1 00:00:06,168 --> 00:00:10,793 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:13,543 --> 00:00:14,876 Corone redaniane. 3 00:00:15,793 --> 00:00:17,001 Melitele, 4 00:00:18,834 --> 00:00:21,293 ti ho delusa. 5 00:00:22,334 --> 00:00:23,459 Perdonami. 6 00:00:24,209 --> 00:00:25,918 Questi uomini cercavano Ciri. 7 00:00:30,959 --> 00:00:31,793 Le mie armi? 8 00:00:34,251 --> 00:00:36,543 Devo trovarla. 9 00:00:37,251 --> 00:00:40,834 Devi lasciare che mi prenda cura della tua ferita. 10 00:00:51,126 --> 00:00:52,501 Come si è rotto? 11 00:00:56,418 --> 00:00:57,834 Dev'essere stata Ciri. 12 00:00:59,626 --> 00:01:02,876 Se quanto dici sul potere di quella ragazza è vero, 13 00:01:04,543 --> 00:01:06,126 non puoi aiutarla. 14 00:01:06,209 --> 00:01:07,876 Troverò le mie armi da solo. 15 00:01:07,959 --> 00:01:09,709 Quello che voglio dire 16 00:01:10,418 --> 00:01:13,751 è che a Ciri serve più di ciò che puoi darle adesso. 17 00:01:13,834 --> 00:01:15,751 Ho giurato di proteggerla! 18 00:01:17,834 --> 00:01:18,709 Nenneke, 19 00:01:20,001 --> 00:01:21,959 non me ne starò qui ad aspettare 20 00:01:22,043 --> 00:01:25,126 che le capiti qualcosa di peggio di un mago ribelle. 21 00:01:25,209 --> 00:01:30,501 Credi che Yennefer voglia fare del male alla ragazza? 22 00:01:32,751 --> 00:01:36,501 Vorrei che Yennefer conoscesse l'equilibrio di cui parlavi. 23 00:01:38,043 --> 00:01:40,126 Lo desidero più di ogni altra cosa. 24 00:01:42,709 --> 00:01:45,668 Ma ho imparato la lezione su Yennefer e i desideri. 25 00:01:46,334 --> 00:01:49,834 A volte pensiamo al peggio 26 00:01:50,626 --> 00:01:53,459 perché abbiamo paura di sperare. 27 00:01:56,376 --> 00:01:59,376 Cosa posso fare per aiutarti? 28 00:02:04,751 --> 00:02:06,501 Devi aprirmi un portale. 29 00:02:17,793 --> 00:02:18,626 Zola. 30 00:02:19,293 --> 00:02:20,501 Sei già stata qui? 31 00:02:21,876 --> 00:02:25,459 La donna che vive qui mi ha accolta. È stata gentile con me. 32 00:02:26,709 --> 00:02:27,584 Quel sogno, 33 00:02:28,334 --> 00:02:31,543 quando ho sentito il tuo nome, è successo qui. 34 00:02:32,084 --> 00:02:33,626 Poi Geralt mi ha trovata. 35 00:02:34,501 --> 00:02:37,418 Per questo siamo finite qui. È un luogo sicuro. 36 00:02:38,793 --> 00:02:40,709 Ci riprovo? Torniamo da Geralt? 37 00:02:40,793 --> 00:02:45,001 No. Sei stata bravissima, ma no. Meglio tenerci strette le budella. 38 00:02:46,918 --> 00:02:49,001 - Dove sono? - Saranno andati via. 39 00:02:50,543 --> 00:02:53,918 Erano vicini alla battaglia, a Sodden. Forse sono fuggiti. 40 00:02:54,001 --> 00:02:54,876 Può darsi. 41 00:03:03,418 --> 00:03:04,668 Il pazzo incendiario. 42 00:03:07,168 --> 00:03:08,168 Forza. 43 00:03:15,668 --> 00:03:16,626 No. 44 00:03:19,418 --> 00:03:20,251 No. 45 00:03:21,793 --> 00:03:23,334 Me ne sono andata mesi fa. 46 00:03:25,043 --> 00:03:26,959 Nessuno sapeva dov'ero. Nessuno. 47 00:03:30,209 --> 00:03:31,876 Nessuno sa che sono viva. 48 00:03:34,168 --> 00:03:35,126 Tranne… 49 00:03:38,126 --> 00:03:39,793 Lavorerà per Nilfgaard? 50 00:03:42,418 --> 00:03:43,918 E se avesse preso Geralt? 51 00:03:45,334 --> 00:03:48,251 Geralt è forte. Di certo se l'è cavata. 52 00:03:48,334 --> 00:03:52,501 - Non sembri molto sicura, Yennefer. - Se è nelle mani di Nilfgaard… 53 00:03:53,918 --> 00:03:56,584 lo terranno in vita per poterti rintracciare. 54 00:03:57,168 --> 00:03:59,751 - Per attirarti da loro. - Dove? 55 00:04:01,709 --> 00:04:03,501 Nel loro avamposto più vicino. 56 00:04:05,793 --> 00:04:06,626 Cintra. 57 00:04:10,918 --> 00:04:12,918 Ho immaginato di tornarci. 58 00:04:15,876 --> 00:04:19,959 Trovare il Cavaliere Nero e ficcargli in gola la mia spada 59 00:04:20,584 --> 00:04:23,001 fino a bagnare di sangue le sue piume. 60 00:04:30,168 --> 00:04:31,876 Geralt non approverebbe. 61 00:04:33,959 --> 00:04:35,959 Mi direbbe di evitare il pericolo. 62 00:04:39,126 --> 00:04:41,626 Geralt resisterà il più a lungo possibile. 63 00:04:43,834 --> 00:04:45,876 Dobbiamo andare a Cintra. Insieme. 64 00:04:50,501 --> 00:04:51,918 Yennefer, aspetta! 65 00:04:53,793 --> 00:04:56,418 Hai visto come finisce chi cerca di aiutarmi. 66 00:04:56,959 --> 00:04:58,293 Devo andare da sola. 67 00:04:58,376 --> 00:05:00,418 Ciri, non ti lascerò sola. 68 00:05:01,418 --> 00:05:04,376 Se ti capitasse qualcosa, Geralt non mi perdonerebbe mai. 69 00:05:10,293 --> 00:05:11,418 Dobbiamo sbrigarci. 70 00:05:12,334 --> 00:05:13,751 Brava. 71 00:05:14,584 --> 00:05:16,251 Portala con te. 72 00:05:22,376 --> 00:05:24,793 Il Caos sarà tuo. 73 00:05:41,084 --> 00:05:43,084 Hai fin troppi vestiti addosso. 74 00:05:44,668 --> 00:05:45,668 Torna a letto. 75 00:05:53,168 --> 00:05:55,501 - Che c'è che non va? - Nulla. 76 00:06:09,834 --> 00:06:11,043 Sei la mia compagna. 77 00:06:12,084 --> 00:06:14,043 Puoi dirmelo, se qualcosa non va. 78 00:06:17,293 --> 00:06:21,543 La nostra nuova posizione di autorità implica delle nuove responsabilità. 79 00:06:21,626 --> 00:06:23,126 Non voglio darti un peso. 80 00:06:23,668 --> 00:06:27,959 La nostra nuova posizione di autorità non cambia il fatto che ti amo. 81 00:06:30,168 --> 00:06:32,084 Il tuo dolore è anche mio. 82 00:06:35,751 --> 00:06:37,459 Abbiamo un ospite inatteso. 83 00:06:40,168 --> 00:06:41,001 Chi? 84 00:06:43,251 --> 00:06:44,334 Dijkstra. 85 00:06:45,376 --> 00:06:47,418 La Redania sta tramando qualcosa. 86 00:06:50,376 --> 00:06:53,084 Come sai che la Redania ha inviato una spia? 87 00:06:53,168 --> 00:06:54,876 Perché l'avrei fatto anch'io. 88 00:06:55,459 --> 00:06:58,084 Prima gli elfi, poi i mezzosangue. 89 00:06:58,168 --> 00:07:02,501 Ora anche coniugi e simpatizzanti. Si riversano qui senza alcun controllo. 90 00:07:02,584 --> 00:07:04,501 Una tua deliziosa idea. 91 00:07:04,584 --> 00:07:06,959 Dobbiamo ricostruire il nostro esercito. 92 00:07:07,584 --> 00:07:10,918 Sì, sono d'accordo. Ma facciamolo con intelligenza. 93 00:07:11,918 --> 00:07:14,751 Se usiamo degli estranei, devono esserci fedeli. 94 00:07:14,834 --> 00:07:17,543 Metà degli elfi non è venuta all'addestramento. 95 00:07:17,626 --> 00:07:20,418 Hanno festeggiato la nuova nascita fino a tardi. 96 00:07:20,501 --> 00:07:24,334 Ottimo, reclutiamo elfi ubriaconi incapaci di seguire gli ordini. 97 00:07:24,418 --> 00:07:27,709 - Parlerò con loro. - Non sei il loro comandante. 98 00:07:33,209 --> 00:07:34,876 Dovresti ricordarglielo. 99 00:07:42,043 --> 00:07:43,626 Fringilla, ha ragione. 100 00:07:44,168 --> 00:07:47,668 I generali sanno che è insostenibile ed Emhyr arriva domani. 101 00:07:47,751 --> 00:07:50,209 Non può trovare caos e insubordinazione. 102 00:07:50,293 --> 00:07:51,168 Ho detto… 103 00:07:52,126 --> 00:07:53,334 che me ne occupo io. 104 00:07:55,959 --> 00:07:59,543 Parlano tanto di lealtà, ma è dei generali che mi fido meno. 105 00:07:59,626 --> 00:08:01,293 Dovrei annoverarti tra loro? 106 00:08:01,376 --> 00:08:03,584 Io vivo per servire la Fiamma Bianca. 107 00:08:03,668 --> 00:08:05,168 Perché, io no? 108 00:08:09,084 --> 00:08:10,043 Fringilla! 109 00:08:15,334 --> 00:08:19,168 Se fossi tuo nemico, credi davvero che ti direi tutto questo? 110 00:08:20,126 --> 00:08:21,543 Cosa vuoi che faccia? 111 00:08:22,126 --> 00:08:25,751 Se gli elfi si rifiutano di combattere, lascia fare a me. 112 00:08:26,418 --> 00:08:28,834 I generali rispetteranno una mano decisa. 113 00:08:29,709 --> 00:08:30,918 E anche Emhyr. 114 00:08:38,834 --> 00:08:41,293 Hai cercato di entrare nel castello. 115 00:08:41,376 --> 00:08:42,876 Cercavo del cibo! 116 00:08:42,959 --> 00:08:44,543 Non sono una spia! 117 00:08:45,334 --> 00:08:47,834 - Vuoi farlo tu o lo faccio io? - Vi prego! 118 00:08:47,918 --> 00:08:51,584 Cercavo solo qualcosa da mangiare. Non ho fatto niente! 119 00:08:52,501 --> 00:08:54,126 Vi prego, mia signora! 120 00:08:54,209 --> 00:08:55,293 Che cazzo. 121 00:08:55,376 --> 00:08:56,418 Mostrate pietà! 122 00:09:09,126 --> 00:09:11,376 E ti definisci un capo? 123 00:09:23,543 --> 00:09:26,043 Ho viaggiato in lungo e in largo 124 00:09:26,751 --> 00:09:29,376 Su strade che non portano da nessuna parte 125 00:09:31,668 --> 00:09:33,793 Pieno di sogni e speranze 126 00:09:34,626 --> 00:09:36,709 Destinate a spegnersi 127 00:09:41,668 --> 00:09:44,293 A volte serve la cella di una prigione 128 00:09:45,084 --> 00:09:47,834 I trucchi, le storie, la repulsione 129 00:09:50,168 --> 00:09:53,709 Per aiutarti a capire che la libertà 130 00:09:55,501 --> 00:09:57,251 È tutto ciò che hai 131 00:09:59,751 --> 00:10:03,459 Allora rinchiudimi, stanotte 132 00:10:03,543 --> 00:10:04,668 Riempimi di botte 133 00:10:04,751 --> 00:10:06,834 E getta via la chiave, dai 134 00:10:06,918 --> 00:10:09,209 Vai a farti fottere, figlio di puttana 135 00:10:09,293 --> 00:10:11,584 Perché non mi fotti più, sai 136 00:10:11,668 --> 00:10:12,501 Tutti insieme! 137 00:10:12,584 --> 00:10:15,251 Allora rinchiudimi, stanotte Riempimi di botte 138 00:10:15,334 --> 00:10:17,376 E getta via la chiave, dai! 139 00:10:17,459 --> 00:10:20,334 Vai a farti fottere, figlio di puttana 140 00:10:20,834 --> 00:10:24,751 Perché non mi fotti più, sai! 141 00:10:25,376 --> 00:10:26,209 Grazie! 142 00:10:26,293 --> 00:10:28,543 Un'altra parola e ti taglio la lingua! 143 00:10:30,293 --> 00:10:31,126 Maleducato. 144 00:10:31,876 --> 00:10:34,668 Ragazzi, le vostre armonie erano un po' stonate. 145 00:10:34,751 --> 00:10:37,126 Gordon, tu sei stato fantastico. 146 00:10:37,209 --> 00:10:39,876 Hai molto talento. Ricominciamo. Tre, quattro… 147 00:10:39,959 --> 00:10:42,626 - Allora rinchiudimi… - Basta! Vado a cagare. 148 00:10:42,709 --> 00:10:44,376 E getta via la chiave, dai 149 00:10:44,459 --> 00:10:46,876 Vai a farti fottere, figlio di puttana 150 00:10:48,626 --> 00:10:51,668 Perché non mi fotti più, sai 151 00:10:51,751 --> 00:10:55,626 Ma insomma, che cazzo! Staremmo cercando di provare la canzone! 152 00:10:55,709 --> 00:10:57,668 Signori, datemi un momento. 153 00:10:57,751 --> 00:11:00,376 Devo dire due parole a quello zotico. 154 00:11:01,418 --> 00:11:06,043 Sai, non riconosceresti il talento neanche se te lo infilassi su per… Geralt. 155 00:11:11,001 --> 00:11:11,876 'Fanculo. 156 00:11:15,001 --> 00:11:16,251 Anche tu mi sei mancato. 157 00:11:16,334 --> 00:11:18,626 - Che fai qui? - Non c'è tempo, dobbiamo andare. 158 00:11:18,709 --> 00:11:20,376 - Ne sei sicuro? - Sì. 159 00:11:20,459 --> 00:11:23,751 L'ultima volta mi hai mandato a farmi fottere. 160 00:11:24,376 --> 00:11:27,918 Ricordi? E mi hai abbandonato su una montagna. 161 00:11:28,001 --> 00:11:29,501 Hai visto i miei stivali? 162 00:11:29,584 --> 00:11:33,626 Sono praticamente scivolato giù per la collina fino a Caingorn. 163 00:11:33,709 --> 00:11:35,834 - Ranuncolo… - Non mi interrompere. 164 00:11:35,918 --> 00:11:37,584 Sto parlando io, adesso. 165 00:11:38,834 --> 00:11:40,168 Mi serve il tuo aiuto. 166 00:11:44,126 --> 00:11:45,001 Va bene. 167 00:11:46,043 --> 00:11:47,334 Ma prima… 168 00:11:48,793 --> 00:11:50,876 Signori, è stato un vero onore. 169 00:11:53,459 --> 00:11:56,959 Che c'è? Ho stretto nuove amicizie. Fattene una ragione. 170 00:11:57,543 --> 00:11:58,376 Gelosone. 171 00:12:12,251 --> 00:12:14,501 I cavalli non ci serviranno, da morte. 172 00:12:17,293 --> 00:12:20,376 Più ci mettiamo, più tempo avrò per preoccuparmi. 173 00:12:21,043 --> 00:12:22,876 Voi due sembrate molto legati. 174 00:12:23,501 --> 00:12:26,084 Insomma, è un brontolone di prima categoria 175 00:12:26,168 --> 00:12:29,084 con le maniere di un cinghiale selvatico, ma è… 176 00:12:30,043 --> 00:12:31,293 Il tuo protettore. 177 00:12:33,709 --> 00:12:35,626 È il padre che non ho mai avuto. 178 00:12:38,001 --> 00:12:40,251 Con lui non mi sento più sola. 179 00:12:42,793 --> 00:12:44,001 Capisco che intendi. 180 00:12:47,001 --> 00:12:47,834 Cosa… 181 00:12:49,126 --> 00:12:50,793 c'è stato tra te e Geralt? 182 00:12:53,209 --> 00:12:54,126 Desiderio. 183 00:12:54,876 --> 00:12:55,876 Rimorso. 184 00:12:58,001 --> 00:13:00,334 Speranza. E paura. 185 00:13:02,126 --> 00:13:03,959 Credo di non aver omesso nulla. 186 00:13:06,418 --> 00:13:07,251 Quindi… 187 00:13:08,168 --> 00:13:09,168 lo ami anche tu. 188 00:13:13,001 --> 00:13:13,876 Andiamo. 189 00:13:22,793 --> 00:13:26,084 Mi è sempre piaciuto il nome Ceinwen. 190 00:13:28,584 --> 00:13:29,918 Assolutamente no. 191 00:13:30,751 --> 00:13:34,334 Avevo una cugina di nome Ceinwen. Si mangiava i capelli. 192 00:13:34,876 --> 00:13:36,543 Lei è più una Fiona. 193 00:13:37,709 --> 00:13:38,543 Elegante. 194 00:13:39,626 --> 00:13:40,626 O Liserne. 195 00:13:41,418 --> 00:13:43,001 Potente e coraggiosa. 196 00:13:43,543 --> 00:13:46,209 - Vieni qui. - Grazie, Dara. 197 00:13:52,876 --> 00:13:54,209 Liserne è un bel nome. 198 00:13:55,668 --> 00:14:00,543 Con questa bella distrazione, non saprete che i soldati non sono venuti, oggi. 199 00:14:00,626 --> 00:14:04,501 - Ho sentito. - Allora confido che non accadrà mai più. 200 00:14:05,209 --> 00:14:07,209 Un giorno è una sbornia, 201 00:14:07,876 --> 00:14:09,501 due è sedizione. 202 00:14:09,584 --> 00:14:12,834 - Molti hanno cambiato idea. - Che la cambino di nuovo. 203 00:14:12,918 --> 00:14:15,459 Non ho mai voluto combattere per Nilfgaard. 204 00:14:16,959 --> 00:14:18,459 Francesca mi ha convinto, 205 00:14:18,543 --> 00:14:22,793 ma ora mi ha dato un motivo migliore per non combattere. 206 00:14:24,043 --> 00:14:25,751 È ora di ricostruire. 207 00:14:27,126 --> 00:14:28,126 Tornare forti. 208 00:14:28,209 --> 00:14:31,418 Avete dimenticato chi ha messo al mondo quella bambina? 209 00:14:32,001 --> 00:14:34,626 - Chi vi ha dato rifugio? - Ti siamo grati. 210 00:14:34,709 --> 00:14:38,793 Ma ora dobbiamo ripopolare, non morire nella guerra di qualcun altro. 211 00:14:38,876 --> 00:14:41,001 La nostra guerra è la vostra guerra. 212 00:14:41,084 --> 00:14:41,918 Fringilla, 213 00:14:42,584 --> 00:14:44,959 come amica, devo chiedertelo: 214 00:14:45,543 --> 00:14:47,501 sono parole tue o di Cahir? 215 00:14:48,959 --> 00:14:49,876 Francesca. 216 00:15:01,293 --> 00:15:03,001 L'accordo che abbiamo stretto 217 00:15:04,626 --> 00:15:05,793 sta funzionando. 218 00:15:09,459 --> 00:15:10,793 Tu hai la tua bambina 219 00:15:12,834 --> 00:15:14,334 e io il favore di Emhyr. 220 00:15:15,834 --> 00:15:18,834 Le cose possono continuare così, a patto che… 221 00:15:19,793 --> 00:15:21,584 il nostro legame resti solido. 222 00:15:23,459 --> 00:15:25,793 Come ho detto, siamo amiche. 223 00:15:26,793 --> 00:15:28,376 Apprezzo il nostro legame. 224 00:15:30,209 --> 00:15:31,334 Ma la famiglia, 225 00:15:32,584 --> 00:15:33,459 il sangue, 226 00:15:35,001 --> 00:15:39,543 è l'unico legame che non si può spezzare ed è quello che devo proteggere. 227 00:15:56,709 --> 00:15:58,876 Pensavo volessi saperlo subito. 228 00:15:58,959 --> 00:16:00,918 È anche peggio di quanto temessi. 229 00:16:01,001 --> 00:16:03,876 Non solo una bambina elfa, la figlia di una maga! 230 00:16:04,709 --> 00:16:07,584 Solo tu puoi vedere una minaccia in una neonata. 231 00:16:07,668 --> 00:16:10,459 Non tutti hanno un debole per gli elfi, Tissaia. 232 00:16:10,543 --> 00:16:13,251 È la mia co-presidente. Non ha punti deboli. 233 00:16:13,334 --> 00:16:14,543 Beh, tu lo sai bene. 234 00:16:15,168 --> 00:16:19,334 E poi non è solo una bambina. È un simbolo, un faro di speranza. 235 00:16:19,834 --> 00:16:22,959 Un potenziale nemico che vivrà per secoli. 236 00:16:23,043 --> 00:16:27,626 Già alleato con un altro nostro nemico. Potremmo ritrovarci presto in guerra. 237 00:16:27,709 --> 00:16:29,418 A differenza tua, Artorius, 238 00:16:29,501 --> 00:16:32,501 non agiamo in base a pregiudizi e dicerie infondate. 239 00:16:32,584 --> 00:16:37,834 Ecco perché trovo difficile credere che tu sia venuto per fare pettegolezzi. 240 00:16:39,209 --> 00:16:44,209 Beh, nel mio lavoro, i pettegolezzi diventano presto notizie. 241 00:16:44,751 --> 00:16:48,876 Per esempio, so che una tua studentessa è tornata. 242 00:16:49,584 --> 00:16:51,876 La maga di Foltest? 243 00:16:53,834 --> 00:16:55,793 Triss Merigold, giusto? 244 00:16:56,293 --> 00:16:57,209 Triss è qui? 245 00:16:58,168 --> 00:16:59,584 Si è ammalata in Temeria 246 00:17:00,793 --> 00:17:02,584 ed è venuta qui a riprendersi. 247 00:17:04,293 --> 00:17:08,001 Si sentono molte storie su strani disturbi di stomaco. 248 00:17:08,084 --> 00:17:10,418 Vengono tutte dalle montagne. 249 00:17:13,709 --> 00:17:14,918 Falle i miei auguri. 250 00:17:15,418 --> 00:17:16,668 Oh, lo farò. 251 00:17:17,168 --> 00:17:19,418 Purché tu ringrazi re Vizimir 252 00:17:19,501 --> 00:17:22,334 per averci distratti con questa storia inutile. 253 00:17:28,668 --> 00:17:30,334 C'è dell'altro, 254 00:17:31,084 --> 00:17:32,126 Dijkstra? 255 00:17:35,459 --> 00:17:39,376 Quando Cirilla è scomparsa ho capito che era finita e sono fuggito. 256 00:17:40,418 --> 00:17:41,251 Fuggito? 257 00:17:41,751 --> 00:17:44,043 Con dell'aiuto, ovviamente. 258 00:17:44,626 --> 00:17:47,626 Non avevo il tempo o la forza per aprire un portale. 259 00:17:47,709 --> 00:17:49,376 Sì, beh… 260 00:17:50,751 --> 00:17:52,501 non si vede qui da giorni. 261 00:17:53,793 --> 00:17:57,126 - Ha detto che sarebbe venuto. - E tu che l'avrei incontrato. 262 00:17:57,751 --> 00:17:59,584 Se avessi portato la ragazza. 263 00:18:00,376 --> 00:18:01,418 La colpa è tua. 264 00:18:05,126 --> 00:18:06,376 O magari è tua. 265 00:18:08,126 --> 00:18:11,126 Forse hai sopravvalutato la tua influenza su di lui. 266 00:18:11,959 --> 00:18:14,251 No, fa tutto parte del suo piano. 267 00:18:14,876 --> 00:18:16,126 La teatralità. 268 00:18:19,709 --> 00:18:21,043 La distrazione. 269 00:18:33,959 --> 00:18:35,959 Va bene, squilibrata, prendilo. 270 00:18:37,834 --> 00:18:39,501 Fai le tue dannate prove. 271 00:18:39,584 --> 00:18:42,584 Se funziona, il tuo padrone si precipiterà qui. 272 00:18:44,168 --> 00:18:45,043 Tu credi? 273 00:18:57,668 --> 00:18:59,501 Tracciare il sangue è semplice. 274 00:18:59,584 --> 00:19:02,209 I maghi lo fanno da secoli. 275 00:19:02,293 --> 00:19:06,084 Anche se, devo ammetterlo, di solito i miei soggetti sono… 276 00:19:06,168 --> 00:19:07,084 Morti. 277 00:19:09,043 --> 00:19:09,959 Precisamente. 278 00:19:38,043 --> 00:19:39,418 Oh, prezioso nettare. 279 00:19:39,501 --> 00:19:41,543 Non mi lavo da un po' 280 00:19:41,626 --> 00:19:44,709 e inizio a puzzare come le palle di un nilfgaardiano. 281 00:19:44,793 --> 00:19:47,293 Quindi, se vuoi scusarmi, tienimi questo. 282 00:19:50,293 --> 00:19:53,168 Non vedevo l'ora! 283 00:19:55,168 --> 00:19:56,126 È gelata! 284 00:19:58,251 --> 00:20:01,084 Potrei appendere dei ritratti ai miei capezzoli. 285 00:20:01,584 --> 00:20:05,918 - Tu lo saprai. Come si leva il sangue? - Cosa faceva Yennefer a Oxenfurt? 286 00:20:06,001 --> 00:20:08,876 - Beh, mi ha salvato la vita. - Cosa? 287 00:20:08,959 --> 00:20:11,584 Sì, lo so. Sono sorpreso quanto te, 288 00:20:11,668 --> 00:20:16,626 visto quanto poco mi fido di quella megera, ma è la verità. 289 00:20:17,293 --> 00:20:18,959 Ha rischiato la vita per me. 290 00:20:19,043 --> 00:20:24,209 Sapevo che c'era qualcosa di più sotto tutta quella rabbia e quei… capelli. 291 00:20:24,293 --> 00:20:25,459 Ha un sacco di capelli. 292 00:20:25,543 --> 00:20:26,668 Cosa stava facendo? 293 00:20:26,751 --> 00:20:28,459 Era in una brutta situazione. 294 00:20:30,001 --> 00:20:32,543 Stava fuggendo dopo aver perso la sua magia. 295 00:20:33,084 --> 00:20:34,501 Era quasi sopportabile. 296 00:20:34,584 --> 00:20:38,168 - Ha perso la magia? - Sì, lo so! È stato fantastico. 297 00:20:39,626 --> 00:20:40,793 Se non ha mentito. 298 00:20:41,918 --> 00:20:44,543 Solo ora mi viene in mente che forse mentiva. 299 00:20:44,626 --> 00:20:48,626 Cazzo! Oh, Ranuncolo, che imbecille! 300 00:20:49,168 --> 00:20:50,626 Se non ha mentito, 301 00:20:50,709 --> 00:20:53,668 come ha fatto a sparire magicamente nel nulla 302 00:20:53,751 --> 00:20:55,418 quando l'hanno catturata? 303 00:20:55,501 --> 00:20:57,459 Dimmi esattamente cos'è successo. 304 00:20:57,543 --> 00:21:02,001 Quando i redaniani l'hanno presa ha borbottato qualcosa su foreste, 305 00:21:02,084 --> 00:21:07,501 madri e capanne, per poi scomparire nel nulla, tipo… 306 00:21:07,584 --> 00:21:10,418 "Dai le spalle alla foresta, capanna, capanna"? 307 00:21:10,501 --> 00:21:13,418 "Voltati verso di me, capanna, capanna." Sì, così. 308 00:21:16,168 --> 00:21:18,376 È in combutta con la Madre Immortale. 309 00:21:19,126 --> 00:21:21,501 Beh, sembra un vero spasso. 310 00:21:21,584 --> 00:21:24,709 - Chi è la Madre Immortale, Geralt? - Voleth Meir. 311 00:21:25,959 --> 00:21:28,626 I primi witcher la imprigionarono. 312 00:21:29,376 --> 00:21:31,334 La murarono nella sua capanna. 313 00:21:31,876 --> 00:21:34,084 Ma qualcuno ha aperto la porta. 314 00:21:34,793 --> 00:21:36,209 E quel qualcuno è… 315 00:21:37,793 --> 00:21:39,876 - Non lo farebbe mai. - Invece sì. 316 00:21:40,501 --> 00:21:43,543 Sacrificare la tua Bambina Sorpresa per riavere la magia? 317 00:21:43,626 --> 00:21:46,084 Puoi scommetterci i tuoi bicipiti gonfi. 318 00:21:46,668 --> 00:21:49,626 Voleth Meir è un demone che si nutre di dolore. 319 00:21:56,584 --> 00:21:58,126 Dobbiamo andare a Cintra. 320 00:21:58,209 --> 00:21:59,959 Perché? Cosa c'è a Cintra? 321 00:22:04,043 --> 00:22:06,209 A qualcuno non piace la mia camicia! 322 00:22:10,834 --> 00:22:13,709 Yarpen Zigrin. La tua mira è andata a puttane. 323 00:22:13,793 --> 00:22:18,001 Guarda un po' se non sono il Lupo Bianco e il suo compare chiacchierone. 324 00:22:22,293 --> 00:22:24,876 Abbassate le armi, maledetti idioti. 325 00:22:25,501 --> 00:22:27,334 Lui è un vecchio amico. 326 00:22:27,418 --> 00:22:29,001 Amici. Al plurale. 327 00:22:29,084 --> 00:22:32,501 - Julian Alfred Pankratz, visconte… - Sì, lo so. 328 00:22:33,209 --> 00:22:34,168 Va bene. 329 00:22:34,251 --> 00:22:38,334 Allora, cosa fai qui in mezzo al nulla, stregone? 330 00:22:38,418 --> 00:22:40,543 Potrei farti la stessa domanda. 331 00:22:40,626 --> 00:22:44,043 Non sei il signore di uno stato vassallo a Caingorn? 332 00:22:45,209 --> 00:22:47,626 Quella è roba da vanesi leccaculo. 333 00:22:47,709 --> 00:22:51,543 Ora proteggiamo i convogli di Henselt. La paga è migliore. 334 00:22:52,084 --> 00:22:55,543 - Ti ricorderai dei miei uomini. - Certo, ma che piacere! 335 00:22:56,793 --> 00:23:00,126 - Non ricordo minimamente nessuno di loro. - Coglione. 336 00:23:01,084 --> 00:23:02,376 Dov'è Lucas Corto? 337 00:23:03,043 --> 00:23:05,251 - Mi deve dei soldi. - Ottima memoria. 338 00:23:05,918 --> 00:23:11,168 Si è sposato, si è stabilito a Mahakam e ha lasciato la compagnia, l'imbecille. 339 00:23:13,959 --> 00:23:15,626 Non è che vuoi unirti a noi? 340 00:23:16,293 --> 00:23:19,834 Sarei felice di averti come sesto. Anche se puzzi di merda. 341 00:23:21,209 --> 00:23:22,918 Non posso, Yarpen. 342 00:23:24,168 --> 00:23:26,084 E mi serve un cavallo. Ti… 343 00:23:27,001 --> 00:23:29,584 pagherò il doppio quando troverò i soldi. 344 00:23:29,668 --> 00:23:32,418 Normalmente ti direi di andare a farti fottere, 345 00:23:33,084 --> 00:23:37,043 ma siamo sulla Pista, e sulla Pista non si nega aiuto a nessuno. 346 00:23:38,168 --> 00:23:40,584 Quello è troppo grande per noi, comunque. 347 00:23:41,376 --> 00:23:44,626 - Qual è la missione, se non ti dispiace? - Mi dispiace. 348 00:23:47,876 --> 00:23:49,126 Una missione segreta. 349 00:23:49,959 --> 00:23:51,209 Le mie preferite. 350 00:23:57,876 --> 00:23:59,501 Non sei il mio tipo. 351 00:24:02,376 --> 00:24:03,376 Ma andrai bene. 352 00:24:03,876 --> 00:24:04,834 Forza, ragazzi! 353 00:24:05,418 --> 00:24:08,918 Il re può attendere. Partiamo per un'avventura! 354 00:24:24,084 --> 00:24:25,334 Il ponte è fuori uso. 355 00:24:36,293 --> 00:24:37,709 Non ce n'è un altro? 356 00:24:37,793 --> 00:24:39,918 Sì, ma è lontano. Non abbiamo tempo. 357 00:24:43,501 --> 00:24:45,418 Dovremo abbandonare i cavalli. 358 00:24:45,501 --> 00:24:46,918 Ma esiste un modo. 359 00:24:48,084 --> 00:24:49,459 Lezione numero due. 360 00:24:50,043 --> 00:24:51,918 Vediamo cosa sai fare col Caos. 361 00:24:57,584 --> 00:25:00,668 O sei troppo forte per fallire o troppo debole per provarci. 362 00:25:00,751 --> 00:25:02,168 Puoi farcela, Ciri. 363 00:25:04,209 --> 00:25:05,334 Credo in te. 364 00:25:15,959 --> 00:25:17,043 Ripeti dopo di me. 365 00:25:19,459 --> 00:25:22,501 [Lingua Antica] 366 00:25:45,293 --> 00:25:47,043 Ci sei! Di nuovo. 367 00:25:47,876 --> 00:25:50,793 [Lingua Antica] 368 00:25:59,418 --> 00:26:02,084 Non sforzarti. Affidati al tuo potere. 369 00:26:09,168 --> 00:26:10,334 Basta così. 370 00:26:10,418 --> 00:26:11,459 Posso farcela. 371 00:26:12,168 --> 00:26:13,709 Troveremo un'altra strada. 372 00:26:16,001 --> 00:26:17,376 Finirai per farti male! 373 00:26:21,918 --> 00:26:22,959 Ciri, fermati! 374 00:26:23,043 --> 00:26:23,959 Fermati! 375 00:26:26,126 --> 00:26:27,459 Cazzo! 376 00:26:28,418 --> 00:26:31,043 Cazzo! 377 00:26:40,793 --> 00:26:42,584 Beh, va bene anche così. 378 00:26:47,001 --> 00:26:49,251 Mi dispiace, non so cosa sia successo. 379 00:26:51,334 --> 00:26:53,209 Quando hai un potere simile, 380 00:26:53,751 --> 00:26:55,251 non scusarti mai. 381 00:27:22,418 --> 00:27:23,501 Lo senti? 382 00:27:25,084 --> 00:27:27,668 Il richiamo dei tordi. 383 00:27:29,168 --> 00:27:32,418 Quand'ero a corte, quel suono mi mancava da morire. 384 00:27:33,251 --> 00:27:35,501 Mettevi sempre dei semi sul davanzale. 385 00:27:36,001 --> 00:27:39,084 Ne volevi uno da tenere. E ci sei anche riuscita. 386 00:27:39,168 --> 00:27:42,584 Non sapevo chi avresti strozzato prima, se me o l'uccello. 387 00:27:45,376 --> 00:27:48,626 Quando ti hanno chiamata, non sapevo cosa avresti fatto. 388 00:27:49,584 --> 00:27:53,334 Dovresti sapere che ho visto Cirilla di Cintra a Sodden. 389 00:27:54,709 --> 00:27:55,543 Cosa? 390 00:27:55,626 --> 00:27:58,293 Era lì con il witcher dai capelli bianchi. 391 00:28:00,501 --> 00:28:03,251 Non sapevo chi fosse, ma ora capisco. 392 00:28:04,959 --> 00:28:06,334 - Cercavano… - Yennefer. 393 00:28:06,418 --> 00:28:07,293 Sì. 394 00:28:08,459 --> 00:28:10,043 La credevano morta. 395 00:28:23,168 --> 00:28:25,251 Ciò che mi hai detto su Ciri, 396 00:28:25,834 --> 00:28:28,418 su ciò che hai visto durante il Dol Dusza, 397 00:28:29,043 --> 00:28:30,126 chi altri lo sa? 398 00:28:30,209 --> 00:28:31,918 Tu e gli altri witcher. 399 00:28:32,001 --> 00:28:33,876 Non mi fido di nessun altro. 400 00:28:33,959 --> 00:28:35,043 Triss! 401 00:28:35,126 --> 00:28:37,876 No, dovevi aspettare che fosse pronta! 402 00:28:37,959 --> 00:28:41,293 Devo sapere tutto su questa ragazza. Adesso. 403 00:28:42,168 --> 00:28:43,126 Gliel'hai detto. 404 00:28:43,209 --> 00:28:47,251 Non possiamo tenerlo solo per noi. La posta in gioco è troppo alta. 405 00:28:47,334 --> 00:28:49,501 Ascolta, è molto importante. 406 00:28:50,876 --> 00:28:53,293 Devi dirmi tutto, Triss. 407 00:28:56,709 --> 00:28:57,543 Triss. 408 00:29:06,418 --> 00:29:10,084 Non era pronta. Per questo non volevo dirtelo. 409 00:29:10,751 --> 00:29:12,709 Non è un gioco, Tissaia. 410 00:29:13,793 --> 00:29:15,293 Se quanto dice è vero, 411 00:29:15,376 --> 00:29:20,209 questa ragazza potrebbe porre fine a tutte le guerre. 412 00:29:20,293 --> 00:29:21,501 Per sempre. 413 00:29:23,376 --> 00:29:25,543 Se non finisce nelle mani sbagliate. 414 00:29:25,626 --> 00:29:29,043 Se dovesse succedere, dovremo subirne le conseguenze. 415 00:29:29,126 --> 00:29:31,043 Al diavolo le conseguenze. 416 00:29:31,126 --> 00:29:33,543 Perché ho fatto una promessa a Triss 417 00:29:33,626 --> 00:29:37,668 e non continuerò a mettere in pericolo le mie ragazze senza motivo. 418 00:29:37,751 --> 00:29:40,584 Non te lo chiederei se non fosse necessario! 419 00:30:00,584 --> 00:30:03,959 Ti ho sempre considerata una mia pari. 420 00:30:05,751 --> 00:30:07,709 La mia confidente più fidata. 421 00:30:09,043 --> 00:30:13,876 Vorrei poterti dimostrare che posso essere lo stesso per te. 422 00:30:30,376 --> 00:30:32,168 Hai il coraggio di venire qui 423 00:30:33,043 --> 00:30:35,668 dopo aver mentito, attaccandoci a Sodden? 424 00:30:35,751 --> 00:30:37,626 Il mio portale verrà notato. 425 00:30:38,459 --> 00:30:40,876 - Non ho molto tempo. - Allora parla. 426 00:30:40,959 --> 00:30:45,793 - Che messaggio ha Nilfgaard, stavolta? - Non sono qui per loro. O come maga. 427 00:30:46,376 --> 00:30:47,626 Solo come tua nipote. 428 00:30:49,918 --> 00:30:51,751 Forse dovrò lasciare Nilfgaard. 429 00:30:52,584 --> 00:30:53,543 E in fretta. 430 00:30:57,043 --> 00:30:58,043 Cos'è cambiato? 431 00:30:58,584 --> 00:31:01,709 L'imperatore arriverà domani con grandi aspettative e… 432 00:31:02,251 --> 00:31:07,584 Ho convinto gli elfi a combattere per noi, ma hanno… cambiato idea. 433 00:31:08,918 --> 00:31:11,876 Quindi la nuova nascita ha aiutato la nostra causa. 434 00:31:13,418 --> 00:31:14,876 Tissaia aveva ragione. 435 00:31:14,959 --> 00:31:17,543 - Non m'importa della politica… - A me sì. 436 00:31:20,168 --> 00:31:24,668 Triss Merigold è tornata all'improvviso senza spiegazioni. 437 00:31:24,751 --> 00:31:26,959 - Sai qualcosa a riguardo? - No. 438 00:31:29,668 --> 00:31:30,501 Zio, 439 00:31:32,459 --> 00:31:33,668 sei la mia famiglia. 440 00:31:36,293 --> 00:31:39,126 È il legame più forte che esista. 441 00:31:44,584 --> 00:31:45,459 Per favore. 442 00:31:48,751 --> 00:31:50,251 Ti sto chiedendo aiuto. 443 00:31:52,084 --> 00:31:53,709 Me lo darai, per una volta? 444 00:31:56,876 --> 00:32:00,876 Avrei dovuto prendere le tue parti quella sera al ballo, ad Aretuza. 445 00:32:02,376 --> 00:32:03,376 Mi dispiace. 446 00:32:05,001 --> 00:32:09,668 Siamo onesti. A prescindere da tutto, alla Confraternita servono rinforzi. 447 00:32:10,543 --> 00:32:14,334 Se decidessi di tornare, dovresti perorare la tua causa. 448 00:32:16,459 --> 00:32:17,918 Chiedere scusa. 449 00:32:19,084 --> 00:32:22,001 Per essermi alleata con Nilfgaard? Naturalmente. 450 00:32:22,084 --> 00:32:25,126 Per aver pensato di contare qualcosa, mia cara. 451 00:32:27,251 --> 00:32:31,251 C'è chi è ossessionato dal potere e chi sa stare al proprio posto. 452 00:32:31,793 --> 00:32:34,834 E tu sai a quale categoria appartieni, per fortuna. 453 00:32:35,459 --> 00:32:37,709 Altrimenti non saresti tornata. 454 00:32:51,293 --> 00:32:52,668 Certo che sono nervoso. 455 00:32:53,293 --> 00:32:57,043 Da piccolo, ho visto i soldati di Cintra uccidere i miei simili. 456 00:32:57,126 --> 00:32:59,459 E adesso vedo Nilfgaard fare lo stesso. 457 00:33:00,751 --> 00:33:02,376 Ma ora sono loro complice. 458 00:33:05,043 --> 00:33:06,501 Mi stanno cercando. 459 00:33:07,209 --> 00:33:10,584 Degli elfi stanno morendo perché sono qui. A fare la spia. 460 00:33:13,459 --> 00:33:15,168 Ma non è solo questo. 461 00:33:15,959 --> 00:33:16,959 Ieri sera, 462 00:33:18,334 --> 00:33:20,834 vedere la mia gente che cantava e ballava, 463 00:33:20,918 --> 00:33:23,709 vedere la piccola tra le braccia di sua madre… 464 00:33:27,459 --> 00:33:29,126 Non m'importa della Redania. 465 00:33:29,626 --> 00:33:31,043 O di Cirilla di Cintra. 466 00:33:31,709 --> 00:33:33,251 Che se la vedano tra loro. 467 00:33:33,834 --> 00:33:34,793 D'ora in poi, 468 00:33:34,876 --> 00:33:37,876 voglio solo mantenere viva la speranza degli elfi. 469 00:33:41,293 --> 00:33:43,001 Di' a Dijkstra che ho chiuso. 470 00:33:45,001 --> 00:33:47,459 Ho sempre avuto dei dubbi su Fringilla. 471 00:33:48,834 --> 00:33:52,043 Emhyr che lascia una maga a darci ordini? Non credo. 472 00:33:54,043 --> 00:33:57,376 La Fiamma Bianca vedrà questo disastro e sistemerà tutto. 473 00:33:57,876 --> 00:34:01,251 Dubito che domattina avrà ancora la testa sulle spalle. 474 00:34:05,751 --> 00:34:07,376 Non ti stai facendo valere. 475 00:34:08,251 --> 00:34:09,084 Come mai? 476 00:34:09,793 --> 00:34:12,001 Dovremmo stare dalla stessa parte. 477 00:34:12,084 --> 00:34:14,251 Cercare la principessa Cirilla. 478 00:34:16,668 --> 00:34:17,709 È ancora viva. 479 00:34:18,501 --> 00:34:19,501 Ne sono certo. 480 00:34:20,543 --> 00:34:21,626 E la troveremo. 481 00:34:23,459 --> 00:34:26,293 Una volta scaricato quel peso morto di Fringilla. 482 00:34:29,334 --> 00:34:32,209 Se non ci riusciamo, saranno le nostre teste a… 483 00:34:40,209 --> 00:34:44,501 Provo talmente tanto risentimento per la mia formazione ad Aretuza 484 00:34:44,584 --> 00:34:46,626 che a volte tendo a dimenticare 485 00:34:48,418 --> 00:34:50,001 che c'era anche del buono. 486 00:34:51,543 --> 00:34:53,501 La botanica, per esempio. 487 00:34:55,293 --> 00:34:59,209 Dove altro avrei imparato le qualità paralitiche della belladonna? 488 00:35:00,668 --> 00:35:03,376 O come nasconderla in un bicchiere di idromele. 489 00:35:08,168 --> 00:35:10,084 La lezione più importante, però, 490 00:35:10,918 --> 00:35:12,584 l'ho imparata l'ultima sera. 491 00:35:14,001 --> 00:35:16,834 Quando Yennefer di Vengerberg 492 00:35:18,459 --> 00:35:21,501 si è presa il posto a cui avevo diritto ad Aedirn. 493 00:35:21,584 --> 00:35:24,668 E questo mi ha insegnato 494 00:35:25,543 --> 00:35:32,126 che quando provano a rubare ciò che è tuo, non te ne stai semplicemente lì a subire. 495 00:35:35,959 --> 00:35:37,459 Riprenditi… 496 00:35:42,376 --> 00:35:43,293 il tuo potere. 497 00:35:51,084 --> 00:35:52,293 Devi fare… 498 00:35:54,126 --> 00:35:55,001 tutto ciò… 499 00:35:56,209 --> 00:35:57,293 che è necessario… 500 00:36:00,293 --> 00:36:02,418 Non quello di una mite lacchè. 501 00:36:09,376 --> 00:36:10,626 …per tenerti stretto 502 00:36:13,334 --> 00:36:14,876 ciò che ti sei guadagnato. 503 00:36:23,751 --> 00:36:25,834 Come siamo arrivati a tanto, Cahir? 504 00:36:28,793 --> 00:36:32,918 Forse non saprò mai se progettavi di spodestarmi o meno. 505 00:36:33,001 --> 00:36:34,543 Ma una cosa la so. 506 00:36:36,418 --> 00:36:39,834 Non tornerò mai più in quella prigione. 507 00:36:42,376 --> 00:36:43,626 Preferirei… 508 00:36:44,959 --> 00:36:48,418 ficcarmi questo coltello in un occhio e farla finita. 509 00:36:56,084 --> 00:36:58,959 Emhyr deve sapere del tradimento che ho scoperto. 510 00:37:00,751 --> 00:37:03,334 E deve sentire dal suo generale più fidato 511 00:37:04,459 --> 00:37:06,209 che ho agito nel giusto. 512 00:37:08,584 --> 00:37:10,501 Quindi domani, quando arriverà… 513 00:37:13,251 --> 00:37:14,126 sostienimi. 514 00:37:42,793 --> 00:37:45,751 La nostra piccola spia, Dara, si è tirata indietro. 515 00:37:48,293 --> 00:37:49,959 Ma abbiamo ciò che ci serve. 516 00:37:52,293 --> 00:37:54,668 Con la ragazza potrete reclamare Cintra. 517 00:37:55,959 --> 00:37:58,751 La Redania sarà il regno più potente di tutti. 518 00:37:58,834 --> 00:38:01,418 O Nilfgaard, se la prendono per primi. 519 00:38:02,918 --> 00:38:04,418 Che mi dici di Aretuza? 520 00:38:05,209 --> 00:38:06,626 Non sei andato lì per… 521 00:38:07,626 --> 00:38:08,459 qualcosa? 522 00:38:09,668 --> 00:38:14,126 Ci sono delle variabili ignote ad Aretuza. 523 00:38:15,376 --> 00:38:18,126 Tissaia sa della ragazza. Ne sono certo. 524 00:38:18,751 --> 00:38:21,084 Ma non l'ha condiviso con nessuno. 525 00:38:21,751 --> 00:38:23,126 Neanche con Vilgefortz, 526 00:38:23,209 --> 00:38:26,751 che ha aiutato a prendere il potere e a cui ovviamente tiene. 527 00:38:27,543 --> 00:38:30,084 - Chi? - Il nuovo capo della Confraternita. 528 00:38:30,168 --> 00:38:32,293 Difficile dire quanto durerà. 529 00:38:32,376 --> 00:38:35,543 Tissaia si comporta in modo distaccato, 530 00:38:35,626 --> 00:38:39,209 ma lascia che i suoi legami offuschino il suo giudizio. 531 00:38:39,876 --> 00:38:43,126 E Stregobor ne approfitterà. Se fossi uno che scommette… 532 00:38:43,209 --> 00:38:44,043 Se… 533 00:38:45,918 --> 00:38:49,376 fossi uno che scommette, scommetteresti i miei soldi. 534 00:38:52,126 --> 00:38:54,793 Io ti pago per risolvere problemi, Dijkstra, 535 00:38:55,293 --> 00:38:58,334 non per riempirmi la testa di brutte notizie. 536 00:38:58,418 --> 00:39:01,376 Non sono brutte notizie, mio signore. 537 00:39:01,459 --> 00:39:02,501 C'è disordine. 538 00:39:03,459 --> 00:39:06,293 E se vogliamo destabilizzare il Continente, 539 00:39:06,376 --> 00:39:08,584 il disordine è una buona notizia. 540 00:39:09,084 --> 00:39:12,293 Beh, per il tuo bene, Dijkstra, speriamo sia così. 541 00:39:12,959 --> 00:39:14,043 Fidatevi, Altezza. 542 00:39:14,126 --> 00:39:17,168 Anche senza spia, siamo in una posizione di forza. 543 00:39:18,501 --> 00:39:21,126 E ho molti altri assi nella manica. 544 00:39:24,709 --> 00:39:29,043 Senti, so che la diavolessa vuole mangiarsi la tua Bambina Sorpresa 545 00:39:29,126 --> 00:39:31,251 e sono lieto di aiutarti a salvarla, 546 00:39:31,334 --> 00:39:35,418 ma non hai neanche mai voluto questa bambina, e adesso… 547 00:39:36,251 --> 00:39:39,918 è come se avesse sconvolto la tua intera esistenza. 548 00:39:42,126 --> 00:39:45,084 Insomma, quello che voglio chiederti è… 549 00:39:47,584 --> 00:39:48,876 se è questo che vuoi. 550 00:39:51,876 --> 00:39:56,876 Pensavo che ignorare l'esistenza di Ciri avrebbe migliorato le cose. 551 00:39:59,959 --> 00:40:00,959 Mi sbagliavo. 552 00:40:04,584 --> 00:40:05,626 E Yennefer? 553 00:40:05,709 --> 00:40:08,751 Se ha fatto del male a Ciri, forse dovrò ucciderla. 554 00:40:08,834 --> 00:40:11,918 No, aspetta, questo è ovvio. La uccideremo di sicuro. 555 00:40:12,001 --> 00:40:14,918 Devo solo trovare un paletto abbastanza appuntito. 556 00:40:15,001 --> 00:40:16,834 Ma se fosse cambiata anche lei? 557 00:40:19,376 --> 00:40:23,084 La gente fa cose stupide quando si sente in trappola. 558 00:40:23,168 --> 00:40:24,876 E dice cose stupide. 559 00:40:26,543 --> 00:40:28,084 È ciò che fanno gli amici. 560 00:40:29,084 --> 00:40:30,168 Tornano indietro. 561 00:40:31,293 --> 00:40:32,459 Questo è diverso. 562 00:40:35,459 --> 00:40:36,959 E mi dispiace, Ranuncolo. 563 00:40:38,501 --> 00:40:41,584 Sei sempre così emotivo! 564 00:40:41,668 --> 00:40:44,793 A volte non fai che blaterare. 565 00:40:44,876 --> 00:40:47,793 "Oh, Ranuncolo, sono così triste e complicato!" 566 00:40:47,876 --> 00:40:51,543 - Taci, Ranuncolo. - Taci tu! Era un'imitazione perfetta. 567 00:41:09,459 --> 00:41:13,584 Come fa a sembrare la stessa, se tutti quelli che conoscevo sono morti? 568 00:41:25,543 --> 00:41:27,084 Lì c'era un monolito. 569 00:41:28,084 --> 00:41:29,126 Stellacite nera. 570 00:41:30,918 --> 00:41:31,959 Cos'è successo? 571 00:41:34,876 --> 00:41:35,751 Io. 572 00:41:38,584 --> 00:41:39,584 Sei stata tu? 573 00:41:47,126 --> 00:41:48,293 Ciri, 574 00:41:49,418 --> 00:41:51,709 promettimi una cosa, se ci separiamo. 575 00:41:54,126 --> 00:41:55,751 Ricorda sempre ciò che hai. 576 00:41:57,668 --> 00:41:58,501 La magia. 577 00:41:59,709 --> 00:42:02,209 È dentro di te. Come una freccia appuntita. 578 00:42:03,876 --> 00:42:05,959 Ti ferisce nel profondo. 579 00:42:07,251 --> 00:42:09,251 Ma è un dolore strano. 580 00:42:11,043 --> 00:42:12,084 Accompagnato da… 581 00:42:13,709 --> 00:42:14,543 gioia pura. 582 00:42:19,418 --> 00:42:20,501 Credimi. 583 00:42:20,584 --> 00:42:22,209 È tutto ciò che ti serve. 584 00:42:24,626 --> 00:42:25,543 È tutto. 585 00:42:27,418 --> 00:42:28,793 Vorrei crederti. 586 00:42:30,251 --> 00:42:31,584 Davvero, ma… 587 00:42:32,751 --> 00:42:34,084 quando avevi la magia, 588 00:42:35,334 --> 00:42:37,043 eri tu a controllare il Caos. 589 00:42:38,501 --> 00:42:43,126 Nel mio caso, è lui a controllare me. Nessuno è riuscito a insegnarmi a usarlo. 590 00:42:45,126 --> 00:42:45,959 E… 591 00:42:47,293 --> 00:42:48,793 ho paura, Yennefer. 592 00:42:55,126 --> 00:42:57,959 Ci sei così vicina… 593 00:42:58,876 --> 00:43:02,043 Fai ciò che devi per realizzare il tuo destino. 594 00:43:03,084 --> 00:43:05,459 Portami alla porta nera in frantumi. 595 00:43:06,459 --> 00:43:08,168 Destino. 596 00:43:09,709 --> 00:43:12,543 Il tuo destino. 597 00:43:19,834 --> 00:43:22,001 Se hai paura, torna indietro. 598 00:43:24,084 --> 00:43:27,334 Quella porta non deve essere aperta. Lo sai bene. 599 00:43:27,418 --> 00:43:28,334 Lo so. 600 00:43:30,668 --> 00:43:32,543 Eppure vuoi ancora portarmi lì. 601 00:43:33,126 --> 00:43:35,043 Se hai paura, torna indietro. 602 00:43:35,918 --> 00:43:38,668 Hai ancora tempo. Non è troppo tardi. 603 00:43:39,251 --> 00:43:40,251 E tu? 604 00:43:40,834 --> 00:43:42,043 Per me lo è. 605 00:43:44,251 --> 00:43:45,584 Non avevo scelta. 606 00:43:46,168 --> 00:43:48,293 Il mio Caos. Pensavo di dover… 607 00:43:53,501 --> 00:43:54,918 Mi dispiace tanto, Ciri. 608 00:43:55,584 --> 00:43:56,543 Non andartene. 609 00:43:57,334 --> 00:43:58,876 Non sapevo chi fossi. 610 00:43:59,418 --> 00:44:01,293 Non sapevo cosa fossi per lui. 611 00:44:02,043 --> 00:44:03,293 Devo raggiungerlo. 612 00:44:03,834 --> 00:44:04,918 Non è qui! 613 00:44:06,918 --> 00:44:08,001 Non c'è mai stato. 614 00:44:15,168 --> 00:44:17,126 Quel mago, al tempio di Melitele… 615 00:44:18,668 --> 00:44:19,668 ti conosceva. 616 00:44:20,501 --> 00:44:21,334 No. 617 00:44:22,793 --> 00:44:25,251 - L'hai portato tu da noi. - No. 618 00:44:25,334 --> 00:44:28,209 Eravamo nei guai, ci serviva aiuto e tu ci hai traditi! 619 00:44:28,293 --> 00:44:29,793 Sono stata stupida. 620 00:44:30,418 --> 00:44:31,668 Ed egoista! 621 00:44:32,418 --> 00:44:34,959 Devi venire con me, adesso! 622 00:44:37,209 --> 00:44:38,501 Non mi fido di te! 623 00:45:00,501 --> 00:45:01,918 Suonate l'allarme! 624 00:45:08,209 --> 00:45:09,293 Vai dai cavalli. 625 00:45:12,126 --> 00:45:13,459 Vai, subito! 626 00:45:22,084 --> 00:45:23,584 Prendete la ragazza! 627 00:45:25,959 --> 00:45:27,626 Sei rimasta senza cavallo? 628 00:45:32,668 --> 00:45:33,668 Vieni qui! 629 00:45:36,001 --> 00:45:36,959 Yennefer! 630 00:45:37,584 --> 00:45:38,918 Ah, vuoi lottare! 631 00:45:39,418 --> 00:45:40,543 Brutta mocciosa! 632 00:45:40,626 --> 00:45:41,834 Tienila ferma! 633 00:45:55,918 --> 00:45:57,251 Forza, bardo! 634 00:46:05,251 --> 00:46:06,626 Vieni qui, brutto… 635 00:46:11,959 --> 00:46:13,126 Basta, arrenditi! 636 00:46:14,959 --> 00:46:15,793 Ehi! 637 00:46:38,084 --> 00:46:39,834 Come hai potuto? 638 00:46:40,584 --> 00:46:41,793 Mi dispiace tanto. 639 00:46:45,709 --> 00:46:48,168 Yarpen e i suoi uomini ti porteranno via. 640 00:46:48,793 --> 00:46:51,334 Ranuncolo, portala a Kaer Morhen. 641 00:46:52,584 --> 00:46:55,793 - Ciri conosce la strada. - No, resto con te. 642 00:46:56,501 --> 00:46:57,376 Non puoi. 643 00:46:57,876 --> 00:46:59,918 Perché? Dove vai? 644 00:47:01,251 --> 00:47:02,501 A uccidere un mostro. 645 00:47:04,584 --> 00:47:06,251 Tornerò presto, lo prometto. 646 00:47:12,834 --> 00:47:13,709 Va bene. 647 00:47:17,668 --> 00:47:20,459 Ah, la Bambina Sorpresa di cui ho sentito tanto… 648 00:47:21,751 --> 00:47:23,168 Tale padre, tale figlia. 649 00:47:26,793 --> 00:47:27,668 La ragazza. 650 00:47:28,334 --> 00:47:29,168 È figlia tua? 651 00:47:35,334 --> 00:47:36,168 È figlia mia. 652 00:47:41,959 --> 00:47:43,376 È figlia mia, Zigrin. 653 00:47:50,668 --> 00:47:51,584 Dillo. 654 00:47:53,834 --> 00:47:55,793 Ammirate la madre delle foreste, 655 00:47:57,376 --> 00:47:58,709 la Madre Immortale, 656 00:47:59,334 --> 00:48:00,751 che si annida nei sogni. 657 00:48:01,543 --> 00:48:03,918 Dai le spalle alla foresta, capanna, capanna. 658 00:48:07,126 --> 00:48:08,418 Voltati verso di me, 659 00:48:08,959 --> 00:48:10,334 capanna, capanna. 660 00:49:07,959 --> 00:49:09,001 Se n'è andata. 661 00:49:10,209 --> 00:49:11,334 Ha sempre funzionato. 662 00:49:12,209 --> 00:49:15,168 I primi witcher la imprigionarono qui per sempre. 663 00:49:15,251 --> 00:49:17,168 Non dovrebbe poter fuggire. 664 00:49:19,793 --> 00:49:20,834 A meno che… 665 00:49:22,293 --> 00:49:23,126 Cosa? 666 00:49:23,209 --> 00:49:27,251 A meno che non abbia fatto il pieno di dolore e disperazione. 667 00:49:29,376 --> 00:49:31,168 Questo le darebbe nuova vita. 668 00:49:31,959 --> 00:49:32,959 Per fare cosa? 669 00:52:07,751 --> 00:52:09,376 Sottotitoli: Ambra Santoro