1 00:00:06,168 --> 00:00:10,793 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:13,543 --> 00:00:14,876 Crown Redania. 3 00:00:15,793 --> 00:00:17,001 Melitele, 4 00:00:18,834 --> 00:00:21,293 aku telah menghampakan kau. 5 00:00:22,376 --> 00:00:23,584 Maafkan aku. 6 00:00:24,209 --> 00:00:26,084 Mereka mencari Ciri. 7 00:00:31,293 --> 00:00:32,376 Senjata aku? 8 00:00:34,251 --> 00:00:36,543 Aku kena cari dia. 9 00:00:37,251 --> 00:00:40,834 Kau kena biar aku rawat luka kau. 10 00:00:51,126 --> 00:00:52,501 Bagaimana boleh pecah? 11 00:00:56,376 --> 00:00:57,834 Dia yang buat begitu. 12 00:00:59,709 --> 00:01:02,876 Jika apa kau cakap tentang kuasa gadis itu benar, 13 00:01:04,543 --> 00:01:06,251 kau tak boleh tolong dia. 14 00:01:06,334 --> 00:01:07,834 Aku cari senjata sendiri. 15 00:01:07,918 --> 00:01:10,084 Maksud aku ialah 16 00:01:10,584 --> 00:01:13,751 Ciri perlukan lebih daripada apa yang kau boleh beri. 17 00:01:13,834 --> 00:01:16,168 Aku dah bersumpah untuk lindungi dia! 18 00:01:17,834 --> 00:01:18,709 Nenneke, 19 00:01:20,001 --> 00:01:25,209 aku takkan duduk diam dan tunggu perkara yang lebih buruk menimpa dia. 20 00:01:25,293 --> 00:01:30,501 Kau percaya tak Yennefer berniat nak cederakan gadis itu? 21 00:01:32,834 --> 00:01:36,501 Aku harap Yennefer tahu keseimbangan yang kau sebut. 22 00:01:38,168 --> 00:01:40,126 Lebih daripada yang aku inginkan. 23 00:01:42,751 --> 00:01:45,668 Tapi aku dah serik tentang Yennefer dan keinginan. 24 00:01:46,334 --> 00:01:49,834 Kadangkala kita anggap yang buruk-buruk 25 00:01:50,626 --> 00:01:53,459 sebab kita takut untuk berharap. 26 00:01:55,876 --> 00:01:56,876 Bagaimana 27 00:01:57,501 --> 00:01:59,376 aku boleh bantu kau? 28 00:02:04,668 --> 00:02:06,501 Aku nak kau buka pintu gerbang. 29 00:02:17,793 --> 00:02:18,626 Zola. 30 00:02:19,293 --> 00:02:20,501 Kau pernah ke sini? 31 00:02:21,918 --> 00:02:25,459 Wanita yang tinggal di sini jaga aku. Dia layan aku baik. 32 00:02:26,709 --> 00:02:27,584 Mimpi itu, 33 00:02:28,168 --> 00:02:29,793 semasa aku dengar nama kau, 34 00:02:29,876 --> 00:02:31,501 ialah di rumah ini. 35 00:02:32,084 --> 00:02:33,709 Pada hari Geralt jumpa aku. 36 00:02:34,584 --> 00:02:37,418 Sebab itu pintu gerbang itu bawa kita ke sini. Rasa selamat. 37 00:02:38,918 --> 00:02:40,626 Nak cuba lagi? Balik ke Geralt? 38 00:02:40,709 --> 00:02:42,876 Tak. Itu mengagumkan, tapi tak mengapa. 39 00:02:43,376 --> 00:02:45,209 Biar kita bersembunyi. 40 00:02:46,876 --> 00:02:49,209 - Di mana mereka? - Dah beredar agaknya. 41 00:02:50,543 --> 00:02:53,918 Pertempuran di Sodden berhampiran. Mungkin mereka lari. 42 00:02:54,001 --> 00:02:54,876 Mungkin. 43 00:03:03,543 --> 00:03:04,626 Badut Api. 44 00:03:07,168 --> 00:03:08,126 Jom. 45 00:03:15,668 --> 00:03:16,626 Tidak. 46 00:03:19,418 --> 00:03:20,251 Tidak. 47 00:03:21,834 --> 00:03:23,418 Aku pergi beberapa bulan lalu. 48 00:03:25,043 --> 00:03:26,959 Tiada sesiapa tahu aku di sini. 49 00:03:30,209 --> 00:03:31,876 Tiada orang tahu aku masih hidup. 50 00:03:34,168 --> 00:03:35,126 Kecuali… 51 00:03:38,251 --> 00:03:39,793 Dia kerja untuk Nilfgaard? 52 00:03:42,418 --> 00:03:43,918 Kalau dia tangkap Geralt? 53 00:03:45,334 --> 00:03:46,709 Geralt kuat. 54 00:03:46,793 --> 00:03:48,251 Dia tahu jaga diri. 55 00:03:48,334 --> 00:03:49,876 Kau tak pasti, Yennefer. 56 00:03:50,376 --> 00:03:52,501 Sekiranya Nilfgaard tangkap dia, 57 00:03:53,918 --> 00:03:56,876 mereka takkan bunuh Geralt sebab nak menjejaki kau. 58 00:03:56,959 --> 00:03:59,751 - Mereka akan umpan kau ke sana. - Di mana? 59 00:04:01,876 --> 00:04:03,501 Kota kara terdekat mereka. 60 00:04:05,793 --> 00:04:06,626 Cintra. 61 00:04:10,918 --> 00:04:13,376 Aku ada berfantasi tentang balik ke sana. 62 00:04:15,876 --> 00:04:19,959 Mencari Kesatria Hitam dan menghunus pedang menembusi tekaknya 63 00:04:20,584 --> 00:04:23,001 sehingga bulu pelepahnya penuh darah. 64 00:04:30,126 --> 00:04:32,001 Geralt tak benarkan aku pergi. 65 00:04:34,168 --> 00:04:35,959 Dia nak aku elak bahaya. 66 00:04:39,209 --> 00:04:41,709 Geralt akan bertahan selama yang boleh. 67 00:04:43,876 --> 00:04:45,876 Kita mesti sama-sama ke Cintra. 68 00:04:50,501 --> 00:04:52,209 Yennefer, tunggu! 69 00:04:53,709 --> 00:04:56,209 Kau nampak nasib orang yang cuba bantu aku. 70 00:04:56,918 --> 00:04:58,293 Aku kena pergi seorang. 71 00:04:58,376 --> 00:05:00,418 Aku takkan biar kau pergi seorang. 72 00:05:01,626 --> 00:05:04,293 Kalau apa-apa menimpa kau, Geralt takkan maafkan aku. 73 00:05:10,418 --> 00:05:11,459 Kita mesti cepat. 74 00:05:12,334 --> 00:05:13,668 Betul. 75 00:05:14,626 --> 00:05:16,043 Bawa dia. 76 00:05:22,376 --> 00:05:24,793 Chaos akan jadi milik kau. 77 00:05:41,084 --> 00:05:43,084 Tebal sangat pakaian kau pakai. 78 00:05:44,668 --> 00:05:45,751 Jom sambung tidur. 79 00:05:53,168 --> 00:05:54,168 Kenapa? 80 00:05:54,751 --> 00:05:55,626 Tiada apa-apa. 81 00:06:09,876 --> 00:06:11,043 Kau pasangan aku. 82 00:06:12,168 --> 00:06:13,834 Ceritalah kalau ada yang tak kena. 83 00:06:17,501 --> 00:06:21,543 Kedudukan kuasa baharu kita bermaksud tanggungjawab baharu. 84 00:06:21,626 --> 00:06:23,126 Aku tak nak bebankan kau. 85 00:06:23,626 --> 00:06:27,959 Kedudukan baharu kita tak mengubah hakikat yang aku mencintai kau. 86 00:06:30,168 --> 00:06:32,334 Kesakitan kau ialah kesakitan aku. 87 00:06:35,668 --> 00:06:37,459 Kita ada pelawat tak dijangka. 88 00:06:40,251 --> 00:06:41,418 Siapa? 89 00:06:43,251 --> 00:06:44,334 Dijkstra. 90 00:06:45,376 --> 00:06:47,501 Redania pasti ada muslihat. 91 00:06:50,376 --> 00:06:53,168 Macam mana kau yakin Redania ada pengintip? 92 00:06:53,251 --> 00:06:54,959 Sebab itu yang aku akan buat. 93 00:06:55,459 --> 00:06:58,043 Mula-mula bunian, kemudian kacukan. 94 00:06:58,126 --> 00:07:02,584 Sekarang suami isteri, pesimpati, memasuki pagar kita hampir tak diperiksa. 95 00:07:02,668 --> 00:07:04,626 Peluang mudah dengan ihsan kau. 96 00:07:04,709 --> 00:07:07,084 Kita kena bentuk semula tentera kita. 97 00:07:07,626 --> 00:07:09,168 Ya. Aku setuju. 98 00:07:09,251 --> 00:07:10,918 Tapi buat dengan bijak. 99 00:07:11,918 --> 00:07:14,918 Kita bawa orang luar masuk, kita mesti pastikan kesetiaan mereka. 100 00:07:15,001 --> 00:07:17,668 Separuh daripada bunian tak datang berlatih pagi tadi. 101 00:07:17,751 --> 00:07:20,584 Sambutan kelahiran bayi habis lewat malam. 102 00:07:20,668 --> 00:07:24,293 Kita ambil bunian yang minum sampai mabuk dan tak ikut arahan. 103 00:07:24,376 --> 00:07:27,709 - Nanti aku beritahu mereka. - Kau bukan komander mereka. 104 00:07:33,251 --> 00:07:34,751 Dia patut ingat itu. 105 00:07:42,043 --> 00:07:43,709 Fringilla, dia betul. 106 00:07:44,293 --> 00:07:47,668 Jeneral tahu ini tak boleh diterima dan Emhyr tiba esok. 107 00:07:47,751 --> 00:07:50,209 Aku tak nak ada kekacauan dan keingkaran. 108 00:07:50,293 --> 00:07:51,293 Aku kata 109 00:07:52,126 --> 00:07:53,293 aku akan uruskan. 110 00:07:55,918 --> 00:07:59,543 Sebut tentang setia, kenapa jeneral yang paling aku ragui? 111 00:07:59,626 --> 00:08:01,501 Adakah termasuk kau, Cahir? 112 00:08:01,584 --> 00:08:03,584 Aku buat semua untuk White Flame. 113 00:08:03,668 --> 00:08:05,626 Kau fikir aku buat apa? 114 00:08:09,084 --> 00:08:10,043 Fringilla! 115 00:08:15,459 --> 00:08:19,168 Jika aku menentang kau, adakah aku akan beritahu kau semua ini? 116 00:08:20,126 --> 00:08:21,793 Kau nak aku buat apa? 117 00:08:22,293 --> 00:08:25,626 Jika bunian enggan berkhidmat, biar aku uruskan mereka. 118 00:08:26,418 --> 00:08:28,834 Jeneral akan menghormati kekerasan. 119 00:08:29,709 --> 00:08:31,084 Begitu juga Emhyr. 120 00:08:38,834 --> 00:08:41,293 Kau cuba pecahkan pagar istana. 121 00:08:41,376 --> 00:08:42,876 Aku cari makanan. 122 00:08:42,959 --> 00:08:44,543 Aku bukan perisik. 123 00:08:45,418 --> 00:08:48,043 - Kau nak buat atau aku? - Tolonglah! 124 00:08:48,126 --> 00:08:51,584 Aku cuma cari makanan! Aku tak buat salah. 125 00:08:52,501 --> 00:08:54,126 Tolonglah, cik puan! 126 00:08:54,209 --> 00:08:55,293 Celaka! 127 00:08:55,376 --> 00:08:56,834 Tunjukkan belas kasihan! 128 00:09:09,626 --> 00:09:11,709 Kau kata kau ketua? 129 00:09:23,543 --> 00:09:26,043 Sudah lama aku mengembara 130 00:09:26,834 --> 00:09:29,251 Di laluan yang menuju entah ke mana 131 00:09:31,668 --> 00:09:34,126 Bersama harapan dan impian 132 00:09:34,626 --> 00:09:36,668 Yang musnah sentiasa 133 00:09:41,668 --> 00:09:44,293 Kadangkala memerlukan sel penjara 134 00:09:45,084 --> 00:09:47,834 Helah dan kisah yang pengkhianat cerita 135 00:09:50,168 --> 00:09:53,709 Agar kau tahu bahawa kebebasan 136 00:09:55,584 --> 00:09:57,459 Itu saja yang kau ada 137 00:09:59,751 --> 00:10:03,459 Jadi, kurunglah aku 138 00:10:03,543 --> 00:10:04,668 Belasahlah aku 139 00:10:04,751 --> 00:10:06,834 Campakkan kunci itu 140 00:10:06,918 --> 00:10:09,209 Pergi jahanam, kau bedebah 141 00:10:09,293 --> 00:10:11,584 Sudah-sudahlah menyusahkan aku 142 00:10:11,668 --> 00:10:12,709 Nyanyi bersama! 143 00:10:12,793 --> 00:10:15,209 Kurunglah aku dan belasahlah aku 144 00:10:15,293 --> 00:10:17,334 Campakkan kunci itu 145 00:10:17,418 --> 00:10:20,334 Pergi jahanam, kau bedebah 146 00:10:20,834 --> 00:10:24,751 Sudah-sudahlah menyusahkan aku 147 00:10:25,334 --> 00:10:26,209 Terima kasih… 148 00:10:26,293 --> 00:10:28,959 Kau nyanyi lagi, aku kerat lidah kau! 149 00:10:30,334 --> 00:10:31,209 Biadab. 150 00:10:31,959 --> 00:10:34,668 Kamu, harmoni kamu agak sumbang. 151 00:10:34,751 --> 00:10:37,126 Gordon, kamu hebat. 152 00:10:37,209 --> 00:10:39,793 Bakat kenal bakat. Sekali lagi. Tiga, empat… 153 00:10:39,876 --> 00:10:42,626 - Kuncilah aku - Sudah! Aku tak larat dengar. 154 00:10:42,709 --> 00:10:44,376 Campakkan kunci itu 155 00:10:44,459 --> 00:10:46,876 Pergi jahanam, kau bedebah 156 00:10:48,626 --> 00:10:51,668 Sudah-sudahlah menyusahkan aku 157 00:10:51,751 --> 00:10:55,626 Celaka betul! Kami tengah berlatih! Tahu tak? 158 00:10:55,709 --> 00:10:57,668 Kamu, maafkan aku. Sekejap, ya. 159 00:10:57,751 --> 00:11:00,376 Aku nak uruskan pengawal biadab ini. 160 00:11:01,418 --> 00:11:05,418 Kau takkan tahu bakat kalau aku… 161 00:11:05,501 --> 00:11:06,626 Geralt. 162 00:11:11,001 --> 00:11:11,876 Tak guna. 163 00:11:15,168 --> 00:11:16,251 Aku pun rindu kau. 164 00:11:16,334 --> 00:11:18,626 - Apa kau buat di sini? - Tak sempat. Jom. 165 00:11:18,709 --> 00:11:20,376 - Kau pasti? - Ya. 166 00:11:20,459 --> 00:11:24,334 Kali terakhir kita jumpa, kau suruh aku berambus. 167 00:11:24,418 --> 00:11:28,001 Ingat tak? Kau tinggalkan aku di atas gunung. 168 00:11:28,084 --> 00:11:31,626 Pernah kau nampak but ini? Maksud aku, aku hampir tergelincir 169 00:11:31,709 --> 00:11:33,918 - jatuh sampai ke Caingorn. - Jaskier… 170 00:11:34,001 --> 00:11:37,793 Jangan sebut nama aku. Aku cakap dengan kau. Ini caranya. 171 00:11:38,834 --> 00:11:40,334 Aku perlukan bantuan kau. 172 00:11:44,126 --> 00:11:45,251 Baiklah. 173 00:11:46,543 --> 00:11:47,668 Sebelum itu… 174 00:11:48,793 --> 00:11:50,876 Kamu semua, ia satu penghormatan. 175 00:11:53,501 --> 00:11:54,834 Apa? 176 00:11:54,918 --> 00:11:56,959 Aku ada kawan baharu. Terimalah. 177 00:11:57,543 --> 00:11:58,459 Cemburu. 178 00:12:12,293 --> 00:12:14,501 Kalau kuda ini mati, kita yang susah. 179 00:12:17,459 --> 00:12:20,959 Lagi lambat, lagi lama nak fikir perkara yang mereka buat. 180 00:12:21,043 --> 00:12:22,959 Kamu berdua macam rapat. 181 00:12:23,459 --> 00:12:26,084 Maksud aku, dia jenis panas baran tahap teruk 182 00:12:26,168 --> 00:12:29,084 dengan adab macam babi hutan, tapi dia… 183 00:12:30,043 --> 00:12:31,293 Dia pelindung kau. 184 00:12:33,876 --> 00:12:35,376 Aku tak ada ayah sepertinya. 185 00:12:38,001 --> 00:12:40,251 Apabila bersamanya, aku dah tak sunyi. 186 00:12:42,959 --> 00:12:43,959 Aku faham maksud kau. 187 00:12:47,001 --> 00:12:47,834 Apa 188 00:12:49,126 --> 00:12:50,793 hubungan kau dengan Geralt? 189 00:12:53,251 --> 00:12:54,126 Rindu, 190 00:12:55,376 --> 00:12:56,209 menyesal, 191 00:12:58,001 --> 00:12:59,084 harapan 192 00:12:59,168 --> 00:13:00,334 dan rasa takut. 193 00:13:02,209 --> 00:13:03,959 Tiada apa-apa tertinggal. 194 00:13:06,418 --> 00:13:09,168 Jadi, kau pun mencintai dia. 195 00:13:13,126 --> 00:13:14,126 Jom. 196 00:13:22,793 --> 00:13:26,084 Aku selalu suka nama Ceinwen. 197 00:13:28,584 --> 00:13:29,918 Tak boleh. 198 00:13:30,751 --> 00:13:32,501 Sepupu aku nama Ceinwen. 199 00:13:33,001 --> 00:13:34,793 Dia makan rambutnya sendiri. 200 00:13:34,876 --> 00:13:36,543 Nama dia Fiona. 201 00:13:37,751 --> 00:13:39,001 Elegant. 202 00:13:39,584 --> 00:13:40,751 Atau Liserne. 203 00:13:41,459 --> 00:13:43,459 Sangat kuat dan berani. 204 00:13:44,168 --> 00:13:46,209 - Mari sini. - Terima kasih, Dara. 205 00:13:52,918 --> 00:13:54,209 Liserne nama yang cantik. 206 00:13:55,709 --> 00:13:57,209 Maaf terpaksa mengganggu, 207 00:13:57,293 --> 00:14:00,543 aku rasa kau tak tahu askar-askar kau ponteng pagi tadi. 208 00:14:00,626 --> 00:14:02,834 - Aku dah dengar. - Maknanya 209 00:14:02,918 --> 00:14:05,126 kau akan pastikan ia takkan berulang. 210 00:14:05,209 --> 00:14:07,334 Satu hari ialah pengar, 211 00:14:07,876 --> 00:14:09,709 dua hari ialah hasutan. 212 00:14:09,793 --> 00:14:12,751 - Ramai yang berubah hati. - Jadi, tukar semula. 213 00:14:12,834 --> 00:14:15,459 Aku tiada niat nak bertempur untuk Nilfgaard. 214 00:14:16,959 --> 00:14:18,459 Francesca meyakinkan aku, 215 00:14:18,543 --> 00:14:21,459 tapi sekarang dia beri aku alasan yang lebih baik 216 00:14:21,543 --> 00:14:22,793 untuk tak berlawan. 217 00:14:24,043 --> 00:14:25,709 Masa untuk kami bina semula. 218 00:14:27,126 --> 00:14:28,209 Untuk kuat semula. 219 00:14:28,293 --> 00:14:31,251 Kau dah lupa siapa yang sambut anak itu? 220 00:14:31,751 --> 00:14:34,626 - Siapa buat Cintra selamat untuk bunian? - Kami terhutang budi. 221 00:14:34,709 --> 00:14:38,793 Masa untuk tambah jumlah kami, bukan mati dalam perang orang lain. 222 00:14:38,876 --> 00:14:41,001 Perang kami ialah perang kau! 223 00:14:41,084 --> 00:14:41,918 Fringilla, 224 00:14:42,626 --> 00:14:44,959 sebagai kawan, aku nak tanya 225 00:14:45,543 --> 00:14:47,501 ini kata-kata kau atau Cahir? 226 00:14:49,001 --> 00:14:49,918 Francesca. 227 00:15:01,251 --> 00:15:03,043 Persetujuan yang kita buat, 228 00:15:04,626 --> 00:15:05,793 berhasil. 229 00:15:09,501 --> 00:15:11,084 Kau dapat anak. 230 00:15:12,793 --> 00:15:14,501 Aku pula dapat bantuan Emhyr. 231 00:15:15,959 --> 00:15:17,418 Ia boleh kekal begini 232 00:15:18,001 --> 00:15:18,834 jika 233 00:15:19,876 --> 00:15:21,668 ikatan kita kekal kukuh. 234 00:15:23,459 --> 00:15:24,459 Macam aku cakap, 235 00:15:24,543 --> 00:15:26,043 kita kawan. 236 00:15:26,876 --> 00:15:28,501 Aku hargai ikatan kita. 237 00:15:30,251 --> 00:15:31,334 Tapi keluarga, 238 00:15:32,584 --> 00:15:33,459 keturunan, 239 00:15:35,001 --> 00:15:39,543 itu satu-satunya ikatan yang tak boleh dipisahkan dan aku mesti lindungi. 240 00:15:56,709 --> 00:15:59,084 Aku sangka kau nak terus dengar berita. 241 00:15:59,168 --> 00:16:01,001 Lebih teruk daripada yang aku takut. 242 00:16:01,084 --> 00:16:03,876 Bukan hanya bayi bunian, tapi dilahirkan oleh ahli sihir. 243 00:16:04,668 --> 00:16:07,751 Kau sahaja nampak ancaman, orang lain nampak bayi. 244 00:16:07,834 --> 00:16:10,293 Tak semua orang lembut hati macam kau. 245 00:16:10,376 --> 00:16:13,376 Dia pengerusi bersama majlis. Dia tak lembut hati. 246 00:16:13,459 --> 00:16:14,543 Biasalah. 247 00:16:15,126 --> 00:16:18,459 Lagipun, ia bukan hanya bayi. Ia simbol. 248 00:16:18,543 --> 00:16:19,668 Satu tanda. 249 00:16:19,751 --> 00:16:23,001 Apatah lagi musuh yang akan hidup selama berabad-abad. 250 00:16:23,084 --> 00:16:25,584 Dia selari dengan musuh kita yang lain. 251 00:16:25,668 --> 00:16:27,459 Kita boleh berperang lagi. 252 00:16:27,543 --> 00:16:32,251 Tak macam tempoh jawatan kau, kita tak bertindak atas prasangka dan khabar angin. 253 00:16:32,334 --> 00:16:35,043 Sebab itulah aku susah nak percaya 254 00:16:35,126 --> 00:16:37,876 yang kau datang hanya nak berkongsi gosip. 255 00:16:40,293 --> 00:16:42,043 Dalam bidang kerja aku, 256 00:16:42,126 --> 00:16:44,626 gosip hari ini ialah berita bulan depan. 257 00:16:44,709 --> 00:16:48,876 Contohnya, aku dengar bekas pelajar kau dah balik. 258 00:16:49,584 --> 00:16:51,876 Ahli sihir Foltest? 259 00:16:53,876 --> 00:16:55,793 Triss Merigold, bukan? 260 00:16:56,293 --> 00:16:57,168 Triss ada? 261 00:16:57,668 --> 00:16:59,584 Dia sakit di Temeria 262 00:17:00,793 --> 00:17:02,584 dan datang untuk pulih. 263 00:17:04,293 --> 00:17:08,001 Banyak cerita penyakit perut yang pelik pada musim bunga ini. 264 00:17:08,084 --> 00:17:10,626 Kesemuanya datang dari kawasan gunung. 265 00:17:13,709 --> 00:17:14,918 Sampaikan salam aku. 266 00:17:15,418 --> 00:17:19,418 Baiklah. Asalkan kau sampaikan salam kami kepada Raja Vizimir 267 00:17:19,501 --> 00:17:22,334 untuk maklumat yang mengganggu tentang bayi ini. 268 00:17:28,668 --> 00:17:30,334 Ada apa-apa lagi, 269 00:17:31,084 --> 00:17:32,126 Dijkstra? 270 00:17:35,334 --> 00:17:39,293 Sebaik saja Cirilla hilang, aku tahu peluang aku terlepas, aku lari. 271 00:17:40,418 --> 00:17:41,251 Lari? 272 00:17:41,751 --> 00:17:44,168 Dah tentu aku dibantu. 273 00:17:44,668 --> 00:17:47,626 Aku tak sempat dan lemah nak buka pintu gerbang. 274 00:17:47,709 --> 00:17:48,543 Ya. 275 00:17:49,043 --> 00:17:49,918 Baiklah, 276 00:17:50,751 --> 00:17:52,459 dah berhari dia tak datang. 277 00:17:53,876 --> 00:17:55,001 Katanya nak datang. 278 00:17:55,084 --> 00:17:57,126 Kau kata aku boleh jumpa dia. 279 00:17:57,751 --> 00:17:59,793 Jika kau bawa gadis itu. 280 00:18:00,501 --> 00:18:01,918 Ini tanggungjawab kau. 281 00:18:05,168 --> 00:18:06,376 Atau tanggungjawab kau. 282 00:18:08,251 --> 00:18:11,126 Mungkin pengaruh kau tak sekuat kau bayangkan. 283 00:18:11,959 --> 00:18:14,376 Tak, ia sebahagian daripada rancangannya. 284 00:18:14,876 --> 00:18:16,126 Dibuat-buat. 285 00:18:19,709 --> 00:18:21,001 Gangguan. 286 00:18:34,084 --> 00:18:35,959 Baiklah, si gila. Ambillah. 287 00:18:37,834 --> 00:18:39,501 Jalankan ujian kau. 288 00:18:39,584 --> 00:18:42,584 Jika berjaya, tuan kau akan muncul, aku jamin. 289 00:18:44,168 --> 00:18:45,168 Kau rasa begitu? 290 00:18:57,709 --> 00:18:59,543 Mengesan darah mudah saja. 291 00:18:59,626 --> 00:19:02,209 Sudah berkurun ahli sihir mengamalkannya. 292 00:19:02,293 --> 00:19:04,209 Tapi aku akui, 293 00:19:04,293 --> 00:19:06,084 subjek ujian aku selalunya… 294 00:19:06,168 --> 00:19:07,084 Mati. 295 00:19:09,043 --> 00:19:10,084 Tepat sekali. 296 00:19:38,043 --> 00:19:39,418 Syukur. 297 00:19:39,501 --> 00:19:41,501 Lama betul aku tak mandi, 298 00:19:41,584 --> 00:19:44,376 aku dah mula berbau busuk macam orang Nilfgaard. 299 00:19:44,459 --> 00:19:47,293 Jadi, maaf, pegang ini. 300 00:19:50,293 --> 00:19:53,168 Aku tak sabar-sabar untuk ini! 301 00:19:55,168 --> 00:19:56,126 Sejuknya. 302 00:19:58,251 --> 00:20:01,168 Sejuk sampai puting aku terasa tegang. 303 00:20:01,668 --> 00:20:03,793 Bagaimana nak hilangkan kesan darah? 304 00:20:03,876 --> 00:20:05,918 Apa Yennefer buat di Oxenfurt? 305 00:20:06,501 --> 00:20:08,876 - Dia selamatkan nyawa aku. - Apa? 306 00:20:08,959 --> 00:20:11,751 Ya, aku tahu. Aku pun terkejut macam kau, 307 00:20:11,834 --> 00:20:16,626 aku sendiri pun tak percaya dia, tapi betul. 308 00:20:17,209 --> 00:20:19,043 Dia bahayakan nyawa untuk aku. 309 00:20:19,126 --> 00:20:21,418 Aku tahu dia ada perasaan terhadap aku 310 00:20:21,501 --> 00:20:25,459 di sebalik keberangannya dan rambut. Rambut dia tebal. 311 00:20:25,543 --> 00:20:26,668 Apa muslihat dia? 312 00:20:26,751 --> 00:20:28,459 Tak menarik. 313 00:20:30,001 --> 00:20:32,584 Dia melarikan diri. Magiknya hilang. 314 00:20:33,084 --> 00:20:34,418 Dia boleh tahan juga. 315 00:20:34,501 --> 00:20:36,876 - Magiknya hilang? - Ya, aku tahu! 316 00:20:36,959 --> 00:20:38,168 Bagusnya! 317 00:20:39,668 --> 00:20:40,793 Kecuali dia menipu. 318 00:20:42,043 --> 00:20:44,543 Baru aku tersedar yang dia mungkin menipu. 319 00:20:44,626 --> 00:20:45,459 Celaka! 320 00:20:46,209 --> 00:20:48,668 Jaskier, kau bodoh! 321 00:20:49,168 --> 00:20:50,626 Kalau dia tak menipu, 322 00:20:50,709 --> 00:20:55,418 macam mana dia boleh ghaib semasa dipenjarakan di rumah pelacuran? 323 00:20:55,501 --> 00:20:57,376 Ceritakan kejadian di Oxenfurt. 324 00:20:57,459 --> 00:21:01,209 Semasa pengawal Redania tangkap dia, dia menggumam tentang 325 00:21:01,293 --> 00:21:05,376 hutan, ibu dan pondok, 326 00:21:05,459 --> 00:21:07,543 kemudian dia terus ghaib, jadi… 327 00:21:07,626 --> 00:21:10,001 "Kembalilah ke hutan. Wahai pondok"? 328 00:21:10,501 --> 00:21:13,459 "Berpalinglah kepadaku. Wahai pondok." Ya, itulah. 329 00:21:16,209 --> 00:21:18,459 Dia berpakat dengan Ibu Yang Kekal. 330 00:21:19,126 --> 00:21:21,501 Bunyinya macam mengejek. 331 00:21:21,584 --> 00:21:24,084 Siapa Ibu Yang Kekal, Geralt? 332 00:21:24,168 --> 00:21:25,293 Voleth Meir. 333 00:21:26,043 --> 00:21:28,709 Witcher pertama diupah untuk penjarakan dia. 334 00:21:29,376 --> 00:21:31,376 Mereka makamkan dia di pondoknya. 335 00:21:31,876 --> 00:21:34,293 Tapi ada orang pergi bukakan pintu. 336 00:21:34,793 --> 00:21:36,209 Orang itu… 337 00:21:37,876 --> 00:21:39,876 - Dia takkan buat. - Dia akan buat. 338 00:21:40,626 --> 00:21:43,376 Dia korbankan Ciri untuk dapatkan balik magik? 339 00:21:43,459 --> 00:21:46,584 Bertaruhlah dengan biseps sasa kau yang dia akan buat. 340 00:21:46,668 --> 00:21:49,876 Voleth Meir ialah syaitan yang makan kesakitan. 341 00:21:56,626 --> 00:21:58,126 Kita perlu ke Cintra. 342 00:21:58,209 --> 00:21:59,959 Kenapa? Apa ada di Cintra? 343 00:22:04,084 --> 00:22:06,293 Ada orang tak suka baju aku! 344 00:22:10,834 --> 00:22:12,001 Yarpen Zigrin. 345 00:22:12,501 --> 00:22:13,834 Balingan kau tersasar. 346 00:22:13,918 --> 00:22:17,793 Jika bukan si Serigala Putih dan si mulut celopar. 347 00:22:22,293 --> 00:22:25,001 Letakkan senjata itu, bodoh. 348 00:22:25,501 --> 00:22:27,251 Ini kawan lama. 349 00:22:27,334 --> 00:22:29,001 Kawan-kawan. Ramai. 350 00:22:29,084 --> 00:22:31,501 - Julian Alfred Pankratz, Viscount… - Ya. 351 00:22:31,584 --> 00:22:32,501 Aku tahu. 352 00:22:33,209 --> 00:22:34,168 Ya, betul. 353 00:22:34,251 --> 00:22:38,334 Apa kau buat di kawasan timur yang entah di mana ini, ahli sihir? 354 00:22:38,418 --> 00:22:40,626 Aku pun nak tanya kau soalan sama. 355 00:22:40,709 --> 00:22:44,043 Bukankah kau sepatutnya jadi ketua vasal di Caingorn? 356 00:22:45,126 --> 00:22:47,209 Ketua orang angkuh dan tak penting. 357 00:22:47,709 --> 00:22:50,626 Kami jaga laluan untuk Henselt. Melindungi konvoi dia. 358 00:22:50,709 --> 00:22:52,001 Upah lebih lumayan. 359 00:22:52,084 --> 00:22:55,501 - Kau ingat orang-orang aku. - Seronok dapat jumpa lagi. 360 00:22:56,793 --> 00:22:59,459 Aku tak ingat langsung mereka. 361 00:22:59,543 --> 00:23:01,001 Bedebah. 362 00:23:01,084 --> 00:23:02,626 Di mana Lucas Corto? 363 00:23:03,126 --> 00:23:05,251 - Dia hutang aku duit. - Ingatan kau kuat. 364 00:23:05,834 --> 00:23:08,376 Lucas Corto berkahwin, menetap di Mahakam 365 00:23:08,459 --> 00:23:11,168 dan si bodoh itu keluar kumpulan. 366 00:23:14,001 --> 00:23:16,209 Kau tak nak menjadi kru, bukan? 367 00:23:16,293 --> 00:23:19,834 Kami suka kau jadi kru keenam. Walaupun bau kau busuk. 368 00:23:21,209 --> 00:23:22,918 Sekarang tak boleh, Yarpen. 369 00:23:24,168 --> 00:23:26,459 Aku perlukan kuda. Aku akan 370 00:23:27,126 --> 00:23:29,584 bayar dua kali ganda termasuk bunga apabila ada duit. 371 00:23:29,668 --> 00:23:32,334 Biasanya aku tak setuju, 372 00:23:33,084 --> 00:23:36,959 tapi kita berada di Denai dan kau tak pernah tak tolong di Denai. 373 00:23:38,168 --> 00:23:40,668 Lagipun kuda ini terlalu besar untuk kami. 374 00:23:41,459 --> 00:23:43,334 Boleh aku tanya, apa misinya? 375 00:23:43,418 --> 00:23:44,376 Tak boleh. 376 00:23:47,918 --> 00:23:49,209 Misi rahsia. 377 00:23:49,959 --> 00:23:51,209 Kegemaran aku. 378 00:23:57,876 --> 00:23:59,459 Kau bukan jenis kuda aku. 379 00:24:02,459 --> 00:24:03,376 Tapi kau boleh. 380 00:24:03,876 --> 00:24:04,918 Ayuh, semua! 381 00:24:05,418 --> 00:24:06,584 Raja boleh tunggu. 382 00:24:07,168 --> 00:24:09,084 Kita harungi bahaya dan cabaran! 383 00:24:24,209 --> 00:24:25,209 Jambatan roboh. 384 00:24:36,334 --> 00:24:39,918 - Di mana lagi boleh menyeberang? - Kita kesuntukan masa. 385 00:24:43,501 --> 00:24:45,418 Kita kena tinggalkan kuda. 386 00:24:46,001 --> 00:24:47,209 Tapi ada satu jalan. 387 00:24:48,084 --> 00:24:49,501 Pelajaran nombor dua. 388 00:24:50,001 --> 00:24:51,918 Mari lihat kemampuan kau. 389 00:24:57,543 --> 00:25:00,668 Sama ada terlalu kuat untuk gagal atau terlalu lemah untuk cuba. 390 00:25:00,751 --> 00:25:02,168 Kau boleh, Ciri. 391 00:25:04,209 --> 00:25:05,459 Aku percayakan kau. 392 00:25:16,043 --> 00:25:17,084 Ulang cakap aku. 393 00:25:45,293 --> 00:25:47,043 Begitulah. Sekarang ulang. 394 00:25:59,418 --> 00:26:02,209 Jangan paksa. Percaya yang kuasa kau boleh buat. 395 00:26:09,168 --> 00:26:10,334 Cukup. 396 00:26:10,418 --> 00:26:11,459 Aku boleh buat. 397 00:26:12,168 --> 00:26:13,668 Kita cari jalan lain. 398 00:26:16,001 --> 00:26:17,293 Kau boleh tercedera! 399 00:26:21,918 --> 00:26:22,959 Ciri, berhenti! 400 00:26:23,043 --> 00:26:23,959 Berhenti! 401 00:26:26,126 --> 00:26:27,459 Tak guna! 402 00:26:28,418 --> 00:26:31,043 Tak guna! 403 00:26:40,876 --> 00:26:42,668 Itu satu cara untuk buat. 404 00:26:47,001 --> 00:26:49,334 Maaf. Aku tak tahu apa yang berlaku. 405 00:26:51,334 --> 00:26:53,126 Apabila kau ada kuasa begini, 406 00:26:53,626 --> 00:26:55,251 jangan sesekali minta maaf. 407 00:27:22,418 --> 00:27:23,501 Kau dengar tak? 408 00:27:25,168 --> 00:27:27,668 Burung murai hutan saling memanggil. 409 00:27:29,168 --> 00:27:32,418 Kali pertama ke istana, aku sangat merindui bunyi itu. 410 00:27:33,293 --> 00:27:35,876 Semasa kecil, kau letak biji benih di ambang tingkap. 411 00:27:35,959 --> 00:27:39,084 Kau tangkap nak jadikan haiwan peliharaan. Pernah berjaya. 412 00:27:39,168 --> 00:27:42,709 Aku tak tahu leher aku atau leher burung itu yang kau pulas. 413 00:27:45,376 --> 00:27:48,751 Apabila kau tiba-tiba dipanggil, aku tak sedar apa kau akan buat. 414 00:27:49,584 --> 00:27:50,793 Kau patut tahu 415 00:27:51,376 --> 00:27:53,584 yang aku nampak Cirilla di Sodden. 416 00:27:54,709 --> 00:27:55,543 Apa? 417 00:27:55,626 --> 00:27:58,293 Dia di sana dengan witcher berambut putih. 418 00:28:00,543 --> 00:28:03,376 Aku tak tahu itu dia, tapi sekarang masuk akal. 419 00:28:04,959 --> 00:28:06,334 - Mereka cari… - Yennefer. 420 00:28:06,418 --> 00:28:07,251 Ya. 421 00:28:08,418 --> 00:28:10,084 Mereka percaya dia dah mati. 422 00:28:23,209 --> 00:28:25,751 Maklumat yang kau beritahu aku tentang Ciri, 423 00:28:25,834 --> 00:28:28,543 tentang benda yang kau nampak semasa Dol Durza, 424 00:28:29,043 --> 00:28:30,126 siapa lagi tahu? 425 00:28:30,209 --> 00:28:31,918 Witcher lain dan kau. 426 00:28:32,001 --> 00:28:33,876 Aku tak percayakan orang lain. 427 00:28:33,959 --> 00:28:35,043 Triss! 428 00:28:35,126 --> 00:28:37,876 Aku dah kata akan panggil kau apabila dia bersedia. 429 00:28:37,959 --> 00:28:41,293 Aku perlu tahu semuanya tentang dia. Sekarang. 430 00:28:42,126 --> 00:28:43,126 Kau beritahu dia. 431 00:28:43,209 --> 00:28:47,001 Hal ini tak boleh dirahsiakan. Terlalu banyak yang dipertaruhkan. 432 00:28:47,501 --> 00:28:49,501 Begini, ini penting. 433 00:28:50,876 --> 00:28:53,751 Aku nak kau beritahu aku segalanya, Triss. 434 00:28:56,793 --> 00:28:57,626 Triss! 435 00:29:06,418 --> 00:29:07,668 Dia belum bersedia. 436 00:29:08,168 --> 00:29:10,668 Inilah sebabnya aku tak nak beritahu kau. 437 00:29:10,751 --> 00:29:12,876 Ini bukan permainan, Tissaia. 438 00:29:13,751 --> 00:29:16,418 Jika benda yang dia cakap itu betul, budak ini 439 00:29:16,918 --> 00:29:20,209 berpotensi menamatkan semua perang. 440 00:29:20,293 --> 00:29:21,668 Selama-lamanya. 441 00:29:23,334 --> 00:29:25,543 Kecuali dia jatuh ke tangan yang salah. 442 00:29:25,626 --> 00:29:29,043 Jika itu berlaku, kita yang tanggung akibatnya. 443 00:29:29,126 --> 00:29:31,043 Pergi jahanam dengan akibatnya. 444 00:29:31,126 --> 00:29:33,543 Sebab aku dah janji dengan Triss 445 00:29:33,626 --> 00:29:37,626 dan aku takkan terus membahayakan mereka. 446 00:29:37,709 --> 00:29:40,584 Aku takkan suruh jika tak perlu! 447 00:30:00,584 --> 00:30:03,959 Aku sentiasa anggap kau sebagai pasangan yang sebanding. 448 00:30:05,709 --> 00:30:07,959 Tempat mengadu yang paling dipercayai. 449 00:30:09,043 --> 00:30:12,168 Aku harap aku boleh buktikan kepada kau 450 00:30:12,668 --> 00:30:14,293 yang aku sama layak. 451 00:30:30,459 --> 00:30:32,168 Berani tunjuk muka di sini! 452 00:30:33,168 --> 00:30:35,668 Selepas tipu sidang sulit, serang kami di Sodden! 453 00:30:35,751 --> 00:30:37,626 Pintu gerbang buat penggera berbunyi. 454 00:30:38,459 --> 00:30:40,876 - Saya kesuntukan masa. - Cepatlah. 455 00:30:40,959 --> 00:30:44,709 - Apa Nilfgaard suruh kamu buat kali ini? - Saya datang bukan sebab mereka. 456 00:30:44,793 --> 00:30:47,626 Atau sebagai ahli sihir. Hanya sebagai anak saudara. 457 00:30:50,001 --> 00:30:51,543 Saya kena tinggalkan Nilfgaard. 458 00:30:52,584 --> 00:30:53,543 Dengan cepat. 459 00:30:57,043 --> 00:30:58,168 Apa yang berubah? 460 00:30:58,668 --> 00:31:01,751 Seorang maharaja tiba esok bersama harapan besar. 461 00:31:02,751 --> 00:31:07,584 Saya ajak bunian berperang untuk kita, tapi mereka berubah hati. 462 00:31:09,001 --> 00:31:12,459 Kelahiran bunian bantu perjuangan kita, bukan mengancamnya. 463 00:31:13,418 --> 00:31:14,876 Betul kata Tissaia. 464 00:31:14,959 --> 00:31:17,584 - Saya tak peduli politik Persatuan… - Pak cik peduli. 465 00:31:20,168 --> 00:31:24,668 Triss Merigold tiba-tiba pulang tanpa penjelasan. 466 00:31:24,751 --> 00:31:27,043 - Kamu tahu apa-apa tentang itu? - Tak. 467 00:31:29,668 --> 00:31:30,501 Pak cik… 468 00:31:32,501 --> 00:31:33,918 ialah keturunan saya. 469 00:31:36,334 --> 00:31:39,501 Itulah ikatan yang lebih kuat berbanding yang lain. 470 00:31:44,584 --> 00:31:45,459 Tolonglah. 471 00:31:48,751 --> 00:31:50,168 Saya minta bantuan pak cik. 472 00:31:52,084 --> 00:31:53,751 Kali ini sahaja, boleh? 473 00:31:56,876 --> 00:32:00,876 Pak cik patut pertahankan kamu pada malam itu di Aretuza. 474 00:32:02,459 --> 00:32:03,543 Maafkan pak cik. 475 00:32:05,084 --> 00:32:09,709 Secara terus terang. Apa yang berlaku di sana, Persatuan perlu bantuan di sini. 476 00:32:10,543 --> 00:32:12,168 Jika kamu nak kembali, 477 00:32:12,251 --> 00:32:14,459 kamu perlu memberikan alasan. 478 00:32:16,668 --> 00:32:18,126 Minta maaf juga. 479 00:32:19,084 --> 00:32:20,793 Kerana bersepakat dengan Nilfgaard? 480 00:32:21,251 --> 00:32:22,084 Sudah tentu. 481 00:32:22,168 --> 00:32:25,709 Kerana percaya kamu boleh memberi kesan di sana, sayang. 482 00:32:27,251 --> 00:32:31,751 Ada yang obsesi mencari kuasa dan ada yang tahu kedudukan mereka. 483 00:32:31,834 --> 00:32:34,751 Kamu tahu kamu yang mana satu, syukurlah. 484 00:32:35,459 --> 00:32:37,918 Kamu takkan balik ke sini kalau tak tahu. 485 00:32:51,293 --> 00:32:52,793 Tentulah aku gelisah. 486 00:32:53,293 --> 00:32:57,043 Semasa kecil, aku lihat askar Cintra bunuh bangsa aku. 487 00:32:57,126 --> 00:32:59,918 Sekarang aku tengok Nilfgaard buat perkara sama. 488 00:33:00,793 --> 00:33:02,376 Cuma sekarang aku bersubahat. 489 00:33:05,043 --> 00:33:06,459 Mereka sedang cari aku. 490 00:33:07,209 --> 00:33:10,918 Bunian mati kerana aku di sini. Mengintip. 491 00:33:13,459 --> 00:33:15,168 Tapi bukan itu sahaja. 492 00:33:15,959 --> 00:33:16,959 Malam tadi, 493 00:33:18,459 --> 00:33:20,793 melihat bangsa aku menyanyi dan menari, 494 00:33:20,876 --> 00:33:23,834 melihat bayi itu di dalam pelukan ibunya… 495 00:33:27,584 --> 00:33:29,543 Aku tak peduli tentang Redania. 496 00:33:29,626 --> 00:33:31,251 Atau Cirilla dari Cintra. 497 00:33:31,751 --> 00:33:33,251 Biar mereka berperang. 498 00:33:33,834 --> 00:33:34,793 Mulai sekarang, 499 00:33:34,876 --> 00:33:37,876 aku nak fokus memastikan harapan bunian membara. 500 00:33:41,376 --> 00:33:42,918 Beritahu Dijkstra, aku tak nak. 501 00:33:45,001 --> 00:33:47,543 Aku dah lama meragui Fringilla. 502 00:33:48,918 --> 00:33:52,209 Emhyr biar ahli sihir mengarah kita? Tak. 503 00:33:54,043 --> 00:33:57,376 White Flame akan meneliti hal ini dan tukar arahan kuasa. 504 00:33:57,876 --> 00:34:01,293 Jika dia masih waras menjelang pagi, aku pasti terkejut. 505 00:34:05,751 --> 00:34:07,209 Kau ketinggalan. 506 00:34:08,251 --> 00:34:09,084 Kenapa? 507 00:34:09,793 --> 00:34:12,001 Kita sepatutnya di pihak yang sama. 508 00:34:12,084 --> 00:34:14,251 Mencari Puteri Cirilla. 509 00:34:16,709 --> 00:34:17,793 Dia masih hidup. 510 00:34:18,501 --> 00:34:19,501 Aku tahu. 511 00:34:20,543 --> 00:34:22,084 Kita akan cari dia. 512 00:34:23,459 --> 00:34:26,418 Sebaik saja kita bunuh Fringilla yang tak berguna. 513 00:34:29,334 --> 00:34:32,209 Jika kita tak cari dia, kita semua akan dibunuh. 514 00:34:40,209 --> 00:34:45,251 Aku geram betul dengan latihan Aretuza sehinggakan 515 00:34:45,751 --> 00:34:47,043 aku lupa 516 00:34:48,418 --> 00:34:50,001 ia ada kebaikan. 517 00:34:51,543 --> 00:34:53,501 Botani, contohnya. 518 00:34:55,418 --> 00:34:59,209 Di mana lagi aku belajar sifat lumpuh nightshade? 519 00:35:00,751 --> 00:35:03,376 Atau cara sembunyikannya di dalam gelas arak. 520 00:35:08,251 --> 00:35:10,084 Pengajaran yang paling berharga 521 00:35:11,168 --> 00:35:13,168 muncul pada malam terakhir aku di sana. 522 00:35:14,043 --> 00:35:17,001 Apabila Yennefer dari Vengerberg 523 00:35:18,459 --> 00:35:21,501 merampas kerusi Aedirn yang aku layak dapat. 524 00:35:21,584 --> 00:35:24,668 Itu mengajar aku 525 00:35:25,626 --> 00:35:28,043 apabila ada orang tak penting rampas hak aku, 526 00:35:28,126 --> 00:35:31,709 jangan hanya berdiam diri, tapi rebut. 527 00:35:35,959 --> 00:35:37,459 Kuasa kau… 528 00:35:42,376 --> 00:35:43,293 rampas. 529 00:35:51,084 --> 00:35:52,418 Kau mesti buat 530 00:35:54,168 --> 00:35:55,043 apa-apa saja 531 00:35:56,251 --> 00:35:57,334 yang perlu… 532 00:36:00,293 --> 00:36:02,418 Bukan sebagai pengampu yang suka menurut. 533 00:36:09,418 --> 00:36:10,501 …untuk pertahankan 534 00:36:13,584 --> 00:36:15,459 benda yang kau wajar dapat. 535 00:36:23,751 --> 00:36:25,668 Bagaimana boleh jadi begini, Cahir? 536 00:36:28,876 --> 00:36:30,376 Aku mungkin tak tahu 537 00:36:30,459 --> 00:36:32,918 jika kau nak menggulingkan aku atau tak. 538 00:36:33,001 --> 00:36:34,543 Tapi yang aku tahu, 539 00:36:36,418 --> 00:36:40,084 aku takkan masuk balik ke kurungan itu. 540 00:36:42,459 --> 00:36:43,709 Aku lebih rela 541 00:36:44,959 --> 00:36:46,709 tikam mata sendiri 542 00:36:47,418 --> 00:36:48,543 dan tamatkan semua. 543 00:36:56,168 --> 00:36:58,959 Emhyr kena dengar pembelotan yang aku baru tahu. 544 00:37:00,751 --> 00:37:03,334 Dia perlukan jeneral yang paling dia percaya 545 00:37:04,459 --> 00:37:06,376 untuk beritahu yang aku ada alasan kuat. 546 00:37:08,709 --> 00:37:10,459 Jadi, apabila dia tiba esok… 547 00:37:13,251 --> 00:37:14,126 meraban. 548 00:37:42,834 --> 00:37:45,793 Pengintip kita, Dara telah berubah hati. 549 00:37:48,293 --> 00:37:49,959 Kita dah ada semua maklumat. 550 00:37:52,501 --> 00:37:54,668 Gadis itu buat tuanku berhak dapat Cintra. 551 00:37:55,959 --> 00:37:58,751 Itu buat Redania jadi kerajaan paling berkuasa di Kontinen. 552 00:37:58,834 --> 00:38:01,418 Atau Nilfgaard, jika mereka dapat dia dulu. 553 00:38:02,918 --> 00:38:04,584 Bagaimana dengan Aretuza? 554 00:38:05,209 --> 00:38:06,626 Bukankah kau ke sana 555 00:38:07,626 --> 00:38:08,459 ada sebab? 556 00:38:09,709 --> 00:38:14,126 Ada beberapa pembolehubah yang tak diketahui di Aretuza. 557 00:38:15,376 --> 00:38:18,293 Tissaia tahu kewujudan gadis itu. Saya yakin. 558 00:38:18,793 --> 00:38:21,084 Tapi dia rahsiakan maklumat itu. 559 00:38:21,709 --> 00:38:25,251 Termasuk Vilgefortz, yang dia bantu lantik secara rasmi dan 560 00:38:25,334 --> 00:38:26,876 yang dia sayang. 561 00:38:27,543 --> 00:38:30,084 - Siapa? - Ketua baharu Persatuan. 562 00:38:30,168 --> 00:38:32,293 Entah berapa lama agaknya bertahan. 563 00:38:32,376 --> 00:38:35,543 Tissaia bersikap menyendiri, 564 00:38:35,626 --> 00:38:39,209 tapi dia biarkan perhubungan mengaburi pertimbangan. 565 00:38:40,084 --> 00:38:43,126 Stregobor akan ambil kesempatan. Jika saya bertaruh… 566 00:38:43,209 --> 00:38:44,043 Jika 567 00:38:46,001 --> 00:38:49,543 kau bertaruh, kau bertaruh guna duit aku. 568 00:38:52,251 --> 00:38:55,209 Aku bayar kau untuk selesaikan masalah, Dijkstra, 569 00:38:55,293 --> 00:38:58,334 bukan saratkan kepala aku dengan berita buruk. 570 00:38:58,418 --> 00:39:01,376 Bukan berita buruk, tuanku. 571 00:39:01,459 --> 00:39:02,501 Hiruk-pikuk. 572 00:39:03,459 --> 00:39:06,293 Jika matlamat kita ialah melemahkan Kontinen, 573 00:39:06,376 --> 00:39:08,584 hiruk-pikuk ialah berita baik. 574 00:39:09,084 --> 00:39:12,293 Ya, mudah-mudahan begitu, Dijkstra. 575 00:39:13,001 --> 00:39:14,126 Percayalah, tuanku. 576 00:39:14,209 --> 00:39:17,043 Pengintip bunian atau tak, kedudukan kita kuat. 577 00:39:18,584 --> 00:39:21,376 Saya ada banyak lagi rancangan. 578 00:39:24,709 --> 00:39:25,834 Begini, aku faham 579 00:39:25,918 --> 00:39:29,043 yang dia nak makan Anak Kejutan kau dan sebagainya 580 00:39:29,126 --> 00:39:31,293 dan aku nak tolong selamatkan dia, 581 00:39:31,376 --> 00:39:35,418 tapi pada awalnya kau tak pernah mahukan anak ini dan sekarang 582 00:39:36,251 --> 00:39:39,918 dia buat dunia kau tunggang-langgang. 583 00:39:42,043 --> 00:39:42,959 Aku rasa 584 00:39:43,834 --> 00:39:45,626 benda yang aku nak tanya ialah 585 00:39:47,584 --> 00:39:49,334 inikah yang kau mahukan? 586 00:39:51,918 --> 00:39:56,876 Pada sangkaan aku, tak endahkan kewujudan Ciri akan buat semua lebih lancar. 587 00:39:59,959 --> 00:40:01,084 Aku silap. 588 00:40:04,584 --> 00:40:05,626 Yennefer pula? 589 00:40:05,709 --> 00:40:08,751 Jika dia cederakan Ciri, aku terpaksa bunuh dia. 590 00:40:08,834 --> 00:40:12,043 Tak, tunggu dulu. Kita memang akan bunuh dia. 591 00:40:12,126 --> 00:40:14,918 Cuma aku belum jumpa kayu cucuk yang bagus. 592 00:40:15,001 --> 00:40:16,918 Bagaimana jika dia juga berubah? 593 00:40:19,376 --> 00:40:23,084 Orang buat benda bodoh apabila fikir mereka terperangkap. 594 00:40:23,168 --> 00:40:25,001 Mereka cakap benda-benda bodoh. 595 00:40:26,543 --> 00:40:27,959 Itulah gunanya kawan. 596 00:40:29,084 --> 00:40:30,293 Mereka datang balik. 597 00:40:31,293 --> 00:40:32,459 Ini lain. 598 00:40:35,543 --> 00:40:36,959 Maafkan aku, Jaskier. 599 00:40:38,501 --> 00:40:41,584 Kau sentiasa beremosi! 600 00:40:41,668 --> 00:40:44,793 Maksud aku, kadangkala kau asyik membebel. 601 00:40:44,876 --> 00:40:47,751 "Jaskier, aku sedih dan rumit!" 602 00:40:47,834 --> 00:40:49,459 - Diam, Jaskier. - Kau diam. 603 00:40:49,543 --> 00:40:51,543 Itulah kau yang sebenar. 604 00:41:09,959 --> 00:41:13,418 Bagaimana boleh sama sedangkan semua yang aku kenal dah tiada? 605 00:41:25,543 --> 00:41:27,209 Dulu ada monolit di sana. 606 00:41:28,168 --> 00:41:29,709 Stellacite paling hitam. 607 00:41:30,918 --> 00:41:32,126 Apa dah jadi? 608 00:41:34,876 --> 00:41:35,751 Aku. 609 00:41:38,584 --> 00:41:39,584 Angkara kau? 610 00:41:47,751 --> 00:41:48,876 Ciri, 611 00:41:49,376 --> 00:41:51,709 berjanji dengan aku jika kita terpisah. 612 00:41:54,209 --> 00:41:55,709 Ingat benda yang kau ada. 613 00:41:57,709 --> 00:41:58,626 Magik. 614 00:41:59,793 --> 00:42:02,418 Ia tertanam dalam diri kau. Macam anak panah. 615 00:42:03,876 --> 00:42:06,126 Ia mencederakan kau. Jauh ke dalam. 616 00:42:07,251 --> 00:42:09,251 Tapi ia kesakitan yang pelik. 617 00:42:11,043 --> 00:42:12,084 Bergabung dengan 618 00:42:13,709 --> 00:42:14,543 kebahagiaan. 619 00:42:19,418 --> 00:42:20,501 Percayalah. 620 00:42:20,584 --> 00:42:22,209 Itu saja yang kau perlukan. 621 00:42:24,626 --> 00:42:25,668 Itu segalanya. 622 00:42:27,418 --> 00:42:28,793 Aku nak percayakan kau. 623 00:42:30,251 --> 00:42:32,001 Aku memang nak percaya, tapi 624 00:42:32,793 --> 00:42:34,168 apabila kau ada magik, 625 00:42:35,418 --> 00:42:37,001 kau kawal Chaos. 626 00:42:38,584 --> 00:42:39,918 Tapi ia mengawal aku. 627 00:42:40,626 --> 00:42:43,126 Tiada orang boleh ajar aku cara menggunakannya. 628 00:42:45,168 --> 00:42:46,001 Satu lagi, 629 00:42:47,293 --> 00:42:48,793 aku takut, Yennefer. 630 00:42:55,126 --> 00:42:57,959 Sudah begitu hampir… 631 00:42:58,876 --> 00:43:02,043 Buat apa yang perlu untuk rampas takdir kau. 632 00:43:03,084 --> 00:43:05,459 Bawa aku ke pintu hitam yang hancur. 633 00:43:06,459 --> 00:43:08,168 Takdir. 634 00:43:09,709 --> 00:43:12,376 Takdir kau. 635 00:43:20,334 --> 00:43:22,501 Kalau kau takut, patah balik. 636 00:43:24,251 --> 00:43:27,334 Pintu itu tak boleh dibuka. Kau tahu. 637 00:43:27,418 --> 00:43:28,334 Ya. 638 00:43:30,626 --> 00:43:32,543 Tapi kau tetap bawa aku ke sana. 639 00:43:33,126 --> 00:43:35,043 Kalau kau takut, patah balik. 640 00:43:35,918 --> 00:43:38,668 Kau masih sempat patah balik. Belum terlambat. 641 00:43:39,251 --> 00:43:40,251 Kau pula? 642 00:43:40,834 --> 00:43:42,043 Aku dah terlambat. 643 00:43:44,251 --> 00:43:45,668 Aku tiada pilihan. 644 00:43:46,168 --> 00:43:48,293 Chaos aku. Aku sangka aku… 645 00:43:53,584 --> 00:43:54,793 Maafkan aku, Ciri. 646 00:43:55,584 --> 00:43:56,543 Jangan pergi. 647 00:43:57,334 --> 00:43:58,876 Dulu aku tak kenal kau. 648 00:43:59,376 --> 00:44:01,501 Aku tak tahu hubungan kau dengannya. 649 00:44:02,043 --> 00:44:03,334 Aku perlu jumpa dia. 650 00:44:03,834 --> 00:44:04,918 Dia tiada di sini! 651 00:44:06,918 --> 00:44:08,584 Dia tak pernah ada di sini. 652 00:44:15,251 --> 00:44:17,126 Ahli sihir di tempat Melitele, 653 00:44:18,668 --> 00:44:19,668 dia kenal kau. 654 00:44:20,501 --> 00:44:21,376 Tidak. 655 00:44:22,793 --> 00:44:24,418 Kau bawa dia kepada kami. 656 00:44:24,501 --> 00:44:25,334 Tak. 657 00:44:25,418 --> 00:44:28,209 Kami ada masalah dan perlukan bantuan, kau khianati kami! 658 00:44:28,293 --> 00:44:29,918 Aku bodoh. 659 00:44:30,418 --> 00:44:31,918 Aku pentingkan diri! 660 00:44:32,418 --> 00:44:34,043 Kau mesti ikut aku. 661 00:44:34,126 --> 00:44:34,959 Sekarang! 662 00:44:37,209 --> 00:44:38,501 Aku tak percaya kau! 663 00:45:00,501 --> 00:45:01,918 Bunyikan penggera! 664 00:45:08,209 --> 00:45:09,293 Tunggang kuda. 665 00:45:12,126 --> 00:45:13,459 Tunggang sekarang! 666 00:45:22,084 --> 00:45:23,001 Tangkap dia! 667 00:45:25,918 --> 00:45:27,709 Nampaknya kuda kau cabut lari! 668 00:45:32,668 --> 00:45:33,668 Mari sini! 669 00:45:36,084 --> 00:45:37,084 Yennefer! 670 00:45:37,584 --> 00:45:38,918 Dia kuat melawan! 671 00:45:39,418 --> 00:45:40,543 Budak tak guna! 672 00:45:40,626 --> 00:45:41,834 Pegang dia! 673 00:45:55,918 --> 00:45:57,251 Ayuh, Bard! 674 00:46:05,251 --> 00:46:06,626 Mari sini, kau! 675 00:46:11,959 --> 00:46:13,126 Berhenti! Duduk! 676 00:46:14,959 --> 00:46:15,793 Hei! 677 00:46:38,084 --> 00:46:40,043 Sampai hati kau buat begini. 678 00:46:40,668 --> 00:46:41,918 Aku minta maaf. 679 00:46:45,709 --> 00:46:48,168 Yarpen dan orang-orangnya akan bawa kau. 680 00:46:48,793 --> 00:46:51,584 Jaskier, bawa dia ke Kaer Morhen. 681 00:46:52,584 --> 00:46:53,751 Ciri tahu jalan. 682 00:46:53,834 --> 00:46:55,793 Tak, aku ikut kau. 683 00:46:56,626 --> 00:46:57,793 Tak boleh. 684 00:46:57,876 --> 00:46:59,918 Kenapa? Kau nak ke mana? 685 00:47:01,459 --> 00:47:03,084 Nak bunuh makhluk jahat. 686 00:47:04,584 --> 00:47:06,251 Nanti kita jumpa, aku janji. 687 00:47:12,834 --> 00:47:13,709 Baiklah. 688 00:47:17,751 --> 00:47:20,543 Anak Kejutan, banyak aku dengar tentang… 689 00:47:21,751 --> 00:47:23,168 Bapa borek, anak rintik. 690 00:47:26,793 --> 00:47:27,668 Gadis itu. 691 00:47:28,334 --> 00:47:29,168 Anak kau? 692 00:47:35,376 --> 00:47:36,251 Anak aku. 693 00:47:41,959 --> 00:47:43,584 Anak aku, Zigrin. 694 00:47:50,668 --> 00:47:51,584 Cakaplah. 695 00:47:53,834 --> 00:47:55,793 Lihatlah wahai ibu rimba, 696 00:47:57,376 --> 00:47:58,709 Ibu Yang Kekal, 697 00:47:59,418 --> 00:48:00,918 bersarang di dalam mimpi. 698 00:48:01,543 --> 00:48:03,918 Kembalilah ke hutan, wahai pondok. 699 00:48:07,126 --> 00:48:08,459 Berpalinglah kepadaku. 700 00:48:09,043 --> 00:48:10,418 Wahai pondok. 701 00:49:07,959 --> 00:49:09,001 Dia dah pergi. 702 00:49:10,334 --> 00:49:11,334 Sentiasa menjadi. 703 00:49:12,251 --> 00:49:15,168 Witcher pertama yang penjarakan dia di pondok ini. 704 00:49:15,251 --> 00:49:17,168 Dia tak dapat melarikan diri. 705 00:49:19,793 --> 00:49:20,834 Melainkan… 706 00:49:22,293 --> 00:49:23,126 Apa? 707 00:49:23,209 --> 00:49:25,251 Melainkan dia buat Ciri 708 00:49:25,751 --> 00:49:27,376 rasa sakit dan hilang akal. 709 00:49:29,376 --> 00:49:31,209 Itu akan beri dia nyawa baharu. 710 00:49:32,001 --> 00:49:33,001 Untuk buat apa? 711 00:52:07,751 --> 00:52:12,668 Terjemahan sari kata oleh Yanti Arshad