1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:13,543 --> 00:00:14,876 Coroas redanianas. 3 00:00:15,793 --> 00:00:17,001 Melitele… 4 00:00:18,834 --> 00:00:21,293 eu a decepcionei. 5 00:00:22,334 --> 00:00:23,459 Perdão. 6 00:00:24,251 --> 00:00:25,959 Eles estavam atrás da Ciri. 7 00:00:31,293 --> 00:00:32,376 E minhas armas? 8 00:00:34,251 --> 00:00:36,543 Preciso encontrá-la. 9 00:00:37,251 --> 00:00:40,834 O que você precisa é me deixar cuidar deste ferimento. 10 00:00:51,126 --> 00:00:52,501 Como ele quebrou? 11 00:00:56,376 --> 00:00:57,834 Ela costuma fazer isso. 12 00:00:59,626 --> 00:01:03,001 Se for verdade o que disse sobre o poder daquela garota… 13 00:01:04,543 --> 00:01:06,251 não será possível ajudá-la. 14 00:01:06,334 --> 00:01:07,834 Vou achar outras armas. 15 00:01:07,918 --> 00:01:09,709 O que quero dizer 16 00:01:10,418 --> 00:01:13,751 é que a Ciri precisa de coisas além do que você pode oferecer. 17 00:01:13,834 --> 00:01:15,751 Só que prometi protegê-la! 18 00:01:17,834 --> 00:01:18,709 Nenneke, 19 00:01:20,001 --> 00:01:22,001 não vou esperar sentado 20 00:01:22,084 --> 00:01:25,001 por algo pior que o embate com um mago vigarista. 21 00:01:25,084 --> 00:01:30,501 Acha que a Yennefer quer machucar a garota? 22 00:01:32,584 --> 00:01:36,501 Eu queria que a Yennefer conhecesse o equilíbrio de que você fala. 23 00:01:38,168 --> 00:01:40,084 Mais do que tudo. 24 00:01:42,668 --> 00:01:45,668 No entanto, já aprendi a lição quando se trata dela. 25 00:01:46,293 --> 00:01:47,293 Às vezes, 26 00:01:48,168 --> 00:01:49,876 pensamos o pior 27 00:01:50,626 --> 00:01:53,459 por medo de ter esperança. 28 00:01:55,876 --> 00:01:59,376 Como posso ajudá-lo? 29 00:02:04,709 --> 00:02:06,334 Preciso que abra um portal. 30 00:02:17,793 --> 00:02:18,626 Zola. 31 00:02:19,251 --> 00:02:20,501 Já esteve aqui antes? 32 00:02:21,876 --> 00:02:25,459 A mulher que mora aqui me acolheu, foi gentil comigo. 33 00:02:26,709 --> 00:02:31,376 O sonho foi nesta casa, quando ouvi seu nome pela primeira vez. 34 00:02:32,084 --> 00:02:33,626 No dia que o Geralt me achou. 35 00:02:34,584 --> 00:02:37,418 Por isso o portal se abriu aqui, pareceu seguro. 36 00:02:38,918 --> 00:02:43,126 - Tento de novo? Volto para o Geralt? - Foi impressionante, mas não. 37 00:02:43,209 --> 00:02:45,001 É melhor se ficarmos inteiras. 38 00:02:46,918 --> 00:02:49,043 - Onde estão? - Devem ter ido embora. 39 00:02:50,709 --> 00:02:53,793 A batalha de Sodden foi aqui perto, podem ter fugido. 40 00:02:53,876 --> 00:02:54,876 Talvez. 41 00:03:03,543 --> 00:03:04,626 O mago do fogo. 42 00:03:07,168 --> 00:03:08,168 Vem. 43 00:03:15,668 --> 00:03:16,626 Não. 44 00:03:19,418 --> 00:03:20,251 Não. 45 00:03:21,834 --> 00:03:23,168 Fui embora há meses. 46 00:03:25,001 --> 00:03:26,959 Ninguém sabe que eu estive aqui. 47 00:03:30,209 --> 00:03:31,876 Ninguém sabe que estou viva. 48 00:03:34,168 --> 00:03:35,126 Exceto… 49 00:03:38,251 --> 00:03:39,793 Ele trabalha para Nilfgaard? 50 00:03:42,418 --> 00:03:43,918 E se ele pegou o Geralt? 51 00:03:45,334 --> 00:03:46,709 Geralt é forte. 52 00:03:46,793 --> 00:03:49,709 - Vai ficar bem. - Você não tem certeza, Yennefer. 53 00:03:50,376 --> 00:03:52,501 Se Nilfgaard tiver pegado o Geralt, 54 00:03:53,918 --> 00:03:57,043 vão mantê-lo vivo para chegar até você. 55 00:03:57,126 --> 00:03:59,751 - Vão tentar atraí-la. - Aonde? 56 00:04:01,793 --> 00:04:03,501 Ao posto avançado mais próximo. 57 00:04:05,793 --> 00:04:06,626 Cintra. 58 00:04:10,918 --> 00:04:12,959 Sonhei muito em voltar. 59 00:04:15,876 --> 00:04:19,959 Em encontrar o Cavaleiro Negro e enfiar uma espada na garganta dele 60 00:04:20,584 --> 00:04:23,001 até que as penas ficassem ensopadas de sangue. 61 00:04:30,168 --> 00:04:32,001 Geralt não ia gostar disso. 62 00:04:34,126 --> 00:04:35,959 Prefere que eu evite o perigo. 63 00:04:39,209 --> 00:04:41,709 Geralt vai aguentar o máximo que puder. 64 00:04:43,834 --> 00:04:45,876 Vamos para Cintra, juntas. 65 00:04:50,501 --> 00:04:51,918 Yennefer, espere! 66 00:04:53,793 --> 00:04:56,209 Viu o que acontece com quem tenta me ajudar. 67 00:04:56,959 --> 00:04:58,293 Vou sozinha. 68 00:04:58,376 --> 00:05:00,418 Ciri, não vou sair do seu lado. 69 00:05:01,626 --> 00:05:04,376 Se algo acontecer, ele nunca vai me perdoar. 70 00:05:10,418 --> 00:05:11,418 Depressa! 71 00:05:12,334 --> 00:05:13,668 Isso mesmo. 72 00:05:14,584 --> 00:05:16,251 Traga-a. 73 00:05:22,418 --> 00:05:24,793 O Caos será todo seu. 74 00:05:41,084 --> 00:05:43,084 Você está com muita roupa. 75 00:05:44,584 --> 00:05:45,668 Volte para a cama. 76 00:05:53,084 --> 00:05:53,918 O que foi? 77 00:05:54,751 --> 00:05:55,584 Nada. 78 00:06:09,876 --> 00:06:11,043 Somos parceiros. 79 00:06:12,168 --> 00:06:13,959 Pode me contar o que for. 80 00:06:17,501 --> 00:06:21,543 Nossa nova posição de autoridade significa novas responsabilidades. 81 00:06:21,626 --> 00:06:23,168 Não quero incomodá-lo. 82 00:06:23,668 --> 00:06:26,251 Nossa posição de autoridade não muda o fato 83 00:06:26,751 --> 00:06:27,959 de que amo você. 84 00:06:30,168 --> 00:06:32,084 Sua dor também é minha. 85 00:06:35,751 --> 00:06:37,459 Temos uma visita inesperada. 86 00:06:40,168 --> 00:06:41,001 Quem? 87 00:06:43,209 --> 00:06:44,334 Dijkstra. 88 00:06:45,376 --> 00:06:47,501 Redânia deve estar tramando algo. 89 00:06:50,376 --> 00:06:53,168 Como sabe que a Redânia tem um infiltrado aqui? 90 00:06:53,251 --> 00:06:54,918 Porque eu faria o mesmo. 91 00:06:55,418 --> 00:06:58,001 Primeiro foram os elfos, depois os mestiços. 92 00:06:58,084 --> 00:07:02,501 Agora cônjuges e simpatizantes entram aqui diariamente, não há controle. 93 00:07:02,584 --> 00:07:06,959 - A oportunidade perfeita, graças a você. - Precisamos de um novo exército. 94 00:07:07,584 --> 00:07:10,918 Eu concordo, mas devemos ter sabedoria. 95 00:07:11,918 --> 00:07:14,709 Temos que garantir a lealdade dos forasteiros. 96 00:07:14,793 --> 00:07:17,584 Metade dos elfos não apareceu hoje para treinar. 97 00:07:17,668 --> 00:07:20,376 Viraram a noite comemorando o nascimento. 98 00:07:20,459 --> 00:07:24,334 Que maravilha! Não sabem beber nem seguir ordens. 99 00:07:24,418 --> 00:07:27,709 - Vou falar com eles. - Você não é comandante deles. 100 00:07:33,251 --> 00:07:34,918 Ela não pode esquecer isso. 101 00:07:42,043 --> 00:07:43,709 Fringilla, ele está certo. 102 00:07:44,209 --> 00:07:46,418 Os generais sabem que a situação é insustentável. 103 00:07:46,501 --> 00:07:50,209 Emhyr chega amanhã e não deve se deparar com caos e insubordinação. 104 00:07:50,293 --> 00:07:51,126 Eu disse 105 00:07:52,126 --> 00:07:53,209 que vou resolver. 106 00:07:55,918 --> 00:07:59,543 Os generais falam de lealdade, mas é deles que mais desconfio. 107 00:07:59,626 --> 00:08:01,459 Você está do lado deles, Cahir? 108 00:08:01,543 --> 00:08:05,209 - Estou do lado da Chama Branca. - De que lado acha que estou? 109 00:08:09,084 --> 00:08:10,043 Fringilla! 110 00:08:15,376 --> 00:08:19,168 Se eu não estivesse do seu lado, acha mesmo que teria lhe contado tudo? 111 00:08:20,126 --> 00:08:21,501 O que quer que eu faça? 112 00:08:22,209 --> 00:08:25,626 Se os elfos se recusarem a servir, deixe que lido com eles. 113 00:08:26,418 --> 00:08:28,834 Os generais respeitarão um pulso forte. 114 00:08:29,709 --> 00:08:30,918 E o Emhyr também. 115 00:08:38,834 --> 00:08:42,876 - Você tentou invadir o castelo. - Eu estava atrás de comida. 116 00:08:42,959 --> 00:08:44,543 Não sou espiã! 117 00:08:45,293 --> 00:08:47,584 - Quem vai fazer? Você ou eu? - Por favor! 118 00:08:47,668 --> 00:08:49,709 Eu só queria algo para comer! 119 00:08:49,793 --> 00:08:51,584 Não fiz nada de errado. 120 00:08:52,501 --> 00:08:54,126 Por favor, minha senhora! 121 00:08:54,209 --> 00:08:55,293 Puta merda! 122 00:08:55,376 --> 00:08:56,834 Tenha piedade! 123 00:09:09,626 --> 00:09:11,459 E você ainda se diz líder? 124 00:09:24,043 --> 00:09:26,043 Viajei por muito tempo 125 00:09:26,834 --> 00:09:29,251 Em estradas que levam a lugar nenhum 126 00:09:31,626 --> 00:09:33,959 Com esperanças e sonhos 127 00:09:34,584 --> 00:09:36,668 Que sempre apodrecem 128 00:09:41,668 --> 00:09:44,293 Às vezes é preciso a cela de uma cadeia 129 00:09:45,084 --> 00:09:47,834 Mentiras e truques Saídos da boca de traidores 130 00:09:50,168 --> 00:09:53,709 Para fazer ver que liberdade 131 00:09:55,501 --> 00:09:57,376 É tudo o que resta 132 00:09:59,751 --> 00:10:03,459 Então pode me prender 133 00:10:03,543 --> 00:10:04,668 E me bater 134 00:10:04,751 --> 00:10:06,834 E jogar a chave fora 135 00:10:06,918 --> 00:10:09,209 Vá se foder, seu filho da mãe 136 00:10:09,293 --> 00:10:11,584 Porque não vou mais aceitar calado 137 00:10:11,668 --> 00:10:12,709 Cantem comigo! 138 00:10:12,793 --> 00:10:15,209 Pode me prender E me bater 139 00:10:15,293 --> 00:10:17,376 Jogar a chave fora 140 00:10:17,459 --> 00:10:20,376 Vá se foder, seu filho da mãe 141 00:10:20,876 --> 00:10:24,751 Porque não vou mais aceitar calado 142 00:10:25,334 --> 00:10:28,293 - Obrigado… - Cala a boca, ou corto sua língua! 143 00:10:30,293 --> 00:10:31,126 Que grosseria… 144 00:10:31,959 --> 00:10:34,668 Pessoal, vocês estavam meio desafinados. 145 00:10:35,251 --> 00:10:37,126 Gordon, você é incrível. 146 00:10:37,209 --> 00:10:39,793 Talento vê talento. De novo. Três, quatro… 147 00:10:39,876 --> 00:10:42,626 - Pode me prender e me bater… - Vou cagar. 148 00:10:42,709 --> 00:10:44,376 E jogar a chave fora 149 00:10:44,459 --> 00:10:46,876 Vá se foder, seu filho da mãe 150 00:10:48,626 --> 00:10:51,668 Porque não vou mais aceitar calado 151 00:10:51,751 --> 00:10:55,626 Puta que o pariu! Estamos tentando ensaiar. 152 00:10:55,709 --> 00:10:57,668 Senhores, sinto muito. Já volto. 153 00:10:57,751 --> 00:11:00,376 Preciso lidar com a falta de educação desse guarda. 154 00:11:01,418 --> 00:11:05,376 O senhor não reconheceria meu talento nem se eu enfiasse no seu… 155 00:11:05,459 --> 00:11:06,626 Geralt! 156 00:11:11,001 --> 00:11:11,876 Que se dane! 157 00:11:15,126 --> 00:11:17,501 - Senti saudade também. - O que faz aqui? 158 00:11:17,584 --> 00:11:19,793 - Não temos tempo, vamos. - É mesmo? 159 00:11:19,876 --> 00:11:23,751 - É. - Da última vez, me mandou catar coquinho. 160 00:11:24,334 --> 00:11:27,876 Lembra? E me largou numa montanha. 161 00:11:27,959 --> 00:11:31,584 Já reparou nas minhas botas? Eu praticamente escorreguei 162 00:11:31,668 --> 00:11:33,626 até chegar em Caingorn. 163 00:11:33,709 --> 00:11:35,834 - Jaskier… - Não me venha com essa! 164 00:11:35,918 --> 00:11:37,834 Quando eu falo, você escuta. 165 00:11:38,834 --> 00:11:40,084 Preciso da sua ajuda. 166 00:11:44,126 --> 00:11:45,001 Tá. 167 00:11:46,543 --> 00:11:47,376 Mas primeiro: 168 00:11:48,751 --> 00:11:50,334 senhores, foi uma honra. 169 00:11:53,501 --> 00:11:54,501 O que foi? 170 00:11:55,001 --> 00:11:56,959 Fiz novos amigos, supere. 171 00:11:57,626 --> 00:11:58,459 Ciumento. 172 00:12:12,251 --> 00:12:14,126 Um cavalo morto não vai servir de nada. 173 00:12:17,459 --> 00:12:20,376 Quanto mais demora, mais tempo penso no que fazem com ele. 174 00:12:21,126 --> 00:12:22,918 Vocês têm uma conexão bem forte. 175 00:12:23,459 --> 00:12:26,543 Ele é um rabugento de primeira 176 00:12:26,626 --> 00:12:29,959 e tem o traquejo social de um javali, mas ele é… 177 00:12:30,043 --> 00:12:31,293 Seu protetor. 178 00:12:33,876 --> 00:12:35,668 Ele é o pai que eu nunca tive. 179 00:12:38,043 --> 00:12:40,251 Quando estou com ele, não me sinto mais sozinha. 180 00:12:42,876 --> 00:12:43,751 Sei como é. 181 00:12:47,001 --> 00:12:47,834 O que houve… 182 00:12:49,126 --> 00:12:50,793 entre você e o Geralt? 183 00:12:53,209 --> 00:12:54,126 Desejo, 184 00:12:55,376 --> 00:12:56,293 arrependimento, 185 00:12:58,001 --> 00:12:59,084 esperança 186 00:12:59,168 --> 00:13:00,334 e medo. 187 00:13:02,209 --> 00:13:03,959 Acho que isso é tudo. 188 00:13:06,418 --> 00:13:07,251 Então… 189 00:13:08,168 --> 00:13:09,334 você também o ama. 190 00:13:13,043 --> 00:13:13,876 Vamos lá! 191 00:13:22,793 --> 00:13:26,084 Sempre adorei o nome Ceinwen. 192 00:13:28,584 --> 00:13:29,918 Jamais! 193 00:13:30,709 --> 00:13:32,834 Eu tinha uma prima com esse nome, 194 00:13:32,918 --> 00:13:34,793 ela comeu o próprio cabelo. 195 00:13:34,876 --> 00:13:36,543 Ela tem cara de Fiona. 196 00:13:37,793 --> 00:13:39,001 Elegante. 197 00:13:39,626 --> 00:13:40,751 Ou Liserne. 198 00:13:41,459 --> 00:13:43,459 Poderosa e corajosa. 199 00:13:44,168 --> 00:13:46,209 - Venha aqui. - Obrigada, Dara. 200 00:13:52,959 --> 00:13:54,126 Liserne é bonito. 201 00:13:55,709 --> 00:13:57,251 Com essa maravilhosa distração, 202 00:13:57,334 --> 00:14:00,543 creio que não saiba que ninguém apareceu para treinar. 203 00:14:00,626 --> 00:14:02,834 - Eu sei. - Então creio 204 00:14:02,918 --> 00:14:05,126 que fará com que não volte a acontecer. 205 00:14:05,209 --> 00:14:07,334 Um só dia é ressaca, 206 00:14:07,876 --> 00:14:09,709 mas dois já é sedição. 207 00:14:09,793 --> 00:14:12,834 - Muitos mudaram de ideia. - Faça com que mudem de novo. 208 00:14:12,918 --> 00:14:15,459 Eu nunca quis lutar por Nilfgaard. 209 00:14:16,959 --> 00:14:18,459 Francesca me convenceu, 210 00:14:18,543 --> 00:14:21,668 mas agora ela me deu uma razão muito maior 211 00:14:21,751 --> 00:14:22,793 para não lutar. 212 00:14:24,043 --> 00:14:25,668 É hora de nos reerguermos… 213 00:14:27,126 --> 00:14:28,209 nos fortalecermos. 214 00:14:28,293 --> 00:14:31,084 Esqueceu quem trouxe essa criança ao mundo? 215 00:14:32,043 --> 00:14:34,626 - Quem fez Cintra segura para os elfos? - Gratidão. 216 00:14:34,709 --> 00:14:37,043 É hora de aumentar nossa população, 217 00:14:37,126 --> 00:14:38,793 não morrer em guerra alheia. 218 00:14:38,876 --> 00:14:41,001 Nossa guerra também é sua. 219 00:14:41,084 --> 00:14:41,918 Fringilla, 220 00:14:42,626 --> 00:14:44,959 como amiga, devo perguntar, 221 00:14:45,543 --> 00:14:48,084 essas palavras são suas ou do Cahir? 222 00:14:49,001 --> 00:14:49,918 Francesca. 223 00:15:01,168 --> 00:15:03,043 O acordo que fizemos na cabana 224 00:15:04,626 --> 00:15:05,793 está funcionando. 225 00:15:09,459 --> 00:15:10,793 Você tem a sua bebê. 226 00:15:12,793 --> 00:15:14,501 Eu tenho a preferência do Emhyr. 227 00:15:15,918 --> 00:15:17,376 Tudo continuará igual 228 00:15:18,001 --> 00:15:18,834 se… 229 00:15:19,793 --> 00:15:21,501 nosso laço se mantiver. 230 00:15:23,459 --> 00:15:24,459 Como eu disse, 231 00:15:24,543 --> 00:15:26,043 somos amigas. 232 00:15:26,793 --> 00:15:28,418 Dou valor à nossa amizade. 233 00:15:30,293 --> 00:15:31,334 Mas família, 234 00:15:32,584 --> 00:15:33,459 sangue, 235 00:15:35,001 --> 00:15:39,543 é o único laço que não pode ser desfeito, o único que devo proteger. 236 00:15:56,709 --> 00:15:59,084 Sei que gostaria de saber imediatamente. 237 00:15:59,168 --> 00:16:00,918 É pior do que eu imaginava. 238 00:16:01,001 --> 00:16:03,876 Não bastando o bebê ser elfo, ainda é filho de uma maga. 239 00:16:04,709 --> 00:16:07,709 Só você encara um bebê como ameaça. 240 00:16:07,793 --> 00:16:10,293 Nem todos temos os elfos como ponto fraco. 241 00:16:10,376 --> 00:16:14,543 - A copresidente não tem pontos fracos. - Vejo que sabe mais que ninguém. 242 00:16:15,168 --> 00:16:18,459 Além disso, não é só um bebê. É um símbolo. 243 00:16:18,543 --> 00:16:19,376 Um sinal. 244 00:16:19,876 --> 00:16:23,001 Sem falar que pode ser um inimigo que viverá por séculos. 245 00:16:23,084 --> 00:16:25,584 E que está em conluio com nosso outro inimigo. 246 00:16:25,668 --> 00:16:27,668 Uma guerra pode começar sem que percebamos. 247 00:16:27,751 --> 00:16:29,459 Ao contrário de você, Artorius, 248 00:16:29,543 --> 00:16:32,501 não agimos com base em boatos e preconceitos infundados. 249 00:16:32,584 --> 00:16:35,043 Por isso acho tão difícil acreditar 250 00:16:35,126 --> 00:16:37,584 que você veio aqui só para fofocar. 251 00:16:39,168 --> 00:16:40,126 Bem, 252 00:16:40,209 --> 00:16:44,293 no meu trabalho, a fofoca de hoje é a notícia de amanhã. 253 00:16:44,793 --> 00:16:48,543 Por exemplo, fiquei sabendo do retorno de uma de suas ex-alunas. 254 00:16:49,584 --> 00:16:51,876 A maga do Foltest? 255 00:16:53,834 --> 00:16:55,793 Triss Merigold, não é? 256 00:16:56,293 --> 00:16:57,209 Triss está aqui? 257 00:16:58,168 --> 00:16:59,584 Ela adoeceu em Teméria 258 00:17:00,793 --> 00:17:02,584 e veio aqui para se recuperar. 259 00:17:04,293 --> 00:17:07,918 Ouvi falar que muita gente está passando mal do estômago. 260 00:17:08,001 --> 00:17:10,626 O curioso é que todos estiveram no mesmo lugar. 261 00:17:13,709 --> 00:17:16,543 - Diga que estimo as melhoras. - Pode deixar. 262 00:17:17,126 --> 00:17:19,418 E você diga ao rei Vizimir 263 00:17:19,501 --> 00:17:22,168 que agradecemos a distração. 264 00:17:28,668 --> 00:17:30,334 Mais alguma coisa, 265 00:17:31,084 --> 00:17:32,126 Dijkstra? 266 00:17:35,376 --> 00:17:39,293 Assim que a Cirilla desapareceu, eu soube que não tinha jeito e fugi. 267 00:17:40,418 --> 00:17:41,251 Fugiu? 268 00:17:41,751 --> 00:17:44,043 Tive ajuda, é claro. 269 00:17:44,668 --> 00:17:47,626 Não tinha tempo nem forças para abrir um portal. 270 00:17:47,709 --> 00:17:48,584 Pois é. 271 00:17:49,084 --> 00:17:49,959 Enfim, 272 00:17:50,751 --> 00:17:52,501 ele não vem aqui há dias. 273 00:17:53,834 --> 00:17:55,043 Ele disse que viria. 274 00:17:55,126 --> 00:17:57,084 E você disse que eu o conheceria. 275 00:17:57,751 --> 00:17:59,584 Se você trouxesse a garota. 276 00:18:00,418 --> 00:18:01,459 A culpa é sua. 277 00:18:05,126 --> 00:18:06,376 Ou sua. 278 00:18:08,209 --> 00:18:11,126 Vai ver você não tem tanto poder assim. 279 00:18:11,959 --> 00:18:14,251 Não, é parte do plano dele. 280 00:18:14,876 --> 00:18:16,126 A teatralidade. 281 00:18:19,668 --> 00:18:20,959 A distração. 282 00:18:34,084 --> 00:18:35,959 Tá, sua lunática, pode pegar. 283 00:18:37,834 --> 00:18:39,501 Vá em frente, faça o teste. 284 00:18:39,584 --> 00:18:42,626 Se der certo, garanto que ele aparece num instante. 285 00:18:44,168 --> 00:18:45,168 Acha mesmo? 286 00:18:57,709 --> 00:18:59,126 Rastrear sangue é fácil. 287 00:18:59,626 --> 00:19:02,209 Magos fazem isso há séculos. 288 00:19:02,293 --> 00:19:06,084 Embora eu precise admitir que minhas cobaias geralmente estão… 289 00:19:06,168 --> 00:19:07,084 Mortas. 290 00:19:09,043 --> 00:19:09,959 Exato. 291 00:19:38,043 --> 00:19:39,418 Que néctar abençoado! 292 00:19:39,501 --> 00:19:41,709 Não tomo banho há muito tempo 293 00:19:41,793 --> 00:19:44,668 e já estava cheirando a saco de nilfgaardiano. 294 00:19:44,751 --> 00:19:47,293 Se você me dá licença, segura aqui. 295 00:19:50,293 --> 00:19:53,168 Como eu esperei por isto! 296 00:19:55,168 --> 00:19:56,126 Nossa, que gelo! 297 00:19:58,251 --> 00:20:01,209 Meu farol está todo acesso. 298 00:20:01,709 --> 00:20:03,793 Você deve saber. Como tira mancha de sangue? 299 00:20:03,876 --> 00:20:05,918 O que a Yennefer foi fazer em Oxenfurt? 300 00:20:06,501 --> 00:20:08,876 - Salvar a minha vida. - Quê? 301 00:20:08,959 --> 00:20:11,584 Pois é, também fiquei surpreso, 302 00:20:11,668 --> 00:20:16,001 visto que não confio nadinha nela, 303 00:20:16,084 --> 00:20:17,209 mas é a verdade. 304 00:20:17,293 --> 00:20:18,959 Ela arriscou a vida por mim. 305 00:20:19,043 --> 00:20:23,126 Eu sabia que havia sentimento por mim por trás daquela raiva e… 306 00:20:23,751 --> 00:20:25,459 daquele cabelão todo. 307 00:20:25,543 --> 00:20:26,668 O que ela queria? 308 00:20:26,751 --> 00:20:28,459 Nem ideia. 309 00:20:30,001 --> 00:20:32,543 Ela estava fugindo, tinha perdido a magia. 310 00:20:33,043 --> 00:20:34,584 Estava quase tolerável. 311 00:20:34,668 --> 00:20:36,959 - Ela perdeu a magia? - Pois é! 312 00:20:37,043 --> 00:20:38,168 Foi lindo! 313 00:20:39,584 --> 00:20:40,793 A menos que fosse mentira. 314 00:20:42,126 --> 00:20:44,543 Acabei de perceber que provavelmente era. 315 00:20:44,626 --> 00:20:45,459 Merda! 316 00:20:45,543 --> 00:20:48,626 Jaskier, seu idiota! 317 00:20:49,168 --> 00:20:50,626 Se não era mentira, 318 00:20:50,709 --> 00:20:53,668 como ela desapareceu magicamente 319 00:20:53,751 --> 00:20:55,418 lá no bordel? 320 00:20:55,501 --> 00:20:57,418 Diga exatamente o que aconteceu. 321 00:20:57,501 --> 00:21:02,001 Quando foi pega pelos guardas redanianos, ela resmungou algo sobre florestas, 322 00:21:02,084 --> 00:21:05,376 mães e cabanas. 323 00:21:05,459 --> 00:21:07,543 Aí ela meio que desapareceu e… 324 00:21:07,626 --> 00:21:10,001 "Dê as costas para a floresta, cabana, cabana"? 325 00:21:10,501 --> 00:21:13,459 "Vire-se para mim, cabana, cabana." Foi isso mesmo. 326 00:21:16,168 --> 00:21:18,376 Ela está metida com a Mãe Imortal. 327 00:21:19,126 --> 00:21:21,501 Essa aí parece ser bem legal. 328 00:21:21,584 --> 00:21:24,168 Quem é essa Mãe Imortal, Geralt? 329 00:21:24,251 --> 00:21:25,293 Voleth Meir. 330 00:21:26,001 --> 00:21:28,543 Os primeiros bruxos foram contratados para detê-la. 331 00:21:29,293 --> 00:21:31,209 Ela foi presa na própria cabana. 332 00:21:31,876 --> 00:21:33,918 Só que alguém abriu a porta. 333 00:21:34,793 --> 00:21:36,084 E esse alguém é… 334 00:21:37,793 --> 00:21:39,793 - Ela não faria isso. - Faria, sim. 335 00:21:40,543 --> 00:21:43,418 Sacrificar a Criança Surpresa para recuperar a magia? 336 00:21:43,501 --> 00:21:46,084 Pode apostar esses bíceps enormes. 337 00:21:46,668 --> 00:21:49,626 Voleth Meir é um demônio, cujo alimento é a dor. 338 00:21:56,709 --> 00:21:58,126 Vamos para Cintra. 339 00:21:58,209 --> 00:21:59,959 Por quê? O que tem em Cintra? 340 00:22:04,126 --> 00:22:06,293 Alguém não gostou da minha camisa! 341 00:22:10,834 --> 00:22:12,001 Yarpen Zigrin. 342 00:22:12,501 --> 00:22:13,834 Sua mira está um lixo. 343 00:22:13,918 --> 00:22:17,584 Vejam só, o Lobo Branco e o boca de caçapa! 344 00:22:22,209 --> 00:22:24,793 Abaixem as armas, seus palermas! 345 00:22:25,501 --> 00:22:27,334 Ele é um velho amigo. 346 00:22:27,418 --> 00:22:28,876 Amigos, no plural. 347 00:22:28,959 --> 00:22:31,501 - Julian Alfred Pankratz, visconde… - Tá! 348 00:22:31,584 --> 00:22:32,501 Já sei. 349 00:22:33,209 --> 00:22:34,168 Certo. 350 00:22:34,251 --> 00:22:38,334 O que faz aqui no meio do nada, bruxo? 351 00:22:38,418 --> 00:22:40,543 Devolvo a pergunta. 352 00:22:40,626 --> 00:22:43,751 Não devia estar em Caingorn cuidando de seus vassalos? 353 00:22:45,209 --> 00:22:47,626 Ter vassalo é coisa de gentinha. 354 00:22:47,709 --> 00:22:50,626 Protegemos os comboios do Henselt pelas estradas. 355 00:22:50,709 --> 00:22:52,001 O pagamento é melhor. 356 00:22:52,084 --> 00:22:55,501 - Lembra de todo mundo? - É claro! Bom vê-los novamente. 357 00:22:56,834 --> 00:22:59,626 Não faço ideia de quem sejam. 358 00:22:59,709 --> 00:23:02,293 - Babaca… - Cadê o Lucas Corto? 359 00:23:03,043 --> 00:23:05,251 - Ele me deve dinheiro. - Boa memória! 360 00:23:05,834 --> 00:23:07,334 O idiota se casou 361 00:23:07,418 --> 00:23:10,793 e abandonou a empresa, agora mora em Mahakam. 362 00:23:14,001 --> 00:23:16,209 Não está procurando companhia, está? 363 00:23:16,293 --> 00:23:19,834 Você seria um ótimo sexto membro, mesmo fedendo a esterco. 364 00:23:21,209 --> 00:23:22,918 Não posso agora, Yarpen. 365 00:23:24,168 --> 00:23:26,084 E preciso de um cavalo. 366 00:23:27,001 --> 00:23:29,584 Pago com juros assim que receber um dinheiro. 367 00:23:29,668 --> 00:23:32,126 Normalmente eu diria para catar coquinho, 368 00:23:33,001 --> 00:23:36,501 mas nunca se nega ajuda na Espelunca. 369 00:23:38,168 --> 00:23:40,376 Aquele ali é grande demais para nós. 370 00:23:41,376 --> 00:23:44,459 - Qual é a missão, se eu puder perguntar? - Não pode. 371 00:23:47,918 --> 00:23:49,043 Missão secreta. 372 00:23:49,959 --> 00:23:51,209 Minha favorita. 373 00:23:57,876 --> 00:23:59,501 Você não faz o meu tipo. 374 00:24:02,459 --> 00:24:03,459 Mas vai servir. 375 00:24:03,959 --> 00:24:04,918 Vamos, rapazes! 376 00:24:05,418 --> 00:24:06,584 O rei pode esperar. 377 00:24:07,168 --> 00:24:08,918 Vamos embarcar numa aventura! 378 00:24:24,084 --> 00:24:25,209 A ponte já era. 379 00:24:36,251 --> 00:24:39,918 - Onde mais podemos atravessar? - Vai demorar, não temos tempo. 380 00:24:43,501 --> 00:24:45,418 Teremos que largar os cavalos, 381 00:24:46,043 --> 00:24:47,168 mas há um jeito. 382 00:24:48,084 --> 00:24:49,459 Lição número dois. 383 00:24:49,959 --> 00:24:51,793 Vejamos o que seu Caos pode fazer. 384 00:24:57,543 --> 00:25:00,668 Escolha: forte demais para fracassar ou fraca demais para tentar. 385 00:25:00,751 --> 00:25:02,168 Você consegue, Ciri. 386 00:25:04,209 --> 00:25:05,459 Eu acredito em você. 387 00:25:16,043 --> 00:25:17,084 Repita comigo. 388 00:25:19,459 --> 00:25:22,501 [língua antiga] 389 00:25:23,584 --> 00:25:26,876 [língua antiga] 390 00:25:29,543 --> 00:25:31,459 [língua antiga] 391 00:25:31,543 --> 00:25:33,251 [língua antiga] 392 00:25:34,043 --> 00:25:35,584 [língua antiga] 393 00:25:36,084 --> 00:25:37,626 [língua antiga] 394 00:25:45,293 --> 00:25:47,043 Isso mesmo, agora repita. 395 00:25:47,876 --> 00:25:49,543 [língua antiga] 396 00:25:49,626 --> 00:25:50,793 [língua antiga] 397 00:25:51,751 --> 00:25:53,459 [língua antiga] 398 00:25:53,543 --> 00:25:55,168 [língua antiga] 399 00:25:59,418 --> 00:26:02,209 Não se esforce, confie no seu poder. 400 00:26:09,168 --> 00:26:10,334 Já chega. 401 00:26:10,418 --> 00:26:11,459 Eu consigo. 402 00:26:12,168 --> 00:26:13,668 Encontraremos outra rota. 403 00:26:16,001 --> 00:26:17,543 Você vai se machucar! 404 00:26:21,918 --> 00:26:22,959 Ciri, pare! 405 00:26:23,043 --> 00:26:23,959 Pare! 406 00:26:26,126 --> 00:26:27,459 Merda! 407 00:26:28,418 --> 00:26:31,043 Merda! 408 00:26:40,834 --> 00:26:42,126 É, pode ser. 409 00:26:47,001 --> 00:26:49,334 Desculpa, não sei o que aconteceu. 410 00:26:51,334 --> 00:26:53,209 Com um poder como o seu, 411 00:26:53,751 --> 00:26:55,251 nunca peça desculpas. 412 00:27:22,376 --> 00:27:23,459 Está ouvindo? 413 00:27:25,043 --> 00:27:27,668 São tordos-dos-bosques conversando. 414 00:27:29,126 --> 00:27:32,084 Quando fui embora, morri de saudades desse som. 415 00:27:33,168 --> 00:27:37,793 Colocava sementes na janela quando menor. Queria tê-los como animais de estimação. 416 00:27:37,876 --> 00:27:38,959 Conseguiu uma vez. 417 00:27:39,043 --> 00:27:41,376 Você não sabia qual pescoço torcer primeiro: 418 00:27:41,459 --> 00:27:42,501 o meu ou o deles. 419 00:27:45,376 --> 00:27:48,668 Quando você foi chamada, não pensei no que precisaria fazer. 420 00:27:49,501 --> 00:27:50,793 Devo dizer 421 00:27:51,376 --> 00:27:53,584 que vi a Cirilla de Cintra em Sodden. 422 00:27:54,626 --> 00:27:55,459 Quê? 423 00:27:55,543 --> 00:27:56,459 Ela estava 424 00:27:57,168 --> 00:27:58,876 com o bruxo de cabelo branco. 425 00:28:00,459 --> 00:28:03,376 Eu não sabia quem ela era, mas agora tudo faz sentido. 426 00:28:04,876 --> 00:28:07,209 - Estavam procurando pela… - Yennefer. 427 00:28:08,418 --> 00:28:09,959 Acreditaram na morte dela. 428 00:28:23,168 --> 00:28:25,251 O que me contou sobre a Ciri, 429 00:28:25,793 --> 00:28:28,168 o que você viu durante o Dol Durza, 430 00:28:29,043 --> 00:28:30,126 quem mais sabe? 431 00:28:30,209 --> 00:28:31,918 Os outros bruxos e você. 432 00:28:32,001 --> 00:28:33,876 Não confio em mais ninguém. 433 00:28:33,959 --> 00:28:35,043 Triss! 434 00:28:35,126 --> 00:28:37,876 Eu disse que o chamaria quando ela estivesse pronta! 435 00:28:37,959 --> 00:28:39,876 Preciso saber tudo sobre a garota. 436 00:28:40,459 --> 00:28:41,293 Agora. 437 00:28:42,043 --> 00:28:43,126 Você contou a ele. 438 00:28:43,209 --> 00:28:47,251 Essa informação não pode ficar entre nós, há muita coisa em jogo. 439 00:28:47,334 --> 00:28:49,501 É importante. 440 00:28:50,876 --> 00:28:53,751 Preciso que me conte tudo, Triss. 441 00:28:56,793 --> 00:28:57,626 Triss. 442 00:29:06,334 --> 00:29:07,668 Ela não estava pronta. 443 00:29:08,209 --> 00:29:10,126 Por isso eu não quis contar. 444 00:29:10,668 --> 00:29:12,626 Isto não é um jogo, Tissaia. 445 00:29:13,793 --> 00:29:15,293 Se for verdade, 446 00:29:15,376 --> 00:29:20,209 a garota tem o potencial de acabar com todas as guerras. 447 00:29:20,793 --> 00:29:21,709 Para sempre. 448 00:29:23,376 --> 00:29:25,459 A menos que caia nas mãos erradas. 449 00:29:25,543 --> 00:29:29,001 Se isso acontecer, as consequências serão nossas. 450 00:29:29,084 --> 00:29:31,043 Que se danem as consequências! 451 00:29:31,126 --> 00:29:33,459 Fiz uma promessa à Triss 452 00:29:33,543 --> 00:29:37,626 e não vou colocar minhas meninas em perigo desnecessariamente. 453 00:29:37,709 --> 00:29:40,293 Eu não pediria se não fosse necessário! 454 00:30:00,501 --> 00:30:03,876 Você e eu somos parceiros, estamos em pé de igualdade. 455 00:30:05,709 --> 00:30:07,668 Você é minha confidente. 456 00:30:09,043 --> 00:30:11,834 Quisera eu conseguir provar para você 457 00:30:12,668 --> 00:30:14,251 que também sou digno. 458 00:30:30,459 --> 00:30:32,168 Tem a cara de pau de aparecer aqui. 459 00:30:33,126 --> 00:30:35,668 Depois de mentir e nos atacar em Sodden! 460 00:30:35,751 --> 00:30:38,209 Meu portal disparou alguns alarmes. 461 00:30:38,293 --> 00:30:40,793 - Não tenho muito tempo. - Então fale logo. 462 00:30:40,876 --> 00:30:44,293 - O que Nilfgaard quer agora? - Não vim como representante deles. 463 00:30:44,793 --> 00:30:45,793 Nem como maga. 464 00:30:46,376 --> 00:30:47,626 Só como sua sobrinha. 465 00:30:49,959 --> 00:30:51,793 Talvez eu deva sair de Nilfgaard. 466 00:30:52,584 --> 00:30:53,543 Depressa. 467 00:30:57,043 --> 00:30:58,043 O que mudou? 468 00:30:58,584 --> 00:31:01,543 Um imperador chega amanhã com grandes expectativas. 469 00:31:02,251 --> 00:31:04,959 Convenci os elfos a lutarem no nosso exército, 470 00:31:05,626 --> 00:31:07,584 mas eles mudaram de ideia. 471 00:31:09,001 --> 00:31:11,876 Então o bebê vai nos ajudar, não ameaçar. 472 00:31:13,376 --> 00:31:16,543 - Tissaia tinha razão. - Os interesses da Irmandade não me… 473 00:31:16,626 --> 00:31:17,459 A mim, sim. 474 00:31:20,168 --> 00:31:24,668 Triss Merigold voltou do nada. 475 00:31:24,751 --> 00:31:26,959 - Sabe de algo sobre isso? - Não. 476 00:31:29,668 --> 00:31:30,501 Tio… 477 00:31:32,418 --> 00:31:33,709 você é sangue do meu sangue. 478 00:31:36,251 --> 00:31:39,168 Esse laço é o mais forte de todos. 479 00:31:44,584 --> 00:31:45,459 Por favor. 480 00:31:48,751 --> 00:31:50,251 Estou pedindo ajuda. 481 00:31:52,084 --> 00:31:53,668 Desta vez, pode me ajudar? 482 00:31:56,876 --> 00:32:00,793 Eu devia tê-la defendido naquele baile em Aretusa. 483 00:32:02,376 --> 00:32:03,376 Peço perdão. 484 00:32:05,001 --> 00:32:09,293 O que quer que esteja acontecendo, a Irmandade vai precisar de reforços. 485 00:32:10,543 --> 00:32:11,751 Se quiser voltar, 486 00:32:12,251 --> 00:32:14,126 terá que pedir. 487 00:32:16,626 --> 00:32:18,084 E pedir desculpas. 488 00:32:19,084 --> 00:32:20,584 Por ter me aliado a Nilfgaard? 489 00:32:21,168 --> 00:32:22,001 Certo. 490 00:32:22,084 --> 00:32:25,709 Por ter acreditado que conseguiria mudar as coisas, querida. 491 00:32:27,251 --> 00:32:29,418 Existem aqueles obcecados com poder 492 00:32:29,501 --> 00:32:31,751 e aqueles que sabem o próprio lugar. 493 00:32:31,834 --> 00:32:34,751 Ainda bem que sabe qual deles você é. 494 00:32:35,418 --> 00:32:37,668 Não estaria aqui se não soubesse. 495 00:32:51,293 --> 00:32:52,793 Claro que estou nervoso. 496 00:32:53,293 --> 00:32:57,043 Já vi soldados cintrenses matarem o meu povo. 497 00:32:57,126 --> 00:32:59,918 Agora estou vendo Nilfgaard fazer o mesmo. 498 00:33:00,751 --> 00:33:02,376 Só que agora sou cúmplice. 499 00:33:05,043 --> 00:33:06,543 Estão procurando por mim. 500 00:33:07,709 --> 00:33:10,751 Tem elfo morrendo porque estou aqui espionando. 501 00:33:13,459 --> 00:33:15,168 E tem mais. 502 00:33:15,959 --> 00:33:16,959 Ontem à noite, 503 00:33:18,418 --> 00:33:20,834 quando vi o meu povo cantando e dançando, 504 00:33:20,918 --> 00:33:23,709 quando vi a bebê nos braços da mãe… 505 00:33:27,459 --> 00:33:29,084 Não quero saber de Redânia 506 00:33:29,584 --> 00:33:31,084 nem de Cirilla de Cintra. 507 00:33:31,751 --> 00:33:33,084 Eles que se entendam. 508 00:33:33,793 --> 00:33:37,834 De agora em diante, quero ajudar a manter a esperança dos elfos viva. 509 00:33:41,376 --> 00:33:42,918 Diga a Dijkstra que chega. 510 00:33:45,001 --> 00:33:47,626 Sempre tive minhas dúvidas sobre a Fringilla. 511 00:33:48,876 --> 00:33:52,084 Emhyr ia deixar um mago mandar na gente? 512 00:33:54,126 --> 00:33:57,293 A Chama Branca vai restaurar a ordem assim que chegar. 513 00:33:57,876 --> 00:34:01,001 Será de admirar se ela ainda estiver viva amanhã. 514 00:34:05,751 --> 00:34:07,209 Está ficando para trás. 515 00:34:08,251 --> 00:34:09,084 O que foi? 516 00:34:09,751 --> 00:34:12,001 Deveríamos estar do mesmo lado, 517 00:34:12,084 --> 00:34:14,251 procurando pela princesa Cirilla. 518 00:34:16,668 --> 00:34:17,709 Ela está viva. 519 00:34:18,501 --> 00:34:19,501 Eu sinto isso. 520 00:34:20,459 --> 00:34:21,668 E vamos encontrá-la. 521 00:34:23,459 --> 00:34:26,459 Assim que nos livrarmos do peso morto da Fringilla. 522 00:34:29,334 --> 00:34:32,209 Do contrário, nossas cabeças vão ro… 523 00:34:40,209 --> 00:34:44,501 Sou tão ressentida com o treinamento que recebi em Aretusa 524 00:34:44,584 --> 00:34:46,626 que me esqueço 525 00:34:48,418 --> 00:34:50,001 das coisas boas. 526 00:34:51,543 --> 00:34:53,501 Como a botânica, por exemplo. 527 00:34:55,334 --> 00:34:59,126 Onde mais eu aprenderia as qualidades paralisantes da erva-moura? 528 00:35:00,834 --> 00:35:03,376 Ou como disfarçá-la numa taça de hidromel? 529 00:35:08,251 --> 00:35:10,084 Porém aprendi a lição mais valiosa 530 00:35:11,084 --> 00:35:12,584 na minha última noite lá. 531 00:35:14,001 --> 00:35:16,834 Quando Yennefer de Vengerberg… 532 00:35:18,459 --> 00:35:21,501 roubou a vaga de Aedirn que seria minha. 533 00:35:21,584 --> 00:35:24,668 E aquela situação me ensinou 534 00:35:25,626 --> 00:35:28,043 que eu não deveria aguentar calada 535 00:35:28,126 --> 00:35:31,793 quando alguém com menos brilho tentasse roubar o que fosse meu. 536 00:35:35,918 --> 00:35:37,126 Tome posse… 537 00:35:42,376 --> 00:35:43,293 de seu poder. 538 00:35:51,084 --> 00:35:52,418 Devemos fazer… 539 00:35:54,168 --> 00:35:55,043 o que for 540 00:35:56,251 --> 00:35:57,334 preciso… 541 00:36:00,168 --> 00:36:02,293 Não uma bajuladora submissa… 542 00:36:09,376 --> 00:36:10,376 …para manter… 543 00:36:13,501 --> 00:36:14,876 o que conquistamos. 544 00:36:23,751 --> 00:36:25,626 Como chegamos aqui, Cahir? 545 00:36:28,793 --> 00:36:29,793 Talvez eu nunca saiba 546 00:36:30,459 --> 00:36:33,001 se você planejava me derrubar ou não. 547 00:36:33,084 --> 00:36:34,543 Mas de uma coisa eu sei: 548 00:36:36,418 --> 00:36:39,834 jamais vou pisar de novo naquela masmorra. 549 00:36:42,376 --> 00:36:43,626 Prefiro mil vezes 550 00:36:44,876 --> 00:36:46,834 enfiar a faca no meu próprio olho 551 00:36:47,334 --> 00:36:48,418 e acabar com tudo. 552 00:36:56,084 --> 00:36:58,876 Emhyr deve saber da traição que acabei de descobrir 553 00:37:00,751 --> 00:37:03,334 e ouvir do general em quem ele mais confia 554 00:37:04,459 --> 00:37:06,251 que eu estava certa. 555 00:37:08,709 --> 00:37:10,459 Quando ele chegar amanhã… 556 00:37:13,251 --> 00:37:14,126 esbraveje. 557 00:37:42,751 --> 00:37:45,543 Nosso espião Dara mudou de ideia. 558 00:37:48,293 --> 00:37:49,834 Temos a informação necessária. 559 00:37:52,418 --> 00:37:54,668 Com a garota, você tem direito a Cintra. 560 00:37:55,918 --> 00:37:58,751 Redânia será o reino mais poderoso do Continente. 561 00:37:58,834 --> 00:38:01,418 Ou Nilfgaard, se eles a pegarem primeiro. 562 00:38:02,876 --> 00:38:04,293 E Aretusa? 563 00:38:05,168 --> 00:38:06,251 Não esteve lá 564 00:38:07,626 --> 00:38:08,459 atrás de algo? 565 00:38:09,668 --> 00:38:13,959 Há muitas variáveis desconhecidas por lá. 566 00:38:15,293 --> 00:38:18,168 Certeza que a Tissaia sabe da existência da garota, 567 00:38:18,668 --> 00:38:20,918 mas quer manter segredo. 568 00:38:21,709 --> 00:38:23,126 Até mesmo de Vilgefortz, 569 00:38:23,209 --> 00:38:26,584 o amado que ela ajudou a se estabelecer no comando. 570 00:38:27,543 --> 00:38:30,084 - Quem? - O novo líder da Irmandade. 571 00:38:30,168 --> 00:38:32,293 Vai saber quanto tempo vai durar. 572 00:38:32,376 --> 00:38:35,543 Tissaia finge ser fria, 573 00:38:35,626 --> 00:38:39,209 mas se deixa afetar pelos relacionamentos. 574 00:38:39,959 --> 00:38:41,709 Stregobor se aproveitará disso. 575 00:38:41,793 --> 00:38:43,709 - Se eu fosse de apostar… - Se… 576 00:38:45,918 --> 00:38:47,543 você fosse de apostar, 577 00:38:47,626 --> 00:38:49,501 estaria apostando meu dinheiro. 578 00:38:52,126 --> 00:38:54,793 Você é pago para resolver problemas, Dijkstra, 579 00:38:55,293 --> 00:38:58,334 não encher minha cabeça com más notícias. 580 00:38:58,418 --> 00:39:01,376 Não são más notícias, senhor. 581 00:39:01,459 --> 00:39:02,501 Pandemônio. 582 00:39:03,459 --> 00:39:06,293 Se o objetivo é desestabilizar o Continente, 583 00:39:06,376 --> 00:39:08,584 pandemônio é uma notícia positiva. 584 00:39:09,084 --> 00:39:12,293 É bom que seja, Dijkstra. Para o seu próprio bem. 585 00:39:13,001 --> 00:39:16,751 Pode confiar, Majestade. Com ou sem espiões, estamos muito bem. 586 00:39:18,459 --> 00:39:21,084 Fora que tenho vários outros planos em ação. 587 00:39:24,709 --> 00:39:28,626 Entendo que aquela feiticeira queira devorar a Criança Surpresa 588 00:39:29,126 --> 00:39:31,709 e não me importo de ajudar a salvá-la, 589 00:39:32,209 --> 00:39:35,001 mas você nem queria saber daquela garota 590 00:39:36,251 --> 00:39:39,918 que agora parece ter virado o seu mundo de ponta-cabeça. 591 00:39:42,043 --> 00:39:42,959 Enfim, 592 00:39:43,834 --> 00:39:45,334 o que quero perguntar é… 593 00:39:47,584 --> 00:39:49,334 você realmente quer isto? 594 00:39:51,834 --> 00:39:52,751 Achei 595 00:39:53,626 --> 00:39:56,876 que ignorar a existência da Ciri fosse o melhor. 596 00:39:59,959 --> 00:40:00,959 Eu estava errado. 597 00:40:04,584 --> 00:40:05,626 E a Yennefer? 598 00:40:05,709 --> 00:40:08,709 Se ela machucar a Ciri, talvez eu tenha que matá-la. 599 00:40:08,793 --> 00:40:12,043 Não, calma! É claro que vamos matá-la. 600 00:40:12,126 --> 00:40:14,918 Só não achei uma arma boa o bastante. 601 00:40:15,001 --> 00:40:16,543 Mas e se ela também mudou? 602 00:40:19,876 --> 00:40:23,084 Todo mundo age sem pensar quando se vê encurralado. 603 00:40:23,168 --> 00:40:24,751 E fala sem pensar. 604 00:40:26,543 --> 00:40:28,001 É isto que amigos fazem. 605 00:40:29,084 --> 00:40:29,959 Eles voltam. 606 00:40:31,293 --> 00:40:32,459 É diferente. 607 00:40:35,543 --> 00:40:36,959 E me desculpe, Jaskier. 608 00:40:38,418 --> 00:40:41,584 Você é muito emocionado! 609 00:40:41,668 --> 00:40:44,793 Vive resmungando. 610 00:40:44,876 --> 00:40:47,793 "Ai, Jaskier, sou triste e complicado!" 611 00:40:47,876 --> 00:40:49,543 - Cala a boca! - Cala você! 612 00:40:49,626 --> 00:40:51,543 Foi uma imitação perfeita. 613 00:41:09,959 --> 00:41:11,084 Como pode estar igual 614 00:41:11,584 --> 00:41:13,376 se todos que conheci morreram? 615 00:41:25,543 --> 00:41:27,209 Havia um monólito ali. 616 00:41:28,084 --> 00:41:29,709 A estelacita mais negra de todas. 617 00:41:30,918 --> 00:41:32,126 O que aconteceu? 618 00:41:34,876 --> 00:41:35,751 Fui eu. 619 00:41:38,584 --> 00:41:39,584 Você fez aquilo? 620 00:41:47,126 --> 00:41:48,293 Ciri, 621 00:41:49,334 --> 00:41:52,293 me prometa uma coisa se formos separadas. 622 00:41:54,168 --> 00:41:55,626 Lembra o que você tem. 623 00:41:57,668 --> 00:41:58,584 Magia. 624 00:41:59,751 --> 00:42:02,209 Está alojada em você feito uma flecha. 625 00:42:03,876 --> 00:42:05,793 Ela fere profundamente… 626 00:42:07,251 --> 00:42:09,251 mas é uma dor muito estranha. 627 00:42:11,043 --> 00:42:12,084 Vem junto 628 00:42:13,709 --> 00:42:14,543 com êxtase. 629 00:42:19,418 --> 00:42:20,501 Pode acreditar. 630 00:42:20,584 --> 00:42:22,209 É tudo de que você precisa. 631 00:42:24,626 --> 00:42:25,668 Tudo. 632 00:42:27,376 --> 00:42:28,793 Quero acreditar em você. 633 00:42:30,209 --> 00:42:31,543 De verdade, 634 00:42:32,668 --> 00:42:34,209 mas você controlava o Caos 635 00:42:35,418 --> 00:42:37,001 quando tinha a sua magia. 636 00:42:38,543 --> 00:42:39,918 Só que ele me controla. 637 00:42:40,626 --> 00:42:43,126 Ninguém conseguiu me ensinar a usá-lo. 638 00:42:45,168 --> 00:42:46,001 E… 639 00:42:47,293 --> 00:42:48,793 estou com medo, Yennefer. 640 00:42:55,126 --> 00:42:57,959 Tão perto… 641 00:42:58,876 --> 00:43:02,043 Faça o que for preciso para se apossar de seu destino. 642 00:43:03,084 --> 00:43:05,459 Leve-me até a porta preta quebrada. 643 00:43:06,459 --> 00:43:08,168 Destino. 644 00:43:09,709 --> 00:43:12,543 Seu destino. 645 00:43:20,334 --> 00:43:22,501 Se estiver com medo, volte atrás. 646 00:43:24,251 --> 00:43:27,334 Aquela porta não deve ser aberta, e você sabe disso. 647 00:43:27,418 --> 00:43:28,334 Eu sei. 648 00:43:30,584 --> 00:43:32,543 Mas você está me levando até ela. 649 00:43:33,126 --> 00:43:35,084 Se estiver com medo, volte atrás. 650 00:43:35,918 --> 00:43:38,668 Ainda há tempo, não é tarde demais. 651 00:43:39,251 --> 00:43:40,251 E para você? 652 00:43:40,834 --> 00:43:42,043 Para mim é. 653 00:43:44,251 --> 00:43:45,668 Não tive escolha. 654 00:43:46,168 --> 00:43:48,293 Meu Caos. Achei que precisasse… 655 00:43:53,584 --> 00:43:54,793 Sinto muito, Ciri. 656 00:43:55,584 --> 00:43:56,543 Não vá embora. 657 00:43:57,209 --> 00:43:58,751 Eu não sabia quem era, 658 00:43:59,418 --> 00:44:01,126 como era importante para ele. 659 00:44:02,084 --> 00:44:03,334 Preciso encontrá-lo. 660 00:44:03,834 --> 00:44:04,918 Ele não está aqui. 661 00:44:06,918 --> 00:44:08,001 Nunca esteve. 662 00:44:15,251 --> 00:44:16,876 Aquele mago no templo… 663 00:44:18,668 --> 00:44:19,668 conhecia você. 664 00:44:20,501 --> 00:44:21,376 Não. 665 00:44:22,793 --> 00:44:24,418 Você o levou até nós. 666 00:44:24,501 --> 00:44:25,334 Não. 667 00:44:25,418 --> 00:44:28,209 Precisávamos de ajuda, e você nos traiu! 668 00:44:28,293 --> 00:44:29,793 Eu fui muito burra 669 00:44:30,418 --> 00:44:31,668 e egoísta. 670 00:44:32,418 --> 00:44:34,043 Precisa vir comigo. 671 00:44:34,126 --> 00:44:34,959 Agora! 672 00:44:37,209 --> 00:44:38,501 Não confio em você. 673 00:45:00,418 --> 00:45:01,918 Soem o alarme! 674 00:45:08,209 --> 00:45:09,293 Pega os cavalos. 675 00:45:12,126 --> 00:45:13,459 Pega os cavalos agora! 676 00:45:22,084 --> 00:45:23,001 A garota! 677 00:45:25,959 --> 00:45:27,793 Parece que perdeu o seu cavalo! 678 00:45:32,668 --> 00:45:33,668 Vem aqui! 679 00:45:36,084 --> 00:45:37,043 Yennefer! 680 00:45:37,584 --> 00:45:38,918 Ela é bravinha. 681 00:45:39,418 --> 00:45:40,543 Pirralha! 682 00:45:40,626 --> 00:45:41,834 Segura com força. 683 00:45:55,918 --> 00:45:57,251 Vamos lá, bardo! 684 00:46:05,251 --> 00:46:06,626 Vem aqui, seu… 685 00:46:11,959 --> 00:46:13,126 Fica parada! Senta! 686 00:46:38,084 --> 00:46:39,834 Como pôde fazer isso? 687 00:46:40,584 --> 00:46:41,793 Desculpa. 688 00:46:45,668 --> 00:46:47,751 Vá com o Yarpen e os amigos dele. 689 00:46:48,709 --> 00:46:51,293 Jaskier, leve-a para Kaer Morhen. 690 00:46:52,584 --> 00:46:55,793 - Ciri sabe o caminho. - Não, vou ficar com você. 691 00:46:56,501 --> 00:46:57,793 Melhor não. 692 00:46:57,876 --> 00:46:58,709 Por quê? 693 00:46:59,334 --> 00:47:00,501 Aonde vai? 694 00:47:01,418 --> 00:47:02,501 Matar um monstro. 695 00:47:04,709 --> 00:47:06,251 Volto em breve, prometo. 696 00:47:12,834 --> 00:47:13,709 Está bem. 697 00:47:17,668 --> 00:47:20,376 A tal Criança Surpresa! Ouvi falar muito de vo… 698 00:47:21,834 --> 00:47:23,168 Filha de peixe… 699 00:47:26,793 --> 00:47:27,668 A garota. 700 00:47:28,334 --> 00:47:29,168 É sua? 701 00:47:35,376 --> 00:47:36,209 Minha. 702 00:47:41,959 --> 00:47:43,376 Minha, Zigrin. 703 00:47:50,668 --> 00:47:51,584 Diga. 704 00:47:53,834 --> 00:47:55,793 Contemple a mãe das florestas, 705 00:47:57,376 --> 00:47:58,709 a Mãe Imortal, 706 00:47:59,501 --> 00:48:00,751 alojada em sonhos. 707 00:48:01,543 --> 00:48:03,918 Dê as costas para a floresta, cabana, cabana. 708 00:48:07,126 --> 00:48:08,376 Vire-se para mim. 709 00:48:08,918 --> 00:48:10,293 Cabana, cabana. 710 00:49:07,918 --> 00:49:09,001 Ela não está aqui. 711 00:49:10,334 --> 00:49:11,334 Sempre funcionou. 712 00:49:12,334 --> 00:49:15,168 Os primeiros bruxos a prenderam aqui para sempre. 713 00:49:15,251 --> 00:49:17,168 Ela não conseguiria escapar. 714 00:49:19,793 --> 00:49:20,834 A menos que… 715 00:49:22,293 --> 00:49:23,126 O quê? 716 00:49:23,209 --> 00:49:25,126 A menos que ela esteja farta 717 00:49:25,751 --> 00:49:27,334 da dor e do desespero. 718 00:49:29,418 --> 00:49:31,126 Provavelmente lhe deu nova vida. 719 00:49:31,918 --> 00:49:32,918 Para fazer o quê? 720 00:52:07,751 --> 00:52:12,751 Legendas: Bruna Leôncio