiar vreau, dar… 606 00:42:32,793 --> 00:42:33,918 ‎când ai avut magie, 607 00:42:35,418 --> 00:42:37,001 ‎tu ai controlat Haosul. 608 00:42:38,584 --> 00:42:42,959 ‎Dar pe mine mă controlează Haosul. ‎Nimeni nu m-a învățat cum să-l folosesc. 609 00:42:45,168 --> 00:42:46,001 ‎Și… 610 00:42:47,293 --> 00:42:48,793 ‎mă tem, Yennefer. 611 00:42:55,126 --> 00:42:57,959 ‎Atât de aproape… 612 00:42:58,876 --> 00:43:01,793 ‎Fă ce e nevoie ‎ca să-ți pui stăpânire pe destin! 613 00:43:03,084 --> 00:43:05,459 ‎Du-mă la ușa neagră distrusă! 614 00:43:06,459 --> 00:43:08,168 ‎Destinul… 615 00:43:09,709 --> 00:43:12,543 ‎Destinul tău… 616 00:43:20,334 --> 00:43:22,501 ‎Dacă ți-e frică, întoarce-te! 617 00:43:24,293 --> 00:43:27,334 ‎Ușa aia nu trebuie ‎să fie deschisă. Știi asta! 618 00:43:27,418 --> 00:43:28,334 ‎Știu. 619 00:43:30,751 --> 00:43:32,543 ‎Dar tot mă conduci acolo. 620 00:43:33,209 --> 00:43:35,043 ‎Dacă ți-e frică, întoarce-te! 621 00:43:36,001 --> 00:43:38,668 ‎Mai ai timp să te întorci. ‎Nu e prea târziu. 622 00:43:39,334 --> 00:43:40,251 ‎Și pentru tine? 623 00:43:40,834 --> 00:43:42,043 ‎Pentru mine este. 624 00:43:44,251 --> 00:43:45,459 ‎N-am avut de ales. 625 00:43:46,168 --> 00:43:48,293 ‎Haosul meu… Am crezut că trebuie să… 626 00:43:53,584 --> 00:43:54,709 ‎Îmi pare rău, Ciri! 627 00:43:55,584 --> 00:43:56,543 ‎Nu pleca! 628 00:43:57,376 --> 00:43:58,626 ‎Nu știam cine ești. 629 00:43:59,418 --> 00:44:01,209 ‎Nu știam ce legătură ai cu el. 630 00:44:02,001 --> 00:44:03,376 ‎Trebuie să ajung la el. 631 00:44:03,876 --> 00:44:04,834 ‎Nu e aici! 632 00:44:06,918 --> 00:44:08,043 ‎N-a fost niciodată. 633 00:44:15,251 --> 00:44:16,751 ‎Magicianul de la Melitele 634 00:44:18,668 --> 00:44:19,668 ‎te cunoștea. 635 00:44:20,501 --> 00:44:21,334 ‎Nu. 636 00:44:22,793 --> 00:44:24,418 ‎L-ai condus la noi. 637 00:44:24,501 --> 00:44:25,334 ‎Nu. 638 00:44:25,418 --> 00:44:28,209 ‎Aveam nevoie de ajutor și ne-ai trădat! 639 00:44:28,293 --> 00:44:29,793 ‎Am greșit. 640 00:44:30,418 --> 00:44:31,668 ‎Și am fost egoistă! 641 00:44:32,418 --> 00:44:34,043 ‎Trebuie să vii cu mine! 642 00:44:34,126 --> 00:44:34,959 ‎Acum! 643 00:44:37,126 --> 00:44:38,501 ‎N-am încredere în tine. 644 00:45:00,459 --> 00:45:01,918 ‎Sună alarma! 645 00:45:08,209 --> 00:45:09,293 ‎Du-te la cai! 646 00:45:12,126 --> 00:45:13,459 ‎Du-te la cai acum! 647 00:45:22,084 --> 00:45:23,001 ‎Prindeți fata! 648 00:45:25,959 --> 00:45:27,793 ‎Se pare că ți-ai pierdut calul! 649 00:45:32,668 --> 00:45:33,668 ‎Vino încoace! 650 00:45:36,001 --> 00:45:36,834 ‎Yennefer! 651 00:45:37,584 --> 00:45:38,918 ‎Uite ce se zbate! 652 00:45:39,418 --> 00:45:40,543 ‎Pușlama mică! 653 00:45:40,626 --> 00:45:41,834 ‎Apuc-o bine! 654 00:45:55,918 --> 00:45:57,251 ‎Hai, bardule! 655 00:46:05,251 --> 00:46:06,626 ‎Vino încoace! 656 00:46:11,959 --> 00:46:13,126 ‎Gata! La pământ! 657 00:46:38,084 --> 00:46:39,834 ‎Cum ai putut face asta? 658 00:46:40,543 --> 00:46:41,918 ‎Îmi pare nespus de rău! 659 00:46:45,668 --> 00:46:48,168 ‎Yarpen și oamenii lui te vor duce de aici. 660 00:46:48,793 --> 00:46:51,334 ‎Jaskier, du-o la Kaer Morhen! 661 00:46:52,584 --> 00:46:53,751 ‎Ciri știe drumul. 662 00:46:53,834 --> 00:46:55,793 ‎Nu, rămân cu tine. 663 00:46:56,501 --> 00:46:57,334 ‎Nu poți. 664 00:46:57,876 --> 00:46:59,918 ‎De ce? Unde te duci? 665 00:47:01,376 --> 00:47:02,501 ‎Să ucid un monstru. 666 00:47:04,709 --> 00:47:06,834 ‎Vin la tine în curând, îți promit. 667 00:47:12,834 --> 00:47:13,668 ‎Bine. 668 00:47:17,751 --> 00:47:20,376 ‎Copilul Surpriză ‎despre care am auzit atâtea… 669 00:47:21,834 --> 00:47:23,168 ‎Așa tată, așa fiică! 670 00:47:26,793 --> 00:47:27,668 ‎Fata 671 00:47:28,334 --> 00:47:29,168 ‎e a ta? 672 00:47:35,376 --> 00:47:36,209 ‎E a mea. 673 00:47:41,959 --> 00:47:43,293 ‎E a mea, Zigrin. 674 00:47:50,668 --> 00:47:51,501 ‎Spune! 675 00:47:53,793 --> 00:47:55,209 ‎Iat-o pe mama pădurilor, 676 00:47:57,376 --> 00:48:00,584 ‎Mama Nemuritoare, ‎care se cuibărește în vise! 677 00:48:01,543 --> 00:48:03,918 ‎Întoarce-ți spatele către pădure, colibă! 678 00:48:07,126 --> 00:48:10,418 ‎Întoarce-te cu fața la mine, colibă! 679 00:49:07,959 --> 00:49:09,001 ‎A ieșit. 680 00:49:10,293 --> 00:49:11,334 ‎A funcționat mereu. 681 00:49:12,209 --> 00:49:15,168 ‎Primii vânători au închis-o ‎în colibă pentru vecie. 682 00:49:15,251 --> 00:49:16,751 ‎N-ar fi trebuit să scape. 683 00:49:19,793 --> 00:49:20,834 ‎Doar dacă… 684 00:49:22,293 --> 00:49:23,126 ‎Ce? 685 00:49:23,209 --> 00:49:25,168 ‎Doar dacă nu s-a încărcat 686 00:49:25,751 --> 00:49:27,293 ‎de durere și de disperare. 687 00:49:29,418 --> 00:49:31,209 ‎Asta i-ar fi dat o viață nouă. 688 00:49:31,959 --> 00:49:32,834 ‎Pentru ce? 689 00:52:07,751 --> 00:52:10,084 ‎Subtitrarea: Alexandra Simona Pandelică