1 00:00:06,168 --> 00:00:10,793 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:13,459 --> 00:00:14,876 Redaniaanse kronen. 3 00:00:15,709 --> 00:00:17,001 Melitele… 4 00:00:18,834 --> 00:00:21,293 …ik heb je teleurgesteld. 5 00:00:22,334 --> 00:00:23,459 Vergeef me. 6 00:00:24,168 --> 00:00:25,959 Ze kwamen voor Ciri. 7 00:00:31,293 --> 00:00:32,376 Mijn wapens? 8 00:00:34,251 --> 00:00:36,543 Ik moet haar vinden. 9 00:00:37,251 --> 00:00:40,834 Jij moet me je wond laten verzorgen. 10 00:00:51,126 --> 00:00:52,501 Hoe is ie gebroken? 11 00:00:56,376 --> 00:00:57,834 Dat is wat ze doet. 12 00:00:59,626 --> 00:01:02,876 Als het waar is wat jij zegt over haar kracht… 13 00:01:04,418 --> 00:01:06,334 …dan kun je haar niet helpen. 14 00:01:06,418 --> 00:01:09,709 Ik zoek mijn wapens zelf wel. -Ik bedoel… 15 00:01:10,418 --> 00:01:13,834 …dat Ciri meer nodig heeft dan jij haar kan geven. 16 00:01:13,918 --> 00:01:16,168 Ik heb gezworen haar te beschermen. 17 00:01:17,751 --> 00:01:18,876 Nenneke… 18 00:01:20,001 --> 00:01:25,084 Ik ga niet wachten tot een foute magiër haar te grazen neemt. 19 00:01:25,168 --> 00:01:30,501 Denk je echt dat Yennefer het meisje kwaad wil doen? 20 00:01:32,668 --> 00:01:36,501 Ik wou dat Yennefer wist van die balans van jou. 21 00:01:38,209 --> 00:01:40,084 Dat is mijn grote wens. 22 00:01:42,751 --> 00:01:45,834 Maar ik weet hoe 't werkt met Yennefer en wensen. 23 00:01:46,334 --> 00:01:49,834 Soms gaan we uit van het ergste… 24 00:01:50,626 --> 00:01:53,668 …omdat we niet durven hopen. 25 00:01:56,376 --> 00:01:59,376 Hoe kan ik je helpen? 26 00:02:04,751 --> 00:02:06,501 Open een poort. 27 00:02:17,793 --> 00:02:18,626 Zola. 28 00:02:19,168 --> 00:02:20,501 Was je hier al eerder? 29 00:02:21,918 --> 00:02:25,459 De vrouw die hier woont, nam me in huis. Ze was lief voor me. 30 00:02:26,709 --> 00:02:27,584 De droom… 31 00:02:28,293 --> 00:02:32,001 …toen ik voor 't eerst je naam hoorde, dat was hier. 32 00:02:32,084 --> 00:02:33,834 De dag dat Geralt me vond. 33 00:02:34,459 --> 00:02:37,418 Daarom bracht de poort ons hier. Het voelde veilig. 34 00:02:38,918 --> 00:02:43,126 Zal ik ons weer naar Geralt teleporteren? -Nee, doe maar niet. 35 00:02:43,209 --> 00:02:45,334 We houden alles binnenboord. 36 00:02:46,918 --> 00:02:49,376 Waar zijn ze nu? -Ze zijn vast weggegaan. 37 00:02:50,709 --> 00:02:53,918 De slag bij Sodden was nabij. Misschien gevlucht. 38 00:02:54,001 --> 00:02:55,043 Misschien. 39 00:03:03,543 --> 00:03:04,626 Vuurfucker. 40 00:03:07,168 --> 00:03:08,251 Kom. 41 00:03:15,584 --> 00:03:16,626 Nee. 42 00:03:19,334 --> 00:03:20,251 Nee. 43 00:03:21,334 --> 00:03:23,501 Ik ben maanden geleden weggegaan. 44 00:03:25,043 --> 00:03:27,084 Niemand wist dat ik hier was. 45 00:03:30,209 --> 00:03:31,876 Niet eens dat ik leef. 46 00:03:34,168 --> 00:03:35,334 Behalve… 47 00:03:38,251 --> 00:03:40,376 Zou hij voor Nilfgaard werken? 48 00:03:42,418 --> 00:03:44,043 Wat als hij Geralt heeft? 49 00:03:45,334 --> 00:03:48,251 Geralt is sterk, die redt zich wel. 50 00:03:48,334 --> 00:03:49,876 Je klinkt niet overtuigd. 51 00:03:50,459 --> 00:03:52,501 Als Nilfgaard hem heeft… 52 00:03:53,918 --> 00:03:57,043 …dan laten ze hem leven, om jou te kunnen vinden. 53 00:03:57,126 --> 00:03:59,751 Om jou daarheen te lokken. -Waarheen? 54 00:04:01,668 --> 00:04:03,501 Hun dichtstbijzijnde voorpost. 55 00:04:05,793 --> 00:04:06,626 Cintra. 56 00:04:10,918 --> 00:04:13,376 Ik heb gefantaseerd over teruggaan. 57 00:04:15,876 --> 00:04:19,959 De Zwarte Ridder vinden en mijn zwaard in zijn strot douwen. 58 00:04:20,584 --> 00:04:23,001 Tot zijn veren doordrenkt zijn met bloed. 59 00:04:30,168 --> 00:04:32,001 Geralt wil niet dat ik ga. 60 00:04:34,001 --> 00:04:35,959 Hij wil dat ik gevaar ontloop. 61 00:04:39,168 --> 00:04:41,709 Geralt houdt het zo lang mogelijk vol. 62 00:04:43,834 --> 00:04:45,959 We gaan naar Cintra, wij samen. 63 00:04:50,501 --> 00:04:51,918 Yennefer, wacht. 64 00:04:53,793 --> 00:04:56,793 Je weet wat er gebeurt met mensen die me helpen. 65 00:04:56,876 --> 00:05:00,001 Ik ga alleen. -Ciri, ik blijf bij je. 66 00:05:01,543 --> 00:05:04,543 Als jou wat overkomt, vergeeft Geralt me dat nooit. 67 00:05:10,418 --> 00:05:11,668 We moeten opschieten. 68 00:05:12,418 --> 00:05:13,751 Heel goed. 69 00:05:14,626 --> 00:05:16,293 Breng haar. 70 00:05:22,376 --> 00:05:24,793 Chaos zal van jou zijn. 71 00:05:41,084 --> 00:05:43,084 Je hebt veel te veel kleren aan. 72 00:05:44,668 --> 00:05:45,959 Kom terug naar bed. 73 00:05:53,168 --> 00:05:54,168 Wat is er? 74 00:05:54,751 --> 00:05:55,751 Niets. 75 00:06:09,876 --> 00:06:11,126 Je bent mijn partner. 76 00:06:12,168 --> 00:06:13,959 Zeg het als er iets is. 77 00:06:17,334 --> 00:06:21,543 Onze nieuwe positie betekent nieuwe verantwoordelijkheden. 78 00:06:21,626 --> 00:06:23,501 Ik wil jou niet belasten. 79 00:06:23,584 --> 00:06:27,959 Onze nieuwe positie verandert niets aan het feit dat ik van je hou. 80 00:06:30,168 --> 00:06:32,251 Jouw pijn is mijn pijn. 81 00:06:35,668 --> 00:06:37,459 We hebben onverwacht bezoek. 82 00:06:40,168 --> 00:06:41,418 Wie? 83 00:06:43,168 --> 00:06:44,334 Dijkstra. 84 00:06:45,376 --> 00:06:47,668 Redania is vast iets van plan. 85 00:06:50,209 --> 00:06:53,168 Waarom denk je dat Redania hier een spion heeft? 86 00:06:53,251 --> 00:06:55,043 Dat had ik namelijk gedaan. 87 00:06:55,543 --> 00:06:58,084 Eerst elfen, toen halfbloeden. 88 00:06:58,168 --> 00:07:02,584 Nu echtgenoten, sympathisanten, ze komen ongecontroleerd binnen. 89 00:07:02,668 --> 00:07:04,584 En dat dankzij jou. 90 00:07:04,668 --> 00:07:07,334 We moeten een nieuw leger opbouwen. 91 00:07:07,418 --> 00:07:10,918 Ja, mee eens. Maar laten we dat verstandig doen. 92 00:07:11,918 --> 00:07:14,793 We moeten zeker weten of het bondgenoten zijn. 93 00:07:14,876 --> 00:07:17,668 De helft van de elfen kwam vandaag niet trainen. 94 00:07:17,751 --> 00:07:20,584 Het geboortefeest duurde tot diep in de nacht. 95 00:07:20,668 --> 00:07:24,334 Fijn. Puntoren die te veel drinken en geen bevelen opvolgen. 96 00:07:24,418 --> 00:07:27,709 Ik praat wel met ze. -Jij bent niet hun commandant. 97 00:07:33,251 --> 00:07:35,251 Dat moet ze wel onthouden. 98 00:07:42,043 --> 00:07:43,709 Fringilla, hij heeft gelijk. 99 00:07:44,293 --> 00:07:47,668 Dit is onhoudbaar en morgen komt Emhyr. 100 00:07:47,751 --> 00:07:50,209 Ik wil hem niet confronteren met chaos. 101 00:07:50,293 --> 00:07:51,293 Ik zei… 102 00:07:52,126 --> 00:07:53,501 …ik regel het. 103 00:07:56,001 --> 00:07:59,543 Waarom twijfel ik het meest aan de trouw van de generaals? 104 00:07:59,626 --> 00:08:03,584 Hoor jij daar ook bij? -Ik doe alles voor de Witte Vlam. 105 00:08:03,668 --> 00:08:05,626 En wat denk je dat ik doe? 106 00:08:09,084 --> 00:08:10,209 Fringilla. 107 00:08:15,459 --> 00:08:19,168 Als ik tegen je was, zou ik je dit dan allemaal vertellen? 108 00:08:20,126 --> 00:08:21,793 Wat wil je dat ik doe? 109 00:08:22,293 --> 00:08:25,793 Als de elfen niet willen dienen, laat ze dan aan mij over. 110 00:08:26,418 --> 00:08:29,001 De generaals respecteren een straffe hand. 111 00:08:29,709 --> 00:08:31,251 En Emhyr ook. 112 00:08:38,834 --> 00:08:42,876 Je probeerde naar binnen te glippen. -Ik was op zoek naar eten. 113 00:08:42,959 --> 00:08:44,543 Ik ben geen spion. 114 00:08:45,418 --> 00:08:47,584 Doe jij het of zal ik het doen? 115 00:08:47,668 --> 00:08:51,584 Ik was alleen op zoek naar eten. Ik heb niks gedaan. 116 00:08:52,501 --> 00:08:55,293 Alstublieft, mevrouw. -Godsamme. 117 00:08:55,376 --> 00:08:56,834 Genade. 118 00:09:09,626 --> 00:09:11,709 En jij noemt jezelf een leider? 119 00:09:23,543 --> 00:09:26,043 het was een lange reis 120 00:09:26,834 --> 00:09:29,251 over wegen die nergens naartoe leiden 121 00:09:31,626 --> 00:09:34,543 vol hoop en dromen 122 00:09:34,626 --> 00:09:36,709 die immer vergaan 123 00:09:41,668 --> 00:09:44,293 soms hoor je in een cel 124 00:09:45,084 --> 00:09:47,834 verhalen die een verrader vertelt 125 00:09:50,168 --> 00:09:53,709 zodat je inziet dat vrijheid 126 00:09:55,584 --> 00:09:57,459 alles was wat je had 127 00:09:59,751 --> 00:10:04,668 dus sluit me op sla me voor m'n kop 128 00:10:04,751 --> 00:10:06,834 gooi de sleutel weg, meneer 129 00:10:06,918 --> 00:10:09,209 en naai jezelf, jij hoerenzoon 130 00:10:09,293 --> 00:10:11,584 want mij naai je niet meer 131 00:10:11,668 --> 00:10:12,709 Allemaal. 132 00:10:12,793 --> 00:10:15,209 dus sluit me op sla me voor m'n kop 133 00:10:15,293 --> 00:10:17,376 gooi de sleutel weg, meneer 134 00:10:17,459 --> 00:10:20,668 en naai jezelf, jij hoerenzoon 135 00:10:20,751 --> 00:10:24,751 want mij naai je niet meer 136 00:10:25,376 --> 00:10:28,543 Dank u wel. -Nog één lied en ik snij je tong eruit. 137 00:10:30,293 --> 00:10:31,376 Onbeschaafd. 138 00:10:31,959 --> 00:10:34,668 Jongens, jullie zongen een tikje vals. 139 00:10:34,751 --> 00:10:38,834 Gordon, je bent geweldig. Als talent zie ik dat. Nog een keer. 140 00:10:38,918 --> 00:10:40,543 Drie, vier. en sluit me op 141 00:10:40,626 --> 00:10:42,626 Ik ben 't zat. Ik ga schijten. 142 00:10:48,626 --> 00:10:51,668 want mij naai je niet meer 143 00:10:51,751 --> 00:10:55,626 Godsamme. We zijn hier aan het repeteren. 144 00:10:55,709 --> 00:10:57,668 Heren, een ogenblik. 145 00:10:57,751 --> 00:11:00,376 Die bewaker heeft totaal geen manieren. 146 00:11:01,418 --> 00:11:06,043 Meneer, u herkent nog geen talent als ik het in uw… Geralt. 147 00:11:11,001 --> 00:11:12,168 Verdomme. 148 00:11:15,001 --> 00:11:17,501 Ik heb jou ook gemist. -Wat doe je hier? 149 00:11:17,584 --> 00:11:18,626 We moeten gaan. 150 00:11:18,709 --> 00:11:20,418 Weet je 't zeker? -Ja. 151 00:11:20,501 --> 00:11:24,834 De laatste keer dat we elkaar zagen, kon ik de pest krijgen, weet je nog? 152 00:11:24,918 --> 00:11:29,376 En je liet me achter op een berg. Heb je deze laarzen gezien? 153 00:11:29,459 --> 00:11:33,626 Ik ben die hele berg afgegleden, helemaal naar Caingorn. 154 00:11:33,709 --> 00:11:35,251 Ranonkel… -Niks Ranonkel. 155 00:11:35,334 --> 00:11:37,918 Ik praat tegen je. Zo werkt dat. 156 00:11:38,834 --> 00:11:40,293 Ik heb je hulp nodig. 157 00:11:44,126 --> 00:11:45,001 Prima. 158 00:11:46,043 --> 00:11:47,626 Maar eerst… 159 00:11:48,793 --> 00:11:50,876 Heren, het was me een eer. 160 00:11:53,501 --> 00:11:56,959 Wat? Ik heb nieuwe vrienden. Wen eraan. 161 00:11:57,626 --> 00:11:58,626 Jaloers. 162 00:12:12,168 --> 00:12:14,876 In dit tempo zijn die paarden straks dood. 163 00:12:17,459 --> 00:12:20,376 Omdat ik me steeds meer zorgen om hem ga maken. 164 00:12:21,043 --> 00:12:23,126 Jullie hebben wel een band. 165 00:12:23,626 --> 00:12:26,084 Hij is een eersteklas mopperkont… 166 00:12:26,168 --> 00:12:29,959 …met de manieren van een wild zwijn, maar hij is… 167 00:12:30,043 --> 00:12:31,293 Jouw beschermer. 168 00:12:33,876 --> 00:12:35,668 De vader die ik nooit had. 169 00:12:38,126 --> 00:12:40,251 Met hem voel ik me niet meer alleen. 170 00:12:42,959 --> 00:12:44,126 Ik ken dat. 171 00:12:47,001 --> 00:12:47,959 Wat… 172 00:12:49,126 --> 00:12:50,793 Wat had jij met Geralt? 173 00:12:53,209 --> 00:12:54,251 Verlangen. 174 00:12:55,376 --> 00:12:56,334 Spijt. 175 00:12:58,001 --> 00:13:00,334 Hoop en angst. 176 00:13:02,209 --> 00:13:03,876 Dat is het wel. 177 00:13:06,418 --> 00:13:09,168 Zo, dus jij houdt ook van hem. 178 00:13:13,126 --> 00:13:14,126 We gaan weer. 179 00:13:22,793 --> 00:13:26,084 Ik vind Ceinwen wel een mooie naam. 180 00:13:28,584 --> 00:13:29,918 Absoluut niet. 181 00:13:30,793 --> 00:13:34,793 Mijn nicht heette zo. Ze at haar eigen haar op. 182 00:13:34,876 --> 00:13:36,543 Zij is een Fiona. 183 00:13:37,793 --> 00:13:39,001 Elegant. 184 00:13:39,501 --> 00:13:40,751 Of Liserne. 185 00:13:41,376 --> 00:13:43,459 Krachtig en dapper. 186 00:13:44,168 --> 00:13:46,209 Kom maar. -Dank je, Dara. 187 00:13:52,959 --> 00:13:54,126 Liserne is mooi. 188 00:13:55,709 --> 00:14:00,543 Als ik je zo bezig zie, weet je vast niet dat je strijders niet kwamen opdagen. 189 00:14:00,626 --> 00:14:02,834 Ik weet 't. -Dan reken ik erop… 190 00:14:02,918 --> 00:14:05,126 …dat dat nooit meer gebeurt. 191 00:14:05,209 --> 00:14:07,334 Eén dag is een kater… 192 00:14:07,876 --> 00:14:11,126 …twee dagen is ondermijning. -Velen hebben zich bedacht. 193 00:14:11,209 --> 00:14:15,459 Praat ze dan weer om. -Ik wilde nooit voor Nilfgaard vechten. 194 00:14:16,959 --> 00:14:18,459 Francesca overtuigde me… 195 00:14:18,543 --> 00:14:22,793 …maar nu geeft ze me een nog betere reden om niet te vechten. 196 00:14:24,043 --> 00:14:25,751 Tijd voor een nieuw begin. 197 00:14:27,126 --> 00:14:28,209 Weer sterk worden. 198 00:14:28,293 --> 00:14:31,876 Ben je vergeten wie dat kind ter wereld bracht? 199 00:14:31,959 --> 00:14:34,626 Waarom Cintra veilig is? -We zijn dankbaar. 200 00:14:34,709 --> 00:14:38,793 Maar we moeten ons volk uitbreiden, niet sneuvelen in jullie oorlog. 201 00:14:38,876 --> 00:14:41,918 Onze oorlog is jullie oorlog. -Fringilla… 202 00:14:42,626 --> 00:14:44,959 …als vriend vraag ik je… 203 00:14:45,543 --> 00:14:47,501 Zeg jij dit, of Cahir? 204 00:14:49,001 --> 00:14:50,084 Francesca. 205 00:15:01,126 --> 00:15:03,334 Het akkoord dat we sloten in die hut… 206 00:15:04,584 --> 00:15:05,876 …werkt. 207 00:15:09,459 --> 00:15:10,876 Jij hebt je baby. 208 00:15:12,793 --> 00:15:14,626 En ik heb Emhyrs gunst. 209 00:15:15,793 --> 00:15:17,418 Dat kan zo blijven… 210 00:15:18,001 --> 00:15:19,168 …als… 211 00:15:19,793 --> 00:15:21,501 …onze band sterk blijft. 212 00:15:23,459 --> 00:15:26,043 Zoals ik zei, we zijn vrienden. 213 00:15:26,793 --> 00:15:28,418 Ik koester onze band. 214 00:15:30,209 --> 00:15:31,334 Maar familie… 215 00:15:32,584 --> 00:15:33,626 …bloed… 216 00:15:35,001 --> 00:15:39,543 …die band kan niet verbroken worden, en die moet ik beschermen. 217 00:15:56,709 --> 00:16:01,001 Ik wilde het je meteen vertellen. -Het is nog erger dan ik vreesde. 218 00:16:01,084 --> 00:16:03,876 Een elfenbaby, en nog van een magiër ook. 219 00:16:04,751 --> 00:16:07,709 Alleen jij ziet gevaar in een baby. 220 00:16:07,793 --> 00:16:10,293 Niet iedereen deelt jouw zwak voor elfen. 221 00:16:10,376 --> 00:16:13,376 Ze is covoorzitter, ze heeft geen zwak. 222 00:16:13,459 --> 00:16:14,543 Jij kan 't weten. 223 00:16:15,168 --> 00:16:19,709 En het is niet zomaar een baby, het is een symbool. Een baken. 224 00:16:19,793 --> 00:16:23,001 Een potentiële vijand, eeuwenlang… 225 00:16:23,084 --> 00:16:27,668 Met een band met onze andere vijand. Het kan zo weer oorlog worden. 226 00:16:27,751 --> 00:16:32,501 Anders dan jij laten wij ons niet leiden door vooroordelen en geruchten. 227 00:16:32,584 --> 00:16:35,043 Daarom geloof ik ook niet… 228 00:16:35,126 --> 00:16:37,876 …dat jullie hier zijn om te roddelen. 229 00:16:39,251 --> 00:16:42,084 Nou, in mijn werk… 230 00:16:42,168 --> 00:16:44,709 …zijn roddels het aanstaande nieuws. 231 00:16:44,793 --> 00:16:48,876 Zo heb ik vernomen dat een van je voormalige leerlingen terug is. 232 00:16:49,584 --> 00:16:51,876 De magiër van Foltest? 233 00:16:53,834 --> 00:16:55,793 Triss Merigold, toch? 234 00:16:56,293 --> 00:16:57,418 Is Triss hier? 235 00:16:58,168 --> 00:16:59,584 Ze werd ziek in Temeria… 236 00:17:00,793 --> 00:17:02,584 …en ze wil hier herstellen. 237 00:17:04,293 --> 00:17:08,001 Er gaan verhalen over een vreemde maagkwaal dit voorjaar. 238 00:17:08,084 --> 00:17:10,709 Maar alleen in de bergen. 239 00:17:13,751 --> 00:17:15,334 Wens haar 't beste. 240 00:17:15,418 --> 00:17:16,668 Dat zal ik doen. 241 00:17:17,209 --> 00:17:19,418 En wens jij koning Vizimir 't beste… 242 00:17:19,501 --> 00:17:22,334 …met deze verwarrende informatie over de baby. 243 00:17:28,668 --> 00:17:30,334 Verder nog iets… 244 00:17:31,084 --> 00:17:32,293 …Dijkstra? 245 00:17:35,459 --> 00:17:39,376 Toen Cirilla verdwenen was, ben ik meteen gevlucht. 246 00:17:40,418 --> 00:17:41,668 Gevlucht? 247 00:17:41,751 --> 00:17:44,043 Met hulp, uiteraard. 248 00:17:44,668 --> 00:17:47,626 Ik kon zelf geen poort openen. 249 00:17:47,709 --> 00:17:49,959 Ja, nou… 250 00:17:50,751 --> 00:17:52,876 …hij is hier al dagen niet geweest. 251 00:17:53,918 --> 00:17:57,126 Hij zou wel komen. -Jij zei dat ik hem kon ontmoeten. 252 00:17:57,751 --> 00:17:59,584 Als je het meisje meebrengt. 253 00:18:00,418 --> 00:18:01,918 Het is aan jou. 254 00:18:05,084 --> 00:18:06,376 Of aan jou. 255 00:18:08,043 --> 00:18:11,126 Misschien heb je toch niet zo veel invloed op hem. 256 00:18:11,959 --> 00:18:14,251 Nee, het hoort bij zijn plan. 257 00:18:14,876 --> 00:18:16,334 Al dat theater. 258 00:18:19,668 --> 00:18:21,209 De afleiding. 259 00:18:34,084 --> 00:18:35,959 Prima, van mij mag je. 260 00:18:37,834 --> 00:18:39,501 Doe je test maar. 261 00:18:39,584 --> 00:18:42,543 Als het werkt, komt je meester meteen. 262 00:18:44,168 --> 00:18:45,251 Denk je? 263 00:18:57,709 --> 00:19:02,209 Bloed traceren is simpel. Magiërs doen het al eeuwenlang. 264 00:19:02,293 --> 00:19:06,084 Maar toegegeven, mijn proefpersonen zijn meestal… 265 00:19:06,168 --> 00:19:07,334 Dood. 266 00:19:09,043 --> 00:19:10,501 Precies. 267 00:19:38,043 --> 00:19:41,584 O, gezegende nectar. Ik heb me al zo lang niet gewassen… 268 00:19:41,668 --> 00:19:44,668 …dat ik ga ruiken naar een Nilfgaardiaanse balzak. 269 00:19:44,751 --> 00:19:47,293 Dus hou dit even vast. 270 00:19:50,293 --> 00:19:53,168 Hier heb ik zo naar uitgekeken. 271 00:19:55,168 --> 00:19:56,126 Wat koud. 272 00:19:58,251 --> 00:20:01,209 Je kan een schilderij aan mijn tepels hangen. 273 00:20:01,793 --> 00:20:03,793 Hoe krijg je dat bloed eruit? 274 00:20:03,876 --> 00:20:05,918 Wat deed Yennefer in Oxenfurt? 275 00:20:06,501 --> 00:20:08,876 Nou, mijn leven redden. -Wat? 276 00:20:08,959 --> 00:20:13,459 Ja, ik ben net zo verrast als jij, want ik vertrouw haar dusdanig… 277 00:20:13,543 --> 00:20:16,626 …dat ik haar het liefst zou wurgen. Maar het is zo. 278 00:20:17,293 --> 00:20:18,959 Ze waagde haar leven. 279 00:20:19,043 --> 00:20:21,293 Ik wist dat ze iets voor me voelde… 280 00:20:21,376 --> 00:20:25,459 …onder al die woede en dat haar. Ze heeft veel haar. 281 00:20:25,543 --> 00:20:28,459 Wat was haar reden? -Nou, geen aantrekkelijke. 282 00:20:30,001 --> 00:20:32,543 Ze was op de vlucht, haar magie kwijt. 283 00:20:33,084 --> 00:20:35,918 Bijna verdraagzaam. -Was ze haar magie kwijt? 284 00:20:36,001 --> 00:20:38,168 Ik weet het. Het was geweldig. 285 00:20:39,626 --> 00:20:40,793 Tenzij ze loog. 286 00:20:42,126 --> 00:20:44,543 Ja, ik denk dat ze loog. 287 00:20:44,626 --> 00:20:48,626 Fuck. Ranonkel, stomme idioot. 288 00:20:49,168 --> 00:20:50,626 Want als ze niet loog… 289 00:20:50,709 --> 00:20:55,418 …hoe kon ze dan verdwijnen toen ze vastzat in die hoerenkast? 290 00:20:55,501 --> 00:20:57,459 Wat is er gebeurd in Oxenfurt? 291 00:20:57,543 --> 00:21:02,001 Toen de wachters haar grepen, mompelde ze iets over bossen… 292 00:21:02,084 --> 00:21:05,376 …en moeders en hutjes. 293 00:21:05,459 --> 00:21:08,043 En toen was ze ineens weg. 294 00:21:08,126 --> 00:21:10,376 Keer je rug naar het bos. Hut, hut? 295 00:21:10,459 --> 00:21:13,501 Keer je voorzijde naar mij. Hut, hut. Dat was 't. 296 00:21:16,209 --> 00:21:18,959 Ze vormt een front met de Onsterfelijke Moeder. 297 00:21:19,043 --> 00:21:21,501 Nou, dat klinkt als een lachertje. 298 00:21:21,584 --> 00:21:25,418 Wie is de Onsterfelijke Moeder, Geralt? -Voleth Meir. 299 00:21:26,001 --> 00:21:28,793 De eerste heksers moesten haar opbergen. 300 00:21:29,334 --> 00:21:31,376 Ze sloten haar op in haar hut. 301 00:21:31,876 --> 00:21:34,293 Maar iemand heeft de deur geopend. 302 00:21:34,793 --> 00:21:36,209 En dat was… 303 00:21:37,793 --> 00:21:40,001 Nee. -Ja. 304 00:21:40,626 --> 00:21:43,418 Je verrassingskind opofferen voor haar magie? 305 00:21:43,501 --> 00:21:46,084 Zeker weten dat ze dat doet. 306 00:21:46,668 --> 00:21:49,626 Voleth Meir is een demon die zich voedt met pijn. 307 00:21:56,626 --> 00:21:58,126 We moeten naar Cintra. 308 00:21:58,209 --> 00:21:59,959 Wat is er in Cintra? 309 00:22:04,043 --> 00:22:06,293 Iemand vindt mijn hemd lelijk. 310 00:22:10,834 --> 00:22:13,876 Yarpen Zigrin. Je mikt niet meer zo best. 311 00:22:13,959 --> 00:22:17,876 Daar hebben we de fucking Witte Wolf en die met die grote bek. 312 00:22:22,251 --> 00:22:24,918 Wapens neer, stomme klootzakken. 313 00:22:25,501 --> 00:22:29,001 Dit is een oude vriend. -Vrienden. Meervoud. 314 00:22:29,084 --> 00:22:31,501 Julian Alfred Pankratz, burggraaf… -Ja. 315 00:22:31,584 --> 00:22:32,501 Weet ik. 316 00:22:33,209 --> 00:22:34,168 Oké. 317 00:22:34,251 --> 00:22:38,334 Wat doe je hier in niemandsland, tovenaar? 318 00:22:38,418 --> 00:22:40,626 Kan ik ook aan jou vragen. 319 00:22:40,709 --> 00:22:44,043 Was jij geen leenheer ergens in Caingorn? 320 00:22:45,126 --> 00:22:47,626 Heer zijn is voor patsers en zakkenwassers. 321 00:22:47,709 --> 00:22:50,626 We beschermen nu de konvooien van Henselt. 322 00:22:50,709 --> 00:22:53,334 Schuift meer. Mijn mannen ken je. 323 00:22:53,418 --> 00:22:54,918 Goed jullie weer te zien. 324 00:22:56,834 --> 00:22:59,709 Ik ken die mensen totaal niet. 325 00:23:01,043 --> 00:23:02,501 Waar is Lucas Corto? 326 00:23:03,126 --> 00:23:05,251 Ik krijg geld van 'm. -Goed geheugen. 327 00:23:05,834 --> 00:23:11,168 Hij is getrouwd, woont in Mahakam en is ermee gekapt, de domoor. 328 00:23:14,001 --> 00:23:16,209 Jij wil zeker niet, hè? 329 00:23:16,293 --> 00:23:19,834 Ik wil je er graag bij hebben, ook al stink je als de hel. 330 00:23:21,209 --> 00:23:22,918 Ik kan nu niet, Yarpen. 331 00:23:24,168 --> 00:23:26,168 Ik heb een paard nodig, ik… 332 00:23:27,084 --> 00:23:29,584 …betaal je dubbel terug zodra ik poen heb. 333 00:23:29,668 --> 00:23:32,418 Normaal zou ik val lekker dood zeggen… 334 00:23:33,084 --> 00:23:37,043 …maar we zijn hier op het Pad, en dan help je elkaar. 335 00:23:38,168 --> 00:23:40,584 Die daar is toch te groot voor ons. 336 00:23:41,459 --> 00:23:44,293 Bezwaar als ik vraag wat je missie is? -Ja. 337 00:23:47,918 --> 00:23:49,209 Altijd geheimen. 338 00:23:49,959 --> 00:23:51,209 Hou ik van. 339 00:23:57,876 --> 00:23:59,501 Niet echt mijn type. 340 00:24:02,459 --> 00:24:04,709 Maar vooruit maar. -Kom, mannen. 341 00:24:05,251 --> 00:24:06,584 De koning kan wachten. 342 00:24:07,168 --> 00:24:08,918 We gaan op avontuur. 343 00:24:24,168 --> 00:24:25,376 De brug is weg. 344 00:24:36,418 --> 00:24:39,918 Is er nog een andere plek? -Daar hebben we geen tijd voor. 345 00:24:43,501 --> 00:24:45,418 We moeten de paarden hier laten. 346 00:24:46,043 --> 00:24:47,418 Maar er is een manier. 347 00:24:48,084 --> 00:24:49,459 Les twee. 348 00:24:50,043 --> 00:24:51,918 Zet je Chaos aan het werk. 349 00:24:57,584 --> 00:25:00,668 Falen is altijd beter dan het niet proberen. 350 00:25:00,751 --> 00:25:02,168 Je kan het, Ciri. 351 00:25:04,209 --> 00:25:05,459 Ik geloof in je. 352 00:25:16,043 --> 00:25:17,168 Zeg me na. 353 00:25:19,459 --> 00:25:22,501 [Oude Taal] 354 00:25:45,126 --> 00:25:47,043 Het lukt. Nog een keer. 355 00:25:59,418 --> 00:26:02,209 Ontspan. Laat je kracht het werk doen. 356 00:26:09,168 --> 00:26:10,334 Genoeg. 357 00:26:10,418 --> 00:26:11,459 Ik kan het. 358 00:26:12,168 --> 00:26:13,668 We zoeken een andere weg. 359 00:26:16,001 --> 00:26:17,543 Je doet jezelf pijn. 360 00:26:21,918 --> 00:26:22,959 Ciri, stop. 361 00:26:23,043 --> 00:26:23,959 Stop. 362 00:26:26,126 --> 00:26:27,459 Fuck. 363 00:26:28,418 --> 00:26:31,043 Fuck. 364 00:26:40,876 --> 00:26:42,668 Dat is ook een manier. 365 00:26:47,001 --> 00:26:49,334 Sorry, ik weet niet wat er gebeurde. 366 00:26:51,334 --> 00:26:53,209 Als je zo veel kracht hebt… 367 00:26:53,751 --> 00:26:55,251 …nooit verontschuldigen. 368 00:27:22,418 --> 00:27:23,501 Hoor je ze? 369 00:27:25,043 --> 00:27:27,668 Boslijsters, ze roepen elkaar. 370 00:27:29,168 --> 00:27:32,709 In het begin aan het hof had ik heimwee naar dat geluid. 371 00:27:33,293 --> 00:27:36,001 Je legde zaadjes op je vensterbank. 372 00:27:36,084 --> 00:27:39,084 Je wilde ze als huisdier. Het is je één keer gelukt. 373 00:27:39,168 --> 00:27:43,001 Ik wist niet wiens nek je zou omdraaien. Van mij of de vogel. 374 00:27:45,459 --> 00:27:48,918 Toen je werd weggeroepen, wist ik niet wat je ging doen. 375 00:27:49,584 --> 00:27:50,793 Ik heb… 376 00:27:51,418 --> 00:27:53,793 …Cirilla van Cintra gezien in Sodden. 377 00:27:54,709 --> 00:27:55,543 Wat? 378 00:27:55,626 --> 00:27:58,293 Ze was daar met de witharige hekser. 379 00:28:00,543 --> 00:28:03,501 Ik wist toen niet wie ze was, maar nu snap ik het. 380 00:28:04,959 --> 00:28:06,334 Ze zochten… -Yennefer. 381 00:28:08,501 --> 00:28:10,209 Ze dachten dat ze dood was. 382 00:28:23,251 --> 00:28:25,334 Wat je me vertelde over Ciri… 383 00:28:25,834 --> 00:28:28,543 …wat je zag tijdens de Dol Dusza… 384 00:28:29,043 --> 00:28:31,918 Wie weet dat nog meer? -De andere heksers en jij. 385 00:28:32,001 --> 00:28:35,043 Ik vertrouw verder niemand. -Triss. 386 00:28:35,126 --> 00:28:37,876 Nee, ik zou roepen als ze zover is. 387 00:28:37,959 --> 00:28:41,293 Ik moet alles over haar weten. Nu. 388 00:28:42,084 --> 00:28:43,126 Hij weet 't. 389 00:28:43,209 --> 00:28:47,251 Deze kennis moeten we delen. Er staat te veel op het spel. 390 00:28:47,334 --> 00:28:49,501 Dit is belangrijk. 391 00:28:50,876 --> 00:28:53,751 Je moet me alles vertellen, Triss. 392 00:28:56,793 --> 00:28:57,793 Triss… 393 00:29:06,418 --> 00:29:08,084 Ze was nog niet zover. 394 00:29:08,168 --> 00:29:10,668 Daarom wilde ik het je niet vertellen. 395 00:29:10,751 --> 00:29:12,709 Dit is geen spel, Tissaia. 396 00:29:13,793 --> 00:29:16,751 Als het waar is wat ze zegt, dan heeft dat kind… 397 00:29:16,834 --> 00:29:20,209 …de potentie om een eind te maken aan alle oorlogen. 398 00:29:20,709 --> 00:29:21,834 Voorgoed. 399 00:29:23,293 --> 00:29:25,543 Tenzij ze in de verkeerde handen valt. 400 00:29:25,626 --> 00:29:29,126 Als dat gebeurt, zijn de gevolgen voor ons. 401 00:29:29,209 --> 00:29:31,043 Dat kan me niks schelen. 402 00:29:31,126 --> 00:29:33,543 Ik heb Triss wat beloofd… 403 00:29:33,626 --> 00:29:37,709 …en ik wil mijn meisjes niet onnodig in gevaar brengen. 404 00:29:37,793 --> 00:29:40,584 Ik zou het niet vragen als het niet nodig was. 405 00:30:00,584 --> 00:30:03,959 Ik heb je altijd beschouwd als mijn gelijkwaardige. 406 00:30:05,793 --> 00:30:07,918 Mijn betrouwbaarste vertrouweling. 407 00:30:09,043 --> 00:30:11,834 Ik wou dat ik kon aantonen… 408 00:30:12,668 --> 00:30:14,668 …dat ik net zo veel waard ben. 409 00:30:30,459 --> 00:30:32,168 Hoe durf je hier te komen? 410 00:30:33,126 --> 00:30:35,668 Na die leugens en die aanval in Sodden. 411 00:30:35,751 --> 00:30:37,626 Ik beteken dus groot alarm. 412 00:30:38,459 --> 00:30:40,876 Ik heb weinig tijd. -Kom maar op dan. 413 00:30:40,959 --> 00:30:44,709 Wat wil Nilfgaard nu weer van je? -Ik kom niet namens hen. 414 00:30:44,793 --> 00:30:47,626 Of als magiër. Maar als je nicht. 415 00:30:50,043 --> 00:30:51,876 Ik moet weg uit Nilfgaard. 416 00:30:52,584 --> 00:30:53,543 En snel. 417 00:30:57,043 --> 00:30:58,501 Wat is er anders? 418 00:30:58,584 --> 00:31:01,751 Er komt morgen een keizer met grote verwachtingen… 419 00:31:02,751 --> 00:31:07,584 De elfen zouden voor ons vechten, maar ze zijn van gedachten veranderd. 420 00:31:09,001 --> 00:31:12,626 Die geboorte helpt ons dus, het is geen gevaar. 421 00:31:13,334 --> 00:31:14,876 Tissaia had gelijk. 422 00:31:14,959 --> 00:31:17,668 Het gaat me niet om het beleid… -Mij wel. 423 00:31:20,168 --> 00:31:24,668 Triss Merigold is onverwacht teruggekomen, zonder enige uitleg. 424 00:31:24,751 --> 00:31:26,959 Weet je daar wat van? -Nee. 425 00:31:29,668 --> 00:31:30,501 Oom… 426 00:31:32,459 --> 00:31:33,793 …jij bent mijn bloed. 427 00:31:36,334 --> 00:31:39,501 En geen band is sterker dan dat. 428 00:31:44,584 --> 00:31:45,668 Alsjeblieft. 429 00:31:48,751 --> 00:31:50,251 Ik vraag om je hulp. 430 00:31:52,084 --> 00:31:53,751 Voor één keer? 431 00:31:56,876 --> 00:32:00,876 Ik had 't voor je moeten opnemen, tijdens het bal in Aretuza. 432 00:32:02,459 --> 00:32:03,584 Het spijt me. 433 00:32:04,751 --> 00:32:09,668 Laten we eerlijk zijn, de broederschap heeft hier versterking nodig. 434 00:32:10,543 --> 00:32:14,334 Als je terugkeert, moet je pleiten voor je zaak. 435 00:32:16,668 --> 00:32:18,126 Excuses aanbieden. 436 00:32:19,084 --> 00:32:22,084 Voor het aansluiten bij Nilfgaard? Uiteraard. 437 00:32:22,168 --> 00:32:25,959 Omdat je gelooft dat je ook maar enige invloed hebt. 438 00:32:27,251 --> 00:32:31,751 Je hebt machtswellustelingen en mensen die hun plaats weten. 439 00:32:31,834 --> 00:32:34,751 Gelukkig weet jij wie je bent. 440 00:32:35,459 --> 00:32:37,918 Anders was je niet hier gekomen. 441 00:32:51,293 --> 00:32:53,209 Natuurlijk ben ik nerveus. 442 00:32:53,293 --> 00:32:57,043 Als kind zag ik hoe Cintraanse soldaten ons uitmoordden. 443 00:32:57,126 --> 00:32:59,501 En nu zie ik Nilfgaard hetzelfde doen. 444 00:33:00,793 --> 00:33:02,376 En ik ben medeplichtig. 445 00:33:05,043 --> 00:33:06,626 Ze zoeken mij. 446 00:33:07,709 --> 00:33:11,334 Elfen sterven omdat ik hier ben. Als spion. 447 00:33:13,459 --> 00:33:15,168 Maar het is meer dan dat. 448 00:33:15,959 --> 00:33:17,209 Gisteravond… 449 00:33:18,459 --> 00:33:20,834 …zag ik mijn volk zingen en dansen… 450 00:33:20,918 --> 00:33:23,709 …die baby in haar moeders armen… 451 00:33:27,543 --> 00:33:31,084 Ik heb niks met Redania. Of met Cirilla van Cintra. 452 00:33:31,668 --> 00:33:33,209 Die mogen elkaar hebben. 453 00:33:33,834 --> 00:33:37,876 Van nu af aan ga ik de hoop van de elfen in leven houden. 454 00:33:41,376 --> 00:33:43,334 Zeg tegen Dijkstra dat ik stop. 455 00:33:45,001 --> 00:33:47,793 Ik had altijd al twijfels over Fringilla. 456 00:33:48,876 --> 00:33:52,209 Emhyr die een magiër ons bevelen laat geven? Nee. 457 00:33:54,126 --> 00:33:57,793 De Witte Vlam werpt één blik en zet alles recht. 458 00:33:57,876 --> 00:34:01,543 Als ze morgen haar hoofd nog heeft, zou ik geschokt zijn. 459 00:34:05,709 --> 00:34:07,293 Je loopt achter. 460 00:34:08,251 --> 00:34:09,084 Wat is er? 461 00:34:09,793 --> 00:34:14,251 We horen aan dezelfde kant te staan. Zoeken naar prinses Cirilla. 462 00:34:16,668 --> 00:34:17,834 Ze leeft. 463 00:34:18,501 --> 00:34:19,668 Ik weet 't zeker. 464 00:34:20,543 --> 00:34:22,084 We vinden haar wel. 465 00:34:23,459 --> 00:34:26,251 Zodra we Fringilla gedumpt hebben. 466 00:34:29,334 --> 00:34:32,251 Zo niet, dan gaan al onze koppen… 467 00:34:40,209 --> 00:34:44,501 Ik heb zo'n hekel gekregen aan mijn opleiding op Aretuza… 468 00:34:44,584 --> 00:34:46,709 …dat ik vergeten was… 469 00:34:48,418 --> 00:34:50,418 …dat je ook lichtpuntjes had. 470 00:34:51,543 --> 00:34:53,501 Botanie, bijvoorbeeld. 471 00:34:55,293 --> 00:34:59,209 Hoe leer je anders over de verlammende werking van de nachtschade? 472 00:35:00,876 --> 00:35:03,376 Hoe je dat maskeert in een glas mede. 473 00:35:08,251 --> 00:35:10,084 Het belangrijkste leerde ik… 474 00:35:11,084 --> 00:35:12,584 …op de laatste avond. 475 00:35:13,918 --> 00:35:16,918 Toen Yennefer van Vengerberg… 476 00:35:18,459 --> 00:35:21,501 …de zetel van Aedirn stal, waar ik recht op had. 477 00:35:21,584 --> 00:35:24,668 En daar heb ik van geleerd… 478 00:35:25,584 --> 00:35:28,543 …dat als een minder licht iets van je steelt… 479 00:35:28,626 --> 00:35:31,709 …dat je dan niet doelloos blijft toekijken. 480 00:35:35,959 --> 00:35:37,459 Jouw macht… 481 00:35:42,376 --> 00:35:43,293 Grijp die. 482 00:35:51,084 --> 00:35:52,418 Je doet… 483 00:35:54,168 --> 00:35:55,209 …wat… 484 00:35:56,168 --> 00:35:57,543 …nodig is… 485 00:36:00,209 --> 00:36:02,251 Niet als een hielenlikker. 486 00:36:09,376 --> 00:36:10,668 …om vast te houden… 487 00:36:13,501 --> 00:36:14,876 …wat je hebt verdiend. 488 00:36:23,751 --> 00:36:25,793 Hoe is het zover gekomen, Cahir? 489 00:36:28,793 --> 00:36:32,793 Ik zal nooit weten of jij me wilde afzetten of niet. 490 00:36:32,876 --> 00:36:34,543 Maar één ding weet ik wel. 491 00:36:36,418 --> 00:36:39,834 Ik ga nooit meer terug naar die kerker. 492 00:36:42,376 --> 00:36:43,834 Nog liever… 493 00:36:44,959 --> 00:36:46,834 …steek ik me in mijn eigen oog… 494 00:36:47,418 --> 00:36:49,126 …om er een eind aan te maken. 495 00:36:56,168 --> 00:36:58,959 Emhyr moet van dit verraad weten. 496 00:37:00,751 --> 00:37:03,334 En zijn betrouwbaarste generaal… 497 00:37:04,459 --> 00:37:06,918 …vertelt hem dat ik juist heb gehandeld. 498 00:37:08,626 --> 00:37:10,459 Dus als hij morgen komt… 499 00:37:13,251 --> 00:37:14,626 …wees lyrisch. 500 00:37:42,751 --> 00:37:45,793 Onze spion Dara is van gedachten veranderd. 501 00:37:48,293 --> 00:37:50,168 We hebben genoeg informatie. 502 00:37:52,418 --> 00:37:54,668 Met het meisje kun je Cintra opeisen. 503 00:37:55,959 --> 00:37:58,751 En dan is Redania het machtigste koninkrijk. 504 00:37:58,834 --> 00:38:01,418 Of Nilfgaard als die haar eerst hebben. 505 00:38:02,834 --> 00:38:04,376 En Aretuza? 506 00:38:05,209 --> 00:38:06,626 Daar moest je toch… 507 00:38:07,626 --> 00:38:08,626 …wat doen? 508 00:38:09,626 --> 00:38:14,126 Er zijn wat onbekende variabelen in Aretuza. 509 00:38:15,376 --> 00:38:18,584 Tissaia weet absoluut van het bestaan van het meisje. 510 00:38:18,668 --> 00:38:21,584 Maar ze houdt haar kaarten dicht. 511 00:38:21,668 --> 00:38:26,584 Zelfs voor Vilgefortz, die ze in het zadel heeft geholpen. 512 00:38:27,543 --> 00:38:30,084 Wie? -De nieuwe leider van de broederschap. 513 00:38:30,168 --> 00:38:32,293 Voor zolang het duurt. 514 00:38:32,376 --> 00:38:35,543 Tissaia doet afstandelijk,… 515 00:38:35,626 --> 00:38:39,209 …maar relaties beïnvloeden haar inzicht. 516 00:38:40,001 --> 00:38:43,126 Daar profiteert Stregobor van. Als ik moest gokken… 517 00:38:43,209 --> 00:38:44,251 Als… 518 00:38:45,876 --> 00:38:49,376 …jij moest gokken, dan deed je dat met mijn geld. 519 00:38:52,293 --> 00:38:54,793 Ik betaal je om problemen op te lossen. 520 00:38:55,293 --> 00:38:58,334 Niet om mijn hoofd te vullen met slecht nieuws. 521 00:38:58,418 --> 00:39:01,376 Geen slecht nieuws, mijnheer. 522 00:39:01,459 --> 00:39:02,584 Wanorde. 523 00:39:03,459 --> 00:39:06,293 Als we het continent instabiel willen maken… 524 00:39:06,376 --> 00:39:09,001 …dan is wanorde goed nieuws. 525 00:39:09,084 --> 00:39:12,293 Nou, ik hoop het voor je, Dijkstra. 526 00:39:13,001 --> 00:39:17,168 Geloof me, elfenspion of niet, we staan er goed voor. 527 00:39:18,501 --> 00:39:21,251 En ik heb nog veel meer ijzers in het vuur. 528 00:39:24,709 --> 00:39:29,043 Ik begrijp best dat die demon je verrassingskind wil opeten… 529 00:39:29,126 --> 00:39:32,126 …en ik wil je ook helpen haar te redden… 530 00:39:32,209 --> 00:39:35,418 …maar eerst wilde je dat kind helemaal niet, en nu… 531 00:39:36,251 --> 00:39:39,918 Nu is het alsof ze je wereld ondersteboven heeft gegooid. 532 00:39:42,043 --> 00:39:43,084 Wat ik… 533 00:39:43,834 --> 00:39:45,626 …eigenlijk wil vragen is… 534 00:39:47,584 --> 00:39:49,334 Is dit wat je wil? 535 00:39:51,918 --> 00:39:56,876 Ik dacht dat het negeren van Ciri's bestaan alles beter zou maken. 536 00:39:59,959 --> 00:40:01,293 Ik had 't fout. 537 00:40:04,584 --> 00:40:05,626 En Yennefer? 538 00:40:05,709 --> 00:40:08,751 Als ze Ciri wat aandoet, dan dood ik haar. 539 00:40:08,834 --> 00:40:11,876 O ja, we gaan haar zeker doden. 540 00:40:11,959 --> 00:40:14,918 Ik heb alleen nog geen goede prikstok. 541 00:40:15,001 --> 00:40:17,084 Maar wat als zij ook veranderd is? 542 00:40:19,376 --> 00:40:23,084 Mensen doen domme dingen als ze geen kant op kunnen. 543 00:40:23,168 --> 00:40:24,876 En ze zeggen domme dingen. 544 00:40:26,543 --> 00:40:28,126 Dat is wat vrienden doen. 545 00:40:29,084 --> 00:40:30,418 Ze komen terug. 546 00:40:31,293 --> 00:40:32,626 Dit is anders. 547 00:40:35,543 --> 00:40:36,959 Het spijt me, Ranonkel. 548 00:40:38,501 --> 00:40:41,584 Je bent altijd zo emotioneel. 549 00:40:41,668 --> 00:40:44,793 Soms is het alleen maar klagen, klagen, klagen. 550 00:40:44,876 --> 00:40:47,793 Ranonkel, ik ben zo triest en gecompliceerd. 551 00:40:47,876 --> 00:40:49,543 Hou je kop. -Hou zelf je kop. 552 00:40:49,626 --> 00:40:51,543 Ik deed je perfect na. 553 00:41:09,459 --> 00:41:13,626 Hoe kan het er nog hetzelfde uitzien als iedereen die ik kende weg is? 554 00:41:25,543 --> 00:41:27,209 Daar was een monoliet. 555 00:41:28,168 --> 00:41:29,709 Het zwartste stellaciet. 556 00:41:30,918 --> 00:41:32,543 Wat is ermee gebeurd? 557 00:41:34,876 --> 00:41:35,751 Ik. 558 00:41:38,584 --> 00:41:40,168 Heb jij dat gedaan? 559 00:41:47,126 --> 00:41:51,709 Ciri, je moet me wat beloven, voor als we elkaar kwijtraken. 560 00:41:54,251 --> 00:41:55,876 Denk aan wat je hebt. 561 00:41:57,709 --> 00:41:58,751 Magie. 562 00:41:59,751 --> 00:42:02,209 Het zit in je, als een weerhaak. 563 00:42:03,876 --> 00:42:06,084 Het verwondt je, diep vanbinnen. 564 00:42:07,251 --> 00:42:09,418 Maar het is een vreemde pijn. 565 00:42:11,043 --> 00:42:12,376 Gecombineerd met… 566 00:42:13,709 --> 00:42:14,543 …genot. 567 00:42:19,418 --> 00:42:22,293 Geloof me. Meer heb je niet nodig. 568 00:42:24,626 --> 00:42:25,834 Het is alles. 569 00:42:27,418 --> 00:42:28,959 Ik wil je graag geloven. 570 00:42:30,251 --> 00:42:32,001 Echt, maar… 571 00:42:32,709 --> 00:42:34,376 …toen jij magie had… 572 00:42:35,418 --> 00:42:37,376 …beheerste je de Chaos. 573 00:42:38,584 --> 00:42:40,001 Maar die beheerst mij. 574 00:42:40,626 --> 00:42:43,126 Niemand kon me leren hoe je 't gebruikt. 575 00:42:45,168 --> 00:42:46,043 En… 576 00:42:47,293 --> 00:42:48,793 …ik ben bang, Yennefer. 577 00:42:55,126 --> 00:42:57,959 Zo dichtbij… 578 00:42:58,876 --> 00:43:02,168 Doe wat je moet doen om je lot te grijpen. 579 00:43:03,084 --> 00:43:05,459 Breng me naar de zwarte deur. 580 00:43:06,459 --> 00:43:08,168 Het lot. 581 00:43:09,709 --> 00:43:12,543 Jouw lot. 582 00:43:20,334 --> 00:43:22,501 Als je bang bent, keer om. 583 00:43:24,251 --> 00:43:27,334 Die deur mag niet geopend worden, dat weet je. 584 00:43:27,418 --> 00:43:28,418 Ja. 585 00:43:30,584 --> 00:43:32,543 Maar je brengt me er wel heen. 586 00:43:33,126 --> 00:43:35,043 Als je bang bent, keer om. 587 00:43:35,918 --> 00:43:38,668 Je kan nog terug, het is nog niet te laat. 588 00:43:39,251 --> 00:43:40,251 En jij? 589 00:43:40,834 --> 00:43:42,043 Voor mij wel. 590 00:43:44,251 --> 00:43:48,293 Ik had geen keus. Mijn Chaos, ik dacht dat ik… 591 00:43:53,584 --> 00:43:54,918 Het spijt me, Ciri. 592 00:43:55,584 --> 00:43:56,543 Ga niet. 593 00:43:57,334 --> 00:43:58,918 Ik wist niet wie je was. 594 00:43:59,418 --> 00:44:01,876 Wat je voor hem betekende. 595 00:44:01,959 --> 00:44:03,334 Ik moet naar hem toe. 596 00:44:03,834 --> 00:44:05,084 Hij is hier niet. 597 00:44:06,918 --> 00:44:08,209 Nooit geweest. 598 00:44:15,251 --> 00:44:17,126 Die magiër bij Melitele… 599 00:44:18,584 --> 00:44:19,918 …kende jou. 600 00:44:20,501 --> 00:44:21,459 Nee. 601 00:44:22,793 --> 00:44:25,334 Je bracht hem naar ons. -Nee. 602 00:44:25,418 --> 00:44:28,209 Wij hadden hulp nodig, maar jij verraadde ons. 603 00:44:28,293 --> 00:44:29,876 Ik was stom. 604 00:44:30,418 --> 00:44:31,793 En egoïstisch. 605 00:44:32,418 --> 00:44:34,959 Ga met me mee. Nu. 606 00:44:37,001 --> 00:44:38,501 Ik vertrouw je niet. 607 00:45:00,501 --> 00:45:01,918 Sla alarm. 608 00:45:08,209 --> 00:45:09,293 Naar de paarden. 609 00:45:12,126 --> 00:45:13,459 Nu meteen. 610 00:45:22,084 --> 00:45:23,001 Pak het meisje. 611 00:45:25,959 --> 00:45:27,793 Je bent je paard kwijt. 612 00:45:32,668 --> 00:45:33,668 Hier jij. 613 00:45:36,001 --> 00:45:37,043 Yennefer. 614 00:45:37,584 --> 00:45:38,918 O, een vechtersbaas. 615 00:45:39,418 --> 00:45:41,834 Rotgriet. -Hou haar vast. 616 00:45:55,918 --> 00:45:57,251 Kom op, bard. 617 00:46:05,251 --> 00:46:06,626 Hier jij. 618 00:46:11,959 --> 00:46:13,126 Stoppen. 619 00:46:38,084 --> 00:46:39,834 Hoe kon je dit doen? 620 00:46:40,584 --> 00:46:42,334 Het spijt me. 621 00:46:45,709 --> 00:46:48,168 Yarpen en zijn mannen nemen je mee. 622 00:46:48,793 --> 00:46:51,501 Ranonkel, breng haar naar Kaer Morhen. 623 00:46:52,584 --> 00:46:55,793 Ciri weet de weg. -Nee, ik blijf bij jou. 624 00:46:56,501 --> 00:46:57,793 Dat kan niet. 625 00:46:57,876 --> 00:46:59,918 Waar ga je dan heen? 626 00:47:01,293 --> 00:47:02,501 Een monster doden. 627 00:47:04,709 --> 00:47:06,251 Ik ben snel weer terug. 628 00:47:12,834 --> 00:47:13,834 Goed dan. 629 00:47:17,751 --> 00:47:20,459 Het verrassingskind, ik heb zo veel… 630 00:47:21,834 --> 00:47:23,168 Zo vader, zo dochter? 631 00:47:26,793 --> 00:47:29,168 Dat meisje. Van jou? 632 00:47:35,376 --> 00:47:36,584 Van mij. 633 00:47:41,959 --> 00:47:43,626 Van mij, Zigrin. 634 00:47:50,668 --> 00:47:51,793 Zeg het. 635 00:47:53,751 --> 00:47:56,126 Zie de Onsterfelijke Moeder der bossen… 636 00:47:57,376 --> 00:47:58,834 …die zich nestelt… 637 00:47:59,501 --> 00:48:00,751 …in dromen. 638 00:48:01,543 --> 00:48:03,918 Keer je rug naar het bos. Hut, hut. 639 00:48:07,126 --> 00:48:10,418 Keer je voorzijde naar mij. Hut, hut. 640 00:49:07,959 --> 00:49:09,001 Ze is weg. 641 00:49:10,376 --> 00:49:12,251 Het heeft altijd gewerkt. 642 00:49:12,334 --> 00:49:15,168 Ze zou hier eeuwig opgesloten zitten. 643 00:49:15,251 --> 00:49:17,168 Ontsnappen was onmogelijk. 644 00:49:19,793 --> 00:49:21,126 Tenzij… 645 00:49:22,293 --> 00:49:23,126 Wat? 646 00:49:23,209 --> 00:49:25,126 Tenzij ze gevoed is… 647 00:49:25,668 --> 00:49:27,251 …met pijn en wanhoop. 648 00:49:29,418 --> 00:49:31,209 Dan krijgt ze een nieuw leven. 649 00:49:32,001 --> 00:49:33,126 Om wat te doen? 650 00:52:01,043 --> 00:52:03,834 Ondertiteld door: Richard Bovelander