1 00:00:06,168 --> 00:00:10,793 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:13,418 --> 00:00:14,959 Des couronnes rédaniennes. 3 00:00:15,793 --> 00:00:17,001 Melitele, 4 00:00:18,834 --> 00:00:21,293 j'ai failli à ma mission. 5 00:00:22,334 --> 00:00:23,459 Pardonne-moi. 6 00:00:24,251 --> 00:00:25,959 Ces hommes cherchaient Ciri. 7 00:00:31,251 --> 00:00:32,376 Mes armes ? 8 00:00:34,251 --> 00:00:36,543 Je dois la retrouver. 9 00:00:37,251 --> 00:00:40,834 Tu dois me laisser m'occuper de ta blessure. 10 00:00:51,084 --> 00:00:52,501 Comment s'est-il cassé ? 11 00:00:56,376 --> 00:00:57,834 Elle fait ça aux choses. 12 00:00:59,626 --> 00:01:02,876 Si ce que tu dis est vrai sur le pouvoir de cette fille, 13 00:01:04,543 --> 00:01:06,334 tu ne peux pas l'aider. 14 00:01:06,418 --> 00:01:09,709 - Je me trouverai des armes. - Ce que je veux dire, 15 00:01:10,376 --> 00:01:14,251 c'est que Ciri a besoin de plus que tu ne peux lui donner. 16 00:01:14,334 --> 00:01:16,168 J'ai juré de la protéger ! 17 00:01:17,834 --> 00:01:18,709 Nenneke, 18 00:01:20,001 --> 00:01:22,084 je n'attendrai pas qu'il lui arrive 19 00:01:22,168 --> 00:01:25,084 quelque chose de pire qu'un mage sans scrupules. 20 00:01:25,168 --> 00:01:30,501 Crois-tu que Yennefer veuille faire du mal à Ciri ? 21 00:01:32,626 --> 00:01:36,501 J'aurais aimé qu'elle connaisse cet équilibre dont tu parlais. 22 00:01:38,209 --> 00:01:40,084 Plus que tu ne le penses. 23 00:01:42,668 --> 00:01:45,876 Mais j'ai retenu la leçon sur Yennefer et ses désirs. 24 00:01:46,376 --> 00:01:47,376 Parfois, 25 00:01:48,168 --> 00:01:50,001 on imagine le pire 26 00:01:50,584 --> 00:01:53,793 par peur d'espérer. 27 00:01:55,876 --> 00:01:57,001 Comment 28 00:01:57,501 --> 00:01:59,501 puis-je t'aider ? 29 00:02:04,751 --> 00:02:06,501 En m'ouvrant un portail. 30 00:02:17,793 --> 00:02:18,626 Zola. 31 00:02:19,293 --> 00:02:20,501 Tu es déjà venue ? 32 00:02:21,793 --> 00:02:25,459 La femme qui vit ici m'a accueillie. Elle était bonne avec moi. 33 00:02:26,709 --> 00:02:27,584 Mon rêve, 34 00:02:28,293 --> 00:02:29,793 où j'ai entendu ton nom, 35 00:02:29,876 --> 00:02:31,376 je l'ai fait ici. 36 00:02:32,084 --> 00:02:33,876 Le jour où Geralt m'a trouvée. 37 00:02:34,584 --> 00:02:37,126 Le portail nous a conduites en lieu sûr. 38 00:02:38,918 --> 00:02:41,209 - Je réessaie, pour retrouver Geralt ? - Non. 39 00:02:41,293 --> 00:02:43,293 C'était impressionnant, mais non. 40 00:02:43,376 --> 00:02:45,209 Évitons de nous faire étriper. 41 00:02:46,918 --> 00:02:49,168 - Où sont-ils ? - Ils ont dû partir. 42 00:02:50,584 --> 00:02:53,918 La bataille de Sodden était tout près. Ils auraient fui ? 43 00:02:54,001 --> 00:02:54,959 Peut-être. 44 00:03:03,501 --> 00:03:04,918 Le salaud d'incendiaire. 45 00:03:07,168 --> 00:03:08,168 Viens. 46 00:03:15,668 --> 00:03:16,626 Non. 47 00:03:21,834 --> 00:03:23,418 Je suis partie il y a des mois. 48 00:03:24,959 --> 00:03:26,959 Personne ne savait que j'étais là. 49 00:03:30,168 --> 00:03:31,876 Ni que je suis encore en vie. 50 00:03:34,168 --> 00:03:35,126 Sauf s'il… 51 00:03:38,251 --> 00:03:39,793 travaille pour Nilfgaard ? 52 00:03:42,418 --> 00:03:43,918 Et s'il détient Geralt ? 53 00:03:45,334 --> 00:03:46,709 Geralt est fort. 54 00:03:46,793 --> 00:03:48,251 Il se sera défendu. 55 00:03:48,334 --> 00:03:49,876 Tu n'en es pas convaincue. 56 00:03:50,376 --> 00:03:52,501 Si Nilfgaard le détient, 57 00:03:53,918 --> 00:03:57,043 ils le garderont en vie pour retrouver ta trace. 58 00:03:57,126 --> 00:03:59,751 - Il servira d'appât pour t'attirer. - Où ? 59 00:04:01,793 --> 00:04:03,501 Leur plus proche avant-poste. 60 00:04:05,793 --> 00:04:06,626 Cintra. 61 00:04:10,918 --> 00:04:12,959 J'ai rêvé d'y retourner. 62 00:04:15,876 --> 00:04:20,001 De trouver le chevalier noir et de lui enfoncer mon épée dans la gorge, 63 00:04:20,584 --> 00:04:23,001 jusqu'à tremper ses plumes de sang. 64 00:04:30,126 --> 00:04:32,043 Geralt refuserait que j'y aille. 65 00:04:34,293 --> 00:04:35,959 Pour éviter tout danger. 66 00:04:39,168 --> 00:04:41,709 Geralt tiendra tant qu'il le pourra. 67 00:04:43,834 --> 00:04:46,043 Nous devons aller à Cintra. Ensemble. 68 00:04:50,501 --> 00:04:51,918 Yennefer, attends ! 69 00:04:53,834 --> 00:04:56,376 Tu sais ce qui arrive aux gens qui m'aident. 70 00:04:56,959 --> 00:04:58,293 Je dois y aller seule. 71 00:04:58,376 --> 00:05:00,459 Je ne te laisserai pas seule. 72 00:05:01,543 --> 00:05:04,376 S'il t'arrivait malheur, Geralt ne me le pardonnerait jamais. 73 00:05:10,334 --> 00:05:11,418 Dépêchons-nous. 74 00:05:12,418 --> 00:05:13,751 C'est bien. 75 00:05:14,626 --> 00:05:15,918 Amène-la. 76 00:05:22,334 --> 00:05:24,793 Le Chaos sera tien. 77 00:05:41,084 --> 00:05:43,084 Tu es beaucoup trop couverte. 78 00:05:44,626 --> 00:05:45,751 Reviens t'allonger. 79 00:05:53,168 --> 00:05:54,168 Qu'y a-t-il ? 80 00:05:54,751 --> 00:05:55,584 Rien. 81 00:06:09,876 --> 00:06:11,084 Tu es ma partenaire. 82 00:06:12,084 --> 00:06:14,043 Tu peux me dire si ça ne va pas. 83 00:06:17,376 --> 00:06:21,543 Notre nouvelle autorité implique de nouvelles responsabilités. 84 00:06:21,626 --> 00:06:23,168 Je ne veux pas t'accabler. 85 00:06:23,668 --> 00:06:27,959 Notre nouvelle autorité ne change rien au fait que je t'aime. 86 00:06:30,168 --> 00:06:32,084 Ta douleur est la mienne. 87 00:06:35,709 --> 00:06:37,459 On a un visiteur inattendu. 88 00:06:40,168 --> 00:06:41,001 Qui ? 89 00:06:43,209 --> 00:06:44,334 Dijkstra. 90 00:06:45,376 --> 00:06:47,501 La Rédanie manigance quelque chose. 91 00:06:50,376 --> 00:06:53,168 Comment savez-vous que la Rédanie a un espion ? 92 00:06:53,251 --> 00:06:54,959 C'est ce que j'aurais fait. 93 00:06:55,459 --> 00:06:58,876 D'abord des elfes, des sangs-mêlés, puis des époux, 94 00:06:58,959 --> 00:07:02,584 des sympathisants qui affluent ici chaque jour, sans contrôle. 95 00:07:02,668 --> 00:07:07,418 - Une occasion en or que vous leur offrez. - Nous devons rebâtir notre armée. 96 00:07:07,501 --> 00:07:10,918 Je suis d'accord. Mais judicieusement. 97 00:07:11,918 --> 00:07:14,793 Assurons-nous de l'allégeance des nouveaux venus. 98 00:07:14,876 --> 00:07:17,668 La moitié des elfes n'est pas venue s'entraîner. 99 00:07:17,751 --> 00:07:20,584 Ils ont célébré la naissance jusque très tard. 100 00:07:20,668 --> 00:07:24,418 Génial. On enrôle des oreilles pointues ivres et désobéissantes. 101 00:07:24,501 --> 00:07:27,709 - Je leur parlerai. - Vous n'êtes pas leur commandant. 102 00:07:33,251 --> 00:07:34,918 Elle devrait s'en souvenir. 103 00:07:42,043 --> 00:07:43,709 Fringilla, il a raison. 104 00:07:44,293 --> 00:07:47,668 Il sait la situation intenable, et Emhyr arrive demain. 105 00:07:47,751 --> 00:07:50,209 Épargnons-lui le chaos et l'insubordination. 106 00:07:50,293 --> 00:07:51,293 J'ai dit 107 00:07:52,126 --> 00:07:53,501 que je m'en occuperais. 108 00:07:56,001 --> 00:07:59,543 Il parle de loyauté, mais je me méfie surtout des généraux. 109 00:07:59,626 --> 00:08:01,501 Dois-je te compter parmi eux ? 110 00:08:01,584 --> 00:08:05,168 - Je suis au service de la Flamme blanche. - Et moi, alors ? 111 00:08:15,459 --> 00:08:19,168 Si j'étais contre toi, te raconterais-je vraiment tout ça ? 112 00:08:20,126 --> 00:08:21,793 Que veux-tu que je fasse ? 113 00:08:22,293 --> 00:08:25,626 Si les elfes refusent de servir, laisse-moi m'en occuper. 114 00:08:26,418 --> 00:08:28,834 Les généraux respecteront une main ferme. 115 00:08:29,709 --> 00:08:30,918 Emhyr aussi. 116 00:08:38,834 --> 00:08:41,293 Vous tentiez de franchir nos portes. 117 00:08:41,376 --> 00:08:42,876 Je cherchais à manger ! 118 00:08:42,959 --> 00:08:44,543 Je n'espionne personne ! 119 00:08:45,334 --> 00:08:47,709 - Vous le faites ou c'est moi ? - Pitié ! 120 00:08:47,793 --> 00:08:49,709 Je cherchais juste à manger ! 121 00:08:49,793 --> 00:08:51,584 Je n'ai rien fait de mal ! 122 00:08:52,501 --> 00:08:54,126 Je vous en prie, madame ! 123 00:08:54,209 --> 00:08:55,293 Bordel ! 124 00:08:55,376 --> 00:08:56,834 Soyez clém… 125 00:09:09,626 --> 00:09:11,709 Et vous prétendez diriger ? 126 00:09:24,043 --> 00:09:26,043 Ça fait longtemps que je sillonne 127 00:09:26,834 --> 00:09:29,251 Des routes qui ne mènent nulle part 128 00:09:31,668 --> 00:09:34,043 Plein de rêves et d'espoirs 129 00:09:34,584 --> 00:09:36,709 Qui finissent toujours par pourrir 130 00:09:41,668 --> 00:09:44,293 Parfois, il faut une geôle 131 00:09:45,084 --> 00:09:47,918 Des ruses et des récits Racontés par des traîtres 132 00:09:50,168 --> 00:09:53,709 Pour vous aider à voir que la liberté 133 00:09:55,501 --> 00:09:57,459 Est tout ce que vous avez 134 00:09:59,751 --> 00:10:03,459 Alors enfermez-moi 135 00:10:03,543 --> 00:10:04,668 Et rossez-moi 136 00:10:04,751 --> 00:10:06,834 Et jetez la clé 137 00:10:06,918 --> 00:10:09,209 Va te faire foutre, pauvre connard 138 00:10:09,293 --> 00:10:11,584 Tu ne te foutras plus de moi ! 139 00:10:11,668 --> 00:10:12,709 Tous ensemble ! 140 00:10:12,793 --> 00:10:15,209 Enfermez-moi et rossez-moi 141 00:10:15,293 --> 00:10:17,376 Et jetez la clé ! 142 00:10:17,459 --> 00:10:20,376 Va te faire foutre, pauvre connard 143 00:10:20,876 --> 00:10:24,751 Tu ne te foutras plus de moi ! 144 00:10:25,334 --> 00:10:28,543 - Merci… - Ferme-la ou je t'arrache la langue ! 145 00:10:30,293 --> 00:10:31,126 C'est vache. 146 00:10:31,959 --> 00:10:34,668 Les gars, vos harmonies étaient un peu aiguës. 147 00:10:35,251 --> 00:10:38,168 Gordon, tu es admirable. Je sais de quoi je parle. 148 00:10:38,251 --> 00:10:39,876 On reprend. Trois, quatre… 149 00:10:39,959 --> 00:10:42,626 - Enfermez-moi et rossez-moi… - Ras-le-bol ! Je vais chier. 150 00:10:42,709 --> 00:10:44,376 … Et jetez la clé 151 00:10:44,459 --> 00:10:46,876 Va te faire foutre, pauvre connard 152 00:10:48,626 --> 00:10:51,668 Tu ne te foutras plus de moi 153 00:10:51,751 --> 00:10:55,626 Putain, c'est pas possible ! On essaie de répéter, ici ! 154 00:10:55,709 --> 00:10:57,668 Messieurs, désolé. Un instant. 155 00:10:57,751 --> 00:11:00,376 Je dois gérer ce manque de bienséance. 156 00:11:01,418 --> 00:11:06,043 Vous ne sauriez reconnaître le talent même en vous le fourrant dans le… Geralt. 157 00:11:11,001 --> 00:11:11,876 Et puis merde. 158 00:11:15,084 --> 00:11:17,501 - Tu m'as manqué aussi. - Que fais-tu là ? 159 00:11:17,584 --> 00:11:19,793 - Plus tard. Filons. - Tu en es sûr ? 160 00:11:20,501 --> 00:11:24,334 La dernière fois qu'on s'est vus, tu m'as bien envoyé chier. 161 00:11:24,418 --> 00:11:28,001 Tu te souviens ? Et tu m'as laissé sur une montagne. 162 00:11:28,084 --> 00:11:29,501 Tu as vu ces bottes ? 163 00:11:29,584 --> 00:11:33,626 Je n'ai fait que glisser pour redescendre jusqu'à Caingorn. 164 00:11:33,709 --> 00:11:36,251 - Jaskier… - Pas de ça, merde ! Je te parle. 165 00:11:36,334 --> 00:11:37,543 Tu m'écoutes, point. 166 00:11:38,834 --> 00:11:40,251 J'ai besoin de ton aide. 167 00:11:44,126 --> 00:11:45,001 Très bien. 168 00:11:46,543 --> 00:11:47,459 Mais d'abord… 169 00:11:48,793 --> 00:11:50,876 Messieurs, ce fut un honneur. 170 00:11:53,418 --> 00:11:56,959 Quoi ? Je me suis fait de nouveaux amis. Remets-t'en. 171 00:11:57,584 --> 00:11:58,418 Jaloux ! 172 00:12:12,293 --> 00:12:14,501 Inutile d'épuiser ces chevaux. 173 00:12:17,418 --> 00:12:20,376 Plus on traîne, plus je pense à ce qu'ils lui font. 174 00:12:21,043 --> 00:12:23,126 Vous semblez vraiment très proches. 175 00:12:24,168 --> 00:12:26,084 C'est un grincheux de première, 176 00:12:26,168 --> 00:12:29,876 il a le savoir-vivre d'un sanglier, mais… 177 00:12:29,959 --> 00:12:31,209 C'est ton protecteur. 178 00:12:33,876 --> 00:12:35,668 Le père que je n'ai jamais eu. 179 00:12:38,126 --> 00:12:40,251 Avec lui, je ne me sens plus seule. 180 00:12:42,918 --> 00:12:44,084 Je comprends. 181 00:12:47,001 --> 00:12:47,834 Qu'y avait-il… 182 00:12:49,126 --> 00:12:50,793 entre toi et Geralt ? 183 00:12:53,209 --> 00:12:54,126 Du désir, 184 00:12:55,376 --> 00:12:56,209 des regrets, 185 00:12:58,001 --> 00:12:59,084 de l'espoir, 186 00:12:59,168 --> 00:13:00,793 et de la peur. 187 00:13:02,209 --> 00:13:03,959 Je crois n'avoir rien oublié. 188 00:13:06,418 --> 00:13:09,168 Alors tu l'aimes aussi. 189 00:13:13,001 --> 00:13:14,001 Allons-y. 190 00:13:22,793 --> 00:13:26,168 J'ai toujours aimé le prénom Ceinwen. 191 00:13:28,584 --> 00:13:29,918 Sûrement pas ! 192 00:13:30,709 --> 00:13:32,918 J'ai une cousine qui porte ce prénom. 193 00:13:33,001 --> 00:13:34,793 Elle mangeait ses cheveux. 194 00:13:34,876 --> 00:13:36,543 Elle, c'est une Fiona. 195 00:13:37,709 --> 00:13:39,001 Elégante. 196 00:13:39,626 --> 00:13:40,751 Ou une Liserne. 197 00:13:41,459 --> 00:13:43,459 Puissante et courageuse. 198 00:13:44,168 --> 00:13:46,209 - Approche. - Merci, Dara. 199 00:13:52,918 --> 00:13:54,126 Liserne, c'est joli. 200 00:13:55,709 --> 00:13:58,001 Avec une telle distraction, vous ignorez sûrement 201 00:13:58,084 --> 00:14:00,543 que vos soldats manquaient à l'appel. 202 00:14:00,626 --> 00:14:02,834 - J'ai entendu. - Et vous veillerez 203 00:14:02,918 --> 00:14:05,126 à ce que ça n'arrive plus, j'espère. 204 00:14:05,209 --> 00:14:07,334 Un jour, c'est la gueule de bois, 205 00:14:07,834 --> 00:14:09,626 deux, c'est la sédition. 206 00:14:09,709 --> 00:14:12,834 - Beaucoup ont changé d'avis. - Alors convainquez-les. 207 00:14:12,918 --> 00:14:15,751 Je n'ai jamais souhaité me battre pour Nilfgaard. 208 00:14:16,959 --> 00:14:18,459 Francesca m'a convaincu, 209 00:14:18,543 --> 00:14:21,668 mais elle m'a donné une bien meilleure raison 210 00:14:21,751 --> 00:14:22,959 de ne pas me battre. 211 00:14:24,043 --> 00:14:25,834 Nous devons reconstruire. 212 00:14:27,084 --> 00:14:29,293 - Être forts à nouveau. - Oubliez-vous 213 00:14:29,376 --> 00:14:31,293 qui a mis cet enfant au monde ? 214 00:14:32,043 --> 00:14:34,626 - Et hébergé les elfes ? - Nous sommes reconnaissants. 215 00:14:34,709 --> 00:14:38,793 Mais nous devons nous repeupler, pas mourir dans la guerre d'un autre. 216 00:14:38,876 --> 00:14:41,918 - Notre guerre est la vôtre ! - Fringilla. 217 00:14:42,626 --> 00:14:44,959 En tant qu'amie, je te le demande : 218 00:14:45,543 --> 00:14:48,084 sont-ce tes mots ou ceux de Cahir ? 219 00:14:48,918 --> 00:14:49,918 Francesca. 220 00:15:01,334 --> 00:15:03,334 Le marché conclu dans cette hutte, 221 00:15:04,626 --> 00:15:05,876 ça fonctionne. 222 00:15:09,501 --> 00:15:10,834 Tu as ton bébé, 223 00:15:12,834 --> 00:15:14,501 et moi les faveurs d'Emhyr. 224 00:15:15,959 --> 00:15:17,418 Ça peut rester comme ça, 225 00:15:18,001 --> 00:15:18,834 si… 226 00:15:19,793 --> 00:15:21,501 notre lien reste fort. 227 00:15:23,376 --> 00:15:24,459 Comme je l'ai dit, 228 00:15:24,543 --> 00:15:26,043 nous sommes amies. 229 00:15:26,793 --> 00:15:28,584 J'apprécie le lien que l'on a. 230 00:15:30,293 --> 00:15:31,334 Mais la famille, 231 00:15:32,584 --> 00:15:33,459 le sang, 232 00:15:35,001 --> 00:15:37,293 est le seul lien qu'on ne peut briser, 233 00:15:37,376 --> 00:15:39,543 et c'est celui que je dois protéger. 234 00:15:56,668 --> 00:15:59,084 J'ai pensé que vous voudriez l'apprendre. 235 00:15:59,168 --> 00:16:00,876 C'est pire que je l'imaginais. 236 00:16:00,959 --> 00:16:03,876 Un bébé elfe, mis au monde par une magicienne ! 237 00:16:04,668 --> 00:16:07,751 Vous seul voyez une menace là où tous voient un bébé. 238 00:16:07,834 --> 00:16:10,251 On n'a pas tous un faible pour les elfes. 239 00:16:10,334 --> 00:16:13,334 Elle copréside ce conseil. Elle n'a de faible pour personne. 240 00:16:13,418 --> 00:16:14,543 Que vous dites ! 241 00:16:15,168 --> 00:16:17,168 Et puis, ce n'est pas qu'un bébé. 242 00:16:17,251 --> 00:16:19,668 C'est un symbole. Un fanal. 243 00:16:19,751 --> 00:16:23,001 Sans parler d'un ennemi potentiel qui vivra des siècles. 244 00:16:23,084 --> 00:16:25,584 Et qui est ligué avec notre autre ennemi. 245 00:16:25,668 --> 00:16:27,584 Une guerre arrive plus vite qu'on ne pense. 246 00:16:27,668 --> 00:16:32,001 Contrairement à vous, Artorius, nous n'agissons pas selon les préjugés 247 00:16:32,084 --> 00:16:34,959 - et les rumeurs. - C'est pourquoi je doute 248 00:16:35,043 --> 00:16:37,834 que vous soyez venu pour un simple ragot. 249 00:16:40,251 --> 00:16:42,084 Dans mon métier, 250 00:16:42,168 --> 00:16:44,668 les ragots sont les informations de demain. 251 00:16:44,751 --> 00:16:48,876 Par exemple, une de vos anciennes élèves est revenue, paraît-il. 252 00:16:49,584 --> 00:16:51,876 La magicienne du roi Foltest ? 253 00:16:53,834 --> 00:16:55,793 Triss Merigold ? 254 00:16:56,293 --> 00:16:59,584 - Triss est ici ? - Elle est tombée malade en Témérie. 255 00:17:00,793 --> 00:17:02,584 Elle est revenue se rétablir. 256 00:17:04,168 --> 00:17:08,084 De nombreux récits parlent d'étranges maux d'estomac, ce printemps. 257 00:17:08,168 --> 00:17:10,459 Mais ils viennent tous des montagnes. 258 00:17:13,668 --> 00:17:15,334 Faites-lui mes amitiés. 259 00:17:15,418 --> 00:17:16,668 Je n'y manquerai pas. 260 00:17:17,209 --> 00:17:19,418 Et faites les nôtres au roi Vizimir, 261 00:17:19,501 --> 00:17:22,501 pour cette distrayante information au sujet du bébé. 262 00:17:28,668 --> 00:17:30,334 Ce sera tout, 263 00:17:31,084 --> 00:17:32,126 Dijkstra ? 264 00:17:35,459 --> 00:17:39,376 Quand Cirilla a disparu, j'ai su que c'était fichu, alors j'ai fui. 265 00:17:40,418 --> 00:17:41,251 Fui ? 266 00:17:41,751 --> 00:17:44,043 On m'y a aidé, bien sûr, 267 00:17:44,543 --> 00:17:47,626 n'ayant ni le temps, ni la force d'ouvrir un portail. 268 00:17:50,751 --> 00:17:52,584 Des jours qu'il n'est pas venu. 269 00:17:53,834 --> 00:17:57,126 - Il a dit qu'il viendrait. - Et toi, que je le verrais. 270 00:17:57,751 --> 00:17:59,584 Si tu amenais la fille. 271 00:18:00,418 --> 00:18:01,459 C'est ta faute. 272 00:18:05,126 --> 00:18:06,376 Ou bien la tienne. 273 00:18:08,209 --> 00:18:11,126 Tu as peut-être moins d'influence que tu ne crois. 274 00:18:11,959 --> 00:18:14,251 Non, ça fait partie de son plan. 275 00:18:14,876 --> 00:18:16,126 La mise en scène. 276 00:18:19,668 --> 00:18:20,959 La distraction. 277 00:18:34,084 --> 00:18:35,959 Très bien, elle est à toi. 278 00:18:37,834 --> 00:18:39,501 Vas-y, fais tes tests. 279 00:18:39,584 --> 00:18:42,709 Si ça marche, ton maître rappliquera, crois-moi. 280 00:18:44,168 --> 00:18:45,084 Tu crois ? 281 00:18:57,709 --> 00:18:59,126 L'analyse est simple. 282 00:18:59,626 --> 00:19:02,209 Les mages la pratiquent depuis des siècles. 283 00:19:02,293 --> 00:19:04,209 Mais je l'admets, 284 00:19:04,293 --> 00:19:06,084 mes cobayes sont généralement… 285 00:19:06,168 --> 00:19:07,084 Morts. 286 00:19:09,043 --> 00:19:09,959 Exactement. 287 00:19:38,043 --> 00:19:39,418 Ô, nectar béni ! 288 00:19:39,501 --> 00:19:44,543 Je ne me suis pas lavé depuis longtemps, et j'empeste les bourses nilfgaardiennes. 289 00:19:44,626 --> 00:19:47,293 Alors tu m'excuseras. Tiens-moi ça. 290 00:19:50,251 --> 00:19:53,168 J'attendais ça avec impatience ! 291 00:19:55,126 --> 00:19:56,126 Elle est froide ! 292 00:19:58,251 --> 00:20:01,209 On pourrait accrocher des tableaux sur mes tétons. 293 00:20:01,709 --> 00:20:03,793 Dis, l'expert, comment ça part ? 294 00:20:03,876 --> 00:20:05,918 Que faisait Yennefer à Oxenfurt ? 295 00:20:06,501 --> 00:20:08,876 - Elle me sauvait la vie. - Quoi ? 296 00:20:08,959 --> 00:20:11,709 Oui, je sais. Ça m'a surpris autant que toi, 297 00:20:11,793 --> 00:20:16,001 vu que je me méfie autant d'elle que j'ai envie de l'étrangler, 298 00:20:16,084 --> 00:20:17,209 mais c'est vrai. 299 00:20:17,293 --> 00:20:19,084 Elle a risqué sa vie pour moi. 300 00:20:19,168 --> 00:20:21,293 Je savais qu'elle m'aimait bien, 301 00:20:21,376 --> 00:20:25,459 derrière toute cette rage et ces cheveux. Elle en a un paquet. 302 00:20:25,543 --> 00:20:26,668 Et sa situation ? 303 00:20:26,751 --> 00:20:28,459 Pas très reluisante. 304 00:20:30,001 --> 00:20:31,126 Elle fuyait. 305 00:20:31,209 --> 00:20:34,459 Elle avait perdu sa magie et était presque supportable. 306 00:20:34,543 --> 00:20:38,168 - Elle a perdu sa magie ? - Je sais ! C'était génial ! 307 00:20:39,543 --> 00:20:40,793 Sauf si elle mentait. 308 00:20:42,043 --> 00:20:45,293 Je viens de réaliser qu'elle a pu mentir. Putain ! 309 00:20:46,126 --> 00:20:48,626 Jaskier, pauvre con ! 310 00:20:49,126 --> 00:20:50,626 Si elle ne mentait pas, 311 00:20:50,709 --> 00:20:55,334 comment a-t-elle pu s'évaporer, une fois prisonnière dans le bordel ? 312 00:20:55,418 --> 00:20:59,251 - Raconte-moi Oxenfurt. - Des gardes rédaniens l'ont attrapée 313 00:20:59,334 --> 00:21:02,001 et elle a marmonné un truc sur des forêts, 314 00:21:02,084 --> 00:21:05,376 des mères et des huttes. 315 00:21:05,459 --> 00:21:07,543 Et d'un coup, elle a disparu. 316 00:21:07,626 --> 00:21:10,334 "Tourne le dos à la forêt, hutte, hutte" ? 317 00:21:10,418 --> 00:21:13,459 "Tourne-toi vers moi, hutte, hutte." Oui, c'est ça. 318 00:21:16,084 --> 00:21:18,584 Elle est de mèche avec la mère immortelle. 319 00:21:19,126 --> 00:21:21,501 Elle m'a l'air d'une boute-en-train. 320 00:21:21,584 --> 00:21:24,168 Qui est la mère immortelle, Geralt ? 321 00:21:24,251 --> 00:21:25,293 Voleth Meir. 322 00:21:26,001 --> 00:21:28,793 Les premiers sorceleurs devaient l'emprisonner. 323 00:21:29,418 --> 00:21:31,376 Ils l'ont enfermée dans sa hutte. 324 00:21:31,876 --> 00:21:34,293 Mais quelqu'un est allé ouvrir la porte. 325 00:21:34,793 --> 00:21:36,209 Ce quelqu'un étant… 326 00:21:37,834 --> 00:21:39,834 - Elle ne ferait pas ça. - Si. 327 00:21:40,543 --> 00:21:43,418 Sacrifier ton enfant-surprise contre sa magie ? 328 00:21:43,501 --> 00:21:46,584 Je parie tes imposants biceps qu'elle le ferait. 329 00:21:46,668 --> 00:21:49,626 Voleth Meir est un démon qui se nourrit de douleur. 330 00:21:56,584 --> 00:21:58,126 On doit aller à Cintra. 331 00:21:58,209 --> 00:21:59,959 Qu'y a-t-il là-bas ? 332 00:22:04,126 --> 00:22:06,126 Ma chemise déplaît fortement ! 333 00:22:10,834 --> 00:22:12,001 Yarpen Zigrin. 334 00:22:12,543 --> 00:22:13,959 Tu as raté ta cible. 335 00:22:14,043 --> 00:22:17,876 Si c'est pas le Loup Blanc et l'autre putain de grande gueule ! 336 00:22:22,251 --> 00:22:25,001 Baissez vos armes, bande de crétins. 337 00:22:25,501 --> 00:22:27,334 C'est un vieil ami. 338 00:22:27,418 --> 00:22:29,001 De vieux amis. Pluriel. 339 00:22:29,084 --> 00:22:31,501 - Julian Alfred Pankratz, vicomte… - Oui ! 340 00:22:31,584 --> 00:22:32,501 Je sais. 341 00:22:33,209 --> 00:22:34,168 Très bien. 342 00:22:34,251 --> 00:22:38,334 Alors, que fais-tu ici au milieu de nulle part, sorcier ? 343 00:22:38,418 --> 00:22:40,626 Je pourrais te retourner la question. 344 00:22:40,709 --> 00:22:43,834 N'es-tu pas le seigneur d'un État vassal de Caingorn ? 345 00:22:45,209 --> 00:22:47,626 C'est bon pour les paons et la vermine. 346 00:22:47,709 --> 00:22:50,626 On protège les routes et les convois de Henselt. 347 00:22:50,709 --> 00:22:52,001 Ça paie bien mieux. 348 00:22:52,084 --> 00:22:55,626 - Tu te souviens de mes hommes. - Bien sûr. Ravi de vous revoir. 349 00:22:56,834 --> 00:22:59,709 Je n'ai absolument aucun souvenir de ces gens. 350 00:23:00,209 --> 00:23:01,043 Connard. 351 00:23:01,126 --> 00:23:04,209 Où est Lucas Corto ? Il me doit de l'argent. 352 00:23:04,293 --> 00:23:05,251 Bonne mémoire. 353 00:23:05,876 --> 00:23:11,168 Il s'est marié, s'est installé à Mahakam et a quitté l'entreprise, cet abruti. 354 00:23:14,001 --> 00:23:16,209 Tu ne veux pas rejoindre une équipe ? 355 00:23:16,293 --> 00:23:19,834 On t'accueillera de bon cœur, même si tu sens la merde. 356 00:23:21,209 --> 00:23:22,918 Là, je ne peux pas, Yarpen. 357 00:23:24,126 --> 00:23:26,168 Et j'ai besoin d'un cheval. 358 00:23:27,043 --> 00:23:29,584 Je paierai le double quand j'aurai l'argent. 359 00:23:29,668 --> 00:23:32,418 Je t'aurais bien dit : "Va chier et crève", 360 00:23:33,084 --> 00:23:37,043 mais on est sur le Sentier, et ici, l'aide ne se refuse jamais. 361 00:23:38,168 --> 00:23:40,668 Et cette monture est trop grande pour nous. 362 00:23:41,459 --> 00:23:43,334 Je peux savoir pour quoi ? 363 00:23:43,418 --> 00:23:44,376 Non. 364 00:23:47,918 --> 00:23:49,043 Du genre secret. 365 00:23:49,959 --> 00:23:51,209 Mon préféré. 366 00:23:57,834 --> 00:23:59,626 Tu n'es pas mon type habituel… 367 00:24:02,459 --> 00:24:03,376 mais ça ira. 368 00:24:03,876 --> 00:24:04,834 Allez, les gars. 369 00:24:05,334 --> 00:24:06,584 Le roi peut attendre. 370 00:24:07,168 --> 00:24:08,918 On part à l'aventure. 371 00:24:24,126 --> 00:24:25,459 Il n'y a plus de pont. 372 00:24:36,376 --> 00:24:37,709 Où peut-on traverser ? 373 00:24:37,793 --> 00:24:39,918 Ce serait trop long. Pas le temps. 374 00:24:43,501 --> 00:24:45,418 On doit laisser les chevaux ici. 375 00:24:46,001 --> 00:24:47,251 Mais il y a un moyen. 376 00:24:48,084 --> 00:24:49,459 Leçon n° 2. 377 00:24:49,959 --> 00:24:52,043 Voyons ce que ton Chaos peut faire. 378 00:24:57,543 --> 00:25:00,668 Trop forte pour échouer ou trop faible pour essayer ? 379 00:25:00,751 --> 00:25:02,168 Tu peux le faire, Ciri. 380 00:25:04,209 --> 00:25:05,459 Je crois en toi. 381 00:25:16,043 --> 00:25:17,084 Répète après moi. 382 00:25:19,459 --> 00:25:22,501 [Langage ancien] 383 00:25:23,584 --> 00:25:26,876 [Langage ancien] 384 00:25:29,543 --> 00:25:31,459 [Langage ancien] 385 00:25:31,543 --> 00:25:33,251 [Langage ancien] 386 00:25:34,043 --> 00:25:35,584 [Langage ancien] 387 00:25:36,084 --> 00:25:37,626 [Langage ancien] 388 00:25:45,209 --> 00:25:47,043 Ça marche ! Maintenant, répète. 389 00:25:47,876 --> 00:25:50,793 [Langage ancien] 390 00:25:51,751 --> 00:25:55,168 [Langage ancien] 391 00:25:59,418 --> 00:26:02,209 Ne force pas. Fais confiance à ton pouvoir. 392 00:26:09,168 --> 00:26:10,334 Ça suffit. 393 00:26:10,418 --> 00:26:11,501 Je peux y arriver. 394 00:26:12,168 --> 00:26:13,709 Trouvons un autre passage. 395 00:26:16,001 --> 00:26:17,543 Tu vas te faire du mal ! 396 00:26:21,918 --> 00:26:22,959 Ciri, arrête ! 397 00:26:23,043 --> 00:26:23,959 Arrête ! 398 00:26:26,126 --> 00:26:27,459 Merde ! 399 00:26:28,251 --> 00:26:31,043 Merde ! 400 00:26:40,876 --> 00:26:42,668 C'est une façon de faire. 401 00:26:47,001 --> 00:26:49,209 Désolée. J'ignore ce qui s'est passé. 402 00:26:51,334 --> 00:26:53,209 Quand tu as un tel pouvoir, 403 00:26:53,751 --> 00:26:55,251 ne t'excuse jamais. 404 00:27:22,418 --> 00:27:23,501 Tu les entends ? 405 00:27:25,126 --> 00:27:27,668 Ce sont des grives des bois qui s'appellent. 406 00:27:29,168 --> 00:27:32,709 Une fois partie à la cour, ce chant me manquait tellement. 407 00:27:33,251 --> 00:27:35,834 Plus jeune, tu leur mettais des graines. 408 00:27:35,918 --> 00:27:39,168 Tu voulais les apprivoiser. Tu as même réussi, une fois. 409 00:27:39,251 --> 00:27:42,668 J'ignorais à qui tu tordrais le cou, moi ou l'oiseau. 410 00:27:45,459 --> 00:27:48,918 Quand tu as été appelée, j'ignorais ce que tu allais faire. 411 00:27:49,584 --> 00:27:50,793 Sache 412 00:27:51,376 --> 00:27:53,709 que j'ai vu Cirilla de Cintra à Sodden. 413 00:27:54,751 --> 00:27:56,543 - Pardon ? - Elle y était. 414 00:27:57,126 --> 00:27:58,876 Avec le sorceleur aux cheveux blancs. 415 00:28:00,459 --> 00:28:03,376 J'ignorais qui elle était, mais ça fait sens. 416 00:28:04,959 --> 00:28:07,001 - Ils cherchaient… - Yennefer. 417 00:28:08,501 --> 00:28:10,209 Ils la croyaient morte. 418 00:28:23,209 --> 00:28:25,293 Ce que tu m'as raconté sur Ciri, 419 00:28:25,793 --> 00:28:28,376 après ce que tu as vu lors du Dol Dusza, 420 00:28:28,959 --> 00:28:30,126 qui d'autre sait ? 421 00:28:30,209 --> 00:28:31,918 Les autres sorceleurs et toi. 422 00:28:32,001 --> 00:28:35,043 - Je n'ai confiance en personne d'autre. - Triss ! 423 00:28:35,126 --> 00:28:37,876 Non, je te l'avais dit. Quand elle sera prête. 424 00:28:37,959 --> 00:28:41,293 Je veux tout savoir sur cette fille. Maintenant. 425 00:28:42,251 --> 00:28:43,126 Tu lui as dit. 426 00:28:43,209 --> 00:28:47,251 Ce savoir ne peut pas être que le nôtre. Il y a trop en jeu. 427 00:28:47,334 --> 00:28:49,501 C'est important. 428 00:28:50,876 --> 00:28:53,751 J'ai besoin que tu me racontes tout, Triss. 429 00:29:06,418 --> 00:29:08,084 Elle n'était pas prête. 430 00:29:08,168 --> 00:29:10,668 Voilà pourquoi je ne voulais rien te dire. 431 00:29:10,751 --> 00:29:12,709 Ce n'est pas un jeu, Tissaia. 432 00:29:13,793 --> 00:29:15,293 Si elle dit vrai, 433 00:29:15,376 --> 00:29:20,209 cette enfant a le potentiel pour mettre fin à toute guerre. 434 00:29:20,793 --> 00:29:21,709 Pour toujours. 435 00:29:23,376 --> 00:29:25,543 Sauf si elle tombe entre de mauvaises mains. 436 00:29:25,626 --> 00:29:29,126 Et si ça arrive, nous serons responsables des conséquences. 437 00:29:29,209 --> 00:29:31,084 Au diable les conséquences. 438 00:29:31,168 --> 00:29:34,918 J'ai fait une promesse à Triss, et je ne continuerai pas 439 00:29:35,001 --> 00:29:37,626 à mettre mes filles en danger inutilement. 440 00:29:37,709 --> 00:29:40,626 Je te le demande parce que ça n'a rien d'inutile ! 441 00:30:00,543 --> 00:30:04,501 Je t'ai toujours considérée comme ma partenaire à part entière. 442 00:30:05,751 --> 00:30:07,834 Ma plus grande confidente. 443 00:30:09,043 --> 00:30:14,209 J'aimerais pouvoir te prouver que je mérite de l'être pour toi aussi. 444 00:30:30,459 --> 00:30:32,168 Comment oses-tu venir ici ? 445 00:30:33,126 --> 00:30:35,668 Tu as menti au conclave, nous as attaqués à Sodden ! 446 00:30:35,751 --> 00:30:37,626 Mon portail sera vite repéré. 447 00:30:38,459 --> 00:30:40,793 - J'ai peu de temps. - Qu'on en finisse. 448 00:30:40,876 --> 00:30:43,293 Pourquoi Nilfgaard t'envoie, cette fois ? 449 00:30:43,376 --> 00:30:44,709 Ce n'est ni Nilfgaard, 450 00:30:44,793 --> 00:30:47,626 ni la magicienne, mais bien ta nièce qui parle. 451 00:30:50,001 --> 00:30:51,959 Je vais devoir quitter Nilfgaard. 452 00:30:52,584 --> 00:30:53,543 Et vite. 453 00:30:57,043 --> 00:30:58,043 Pourquoi ? 454 00:30:58,626 --> 00:31:01,751 Un empereur arrive demain avec de grandes attentes et… 455 00:31:02,751 --> 00:31:07,584 J'ai fait venir les elfes pour se battre à nos côtés, mais ils ont changé d'avis. 456 00:31:09,001 --> 00:31:12,584 Cette naissance a aidé notre cause, elle ne l'a pas menacée. 457 00:31:13,418 --> 00:31:14,876 Tissaia avait raison. 458 00:31:14,959 --> 00:31:17,668 - Je me fiche de la Confrérie… - Pas moi. 459 00:31:20,168 --> 00:31:24,668 Triss Merigold revient subitement, sans aucune explication. 460 00:31:24,751 --> 00:31:26,959 - Sais-tu quelque chose ? - Non. 461 00:31:29,668 --> 00:31:30,501 Mon oncle, 462 00:31:32,459 --> 00:31:33,793 tu es mon sang. 463 00:31:36,293 --> 00:31:39,501 C'est un lien plus fort que tous les autres. 464 00:31:44,584 --> 00:31:45,459 S'il te plaît. 465 00:31:48,751 --> 00:31:50,251 Je te demande de m'aider. 466 00:31:52,084 --> 00:31:53,751 Rien qu'une fois. Tu veux ? 467 00:31:56,876 --> 00:32:00,876 J'aurais dû te défendre ce soir-là, au bal d'Aretuza. 468 00:32:02,418 --> 00:32:03,418 Je suis désolé. 469 00:32:05,001 --> 00:32:09,501 Soyons honnêtes. Quoi qu'il se passe, la Confrérie a besoin de renforts ici. 470 00:32:10,543 --> 00:32:12,168 Si tu comptes revenir, 471 00:32:12,251 --> 00:32:14,334 tu vas devoir plaider ta cause. 472 00:32:16,543 --> 00:32:18,126 Et t'excuser, aussi. 473 00:32:19,084 --> 00:32:22,001 Pour m'être alliée à Nilfgaard ? Évidemment. 474 00:32:22,084 --> 00:32:25,959 Pour avoir cru que tu pouvais y avoir une quelconque influence. 475 00:32:27,251 --> 00:32:29,418 Il y a les assoiffés de pouvoir 476 00:32:29,501 --> 00:32:31,751 et ceux qui savent où est leur place. 477 00:32:31,834 --> 00:32:34,751 Tu sais où tu te situes, heureusement. 478 00:32:35,459 --> 00:32:37,918 Sinon, tu ne serais pas revenue. 479 00:32:51,293 --> 00:32:53,209 Bien sûr que je suis nerveux. 480 00:32:53,293 --> 00:32:57,043 Enfant, j'ai vu des soldats de Cintra tuer les miens. 481 00:32:57,126 --> 00:32:59,918 Et voilà que je regarde Nilfgaard faire de même. 482 00:33:00,751 --> 00:33:02,376 En étant complice, en plus. 483 00:33:05,043 --> 00:33:06,501 Ils me cherchent. 484 00:33:07,709 --> 00:33:10,793 Des elfes meurent parce que je suis ici, à espionner. 485 00:33:13,418 --> 00:33:15,168 Mais c'est plus que ça. 486 00:33:15,959 --> 00:33:16,959 Hier soir, 487 00:33:18,376 --> 00:33:20,876 quand j'ai vu mon peuple chanter et danser, 488 00:33:20,959 --> 00:33:23,709 et le bébé dans les bras de sa mère… 489 00:33:27,543 --> 00:33:29,084 Je me fiche de la Rédanie. 490 00:33:29,584 --> 00:33:31,001 Ou de Cirilla de Cintra. 491 00:33:31,751 --> 00:33:33,251 Qu'ils se débrouillent. 492 00:33:33,834 --> 00:33:37,876 À partir de maintenant, je veux me concentrer sur cet espoir elfique. 493 00:33:41,376 --> 00:33:43,043 Dites à Dijkstra que j'arrête. 494 00:33:45,001 --> 00:33:47,793 J'ai toujours eu des doutes sur Fringilla. 495 00:33:48,876 --> 00:33:52,418 Emhyr qui laisse une magicienne nous donner des ordres ? Non. 496 00:33:54,126 --> 00:33:57,793 La Flamme blanche va vite remettre les pendules à l'heure. 497 00:33:57,876 --> 00:34:01,543 Je serais choqué si elle avait encore sa tête demain matin. 498 00:34:05,834 --> 00:34:07,209 Tu prends du retard. 499 00:34:08,251 --> 00:34:09,084 Qu'y a-t-il ? 500 00:34:09,751 --> 00:34:12,001 On est censés être dans le même camp. 501 00:34:12,084 --> 00:34:14,251 À chercher la princesse Cirilla. 502 00:34:16,668 --> 00:34:17,709 Elle est vivante. 503 00:34:18,501 --> 00:34:19,501 Je le sais. 504 00:34:20,501 --> 00:34:21,668 Et on la trouvera. 505 00:34:23,459 --> 00:34:26,418 Une fois débarrassés de ce poids mort de Fringilla. 506 00:34:29,334 --> 00:34:32,209 Sinon, nos têtes seront sur le billot… 507 00:34:40,209 --> 00:34:44,543 J'ai tellement de rancœur envers mon apprentissage à Aretuza 508 00:34:44,626 --> 00:34:46,626 que j'en oublie parfois 509 00:34:48,418 --> 00:34:50,043 qu'il y avait aussi du bon. 510 00:34:51,543 --> 00:34:53,501 La botanique, par exemple. 511 00:34:55,334 --> 00:34:59,293 Où d'autre aurais-je appris la faculté paralysante de la belladone ? 512 00:35:00,834 --> 00:35:03,376 Ou comment la masquer dans de l'hydromel ? 513 00:35:08,251 --> 00:35:10,084 Mais ma leçon la plus précieuse 514 00:35:11,084 --> 00:35:12,584 date de ma dernière nuit. 515 00:35:14,001 --> 00:35:16,918 Quand Yennefer de Vengerberg 516 00:35:18,459 --> 00:35:21,501 a volé le siège d'Aedirn qui devait me revenir. 517 00:35:21,584 --> 00:35:24,668 Et ça m'a appris 518 00:35:25,626 --> 00:35:28,334 que lorsqu'on tente de voler ce qui est à vous, 519 00:35:28,418 --> 00:35:31,793 vous ne restez pas sans rien faire, vous agissez. 520 00:35:35,959 --> 00:35:37,459 Ton pouvoir… 521 00:35:42,376 --> 00:35:43,293 empare-t'en. 522 00:35:51,084 --> 00:35:52,168 Vous devez faire… 523 00:35:54,126 --> 00:35:55,043 tout ce qui est 524 00:35:56,251 --> 00:35:57,334 nécessaire… 525 00:36:00,293 --> 00:36:02,418 Pas comme un doux flagorneur. 526 00:36:09,334 --> 00:36:10,834 … pour vous raccrocher à… 527 00:36:13,459 --> 00:36:14,876 ce que vous avez mérité. 528 00:36:23,751 --> 00:36:26,293 Comment en est-on arrivés là, Cahir ? 529 00:36:28,793 --> 00:36:32,876 Je ne saurai peut-être jamais si tu comptais me faire tomber. 530 00:36:32,959 --> 00:36:34,543 Mais je sais une chose : 531 00:36:36,418 --> 00:36:39,834 je ne retournerai jamais dans ce donjon. 532 00:36:42,459 --> 00:36:43,709 Je préférerais 533 00:36:44,918 --> 00:36:46,834 m'enfoncer ce couteau dans l'œil 534 00:36:47,418 --> 00:36:48,418 et en finir. 535 00:36:56,126 --> 00:36:58,959 Emhyr doit être informé de cette trahison que j'ai découverte. 536 00:37:00,751 --> 00:37:03,334 Et il a besoin de son plus fidèle général 537 00:37:04,418 --> 00:37:06,501 pour lui dire que j'étais légitime. 538 00:37:08,668 --> 00:37:10,459 Donc quand il arrivera demain… 539 00:37:13,251 --> 00:37:14,126 encense-moi. 540 00:37:42,793 --> 00:37:45,793 Notre petit espion Dara a changé d'avis. 541 00:37:48,293 --> 00:37:50,209 On a eu ce qu'on voulait savoir. 542 00:37:52,459 --> 00:37:54,668 La fille vous octroie le trône de Cintra. 543 00:37:55,834 --> 00:37:59,334 Et la Rédanie devient le plus puissant royaume du Continent. 544 00:37:59,418 --> 00:38:01,418 Ou Nilfgaard, s'ils l'attrapent avant. 545 00:38:02,876 --> 00:38:04,376 Qu'en est-il d'Aretuza ? 546 00:38:05,168 --> 00:38:06,584 N'y es-tu pas allé pour… 547 00:38:07,626 --> 00:38:08,543 quelque chose ? 548 00:38:09,709 --> 00:38:14,126 Il y a des variables inconnues à Aretuza. 549 00:38:15,376 --> 00:38:18,584 Tissaia connaît l'existence de la fille. J'en suis sûr. 550 00:38:18,668 --> 00:38:21,251 Mais elle évite de partager l'information. 551 00:38:21,751 --> 00:38:23,126 Même à Vilgefortz, 552 00:38:23,209 --> 00:38:26,584 qu'elle a pourtant aidé à s'élever, et à qui elle tient. 553 00:38:27,543 --> 00:38:30,084 - Qui ? - Le nouveau chef de la Confrérie. 554 00:38:30,168 --> 00:38:32,293 Qui sait combien de temps ça durera. 555 00:38:32,376 --> 00:38:35,543 Tissaia agit de façon détachée, 556 00:38:35,626 --> 00:38:39,918 mais elle laisse ses relations obscurcir son jugement. 557 00:38:40,001 --> 00:38:43,126 Stregobor va en profiter. Si j'étais joueur… 558 00:38:43,209 --> 00:38:44,043 Si… 559 00:38:45,959 --> 00:38:49,376 tu étais joueur, tu parierais avec mon argent. 560 00:38:52,209 --> 00:38:54,668 Je te paie pour résoudre des problèmes, 561 00:38:55,293 --> 00:38:58,334 pas pour me remplir la tête de mauvaises nouvelles. 562 00:38:58,418 --> 00:39:01,376 Aucune mauvaise nouvelle, mon roi. 563 00:39:01,459 --> 00:39:02,501 Juste du grabuge. 564 00:39:03,459 --> 00:39:06,293 Et si notre but est de déstabiliser le Continent, 565 00:39:06,376 --> 00:39:09,001 le grabuge est une bonne nouvelle. 566 00:39:09,084 --> 00:39:12,293 Espérons-le, pour ton bien, Dijkstra. 567 00:39:12,918 --> 00:39:14,168 Faites-moi confiance. 568 00:39:14,251 --> 00:39:17,084 Avec ou sans espion, on est en position de force. 569 00:39:18,543 --> 00:39:21,251 Et j'ai encore plusieurs fers au feu. 570 00:39:24,668 --> 00:39:25,876 Écoute, je comprends 571 00:39:25,959 --> 00:39:29,043 que cette démone veuille dévorer ton enfant-surprise, 572 00:39:29,126 --> 00:39:32,126 et je t'aiderai à la sauver avec plaisir, mais… 573 00:39:32,209 --> 00:39:35,418 tu n'as jamais voulu de cette enfant, et maintenant, 574 00:39:36,251 --> 00:39:39,918 c'est comme si elle avait bouleversé tout ton monde. 575 00:39:42,043 --> 00:39:42,959 Je suppose 576 00:39:43,793 --> 00:39:45,376 que je cherche à savoir… 577 00:39:47,543 --> 00:39:49,334 si ça te contente vraiment. 578 00:39:51,876 --> 00:39:52,918 Je pensais 579 00:39:53,626 --> 00:39:56,876 qu'ignorer l'existence de Ciri arrangerait les choses. 580 00:39:59,959 --> 00:40:00,959 J'avais tort. 581 00:40:04,584 --> 00:40:05,626 Et Yennefer ? 582 00:40:05,709 --> 00:40:08,751 Si elle a blessé Ciri, je devrai peut-être la tuer. 583 00:40:08,834 --> 00:40:11,876 Non, attends. Évidemment, qu'on va la tuer. 584 00:40:11,959 --> 00:40:14,918 C'est juste que je cherche encore le bon bâton. 585 00:40:15,001 --> 00:40:17,084 Mais elle aussi a peut-être changé. 586 00:40:19,376 --> 00:40:23,084 Les gens font n'importe quoi quand ils se sentent acculés. 587 00:40:23,168 --> 00:40:25,084 Et disent n'importe quoi, aussi. 588 00:40:26,543 --> 00:40:28,168 C'est ce que font les amis. 589 00:40:29,084 --> 00:40:30,168 Ils reviennent. 590 00:40:31,251 --> 00:40:32,459 Là, c'est différent. 591 00:40:35,543 --> 00:40:36,959 Et je suis désolé. 592 00:40:38,459 --> 00:40:41,584 Tu es toujours aussi dégoulinant d'émotion ! 593 00:40:41,668 --> 00:40:44,793 Qu'est-ce que tu peux jacasser, parfois ! 594 00:40:44,876 --> 00:40:47,793 "Oh, Jaskier, je suis si triste et compliqué." 595 00:40:47,876 --> 00:40:49,543 - La ferme. - Non, toi ! 596 00:40:49,626 --> 00:40:51,543 Et je t'imite à la perfection. 597 00:41:09,459 --> 00:41:11,084 Comment rien n'a pu changer 598 00:41:11,668 --> 00:41:13,376 alors que tous sont partis ? 599 00:41:25,543 --> 00:41:27,209 Il y avait un monolithe ici. 600 00:41:28,084 --> 00:41:29,751 La stellacite la plus noire. 601 00:41:30,834 --> 00:41:32,126 Qu'est-il arrivé ? 602 00:41:34,876 --> 00:41:35,751 Moi. 603 00:41:38,584 --> 00:41:39,584 Tu as fait ça ? 604 00:41:47,543 --> 00:41:48,376 Ciri, 605 00:41:49,418 --> 00:41:52,293 promets-moi une chose si on est séparées. 606 00:41:54,168 --> 00:41:55,709 Rappelle-toi ce que tu as. 607 00:41:57,709 --> 00:41:58,626 La magie. 608 00:41:59,668 --> 00:42:02,459 Elle est logée en toi. Comme une flèche pointue. 609 00:42:03,876 --> 00:42:05,959 Qui te blesse. Profondément. 610 00:42:07,251 --> 00:42:09,251 Mais c'est une douleur étrange. 611 00:42:11,043 --> 00:42:12,084 Mêlée à… 612 00:42:13,709 --> 00:42:14,543 de la joie. 613 00:42:19,376 --> 00:42:20,501 Crois-moi. 614 00:42:20,584 --> 00:42:22,376 Tu n'auras besoin que de ça. 615 00:42:24,626 --> 00:42:25,668 C'est tout. 616 00:42:27,418 --> 00:42:28,834 J'ai envie de te croire. 617 00:42:30,251 --> 00:42:31,584 Vraiment. Mais… 618 00:42:32,751 --> 00:42:34,168 Avec la magie, 619 00:42:35,418 --> 00:42:37,001 tu contrôlais le Chaos. 620 00:42:38,584 --> 00:42:39,918 Moi, c'est l'inverse. 621 00:42:40,584 --> 00:42:43,126 Personne n'a su me dire comment m'en servir. 622 00:42:45,168 --> 00:42:46,001 Et… 623 00:42:47,293 --> 00:42:48,793 j'ai peur, Yennefer. 624 00:42:55,126 --> 00:42:57,293 Si près… 625 00:42:58,876 --> 00:43:02,043 Fais ce qu'il faut pour prendre en main ton destin. 626 00:43:03,084 --> 00:43:05,459 Livre-moi à la porte noire détruite. 627 00:43:06,459 --> 00:43:08,168 Le destin. 628 00:43:09,709 --> 00:43:12,376 Ton destin. 629 00:43:20,334 --> 00:43:22,501 Si tu as peur, fais demi-tour. 630 00:43:24,251 --> 00:43:27,334 Cette porte ne doit pas être ouverte. Tu le sais. 631 00:43:27,418 --> 00:43:28,334 Oui. 632 00:43:30,668 --> 00:43:32,543 Mais tu m'y conduis quand même. 633 00:43:33,126 --> 00:43:35,043 Si tu as peur, fais demi-tour. 634 00:43:35,918 --> 00:43:38,668 Tu as encore le temps. Il n'est pas trop tard. 635 00:43:39,251 --> 00:43:40,251 Et toi ? 636 00:43:40,834 --> 00:43:42,043 Pour moi, ça l'est. 637 00:43:44,251 --> 00:43:45,668 Je n'avais pas le choix. 638 00:43:46,168 --> 00:43:48,293 Mon Chaos. Je pensais devoir… 639 00:43:53,584 --> 00:43:54,918 Je suis désolée, Ciri. 640 00:43:55,584 --> 00:43:56,543 N'y va pas ! 641 00:43:57,334 --> 00:43:58,918 J'ignorais qui tu étais ! 642 00:43:59,418 --> 00:44:01,501 Ni qui tu étais pour lui ! 643 00:44:02,001 --> 00:44:03,334 Je dois le rejoindre. 644 00:44:03,834 --> 00:44:04,918 Il n'est pas ici ! 645 00:44:06,918 --> 00:44:08,168 Il ne l'a jamais été. 646 00:44:15,209 --> 00:44:17,001 Ce mage au temple de Melitele, 647 00:44:18,668 --> 00:44:19,751 il te connaissait. 648 00:44:22,793 --> 00:44:24,293 Tu l'as mené à nous. 649 00:44:25,418 --> 00:44:28,209 On avait besoin d'aide, et tu nous as trahis ! 650 00:44:28,293 --> 00:44:29,793 J'ai été stupide. 651 00:44:30,418 --> 00:44:31,668 Et égoïste ! 652 00:44:32,418 --> 00:44:34,043 Tu dois venir avec moi. 653 00:44:34,126 --> 00:44:34,959 Maintenant ! 654 00:44:37,168 --> 00:44:38,501 Je n'ai pas confiance. 655 00:45:00,501 --> 00:45:01,918 Sonnez l'alarme ! 656 00:45:08,209 --> 00:45:09,293 En selle, vite. 657 00:45:12,126 --> 00:45:13,459 En selle, maintenant ! 658 00:45:22,084 --> 00:45:23,001 Attrapez la fille ! 659 00:45:25,959 --> 00:45:27,793 Où est passé ton cheval ? 660 00:45:32,668 --> 00:45:33,668 Viens ici ! 661 00:45:36,084 --> 00:45:37,043 Yennefer ! 662 00:45:37,584 --> 00:45:38,918 On a une battante ! 663 00:45:39,418 --> 00:45:40,543 Sale morveuse ! 664 00:45:40,626 --> 00:45:41,834 Maintiens-la ! 665 00:45:55,918 --> 00:45:57,251 Allez, le barde ! 666 00:46:00,876 --> 00:46:01,959 Chope-le, putain ! 667 00:46:05,251 --> 00:46:06,626 Viens ici, espèce de… 668 00:46:11,959 --> 00:46:13,209 Ça suffit ! 669 00:46:38,084 --> 00:46:39,834 Comment as-tu pu faire ça ? 670 00:46:40,584 --> 00:46:41,918 Je suis désolée. 671 00:46:45,709 --> 00:46:48,168 Yarpen et ses hommes vont t'emmener. 672 00:46:48,751 --> 00:46:51,334 Jaskier, ramène-la à Kaer Morhen. 673 00:46:52,543 --> 00:46:53,751 Ciri sait y aller. 674 00:46:55,043 --> 00:46:56,376 Je reste avec toi. 675 00:46:56,459 --> 00:46:57,793 Impossible. 676 00:46:57,876 --> 00:46:59,918 Pourquoi ? Où vas-tu ? 677 00:47:01,418 --> 00:47:03,084 Tuer un monstre. 678 00:47:04,626 --> 00:47:06,251 Je te rejoins vite, promis. 679 00:47:12,834 --> 00:47:13,668 D'accord. 680 00:47:17,709 --> 00:47:20,293 L'enfant-surprise, j'ai tellement entendu… 681 00:47:21,834 --> 00:47:23,168 Tel père, telle fille. 682 00:47:26,793 --> 00:47:27,668 La fille… 683 00:47:28,293 --> 00:47:29,168 Ta fille ? 684 00:47:35,376 --> 00:47:36,209 Ma fille. 685 00:47:41,959 --> 00:47:43,376 C'est la mienne, Zigrin. 686 00:47:50,668 --> 00:47:51,584 Dis-le. 687 00:47:53,834 --> 00:47:55,793 Voici la mère de la forêt, 688 00:47:57,376 --> 00:48:00,709 l'immortelle, qui se niche dans les rêves. 689 00:48:01,543 --> 00:48:03,918 Tourne le dos à la forêt, hutte, hutte. 690 00:48:07,126 --> 00:48:08,459 Tourne-toi vers moi, 691 00:48:09,043 --> 00:48:10,418 hutte, hutte. 692 00:49:07,959 --> 00:49:09,001 Elle est partie. 693 00:49:10,376 --> 00:49:11,918 Ça a toujours marché. 694 00:49:12,418 --> 00:49:15,168 Les premiers sorceleurs l'y ont emprisonnée pour l'éternité. 695 00:49:15,251 --> 00:49:17,459 Elle ne devrait pas pouvoir s'enfuir. 696 00:49:19,793 --> 00:49:20,834 À moins que… 697 00:49:22,293 --> 00:49:23,126 Quoi ? 698 00:49:23,209 --> 00:49:25,126 Sauf si elle a comblé son besoin 699 00:49:25,668 --> 00:49:27,459 de douleur et de désespoir. 700 00:49:29,376 --> 00:49:31,293 Ça lui aurait redonné vie. 701 00:49:32,001 --> 00:49:33,001 Pour quoi faire ? 702 00:52:07,751 --> 00:52:12,668 Sous-titres : Hélène Janin