1 00:00:06,168 --> 00:00:10,793 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:13,543 --> 00:00:14,876 ‎르다니아 돈이에요 3 00:00:15,793 --> 00:00:17,001 ‎멜리텔레여 4 00:00:18,834 --> 00:00:21,293 ‎제가 실망을 안겼습니다 5 00:00:22,334 --> 00:00:23,459 ‎용서하십시오 6 00:00:24,251 --> 00:00:25,959 ‎이들은 시리를 노린 겁니다 7 00:00:31,293 --> 00:00:32,376 ‎제 무기는요? 8 00:00:34,251 --> 00:00:36,543 ‎시리를 찾아야 합니다 9 00:00:37,251 --> 00:00:40,834 ‎네 상처부터 치료하게 해주렴 10 00:00:51,126 --> 00:00:52,501 ‎저게 어떻게 깨졌지? 11 00:00:56,376 --> 00:00:57,834 ‎시리가 그런 재주가 있죠 12 00:00:59,709 --> 00:01:02,876 ‎네가 말하는 ‎그 아이의 능력이 진짜라면 13 00:01:04,543 --> 00:01:06,334 ‎넌 그 애를 못 도와 14 00:01:06,418 --> 00:01:07,918 ‎무기는 제가 찾겠습니다 15 00:01:08,001 --> 00:01:09,709 ‎내 말을 잘 들어 16 00:01:10,418 --> 00:01:13,751 ‎시리는 이제 ‎네가 돕기엔 벅찬 아이야 17 00:01:13,834 --> 00:01:15,751 ‎그 애를 지키겠다 맹세했어요! 18 00:01:17,834 --> 00:01:18,709 ‎네네케 19 00:01:20,001 --> 00:01:23,293 ‎가만히 앉아 깡패 마법사보다 ‎더 큰 일이 닥치길 20 00:01:23,376 --> 00:01:25,209 ‎기다리진 않을 겁니다 21 00:01:25,293 --> 00:01:30,501 ‎예니퍼가 시리를 ‎해할 거라고 생각하니? 22 00:01:32,751 --> 00:01:36,501 ‎원장님이 말씀하신 균형을 ‎예니퍼가 알길 바라죠 23 00:01:38,251 --> 00:01:40,084 ‎생각하시는 것보다 훨씬요 24 00:01:42,751 --> 00:01:45,668 ‎하지만 예니퍼를 두고 ‎함부로 바라선 안 되더군요 25 00:01:46,334 --> 00:01:49,834 ‎때로 우린 최악의 경우를 상상하지 26 00:01:50,626 --> 00:01:53,459 ‎희망을 갖기 두려우니까 27 00:01:56,376 --> 00:01:59,376 ‎내가 어떻게 도와주면 되겠니? 28 00:02:04,751 --> 00:02:06,501 ‎포털을 열어주세요 29 00:02:17,793 --> 00:02:18,626 ‎졸라 30 00:02:19,293 --> 00:02:20,501 ‎왔던 곳이야? 31 00:02:21,834 --> 00:02:23,751 ‎이 집 부인이 데려와 주셨어요 32 00:02:24,334 --> 00:02:25,459 ‎친절하셨죠 33 00:02:26,709 --> 00:02:27,584 ‎그 꿈에서 34 00:02:28,293 --> 00:02:29,793 ‎당신 이름을 처음 듣던 날 35 00:02:29,876 --> 00:02:31,376 ‎이 집에 있었어요 36 00:02:32,084 --> 00:02:33,626 ‎그날 게롤트를 만났죠 37 00:02:34,584 --> 00:02:37,126 ‎그래서 여기로 온 거야 ‎안전하다고 느꼈으니까 38 00:02:38,918 --> 00:02:40,834 ‎다시 해서 게롤트한테 갈까요? 39 00:02:40,918 --> 00:02:42,793 ‎아니, 굉장했지만 됐어 40 00:02:43,293 --> 00:02:45,209 ‎밖으로 안 나가는 게 좋아 41 00:02:46,918 --> 00:02:49,209 ‎- 주인들은 어딨지? ‎- 떠났겠죠 42 00:02:50,709 --> 00:02:53,918 ‎소든 전투가 가까워져 ‎이주한 거겠구나 43 00:02:54,001 --> 00:02:54,876 ‎어쩌면요 44 00:03:03,543 --> 00:03:04,751 ‎불장난하는 마법사 45 00:03:07,168 --> 00:03:08,168 ‎이리 와 46 00:03:15,668 --> 00:03:16,626 ‎안 돼 47 00:03:19,418 --> 00:03:20,251 ‎안 돼 48 00:03:21,918 --> 00:03:23,251 ‎제가 떠난 게 언젠데요 49 00:03:25,043 --> 00:03:26,959 ‎저 여기 있는 거 아무도 몰랐어요 50 00:03:30,209 --> 00:03:31,876 ‎제가 살아있는 것도 모르는데 51 00:03:34,168 --> 00:03:35,126 ‎다만… 52 00:03:38,168 --> 00:03:39,793 ‎그 마법사가 닐프가드 소속일까요? 53 00:03:42,418 --> 00:03:44,001 ‎게롤트를 잡았으면 어쩌죠? 54 00:03:45,334 --> 00:03:46,709 ‎게롤트는 강해 55 00:03:46,793 --> 00:03:48,251 ‎무사할 거야 56 00:03:48,334 --> 00:03:49,668 ‎확신은 없으시네요 57 00:03:50,418 --> 00:03:52,501 ‎아주 만약에 게롤트가 잡혔다면 58 00:03:53,918 --> 00:03:57,043 ‎널 찾는 데 이용하려고 ‎살려둘 거야 59 00:03:57,126 --> 00:03:59,751 ‎- 잡아두고 널 유인하겠지 ‎- 어디로요? 60 00:04:01,834 --> 00:04:03,501 ‎가장 가까운 전초기지 61 00:04:05,793 --> 00:04:06,626 ‎신트라 62 00:04:10,918 --> 00:04:12,959 ‎돌아가는 상상을 하곤 했어요 63 00:04:15,876 --> 00:04:19,834 ‎검은 기사를 찾아내 ‎그 목에 검을 찔러 넣는 상상요 64 00:04:20,584 --> 00:04:23,001 ‎그 깃털이 피로 물들 때까지 65 00:04:30,126 --> 00:04:32,001 ‎게롤트는 못 가게 할 거예요 66 00:04:34,251 --> 00:04:35,959 ‎거긴 너무 위험하니까 67 00:04:39,168 --> 00:04:41,709 ‎게롤트는 최대한 오래 버틸 거야 68 00:04:43,834 --> 00:04:45,876 ‎우리 둘이 신트라로 가야 해 69 00:04:50,501 --> 00:04:51,918 ‎예니퍼, 잠깐만요! 70 00:04:53,793 --> 00:04:56,043 ‎날 돕는 사람들이 ‎어떻게 되는지 봤잖아요 71 00:04:56,959 --> 00:04:58,251 ‎혼자 가야 해요 72 00:04:58,334 --> 00:05:00,126 ‎널 혼자 보낼 순 없어 73 00:05:01,626 --> 00:05:04,251 ‎너한테 무슨 일이 생기면 ‎게롤트가 날 용서 안 할 거야 74 00:05:10,418 --> 00:05:11,418 ‎서둘러야 해 75 00:05:12,293 --> 00:05:13,751 ‎옳지 76 00:05:14,626 --> 00:05:16,293 ‎그 애를 데려와라 77 00:05:22,376 --> 00:05:24,793 ‎혼돈을 돌려받을 것이다 78 00:05:41,084 --> 00:05:43,168 ‎옷을 왜 그렇게 껴입고 있어요? 79 00:05:44,668 --> 00:05:45,668 ‎침대로 와요 80 00:05:53,126 --> 00:05:54,126 ‎무슨 일 있어요? 81 00:05:54,751 --> 00:05:55,584 ‎아니에요 82 00:06:09,876 --> 00:06:11,043 ‎당신은 내 동반자예요 83 00:06:12,168 --> 00:06:13,959 ‎고민이 있으면 털어놔요 84 00:06:17,418 --> 00:06:21,543 ‎이제 높은 자리에 앉았으니 ‎책임도 늘잖아요 85 00:06:21,626 --> 00:06:23,084 ‎나까지 짐 안기기 싫어요 86 00:06:23,668 --> 00:06:27,959 ‎높은 자리에 앉았다고 ‎당신을 향한 사랑이 변하진 않아요 87 00:06:30,168 --> 00:06:32,126 ‎당신의 고통이 곧 내 고통이에요 88 00:06:35,751 --> 00:06:37,459 ‎뜻밖의 손님이 왔어요 89 00:06:40,168 --> 00:06:41,001 ‎누구요? 90 00:06:43,251 --> 00:06:44,334 ‎딕스트라요 91 00:06:45,376 --> 00:06:47,501 ‎르다니아가 ‎무슨 꿍꿍이가 있나 봐요 92 00:06:50,376 --> 00:06:53,168 ‎무슨 근거로 르다니아가 ‎첩자를 심었단 건가요? 93 00:06:53,251 --> 00:06:54,959 ‎나라도 그랬을 테니까 94 00:06:55,459 --> 00:06:58,001 ‎처음엔 엘프에 혼종이더니 95 00:06:58,084 --> 00:06:59,793 ‎이제 배우자에 동조자까지 96 00:06:59,876 --> 00:07:02,501 ‎통행권 검사도 안 받고 ‎매일같이 성문을 통과해 97 00:07:02,584 --> 00:07:04,543 ‎자네가 쉬이 문을 열어줬으니 98 00:07:04,626 --> 00:07:06,918 ‎우린 군을 재정비해야 해요 99 00:07:07,584 --> 00:07:09,209 ‎그래요, 동감이에요 100 00:07:09,293 --> 00:07:10,918 ‎하지만 현명하게 하세 101 00:07:11,918 --> 00:07:14,834 ‎외부인을 들일 때 ‎그 충성심을 확인하는 거지 102 00:07:14,918 --> 00:07:17,668 ‎오늘 오전 훈련에 ‎엘프가 절반이나 안 나왔어요 103 00:07:17,751 --> 00:07:20,459 ‎공주의 탄생을 축하하는 ‎연회가 늦게 끝났잖아요 104 00:07:20,543 --> 00:07:24,334 ‎좋네, 술도 약하고 ‎명령도 못 따르는 뾰족귀 병사라 105 00:07:24,418 --> 00:07:27,709 ‎- 내가 얘기하죠 ‎- 자넨 그들 사령관이 아닐세 106 00:07:33,168 --> 00:07:34,918 ‎그걸 상기시켜 줘야겠네요 107 00:07:42,043 --> 00:07:43,709 ‎프린질라, 장군 말이 옳아요 108 00:07:44,293 --> 00:07:47,668 ‎지금 이곳은 불안정한데 ‎황제께서 내일 도착하시죠 109 00:07:47,751 --> 00:07:50,209 ‎기강도 안 잡힌 채로 ‎보여드릴 순 없어요 110 00:07:50,293 --> 00:07:51,209 ‎말했죠 111 00:07:52,126 --> 00:07:53,251 ‎내가 얘기한다고요 112 00:07:56,001 --> 00:07:59,543 ‎충직함을 운운하면서 ‎왜 장군들이 더 의심스럽죠? 113 00:07:59,626 --> 00:08:01,459 ‎당신도 의심해야 할까요? 114 00:08:01,543 --> 00:08:03,584 ‎난 하얀 불꽃 님을 위해 ‎일할 뿐이에요 115 00:08:03,668 --> 00:08:05,168 ‎난 뭘 하는 거 같은데요? 116 00:08:09,084 --> 00:08:10,043 ‎프린질라 117 00:08:15,418 --> 00:08:18,584 ‎내가 당신한테 반대하면서 ‎이런 얘길 하겠어요? 118 00:08:20,126 --> 00:08:21,626 ‎나한테 뭘 바라죠? 119 00:08:22,209 --> 00:08:25,626 ‎엘프가 임무를 저버린다면 ‎내가 바로잡게 해줘요 120 00:08:26,418 --> 00:08:28,834 ‎장군들은 강한 지도자를 ‎존중할 거예요 121 00:08:29,709 --> 00:08:30,918 ‎황제께서도 그렇고 122 00:08:38,834 --> 00:08:41,293 ‎성문에 구멍을 뚫으려 했잖아 123 00:08:41,376 --> 00:08:42,876 ‎먹을 걸 찾던 거였어요 124 00:08:42,959 --> 00:08:44,543 ‎저 첩자 아니에요 125 00:08:45,376 --> 00:08:47,626 ‎- 자네가 하겠나, 내가 할까? ‎- 제발요 126 00:08:47,709 --> 00:08:49,709 ‎그저 먹을 걸 찾고 있었어요 127 00:08:49,793 --> 00:08:51,584 ‎전 잘못한 거 없습니다 128 00:08:52,501 --> 00:08:54,126 ‎살려주세요! 129 00:08:54,209 --> 00:08:55,293 ‎염병들 하네 130 00:08:55,376 --> 00:08:56,376 ‎부디 자비를! 131 00:09:09,126 --> 00:09:11,376 ‎이러고도 자네가 지도자라고? 132 00:09:23,543 --> 00:09:26,043 ‎길을 떠난 지도 오래 133 00:09:26,834 --> 00:09:29,251 ‎하릴없이 유랑했네 134 00:09:31,709 --> 00:09:34,543 ‎희망과 꿈은 135 00:09:34,626 --> 00:09:36,709 ‎부질없더군 136 00:09:41,668 --> 00:09:44,293 ‎때론 감방에 갇혀도 보고 137 00:09:45,084 --> 00:09:47,834 ‎배신자의 말에 속아도 봐야 138 00:09:50,168 --> 00:09:53,709 ‎알게 되지, 자유만이 139 00:09:55,584 --> 00:09:57,459 ‎전부였단 걸 140 00:09:59,751 --> 00:10:03,459 ‎나를 가두고 141 00:10:03,543 --> 00:10:04,668 ‎두드려 패 142 00:10:04,751 --> 00:10:06,834 ‎열쇠는 버려버려 143 00:10:06,918 --> 00:10:09,209 ‎딸딸이나 쳐대라 144 00:10:09,293 --> 00:10:11,584 ‎나랑은 실컷 쳐댔으니 145 00:10:11,668 --> 00:10:12,709 ‎다 같이! 146 00:10:12,793 --> 00:10:15,209 ‎나를 가두고 두드려 패 147 00:10:15,293 --> 00:10:17,376 ‎열쇠는 버려버려 148 00:10:17,459 --> 00:10:20,376 ‎딸딸이나 쳐대라 149 00:10:20,876 --> 00:10:24,751 ‎나랑은 실컷 쳐댔으니 150 00:10:25,334 --> 00:10:26,168 ‎고맙습니다 151 00:10:26,251 --> 00:10:28,543 ‎또 노래하면 혀 잘라버린다! 152 00:10:30,293 --> 00:10:31,126 ‎무례하네 153 00:10:31,959 --> 00:10:34,668 ‎얘들아, 화음이 살짝 엇나갔어 154 00:10:35,251 --> 00:10:37,126 ‎고든, 훌륭해 155 00:10:37,209 --> 00:10:39,793 ‎천재가 천재를 알아보지 ‎다시, 셋, 넷… 156 00:10:39,876 --> 00:10:42,626 ‎- 나를 가두고 두드려 패 ‎- 젠장, 똥 싸러 간다 157 00:10:42,709 --> 00:10:44,376 ‎열쇠는 버려버려 158 00:10:44,459 --> 00:10:46,793 ‎딸딸이나 쳐대라 159 00:10:48,626 --> 00:10:51,668 ‎나랑은 실컷 쳐댔으니 160 00:10:51,751 --> 00:10:55,709 ‎돌아버리겠네, 이봐요? ‎우리 리허설 중이라고요! 161 00:10:55,793 --> 00:10:57,668 ‎여러분, 진짜 미안한데 잠깐만 162 00:10:57,751 --> 00:11:00,376 ‎이 예의범절이라곤 모르는 ‎수위 좀 상대할게 163 00:11:01,418 --> 00:11:06,043 ‎이보세요, 천재가 뭔지 ‎손수 떠먹여 줘야… 게롤트 164 00:11:11,001 --> 00:11:11,876 ‎망할 165 00:11:15,209 --> 00:11:16,251 ‎나도 보고 싶었어 166 00:11:16,334 --> 00:11:18,626 ‎- 왜 왔어? ‎- 시간 없어, 가야 해 167 00:11:18,709 --> 00:11:20,376 ‎- 나랑? ‎- 그래 168 00:11:20,459 --> 00:11:24,334 ‎마지막에 봤을 때 ‎나한테 거의 꺼지라고 했잖아 169 00:11:24,418 --> 00:11:28,001 ‎기억나냐? ‎그리고 날 산에 두고 갔지 170 00:11:28,084 --> 00:11:29,501 ‎이 부츠 보기나 했어? 171 00:11:29,584 --> 00:11:31,584 ‎그 높은 데서 거의 미끄러져서 172 00:11:31,668 --> 00:11:33,626 ‎카인고른까지 내려왔다고 173 00:11:33,709 --> 00:11:35,251 ‎- 야스키에르 ‎- 내 말 끊지 마 174 00:11:35,334 --> 00:11:37,459 ‎내가 말하잖아 ‎이제 내가 말할 거야 175 00:11:38,834 --> 00:11:40,001 ‎나 좀 도와줘 176 00:11:44,126 --> 00:11:45,001 ‎알았다 177 00:11:46,043 --> 00:11:47,334 ‎그 전에… 178 00:11:48,793 --> 00:11:50,876 ‎여러분, 그동안 영광이었다 179 00:11:53,459 --> 00:11:54,751 ‎뭐? 180 00:11:54,834 --> 00:11:56,959 ‎새 친구들 사귀었다, 어쩔래? 181 00:11:57,584 --> 00:11:58,418 ‎질투하긴 182 00:12:12,209 --> 00:12:14,418 ‎말들을 죽일 작정이야? 183 00:12:17,459 --> 00:12:20,376 ‎늦어질수록 게롤트가 ‎당할 일들만 더 생각나요 184 00:12:21,084 --> 00:12:22,876 ‎둘이 꽤 돈독한가 보구나 185 00:12:23,459 --> 00:12:26,001 ‎물론 세상 최고로 성질 더럽고 186 00:12:26,084 --> 00:12:29,084 ‎사교 따윈 개똥으로 알지만… 187 00:12:30,001 --> 00:12:31,209 ‎네 보호자지 188 00:12:33,834 --> 00:12:35,501 ‎내겐 없던 아빠 같은 존재예요 189 00:12:38,126 --> 00:12:40,251 ‎게롤트와 있으면 외롭지도 않고요 190 00:12:42,959 --> 00:12:44,126 ‎무슨 말인지 알아 191 00:12:47,001 --> 00:12:47,834 ‎두 사람은 192 00:12:49,126 --> 00:12:50,793 ‎무슨 사이였어요? 193 00:12:53,209 --> 00:12:54,126 ‎열망과 194 00:12:55,376 --> 00:12:56,209 ‎후회 195 00:12:58,001 --> 00:12:59,084 ‎희망이자 196 00:12:59,168 --> 00:13:00,334 ‎두려움이었지 197 00:13:02,168 --> 00:13:03,793 ‎빼먹은 게 있나 모르겠네 198 00:13:06,418 --> 00:13:09,168 ‎당신도 게롤트를 사랑하는군요 199 00:13:13,043 --> 00:13:14,043 ‎달리죠 200 00:13:22,793 --> 00:13:26,084 ‎난 카인웬이란 이름이 ‎그렇게 좋더라고요 201 00:13:28,584 --> 00:13:29,918 ‎절대 안 돼요 202 00:13:30,709 --> 00:13:32,501 ‎친척 이름이 카인웬이었는데 203 00:13:33,001 --> 00:13:34,376 ‎자기 머리칼을 먹더라고요 204 00:13:34,876 --> 00:13:36,543 ‎얘는 피오나예요 205 00:13:37,793 --> 00:13:39,001 ‎품위 있잖아요 206 00:13:39,584 --> 00:13:40,709 ‎아니면 리전 207 00:13:41,459 --> 00:13:43,459 ‎강하고 용감하죠 208 00:13:44,168 --> 00:13:46,209 ‎- 이리 와라 ‎- 고맙다, 다라 209 00:13:52,959 --> 00:13:54,126 ‎리전 예쁘네요 210 00:13:55,709 --> 00:13:57,251 ‎기분이 한껏 들뜨셔서 211 00:13:57,334 --> 00:14:00,543 ‎병사들이 오전 훈련에 ‎빠진 것도 모르시나 봅니다 212 00:14:00,626 --> 00:14:02,834 ‎- 들었네 ‎- 그렇다면 다시는 213 00:14:02,918 --> 00:14:05,126 ‎그런 일 없게 하시지요 214 00:14:05,209 --> 00:14:07,334 ‎하루는 숙취라지만 215 00:14:07,876 --> 00:14:09,709 ‎이틀은 폭동입니다 216 00:14:09,793 --> 00:14:12,793 ‎- 많은 이가 마음을 바꿨소 ‎- 그럼 다시 바꾸세요 217 00:14:12,876 --> 00:14:15,418 ‎난 애초에 닐프가드를 위해 ‎싸울 생각 없었네 218 00:14:16,959 --> 00:14:18,459 ‎프란체스카를 위해서였지만 219 00:14:18,543 --> 00:14:21,501 ‎이제는 싸우지 말아야 할 이유가 220 00:14:21,584 --> 00:14:22,668 ‎더 분명하오 221 00:14:24,043 --> 00:14:25,751 ‎지금은 우릴 재건할 때야 222 00:14:27,126 --> 00:14:28,209 ‎다시 굳건해지도록 223 00:14:28,293 --> 00:14:31,334 ‎그 아이를 태어나게 해준 게 ‎누구 덕인지 잊었나요? 224 00:14:32,084 --> 00:14:34,626 ‎- 엘프에 피난처를 제공한 건요? ‎- 그건 고맙네 225 00:14:34,709 --> 00:14:36,959 ‎하나 이제 엘프 수를 늘려야지 226 00:14:37,043 --> 00:14:38,793 ‎남의 전쟁에서 죽을 게 아니라 227 00:14:38,876 --> 00:14:41,001 ‎우리 전쟁이 당신들 전쟁이에요 228 00:14:41,084 --> 00:14:41,918 ‎프린질라 229 00:14:42,626 --> 00:14:44,959 ‎자네 친구로서 묻겠네 230 00:14:45,543 --> 00:14:47,501 ‎그건 자네 뜻인가, 카히르 뜻인가? 231 00:14:49,001 --> 00:14:49,918 ‎프란체스카 232 00:15:01,293 --> 00:15:03,043 ‎그 오두막에서 맺은 거래가 233 00:15:04,626 --> 00:15:05,793 ‎결실을 보고 있어요 234 00:15:09,501 --> 00:15:10,834 ‎당신은 아이를 얻었고 235 00:15:12,876 --> 00:15:14,376 ‎난 에미르에게 인정받았죠 236 00:15:15,959 --> 00:15:17,418 ‎이대로 지낼 수 있어요 237 00:15:18,001 --> 00:15:18,834 ‎만일 238 00:15:19,834 --> 00:15:21,501 ‎우리 결속이 지속되면요 239 00:15:23,459 --> 00:15:24,459 ‎말했잖나 240 00:15:24,543 --> 00:15:26,043 ‎우린 친구일세 241 00:15:26,876 --> 00:15:28,418 ‎그 결속을 소중히 여겨 242 00:15:30,251 --> 00:15:31,334 ‎하지만 가족은 243 00:15:32,584 --> 00:15:33,459 ‎혈통은 244 00:15:35,001 --> 00:15:39,543 ‎깰 수 없는 유일한 결속이고 ‎난 그걸 지켜야 해 245 00:15:56,709 --> 00:15:59,084 ‎소식을 빨리 ‎전해드리고 싶었습니다 246 00:15:59,168 --> 00:16:01,001 ‎우려했던 것보다 심각하군 247 00:16:01,084 --> 00:16:03,876 ‎그냥 엘프 아기도 아니고 ‎마법사 아이라니 248 00:16:04,751 --> 00:16:07,751 ‎당신 눈에만 위협으로 보이죠 ‎남들 눈엔 그저 아기예요 249 00:16:07,834 --> 00:16:10,209 ‎모두가 당신처럼 ‎엘프를 편애하진 않아요 250 00:16:10,293 --> 00:16:13,376 ‎티사이아는 공동 의장이에요 ‎편애 따위 하지 않습니다 251 00:16:13,459 --> 00:16:14,543 ‎당신이야 알겠죠 252 00:16:15,168 --> 00:16:18,376 ‎그냥 아기가 아니에요 ‎하나의 상징이라고요 253 00:16:18,459 --> 00:16:19,334 ‎표징요 254 00:16:19,834 --> 00:16:23,001 ‎게다가 수백 년을 살며 ‎우리의 적이 될 수도 있죠 255 00:16:23,084 --> 00:16:25,584 ‎지금은 우리의 다른 적과 ‎손잡았고요 256 00:16:25,668 --> 00:16:27,626 ‎눈 깜박할 새 ‎또 전쟁이 날지 몰라요 257 00:16:27,709 --> 00:16:29,459 ‎당신이 재임했을 땐 몰라도 258 00:16:29,543 --> 00:16:32,501 ‎우린 이제 근거 없는 편견과 ‎낭설에 휘둘리지 않아요 259 00:16:32,584 --> 00:16:35,043 ‎그렇기에 매우 의심스럽군 260 00:16:35,126 --> 00:16:37,834 ‎단지 한담을 나누러 ‎여길 왔다는 게 261 00:16:39,251 --> 00:16:42,084 ‎제가 발 담근 분야에선 262 00:16:42,168 --> 00:16:44,293 ‎오늘의 한담이 ‎다음 달 화제가 되죠 263 00:16:44,793 --> 00:16:48,584 ‎한 예로, 의장님의 옛 제자가 ‎돌아왔다고 들었습니다 264 00:16:49,584 --> 00:16:51,876 ‎폴테스트의 마법사죠? 265 00:16:53,834 --> 00:16:55,793 ‎트리스 메리골드, 맞나요? 266 00:16:56,293 --> 00:16:57,209 ‎트리스가 왔나요? 267 00:16:58,168 --> 00:16:59,584 ‎테메리아에서 병에 걸렸어요 268 00:17:00,793 --> 00:17:02,584 ‎그래서 회복하러 온 걸세 269 00:17:04,376 --> 00:17:08,001 ‎올봄에 기이한 복통을 ‎앓는 이가 많다고는 하죠 270 00:17:08,084 --> 00:17:10,459 ‎전부 산에 올라갔다가 ‎그랬다는군요 271 00:17:13,751 --> 00:17:14,918 ‎쾌유를 빈다고 전해주세요 272 00:17:15,418 --> 00:17:16,668 ‎그러지 273 00:17:17,209 --> 00:17:19,418 ‎비지미르 왕에게도 ‎행운을 빈다고 전해주게 274 00:17:19,501 --> 00:17:22,334 ‎아기 소식으로 심히 심란할 테니 275 00:17:28,668 --> 00:17:30,334 ‎다른 용건이 있나? 276 00:17:31,084 --> 00:17:32,126 ‎딕스트라 277 00:17:35,459 --> 00:17:39,001 ‎여자애가 사라져 ‎가망 없겠다 생각하고 도망쳤어 278 00:17:40,418 --> 00:17:41,251 ‎도망쳐? 279 00:17:41,751 --> 00:17:44,043 ‎물론 도움을 받았지 280 00:17:44,668 --> 00:17:47,626 ‎포털을 열 시간도 없었고 ‎힘도 남아있지 않았어 281 00:17:47,709 --> 00:17:49,376 ‎그래, 뭐 282 00:17:50,751 --> 00:17:52,501 ‎그분은 며칠째 안 오셔 283 00:17:53,918 --> 00:17:55,043 ‎오신다고는 했어 284 00:17:55,126 --> 00:17:56,834 ‎만나게 해준댔잖아 285 00:17:57,751 --> 00:17:59,584 ‎여자애를 데려오면 286 00:18:00,418 --> 00:18:01,459 ‎네가 망쳤어 287 00:18:05,126 --> 00:18:06,376 ‎네가 망쳤거나 288 00:18:08,209 --> 00:18:11,126 ‎생각보다 네 고용주가 ‎네 말을 하찮게 여기는 거겠지 289 00:18:11,959 --> 00:18:14,251 ‎아니, 다 계획의 일부야 290 00:18:14,876 --> 00:18:16,126 ‎연출이지 291 00:18:19,709 --> 00:18:21,084 ‎주의 분산 292 00:18:34,084 --> 00:18:35,959 ‎좋아, 미치광이, 해봐 293 00:18:37,834 --> 00:18:39,459 ‎망할 시험 해보라고 294 00:18:39,543 --> 00:18:42,334 ‎성공하면 네 고용주가 ‎헐레벌떡 찾아올 거다 295 00:18:44,168 --> 00:18:45,168 ‎그럴까? 296 00:18:57,709 --> 00:18:59,126 ‎혈액 추적은 간단해 297 00:18:59,626 --> 00:19:02,209 ‎마법사들이 수백 년간 ‎실행한 기술이지 298 00:19:02,293 --> 00:19:04,209 ‎하지만 인정하는데 299 00:19:04,293 --> 00:19:06,084 ‎내 시험 대상은 주로… 300 00:19:06,168 --> 00:19:07,084 ‎시체? 301 00:19:09,043 --> 00:19:09,959 ‎맞아 302 00:19:38,043 --> 00:19:39,418 ‎오, 반가운 감로여 303 00:19:39,501 --> 00:19:41,626 ‎오랫동안 씻질 못했더니 304 00:19:41,709 --> 00:19:44,584 ‎내 몸에서 닐프가드 놈들 ‎사타구니 냄새가 나 305 00:19:44,668 --> 00:19:47,293 ‎그러니 실례할게, 이것 좀 306 00:19:50,293 --> 00:19:53,168 ‎이날을 겁나 기다려왔다! 307 00:19:55,168 --> 00:19:56,126 ‎아따, 차네! 308 00:19:58,251 --> 00:20:01,001 ‎지금 내 젖꼭지에 ‎액자 걸어도 되겠다 309 00:20:01,751 --> 00:20:03,793 ‎전문가, 말해봐 ‎핏자국은 어떻게 빼? 310 00:20:03,876 --> 00:20:05,918 ‎예니퍼가 ‎옥센푸르트에서 뭐 했어? 311 00:20:06,501 --> 00:20:08,876 ‎- 내 목숨을 구해줬지 ‎- 뭐? 312 00:20:08,959 --> 00:20:11,584 ‎누가 아니래 ‎나도 딱 너처럼 놀랐어 313 00:20:11,668 --> 00:20:16,001 ‎그 가늘고 기이한 목을 ‎절대 못 비틀듯 걔 못 믿는데 314 00:20:16,084 --> 00:20:17,209 ‎진짜야 315 00:20:17,293 --> 00:20:18,959 ‎걔가 목숨 걸고 날 구했어 316 00:20:19,043 --> 00:20:21,251 ‎날 향한 감정이 ‎숨어있을 줄 알았지 317 00:20:21,334 --> 00:20:25,459 ‎온갖 분노와 머리카락 사이에 ‎숱이 참 많은 여인네야 318 00:20:25,543 --> 00:20:26,668 ‎예니퍼 목적은? 319 00:20:26,751 --> 00:20:28,459 ‎재미없는 거 320 00:20:30,001 --> 00:20:32,543 ‎도주 중이었어, 마법도 잃었고 321 00:20:33,084 --> 00:20:34,501 ‎왠지 정이 가더라 322 00:20:34,584 --> 00:20:36,876 ‎- 마법을 잃었어? ‎- 내 말이! 323 00:20:36,959 --> 00:20:38,168 ‎굉장했지 324 00:20:39,626 --> 00:20:40,793 ‎거짓말이면 몰라도 325 00:20:42,126 --> 00:20:44,543 ‎이제 생각하니 거짓말이었네 326 00:20:44,626 --> 00:20:45,459 ‎제길! 327 00:20:45,543 --> 00:20:48,626 ‎야스키에르, 이 멍청한 놈! 328 00:20:49,168 --> 00:20:50,626 ‎거짓말이 아니면 329 00:20:50,709 --> 00:20:53,668 ‎어떻게 마법처럼 ‎공중으로 사라졌겠어? 330 00:20:53,751 --> 00:20:55,418 ‎그것도 사창가에 잡혀있는데? 331 00:20:55,501 --> 00:20:57,459 ‎무슨 일이 있었는지 정확히 말해 332 00:20:57,543 --> 00:20:59,168 ‎르다니아 경비병들이 잡으니까 333 00:20:59,251 --> 00:21:00,626 ‎뭐라고 중얼거렸거든 334 00:21:01,293 --> 00:21:05,376 ‎무슨 숲이랑 어머니랑 오두막 335 00:21:05,459 --> 00:21:08,043 ‎그러더니 애가 그냥 사라졌어 336 00:21:08,126 --> 00:21:10,001 ‎'숲을 등지고 돌아서라 ‎오두막, 집이여'? 337 00:21:10,501 --> 00:21:13,168 ‎'나를 향해 돌아서라 ‎오두막, 집이여', 그거야 338 00:21:16,209 --> 00:21:18,334 ‎불멸의 어머니와 결탁했군 339 00:21:19,126 --> 00:21:21,501 ‎엄청 호쾌한 분 같으시네 340 00:21:21,584 --> 00:21:24,084 ‎불멸의 어머니가 누구셔, 게롤트? 341 00:21:24,168 --> 00:21:25,293 ‎볼레스 메어 342 00:21:26,043 --> 00:21:28,584 ‎그 악마를 가두는 데 ‎초기 위쳐들이 고용됐고 343 00:21:29,334 --> 00:21:31,251 ‎그 오두막에 매장했지 344 00:21:31,876 --> 00:21:34,043 ‎그런데 누군가가 그 문을 열었고 345 00:21:34,793 --> 00:21:36,209 ‎그 누군가가 바로… 346 00:21:37,834 --> 00:21:39,709 ‎- 그럴 리 없어 ‎- 그럴 애지 347 00:21:40,626 --> 00:21:43,418 ‎네 의외성의 아이를 바쳐 ‎마법을 돌려받는 거? 348 00:21:43,501 --> 00:21:46,084 ‎네 성난 이두박근을 걸고 ‎그럴 애다 349 00:21:46,668 --> 00:21:49,626 ‎볼레스 메어는 남의 고통을 ‎빨아먹는 악마야 350 00:21:56,626 --> 00:21:58,126 ‎신트라로 가야 해 351 00:21:58,209 --> 00:21:59,376 ‎거기 뭐가 있는데? 352 00:22:04,043 --> 00:22:06,043 ‎내 셔츠가 꼴 보기 싫었나 봐 353 00:22:10,834 --> 00:22:12,001 ‎야르펜 지그린 354 00:22:12,543 --> 00:22:13,876 ‎조준이 빗나갔군 355 00:22:13,959 --> 00:22:17,584 ‎우라질 하얀 늑대랑 ‎우라질 수다쟁이 납셨네 356 00:22:22,293 --> 00:22:24,918 ‎무기 내려, 돌대가리 자식들 357 00:22:25,501 --> 00:22:27,334 ‎여긴 오랜 친구야 358 00:22:27,418 --> 00:22:29,001 ‎'친구들', 나도 있어 359 00:22:29,084 --> 00:22:31,084 ‎- 줄리안 알프레드 판크라츠… ‎- 그래 360 00:22:31,584 --> 00:22:32,501 ‎알아 361 00:22:33,209 --> 00:22:34,168 ‎그럼 됐고 362 00:22:34,251 --> 00:22:38,334 ‎근데 이 빌어먹을 동부 벽지엔 ‎웬일인가, 주술사? 363 00:22:38,418 --> 00:22:40,626 ‎나도 그게 궁금하군 364 00:22:40,709 --> 00:22:43,834 ‎지금쯤 카인고른 영지를 ‎다스리고 있어야 하지 않나? 365 00:22:45,209 --> 00:22:47,626 ‎다스리는 건 피라미들 몫이야 366 00:22:47,709 --> 00:22:50,626 ‎지금은 헨젤트 밑에서 일해 ‎그 호송대를 지키지 367 00:22:50,709 --> 00:22:52,001 ‎보수가 더 좋아 368 00:22:52,084 --> 00:22:54,918 ‎- 우리 애들 기억하지? ‎- 물론, 다시 만나서 반가워 369 00:22:56,834 --> 00:22:58,876 ‎나 얘네가 누군지 ‎하나도 기억 안 나 370 00:22:58,959 --> 00:23:00,126 ‎저 왕재수 371 00:23:01,084 --> 00:23:02,376 ‎루카스 코르토는? 372 00:23:03,168 --> 00:23:05,251 ‎- 내 돈 꿔 갔는데 ‎- 기억력이 좋구먼 373 00:23:05,918 --> 00:23:08,376 ‎루카스 코르토는 장가들어 ‎마하캄에 살림 차리고 374 00:23:08,459 --> 00:23:10,876 ‎우리 무리에서 나갔네 ‎멍청한 미련탱이 375 00:23:14,001 --> 00:23:15,626 ‎합류할 무리 찾나? 376 00:23:16,418 --> 00:23:19,834 ‎우리 막내로 오겠다면 환영이오 ‎똥내 작렬이지만 377 00:23:21,209 --> 00:23:22,918 ‎지금은 안 되겠군 378 00:23:24,209 --> 00:23:26,168 ‎말이 필요한데… 379 00:23:27,126 --> 00:23:29,584 ‎돈 생기면 이자 쳐서 ‎두 배로 갚겠네 380 00:23:29,668 --> 00:23:32,251 ‎평소였으면 두 번 지리고 ‎뒈지라고 할 텐데 381 00:23:33,084 --> 00:23:36,834 ‎여긴 행상길이고 행상길에선 ‎도움을 거절해선 안 되지 382 00:23:38,168 --> 00:23:40,459 ‎저 말은 어차피 우리한텐 너무 커 383 00:23:41,459 --> 00:23:43,334 ‎괜찮다면 무슨 일인지 ‎물어도 되나? 384 00:23:43,418 --> 00:23:44,376 ‎안 괜찮아 385 00:23:47,918 --> 00:23:49,043 ‎비밀스러운 거군 386 00:23:49,959 --> 00:23:51,209 ‎내 취향이지 387 00:23:57,876 --> 00:23:59,501 ‎즐겨 타는 종은 아니지만 388 00:24:02,459 --> 00:24:03,459 ‎너라면 되겠다 389 00:24:03,959 --> 00:24:05,209 ‎가자, 얘들아 390 00:24:05,293 --> 00:24:06,584 ‎왕은 기다리라고 해 391 00:24:06,668 --> 00:24:08,459 ‎간만에 모험이다 392 00:24:24,126 --> 00:24:25,251 ‎다리가 끊겼어요 393 00:24:36,376 --> 00:24:37,709 ‎다른 길은 없니? 394 00:24:37,793 --> 00:24:39,918 ‎말 타고 반나절인데 ‎그럴 시간 없어요 395 00:24:43,501 --> 00:24:45,418 ‎말은 두고 가야겠다 396 00:24:46,001 --> 00:24:47,168 ‎방법이 있어 397 00:24:48,084 --> 00:24:49,459 ‎두 번째 가르침이야 398 00:24:50,001 --> 00:24:51,668 ‎네 혼돈을 시험하는 거지 399 00:24:57,584 --> 00:25:00,668 ‎너무 강해서 못 멈추거나 ‎너무 약해서 안 되거나야 400 00:25:00,751 --> 00:25:02,168 ‎넌 할 수 있어, 시리 401 00:25:04,209 --> 00:25:05,459 ‎난 널 믿어 402 00:25:16,043 --> 00:25:17,084 ‎따라 해 403 00:25:19,459 --> 00:25:22,501 ‎[고대어] 404 00:25:45,126 --> 00:25:47,043 ‎그거야, 이제 반복해 405 00:25:59,376 --> 00:26:02,001 ‎너무 힘쓰지 말고 마법에 맡겨 406 00:26:09,168 --> 00:26:10,334 ‎그만하면 됐어 407 00:26:10,418 --> 00:26:11,459 ‎할 수 있어요 408 00:26:12,168 --> 00:26:13,084 ‎다른 길 찾자 409 00:26:16,001 --> 00:26:17,168 ‎이러다 네가 다쳐 410 00:26:21,918 --> 00:26:22,959 ‎시리, 멈춰 411 00:26:23,043 --> 00:26:23,959 ‎그만! 412 00:26:26,126 --> 00:26:27,459 ‎젠장! 413 00:26:28,418 --> 00:26:31,043 ‎썅! 414 00:26:40,876 --> 00:26:42,251 ‎이것도 한 방법이지 415 00:26:47,001 --> 00:26:49,043 ‎죄송해요 ‎어떻게 된 건지 모르겠어요 416 00:26:51,334 --> 00:26:53,001 ‎이런 능력이 있다면 417 00:26:53,751 --> 00:26:55,251 ‎사과 따위 하지 마 418 00:27:22,418 --> 00:27:23,501 ‎저 소리 들리세요? 419 00:27:25,168 --> 00:27:27,668 ‎지빠귀예요, 서로 부르고 있죠 420 00:27:29,168 --> 00:27:32,334 ‎궁정으로 처음 떠났을 때 ‎저 소리에 향수를 앓았어요 421 00:27:33,293 --> 00:27:35,876 ‎넌 어릴 때 창턱에 ‎씨앗을 두곤 했지 422 00:27:35,959 --> 00:27:38,959 ‎잡아서 기르겠다더니 ‎결국 하나 잡았어 423 00:27:39,043 --> 00:27:42,543 ‎선생님이 저랑 새 중에 ‎누구 목을 먼저 비트실까 싶었죠 424 00:27:45,459 --> 00:27:48,584 ‎네가 갑자기 소환됐을 때 ‎뭘 하러 가는지 몰랐다 425 00:27:49,584 --> 00:27:50,793 ‎말해줄 게 있어 426 00:27:51,418 --> 00:27:53,584 ‎소든에서 신트라의 시릴라를 봤다 427 00:27:54,709 --> 00:27:55,543 ‎네? 428 00:27:55,626 --> 00:27:58,293 ‎거기 왔었어, 백발의 위쳐랑 같이 429 00:28:00,459 --> 00:28:03,168 ‎그 애가 누군지 몰랐는데 ‎지금 생각하니 이해가 돼 430 00:28:04,959 --> 00:28:06,334 ‎- 누굴 찾았는데… ‎- 예니퍼요 431 00:28:06,418 --> 00:28:07,293 ‎그래 432 00:28:08,501 --> 00:28:10,001 ‎예니퍼가 죽었다고 믿었어 433 00:28:23,251 --> 00:28:25,334 ‎나한테 시리 얘기 한 거 있지? 434 00:28:25,834 --> 00:28:28,293 ‎돌 두자를 통해 네가 봤다는 거 435 00:28:29,043 --> 00:28:30,126 ‎또 누가 아니? 436 00:28:30,209 --> 00:28:31,918 ‎다른 위쳐들과 선생님요 437 00:28:32,001 --> 00:28:33,876 ‎다른 사람은 못 믿어요 438 00:28:33,959 --> 00:28:35,043 ‎트리스! 439 00:28:35,126 --> 00:28:37,876 ‎아뇨, 트리스가 준비되면 ‎부른댔잖아요 440 00:28:37,959 --> 00:28:41,293 ‎그 아이에 대해 ‎전부 알아야겠어요, 당장 441 00:28:42,126 --> 00:28:43,126 ‎말씀하셨군요 442 00:28:43,209 --> 00:28:47,251 ‎우리만 알기엔 벅찬 얘기야 ‎너무 많은 게 걸려있어 443 00:28:47,334 --> 00:28:49,501 ‎이건 중요한 일이에요 444 00:28:50,876 --> 00:28:53,751 ‎아는 대로 다 말해줘요, 트리스 445 00:28:56,793 --> 00:28:57,626 ‎트리스 446 00:29:06,418 --> 00:29:07,668 ‎말할 준비 안 됐었어요 447 00:29:08,209 --> 00:29:10,168 ‎이래서 당신한테 ‎말 안 했던 거예요 448 00:29:10,709 --> 00:29:12,709 ‎이건 놀이가 아니에요, 티사이아 449 00:29:13,793 --> 00:29:15,293 ‎트리스 말이 사실이라면 450 00:29:15,376 --> 00:29:20,209 ‎그 아이에겐 모든 전쟁을 ‎끝낼 잠재력이 있어요 451 00:29:20,793 --> 00:29:21,709 ‎영원히 452 00:29:23,376 --> 00:29:25,543 ‎그러나 그 애가 ‎사악한 손에 들어가면 453 00:29:25,626 --> 00:29:29,126 ‎그 결과는 우리가 ‎책임져야 할 거예요 454 00:29:29,209 --> 00:29:31,043 ‎결과는 집어치워요 455 00:29:31,126 --> 00:29:33,543 ‎난 트리스에게 약속했고 456 00:29:33,626 --> 00:29:37,709 ‎내 아이들을 또 불필요하게 ‎위험에 빠트리지 않을 테니까 457 00:29:37,793 --> 00:29:40,459 ‎불필요하면 부탁도 안 해요! 458 00:30:00,584 --> 00:30:03,959 ‎당신은 내게 언제나 ‎동등한 동반자예요 459 00:30:05,793 --> 00:30:07,751 ‎가장 신뢰하는 동료 460 00:30:09,043 --> 00:30:11,834 ‎당신도 날 믿을 수 있단 걸 461 00:30:12,668 --> 00:30:14,376 ‎증명할 수 있으면 좋겠군요 462 00:30:30,459 --> 00:30:32,168 ‎여길 오다니 배짱도 좋구나 463 00:30:33,168 --> 00:30:35,668 ‎비밀회의에서 거짓말하고 ‎소든을 공격하다니! 464 00:30:35,751 --> 00:30:37,626 ‎저한테 화가 많이 나셨군요 465 00:30:38,459 --> 00:30:40,876 ‎- 시간이 별로 없습니다 ‎- 그럼 빨리 말해라 466 00:30:40,959 --> 00:30:43,376 ‎이번엔 닐프가드가 ‎무슨 심부름을 시키더냐? 467 00:30:43,459 --> 00:30:44,709 ‎그래서 온 거 아닙니다 468 00:30:44,793 --> 00:30:45,793 ‎마법사로도 아니고 469 00:30:46,376 --> 00:30:47,626 ‎그저 조카로서 왔죠 470 00:30:50,043 --> 00:30:51,584 ‎닐프가드를 떠나야겠습니다 471 00:30:52,584 --> 00:30:53,543 ‎빨리요 472 00:30:57,043 --> 00:30:58,043 ‎뭐가 변했지? 473 00:30:58,668 --> 00:31:01,418 ‎황제가 큰 기대를 안고 ‎내일 도착하는데… 474 00:31:02,751 --> 00:31:07,584 ‎엘프를 아군으로 두고자 ‎데려왔는데 변심했더군요 475 00:31:09,001 --> 00:31:11,876 ‎엘프 아기가 태어나 ‎우리 적이 아니라 협력자가 생겼군 476 00:31:13,418 --> 00:31:14,876 ‎티사이아가 옳았어 477 00:31:14,959 --> 00:31:17,418 ‎- 마법사단의 정치엔 관심 없… ‎- 난 있다 478 00:31:20,168 --> 00:31:24,668 ‎트리스 메리골드가 갑자기 ‎아무 설명 없이 돌아왔어 479 00:31:24,751 --> 00:31:26,959 ‎- 아는 게 있느냐? ‎- 아뇨 480 00:31:29,668 --> 00:31:30,501 ‎삼촌 481 00:31:32,459 --> 00:31:33,668 ‎삼촌은 제 혈육이세요 482 00:31:36,334 --> 00:31:39,293 ‎다른 무엇보다 단단한 게 ‎바로 핏줄이죠 483 00:31:44,584 --> 00:31:45,459 ‎부탁드립니다 484 00:31:48,751 --> 00:31:50,251 ‎저 좀 도와주세요 485 00:31:52,084 --> 00:31:53,751 ‎이번 한 번만 도와주시겠어요? 486 00:31:56,918 --> 00:32:00,834 ‎아레투자의 그 무도회에서 ‎내가 널 돕지 못했지 487 00:32:02,459 --> 00:32:03,459 ‎미안하다 488 00:32:05,001 --> 00:32:06,084 ‎솔직히 말해 489 00:32:06,168 --> 00:32:09,418 ‎밖에서 무슨 일을 꾸미든 ‎마법사단은 내부를 강화해야 해 490 00:32:10,543 --> 00:32:12,168 ‎네가 돌아오려면 491 00:32:12,251 --> 00:32:14,334 ‎네 과오를 해명해야 할 거다 492 00:32:16,584 --> 00:32:18,126 ‎용서도 빌고 493 00:32:19,084 --> 00:32:20,751 ‎닐프가드와 손잡았다고요? 494 00:32:21,251 --> 00:32:22,084 ‎물론이죠 495 00:32:22,168 --> 00:32:25,751 ‎거기서 네가 실권이라도 ‎잡을 줄 알았던 것 말이다 496 00:32:27,251 --> 00:32:29,418 ‎권력에 집착하는 부류가 있고 497 00:32:29,501 --> 00:32:31,751 ‎자기 자리를 아는 부류가 있지 498 00:32:31,834 --> 00:32:34,751 ‎넌 다행히도 네 자리를 알아 499 00:32:35,459 --> 00:32:37,668 ‎아니면 여기 오지도 않았겠지 500 00:32:51,293 --> 00:32:52,793 ‎당연히 초조하죠 501 00:32:53,293 --> 00:32:57,043 ‎어릴 때 신트라 병사들이 ‎동족을 죽이는 걸 봤는데 502 00:32:57,126 --> 00:32:59,501 ‎지금은 닐프가드가 ‎그러는 걸 보고 있잖아요 503 00:33:00,834 --> 00:33:02,376 ‎근데 지금은 내가 공범이죠 504 00:33:05,043 --> 00:33:06,501 ‎저들은 날 찾는 거예요 505 00:33:07,709 --> 00:33:10,751 ‎내가 여기서 염탐질해서 ‎엘프들이 죽는 거라고요 506 00:33:13,459 --> 00:33:15,168 ‎그런데 그것만은 아니에요 507 00:33:15,959 --> 00:33:16,959 ‎어젯밤 508 00:33:18,459 --> 00:33:20,834 ‎엘프들이 노래하며 춤추는 걸 보고 509 00:33:20,918 --> 00:33:23,709 ‎엄마 품에 안긴 아기를 보니… 510 00:33:27,543 --> 00:33:29,168 ‎이제 르다니아는 관심 없어요 511 00:33:29,668 --> 00:33:30,959 ‎신트라의 시릴라도 512 00:33:31,751 --> 00:33:33,251 ‎둘이 지지고 볶으라고 해요 513 00:33:33,834 --> 00:33:34,793 ‎지금부턴 514 00:33:34,876 --> 00:33:37,876 ‎엘프의 희망을 지키는 데 ‎전념하고 싶어요 515 00:33:41,459 --> 00:33:42,918 ‎딕스트라한테 관둔다고 전해줘요 516 00:33:45,001 --> 00:33:47,376 ‎처음부터 프린질라가 ‎못 미더웠습니다 517 00:33:48,876 --> 00:33:52,209 ‎마법사에게 지휘권을 주시다니 ‎말도 안 되죠 518 00:33:54,126 --> 00:33:57,376 ‎황제께서 이 아수라장을 보시곤 ‎체계를 정비하실 겁니다 519 00:33:57,876 --> 00:34:01,209 ‎아침까지 그 여자 목이 ‎날아가지 않으면 놀랍겠죠 520 00:34:05,834 --> 00:34:07,209 ‎통 안 드시네요 521 00:34:08,251 --> 00:34:09,084 ‎왜 그러십니까? 522 00:34:09,793 --> 00:34:12,001 ‎우린 다 한마음이어야 해 523 00:34:12,084 --> 00:34:14,251 ‎시릴라 공주를 찾는 것 524 00:34:16,668 --> 00:34:17,709 ‎공주가 살아있다 525 00:34:18,501 --> 00:34:19,501 ‎난 알아 526 00:34:20,543 --> 00:34:21,668 ‎우리가 찾을 겁니다 527 00:34:23,459 --> 00:34:26,209 ‎짐만 되는 프린질라를 ‎떨구고 나면요 528 00:34:29,334 --> 00:34:32,084 ‎안 그러면 우리 목이 잘릴… 529 00:34:40,209 --> 00:34:44,501 ‎아레투자에서 받은 수업에 ‎원망만 하느라 530 00:34:44,584 --> 00:34:46,626 ‎자꾸 잊어버리네요 531 00:34:48,418 --> 00:34:50,001 ‎유용한 점도 있다는 걸 532 00:34:51,543 --> 00:34:53,501 ‎식물학이 그래요 533 00:34:55,418 --> 00:34:58,918 ‎까마중에 마비 효과가 있는 걸 ‎어디에서 배우겠어요? 534 00:35:00,876 --> 00:35:03,376 ‎그걸 밀주 통에 섞는 방법도요 535 00:35:08,251 --> 00:35:10,084 ‎하지만 가장 큰 가르침은 536 00:35:11,168 --> 00:35:12,584 ‎마지막 날에 얻었죠 537 00:35:14,001 --> 00:35:16,918 ‎그날 벤거버그의 예니퍼에게 538 00:35:18,459 --> 00:35:21,501 ‎에이단의 궁중 마법사 자리를 ‎뺏겼거든요 539 00:35:21,584 --> 00:35:24,668 ‎그래서 깨달았어요 540 00:35:25,626 --> 00:35:28,043 ‎나보다 못한 게 ‎내 걸 뺏으려고 하면 541 00:35:28,126 --> 00:35:31,709 ‎멀뚱히 앉아 뺏어 가게 둬선 ‎안 된다는 것 542 00:35:35,959 --> 00:35:37,459 ‎네 권력이다 543 00:35:42,376 --> 00:35:43,293 ‎움켜쥐어 544 00:35:51,084 --> 00:35:52,209 ‎뭐가 됐든 545 00:35:54,084 --> 00:35:55,084 ‎해야 할 일은 546 00:35:56,251 --> 00:35:57,334 ‎해야죠 547 00:36:00,293 --> 00:36:02,418 ‎나약한 아첨꾼은 치워버려 548 00:36:09,376 --> 00:36:10,543 ‎내가 얻은 걸 549 00:36:13,501 --> 00:36:14,876 ‎지키려면 550 00:36:23,751 --> 00:36:25,626 ‎어쩌다 이렇게 됐나요, 카히르? 551 00:36:28,876 --> 00:36:29,876 ‎난 절대 모르겠죠 552 00:36:30,459 --> 00:36:32,918 ‎당신이 날 타도하려 했는지 553 00:36:33,001 --> 00:36:34,543 ‎그러나 확실한 건 554 00:36:36,418 --> 00:36:39,876 ‎난 다시는 그 감옥으로 ‎돌아가지 않을 거란 거예요 555 00:36:42,376 --> 00:36:43,709 ‎그러느니 차라리 556 00:36:44,959 --> 00:36:46,709 ‎이 칼을 내 눈에 처박고 557 00:36:47,418 --> 00:36:48,418 ‎모든 걸 끝내겠어요 558 00:36:56,168 --> 00:36:58,626 ‎황제도 조금 전의 ‎배반 모의를 아셔야죠 559 00:37:00,751 --> 00:37:03,334 ‎자신이 가장 신뢰하는 장군은 560 00:37:04,459 --> 00:37:06,251 ‎내 정당성을 증언할 테고요 561 00:37:08,709 --> 00:37:10,251 ‎내일 황제가 오시면 562 00:37:13,251 --> 00:37:14,251 ‎열변을 토해요 563 00:37:42,793 --> 00:37:45,709 ‎우리 쪽 첩자 다라가 ‎마음을 바꿨답니다 564 00:37:48,293 --> 00:37:49,918 ‎필요한 정보는 다 얻었습니다 565 00:37:52,501 --> 00:37:54,668 ‎그 애만 있으면 ‎신트라를 차지하실 겁니다 566 00:37:55,959 --> 00:37:58,751 ‎그러면 르다니아가 ‎대륙의 최강국이 되는 거죠 567 00:37:58,834 --> 00:38:01,418 ‎아니면 닐프가드겠지 ‎그 애를 먼저 손에 넣으면 568 00:38:02,918 --> 00:38:04,376 ‎아레투자에 간 일은? 569 00:38:05,209 --> 00:38:06,626 ‎볼일이 있다고… 570 00:38:07,626 --> 00:38:08,459 ‎가지 않았나? 571 00:38:09,751 --> 00:38:14,126 ‎아레투자에 알 수 없는 ‎변수가 생겼습니다 572 00:38:15,376 --> 00:38:18,126 ‎티사이아는 확실히 ‎그 애의 존재를 알고 있죠 573 00:38:18,751 --> 00:38:20,959 ‎그러나 그 정보를 ‎꼭꼭 숨기고 있어요 574 00:38:21,751 --> 00:38:23,126 ‎빌게포츠한테도요 575 00:38:23,209 --> 00:38:26,584 ‎자기가 권좌에 앉히고 ‎정분도 두터운 사람인데요 576 00:38:27,543 --> 00:38:30,084 ‎- 누구? ‎- 마법사단의 새 의장요 577 00:38:30,168 --> 00:38:32,293 ‎얼마나 갈지는 아무도 모르죠 578 00:38:32,376 --> 00:38:35,543 ‎티사이아는 무심한 척하지만 579 00:38:35,626 --> 00:38:39,209 ‎애정에 판단력이 흐려졌습니다 580 00:38:40,084 --> 00:38:43,126 ‎스트레고보르가 그걸 이용할 테죠 ‎제가 도박꾼이라면… 581 00:38:43,209 --> 00:38:44,043 ‎만약… 582 00:38:45,959 --> 00:38:49,376 ‎자네가 도박꾼이라면 ‎내 돈으로 판돈을 걸겠지 583 00:38:52,293 --> 00:38:54,668 ‎난 문제를 해결하라고 ‎자넬 고용했네 584 00:38:55,293 --> 00:38:58,334 ‎그런데 나쁜 소식만 ‎잔뜩 늘어놓고 있군 585 00:38:58,418 --> 00:39:01,376 ‎나쁜 소식이 아닙니다, 전하 586 00:39:01,459 --> 00:39:02,501 ‎대혼란 587 00:39:03,459 --> 00:39:06,293 ‎우리 목적이 대륙을 ‎불안에 떨게 하는 거라면 588 00:39:06,376 --> 00:39:08,584 ‎대혼란은 좋은 소식이죠 589 00:39:09,084 --> 00:39:12,293 ‎뭐, 자넬 위해서라도 ‎그러길 바라세, 딕스트라 590 00:39:12,959 --> 00:39:14,209 ‎믿어주십시오, 전하 591 00:39:14,293 --> 00:39:16,834 ‎엘프 첩자가 없어도 ‎우리가 우위에 있습니다 592 00:39:18,543 --> 00:39:21,251 ‎진행 중인 물밑 작업이 ‎아직 많습니다 593 00:39:24,668 --> 00:39:25,834 ‎그 악마 머시기가 594 00:39:25,918 --> 00:39:29,043 ‎네 의외성의 아이를 ‎탐내는 건 알겠어 595 00:39:29,126 --> 00:39:31,209 ‎같이 구하러 가서 신나 596 00:39:31,293 --> 00:39:34,918 ‎그런데 애초에 넌 ‎이 아이한테 관심도 없더니 597 00:39:36,251 --> 00:39:39,918 ‎지금은 그 애가 널 완전히 ‎바꿔버린 거 같아 598 00:39:42,043 --> 00:39:42,959 ‎그러니까 599 00:39:43,834 --> 00:39:45,626 ‎진짜 궁금한 건 이거야 600 00:39:47,584 --> 00:39:49,334 ‎이게 네가 원하는 거 맞아? 601 00:39:51,918 --> 00:39:56,876 ‎시리의 존재를 잊는 게 ‎모두에게 낫다고 생각했어 602 00:39:59,959 --> 00:40:00,959 ‎내가 틀렸지 603 00:40:04,543 --> 00:40:05,626 ‎그러면 예니퍼는? 604 00:40:05,709 --> 00:40:08,751 ‎시리를 해쳤다면 ‎죽일 수밖에 없겠지 605 00:40:08,834 --> 00:40:12,043 ‎그래, 당연히 죽여야지 ‎무조건 죽여야 해 606 00:40:12,126 --> 00:40:14,918 ‎날카로운 막대기만 찾으면 ‎바로 찌를 거야 607 00:40:15,001 --> 00:40:16,793 ‎하지만 예니퍼도 변했다면? 608 00:40:19,376 --> 00:40:23,084 ‎사람은 궁지에 몰렸을 때 ‎한심한 짓을 하곤 해 609 00:40:23,168 --> 00:40:24,876 ‎한심한 말을 내뱉고 610 00:40:26,543 --> 00:40:27,959 ‎하지만 친구라면 611 00:40:29,084 --> 00:40:30,168 ‎돌아와 612 00:40:31,293 --> 00:40:32,459 ‎이건 달라 613 00:40:35,543 --> 00:40:36,959 ‎그리고 미안해, 야스키에르 614 00:40:38,501 --> 00:40:41,584 ‎넌 맨날 감성이 폭발하더라 615 00:40:41,668 --> 00:40:44,793 ‎같이 있다 보면 ‎아주 징징대기 도사야 616 00:40:44,876 --> 00:40:47,751 ‎'오, 야스키에르 ‎나 너무 슬프고 혼란해' 617 00:40:47,834 --> 00:40:49,501 ‎- 닥쳐, 야스키에르 ‎- 너나 닥쳐 618 00:40:49,584 --> 00:40:51,543 ‎방금 네 흉내 기가 막혔어 619 00:41:09,459 --> 00:41:11,043 ‎어떻게 변한 게 없죠? 620 00:41:11,626 --> 00:41:13,334 ‎내가 알던 사람은 다 죽었는데 621 00:41:25,543 --> 00:41:26,834 ‎저기 거석이 있었어요 622 00:41:28,168 --> 00:41:29,709 ‎검디검은 성광석 623 00:41:30,918 --> 00:41:32,126 ‎왜 무너졌지? 624 00:41:34,876 --> 00:41:35,751 ‎나 때문에요 625 00:41:38,584 --> 00:41:39,584 ‎네가 저랬다고? 626 00:41:47,126 --> 00:41:48,293 ‎시리 627 00:41:49,418 --> 00:41:51,709 ‎하나만 약속해 ‎우리가 헤어지게 되면 628 00:41:54,251 --> 00:41:55,709 ‎네가 가진 걸 명심해 629 00:41:57,709 --> 00:41:58,626 ‎마법 630 00:41:59,751 --> 00:42:02,209 ‎뾰족한 화살처럼 ‎네 안에 박혀있어 631 00:42:03,876 --> 00:42:05,959 ‎네게 깊은 상처를 내지 632 00:42:07,251 --> 00:42:09,251 ‎그런데 그 고통이 희한해 633 00:42:11,043 --> 00:42:12,084 ‎아픈데… 634 00:42:13,709 --> 00:42:14,543 ‎기쁘거든 635 00:42:19,418 --> 00:42:20,501 ‎날 믿어 636 00:42:20,584 --> 00:42:22,209 ‎그것만 있으면 돼 637 00:42:24,626 --> 00:42:25,668 ‎그게 전부야 638 00:42:27,418 --> 00:42:28,793 ‎믿고 싶어요 639 00:42:30,251 --> 00:42:31,584 ‎정말 믿고 싶은데 640 00:42:32,834 --> 00:42:34,084 ‎당신에게 마법이 있을 땐 641 00:42:35,418 --> 00:42:37,001 ‎당신이 혼돈을 통제했죠 642 00:42:38,584 --> 00:42:39,918 ‎난 혼돈에 통제당해요 643 00:42:40,584 --> 00:42:42,793 ‎아무도 제어할 방법을 ‎가르쳐주지 못했죠 644 00:42:45,168 --> 00:42:46,001 ‎그리고 645 00:42:47,293 --> 00:42:48,793 ‎난 두려워요, 예니퍼 646 00:42:55,126 --> 00:42:57,959 ‎이제 다 왔어 647 00:42:58,876 --> 00:43:02,043 ‎네 할 일을 끝내고 ‎운명을 거머쥐어 648 00:43:03,084 --> 00:43:05,459 ‎부서진 검은 문으로 날 데려가 649 00:43:06,459 --> 00:43:08,168 ‎운명 650 00:43:09,709 --> 00:43:12,543 ‎너의 운명 651 00:43:20,334 --> 00:43:22,501 ‎두려우면 돌아가 652 00:43:24,251 --> 00:43:27,334 ‎저 문은 열려선 안 돼요, 알잖아요 653 00:43:27,418 --> 00:43:28,334 ‎알아 654 00:43:30,668 --> 00:43:32,543 ‎그래도 날 데려가네요 655 00:43:33,126 --> 00:43:35,043 ‎두려우면 돌아가 656 00:43:35,918 --> 00:43:38,668 ‎지금 돌아가도 돼, 늦지 않았어 657 00:43:39,251 --> 00:43:40,251 ‎당신은요? 658 00:43:40,834 --> 00:43:42,043 ‎내겐 늦었지 659 00:43:44,251 --> 00:43:45,668 ‎이 방법뿐이었어 660 00:43:46,168 --> 00:43:48,293 ‎내 혼돈을… 되찾으려면… 661 00:43:53,584 --> 00:43:54,793 ‎정말 미안해, 시리 662 00:43:55,584 --> 00:43:56,543 ‎가지 마 663 00:43:57,334 --> 00:43:58,918 ‎네가 누군지 몰랐어 664 00:43:59,418 --> 00:44:01,251 ‎게롤트에게 어떤 의미인지 665 00:44:02,001 --> 00:44:03,251 ‎게롤트한테 가야 해요 666 00:44:03,834 --> 00:44:04,918 ‎그 사람 여기 없어! 667 00:44:06,918 --> 00:44:08,001 ‎여기 안 왔어 668 00:44:15,251 --> 00:44:16,876 ‎신전에 들이닥친 마법사가 669 00:44:18,668 --> 00:44:19,668 ‎당신을 알고 있었어요 670 00:44:20,501 --> 00:44:21,376 ‎아니야 671 00:44:22,793 --> 00:44:24,418 ‎당신이 끌고 온 거였네요 672 00:44:24,501 --> 00:44:25,334 ‎아니야 673 00:44:25,418 --> 00:44:28,209 ‎우린 곤경에 빠졌는데 ‎당신은 우릴 배신했어요 674 00:44:28,293 --> 00:44:29,793 ‎내가 어리석었어 675 00:44:30,418 --> 00:44:31,668 ‎내 생각만 했지 676 00:44:32,418 --> 00:44:34,043 ‎나랑 같이 돌아가자 677 00:44:34,126 --> 00:44:34,959 ‎어서! 678 00:44:37,209 --> 00:44:38,501 ‎당신 안 믿어요 679 00:45:00,501 --> 00:45:01,918 ‎경종 울려! 680 00:45:08,209 --> 00:45:09,293 ‎말에 타 681 00:45:12,126 --> 00:45:13,459 ‎말에 타, 어서! 682 00:45:22,084 --> 00:45:23,001 ‎여자애 잡아! 683 00:45:25,918 --> 00:45:27,043 ‎말을 잃어버리셨나? 684 00:45:32,668 --> 00:45:33,668 ‎이리 와! 685 00:45:36,043 --> 00:45:37,001 ‎예니퍼! 686 00:45:37,584 --> 00:45:38,918 ‎제법 사납네 687 00:45:39,418 --> 00:45:40,543 ‎대들기는! 688 00:45:40,626 --> 00:45:41,834 ‎꽉 잡아! 689 00:45:55,918 --> 00:45:57,251 ‎빨리 와, 시인! 690 00:46:05,251 --> 00:46:06,626 ‎덤벼라, 이… 691 00:46:11,959 --> 00:46:13,126 ‎얌전히 앉아! 692 00:46:14,959 --> 00:46:15,793 ‎이봐! 693 00:46:38,084 --> 00:46:39,834 ‎어떻게 이럴 수 있어? 694 00:46:40,584 --> 00:46:41,793 ‎미안해 695 00:46:45,668 --> 00:46:48,043 ‎야르펜 일행이 ‎여기서 벗어나게 해줄 거다 696 00:46:48,751 --> 00:46:51,334 ‎야스키에르 ‎시리랑 케어 모헨으로 가 697 00:46:52,584 --> 00:46:53,751 ‎시리가 길을 알아 698 00:46:53,834 --> 00:46:55,793 ‎아뇨, 당신이랑 있을래요 699 00:46:56,501 --> 00:46:57,793 ‎안 돼 700 00:46:57,876 --> 00:46:59,918 ‎왜요? 어디 가는데요? 701 00:47:01,418 --> 00:47:02,501 ‎죽일 괴물이 있어 702 00:47:04,709 --> 00:47:06,251 ‎금방 가마, 약속해 703 00:47:12,834 --> 00:47:13,709 ‎알았어요 704 00:47:17,709 --> 00:47:20,293 ‎의외성의 아이구나 ‎네 얘기 엄청 들었… 705 00:47:21,834 --> 00:47:23,168 ‎부전여전이네 706 00:47:26,793 --> 00:47:27,668 ‎저 아이 707 00:47:28,334 --> 00:47:29,168 ‎자네 아이야? 708 00:47:35,334 --> 00:47:36,251 ‎내 아이야 709 00:47:41,959 --> 00:47:43,376 ‎내 아이일세, 지그린 710 00:47:50,668 --> 00:47:51,584 ‎말해 711 00:47:53,834 --> 00:47:55,793 ‎보아라, 숲의 어머니가 712 00:47:57,376 --> 00:47:58,584 ‎불멸의 어머니가 713 00:47:59,501 --> 00:48:00,751 ‎꿈에 들어오셨다 714 00:48:01,543 --> 00:48:03,918 ‎숲을 등지고 돌아서라 ‎오두막, 집이여 715 00:48:07,126 --> 00:48:08,459 ‎나를 향해 돌아서라 716 00:48:08,959 --> 00:48:10,418 ‎오두막, 집이여 717 00:49:07,959 --> 00:49:09,001 ‎사라졌어 718 00:49:10,334 --> 00:49:11,334 ‎늘 여기 있었어 719 00:49:12,334 --> 00:49:15,168 ‎초기 위쳐들이 그 악마를 ‎이 오두막에 영원히 가뒀어 720 00:49:15,251 --> 00:49:16,959 ‎탈출이 불가능할 텐데 721 00:49:19,793 --> 00:49:20,834 ‎아니면… 722 00:49:22,293 --> 00:49:23,126 ‎뭐? 723 00:49:23,209 --> 00:49:25,084 ‎고통과 절망이 724 00:49:25,668 --> 00:49:27,251 ‎다 채워진 거지 725 00:49:29,376 --> 00:49:31,084 ‎새 목숨을 얻은 거야 726 00:49:31,918 --> 00:49:32,918 ‎그래서 뭘 하게? 727 00:52:07,751 --> 00:52:12,668 ‎자막: 배은미