1 00:00:06,251 --> 00:00:10,751 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:44,126 --> 00:00:48,084 Bu cehennem gibi dünyada tahammül edemeyeceğim tek şey 3 00:00:49,626 --> 00:00:50,959 ziyan olan yetenektir. 4 00:00:52,584 --> 00:00:56,543 Cintra kraliyetine olan ufak tefek bir borç yüzünden 5 00:00:57,334 --> 00:00:59,709 bu dimerityum çukurunda geçecek on yıl. 6 00:01:00,668 --> 00:01:03,334 Senin kadar yetenekli bir büyücü için… 7 00:01:05,209 --> 00:01:06,168 …canice. 8 00:01:08,334 --> 00:01:09,876 Ne istiyorsun Lydia? 9 00:01:10,376 --> 00:01:11,959 Bu kadar aksi olma Rience. 10 00:01:12,043 --> 00:01:15,126 Şu anki durumundan biraz da sen sorumlusun. 11 00:01:16,043 --> 00:01:19,959 Anca bir aptal, izini kaybettirmeden Calanthe'ye karşı gelir. 12 00:01:21,668 --> 00:01:23,334 Huzur içinde çürüsün. 13 00:01:25,668 --> 00:01:27,001 Calanthe öldü mü? 14 00:01:28,126 --> 00:01:29,834 Aynı bir çöl çiçeği gibi. 15 00:01:31,584 --> 00:01:35,376 Gerçi ölümünün sana pek faydası yok. Mahkûmiyetin devam ediyor. 16 00:01:36,168 --> 00:01:37,043 Ama belki 17 00:01:39,001 --> 00:01:40,626 buna bir çare bulabiliriz. 18 00:01:45,959 --> 00:01:47,001 Bir kız var, 19 00:01:48,043 --> 00:01:49,418 kayıp bir yavrucak. 20 00:01:49,501 --> 00:01:53,918 Kaynaklarıma göre en son Sodden'ın dışındaki bir pazarda görülmüş. 21 00:01:54,001 --> 00:01:57,668 Şimdilik sadece Beyaz Alev kızın peşinde. 22 00:01:57,751 --> 00:02:00,251 Ama kızı duyunca diğerleri de peşine düşer. 23 00:02:00,334 --> 00:02:02,584 Ama ona ilk biz ulaşmak zorundayız. 24 00:02:04,168 --> 00:02:06,543 Ve nasıl desem, 25 00:02:08,043 --> 00:02:11,459 bunu sağlamak için tüm kaynakları seferber etmeye razıyız. 26 00:02:14,293 --> 00:02:18,834 Hürriyetim karşılığında Beyaz Alev'in kelle avcısı olmak… 27 00:02:20,459 --> 00:02:24,418 Nilfgaard'ın çakma tanrısına kıyak yapmak gibi bir niyetim yok. 28 00:02:27,418 --> 00:02:31,668 O hâlde Nilfgaard için çalışmıyor olmam ikimiz için de büyük bir şans. 29 00:03:02,959 --> 00:03:06,709 Nedir hasretini çektiğin? 30 00:03:06,793 --> 00:03:10,334 Dönüşü olmayan yerdesin! 31 00:03:11,293 --> 00:03:14,459 Yaptığımız, gördüğümüz onca şeyden sonra 32 00:03:14,959 --> 00:03:17,793 Sırtını döndün bana 33 00:03:17,876 --> 00:03:23,501 Nedir hasretini çektiğin? 34 00:03:24,376 --> 00:03:25,626 Küçük bir kızken 35 00:03:25,709 --> 00:03:29,251 oyun arkadaşımın kulaksız doğmuş bir erkek kardeşi vardı. 36 00:03:29,334 --> 00:03:33,584 Kulakları, karnabaharı andıran birer et yumrusuydu. Kapı gibi sağırdı. 37 00:03:33,668 --> 00:03:35,251 …son günlerim geldiğinde… 38 00:03:35,334 --> 00:03:38,168 Şimdi onun yerinde olmak için dünyaları verirdim. 39 00:03:38,251 --> 00:03:39,376 …bu olacak 40 00:03:39,459 --> 00:03:44,543 -Yan… -Al canım. 41 00:03:44,626 --> 00:03:50,834 Yan Kasap, yan 42 00:03:51,334 --> 00:03:53,168 Yan Kasap, yan 43 00:03:53,251 --> 00:03:55,293 Yan, yan, yan 44 00:03:55,376 --> 00:03:57,751 Yan, yan, yan… 45 00:03:59,084 --> 00:04:01,376 İzle beni yakarken 46 00:04:02,751 --> 00:04:03,709 Sana dair 47 00:04:05,501 --> 00:04:07,626 Tüm hatıralarımı 48 00:04:09,001 --> 00:04:11,793 "Gemiler artık elfler için güvenli değil" diyor Fringilla. 49 00:04:11,876 --> 00:04:14,501 "Cintra'ya karadan gitmemiz lazım" diyor… 50 00:04:14,584 --> 00:04:18,834 Ama Yaruga'yı sel bastı, geçiş yok. 51 00:04:20,501 --> 00:04:23,793 Foltest, Brugge'ü tanınmayacak şekilde tahkim etti. 52 00:04:25,834 --> 00:04:26,709 Brokilon… 53 00:04:28,584 --> 00:04:29,543 Olmaz. 54 00:04:35,626 --> 00:04:38,251 Ya işe yarar bir şey göster ya da siktir git! 55 00:04:41,709 --> 00:04:42,876 Tuttum seni. 56 00:04:49,918 --> 00:04:50,918 Geri çekil! 57 00:05:04,959 --> 00:05:06,709 Jaskier, hangi cehennemdesin? 58 00:05:07,418 --> 00:05:08,668 Bağlayın şu pisliği. 59 00:05:09,501 --> 00:05:11,751 Gösteririm ben sana Kuzey'i sikmeyi. 60 00:05:12,584 --> 00:05:17,626 Hadi beyler! Yelken açıyoruz! Bizimle gelecekler gemiye binsin. 61 00:05:17,709 --> 00:05:19,793 Bu son çağrıdır! 62 00:05:20,459 --> 00:05:21,459 Lanet olsun. 63 00:05:32,668 --> 00:05:33,793 Merhaba? 64 00:05:33,876 --> 00:05:35,168 Orada kimse var mı? 65 00:05:36,959 --> 00:05:38,459 Huzursuz oldum bak şimdi. 66 00:05:40,376 --> 00:05:42,418 Bakın, hiç param yok. 67 00:05:43,209 --> 00:05:45,709 Mütevazı bir ozanım ben sadece. 68 00:05:49,459 --> 00:05:52,834 Ya da konu karınız, metresiniz veya yeğeniniz ise 69 00:05:52,918 --> 00:05:55,168 yemin ederim, ben bir şey yapmadım. 70 00:05:55,251 --> 00:05:57,876 Onları tanımıyorum. Yanlış adamı yakaladınız! 71 00:06:00,918 --> 00:06:05,918 Bakın, eğer büyük bir hayranımsanız, kurgu olsun olmasın, eserlerimin konusunu, 72 00:06:06,001 --> 00:06:10,668 ilham kaynağını veya karakterlerini tartışmaya niyetli değilim, bilesiniz. 73 00:06:10,751 --> 00:06:13,959 Onun için kendinizi gösterseniz de güzelce sohbet etsek 74 00:06:14,043 --> 00:06:16,418 ve ne istediğinizi söyleseniz olmaz mı? 75 00:06:17,001 --> 00:06:18,959 Hay sikeyim. 76 00:06:22,001 --> 00:06:23,209 Merhaba Jaskier. 77 00:06:34,293 --> 00:06:36,126 Kimsin lan dedim. 78 00:06:36,209 --> 00:06:37,626 Duydum. 79 00:06:39,126 --> 00:06:40,751 Benim adım Rivyalı Geralt. 80 00:06:42,001 --> 00:06:44,376 Ansızın böldüğüm için özür dilerim. 81 00:06:44,959 --> 00:06:46,376 Kaybedecek vakit yoktu. 82 00:06:47,418 --> 00:06:49,418 Beni sana Triss Merigold gönderdi. 83 00:06:50,376 --> 00:06:51,376 Yardımın gerek. 84 00:06:52,834 --> 00:06:54,043 Sen bir Witcher'sın. 85 00:06:57,209 --> 00:06:58,918 Sen de monolit uzmanı. 86 00:06:59,001 --> 00:07:01,959 Şehrin dışındaki stellasit kulesini biliyor musun? 87 00:07:02,043 --> 00:07:05,126 Evet, biliyorum. Mevcut en eski monolitlerden biri. 88 00:07:05,209 --> 00:07:09,626 Felaket tellalı olmak istemem ama Cintra Katliamı sırasında devrilmiş. 89 00:07:10,251 --> 00:07:13,709 Şimdi de içinden yeni canavar türleri çıkıyor. 90 00:07:14,959 --> 00:07:19,334 Benim teorime göre yıllardır toprak altındaki kısımda yuvalanıyorlardı, 91 00:07:19,418 --> 00:07:21,959 ki eşsiz mutasyonların açıklaması da bu olabilir. 92 00:07:27,584 --> 00:07:30,918 Triss'e söyle, eşek şakasını anlamadım 93 00:07:31,793 --> 00:07:33,793 ama hayal gücü başarılı. 94 00:07:33,876 --> 00:07:36,293 Bir de Witcher'lara espri düşmanı derler. 95 00:07:36,376 --> 00:07:39,126 Kusura bakmayın Bay Rivya. 96 00:07:40,168 --> 00:07:42,001 Elflere sığınak bulmaya çalışıyorum. 97 00:07:42,084 --> 00:07:44,918 Ne kadar delice konuştuğunun farkında mısın? 98 00:07:57,459 --> 00:07:59,376 Yardım edecek misin, etmeyecek misin? 99 00:08:07,251 --> 00:08:10,668 Merhaba. Nasılsın canım benim? 100 00:08:10,751 --> 00:08:12,918 -Geçen haftadan borçlusun. -Havamda değilim. 101 00:08:13,001 --> 00:08:14,001 Evet, var. 102 00:08:14,084 --> 00:08:17,376 Hadi ama. Yapma, istediğini sen de biliyorsun! 103 00:08:17,876 --> 00:08:19,668 Hop! Baksana! 104 00:08:19,751 --> 00:08:22,751 Uzaklaşma şimdi! İçeri gel! 105 00:08:22,834 --> 00:08:25,251 Mercimeğimin fırına verilmesi gerek. 106 00:08:26,043 --> 00:08:28,126 Biraz aşna fişne ister misin? 107 00:08:28,876 --> 00:08:32,209 Yatar pozisyon yerine ayakta para kazanmaya ne dersin? 108 00:08:33,584 --> 00:08:35,293 Sen ne güzel şeymişsin böyle. 109 00:08:36,251 --> 00:08:37,626 İkna olabilirim. 110 00:08:39,543 --> 00:08:42,209 Kıvrımlı denizkızı. Sana ekstraya patlar ama. 111 00:08:42,293 --> 00:08:45,043 -Dizlerim eskisi gibi değil. -Bir arkadaşım… 112 00:08:45,126 --> 00:08:46,126 Kayıp. 113 00:08:46,834 --> 00:08:50,501 Rıhtımdaki muhafızlardan biriyle başı derde girmiş olabilir. 114 00:08:50,584 --> 00:08:52,209 Senden ricam, garnizona git 115 00:08:52,709 --> 00:08:56,001 ve Jaskier adında bir salak kafeslemişler mi diye bak. 116 00:08:56,084 --> 00:09:00,126 Bu kadar basit bir iş için kalkıp bir de birine para mı vereceksin? 117 00:09:00,709 --> 00:09:01,543 Yarısı şimdi. 118 00:09:03,709 --> 00:09:05,168 Yarısı döndüğünde. 119 00:09:09,501 --> 00:09:12,668 Peki o zaman, üzümü yerim, bağını sormam. 120 00:09:13,501 --> 00:09:14,668 Görüşürüz. 121 00:09:30,501 --> 00:09:34,001 Hep böyle konuşkan mısın yoksa üstüme mi alınmalıyım? 122 00:09:34,084 --> 00:09:36,418 Bana şu monoliti biraz daha anlatsana. 123 00:09:36,918 --> 00:09:39,043 Yıkılmaz olduğunu söyleyebilirim. 124 00:09:39,126 --> 00:09:42,959 Hepsi öyle. Yekpare bir yapının içine canavar nasıl yuva yapsın? 125 00:09:43,043 --> 00:09:45,293 Bu monolit olduğuna nasıl eminsin? 126 00:09:45,376 --> 00:09:47,543 Çünkü bir tek o paramparça oldu. 127 00:09:47,626 --> 00:09:50,834 Bu muazzam bir güç ister, bunu kim yapmış olabilir ki? 128 00:09:50,918 --> 00:09:53,043 Uzman sensin. Sen söylesene. 129 00:09:56,001 --> 00:09:57,126 Bu taraftan. 130 00:10:05,168 --> 00:10:06,168 Yetişmeye çalış. 131 00:10:08,668 --> 00:10:10,668 Bunu hiç görmemiştim. 132 00:10:11,709 --> 00:10:13,709 Calanthe girmemize izin vermezdi. 133 00:10:14,668 --> 00:10:15,959 Ama Nilfgaard verdi. 134 00:10:17,584 --> 00:10:18,793 Ne demek istiyorsun? 135 00:10:20,001 --> 00:10:23,709 -Sırf monolitleri incelemeye mi geldin? -Elflere yardıma geldim. 136 00:10:24,209 --> 00:10:26,584 Mütemadiyen köy katleden bir krallığa katılarak mı 137 00:10:26,668 --> 00:10:28,584 elflere yardım etmek istiyorsun? 138 00:10:30,334 --> 00:10:32,918 Orada bir çelişki durumu var sanki. 139 00:10:33,543 --> 00:10:36,751 Anca para varsa muhtaçlara yardım ediyorsun galiba. 140 00:10:37,251 --> 00:10:41,626 Herkesin gizli bir amacı vardır. Senin gibi müstesna yardımseverlerin bile. 141 00:10:42,168 --> 00:10:43,084 Çok hoş. 142 00:10:43,168 --> 00:10:45,501 Siz ikiniz, geri dönün! 143 00:10:45,584 --> 00:10:50,001 Sorun yok. Fringilla Vigo'nun resmî araştırmacısıyım. Her şey tamam. 144 00:10:50,084 --> 00:10:53,084 Bana ne be. Nilfgaard arazisine izinsiz girmişsiniz. 145 00:10:53,168 --> 00:10:55,126 Makul olun. Sadece geçiyoruz. 146 00:10:55,209 --> 00:10:58,834 Sağır değilsen salaksın o zaman. Dedim ki… 147 00:10:59,834 --> 00:11:02,251 Hey, sen, olduğun yerde kal! 148 00:11:02,334 --> 00:11:03,668 Olduğun yerde kal! 149 00:11:11,126 --> 00:11:11,959 Gördün mü? 150 00:11:12,709 --> 00:11:13,834 Yardımseverim işte. 151 00:11:33,376 --> 00:11:35,501 Her yerde seni aradım! 152 00:11:36,709 --> 00:11:38,709 Büyü derslerinden bıktın mı hemen? 153 00:11:38,793 --> 00:11:42,293 Savaşmasını bildiğin şeyin tehlikesi azalırmış, Geralt dedi. 154 00:11:44,543 --> 00:11:46,626 Neyle savaştığını biliyor musun ki? 155 00:11:48,459 --> 00:11:49,459 İçeri gel. 156 00:11:49,959 --> 00:11:52,459 Seni gerçekten zorlayacak bir şey yapalım. 157 00:11:53,209 --> 00:11:54,209 Birazdan gelirim. 158 00:12:07,209 --> 00:12:08,584 Konuşacak mıyız? 159 00:12:08,668 --> 00:12:11,209 -Konuşacak bir şey yok. -Bok yok. 160 00:12:11,293 --> 00:12:15,293 -Eski Kan taşıyan bir Cintra prensesi. -Efsaneden bilim olmaz. 161 00:12:15,793 --> 00:12:18,793 Eski Kan'dan Witcher mutajeni olur mu, bilmiyoruz. 162 00:12:18,876 --> 00:12:20,918 Ne olduğunu bile bilmiyoruz ki! 163 00:12:23,209 --> 00:12:24,918 Adamlarımın ölümünü izledim, 164 00:12:26,084 --> 00:12:28,709 bizi bitirecek son darbeyi bekledim. 165 00:12:28,793 --> 00:12:31,168 Ama şimdi Ciri burada. 166 00:12:31,709 --> 00:12:33,376 Sen de geldin. 167 00:12:33,959 --> 00:12:37,459 -Bu bir tesadüf olamaz. -O nefes alan, kanlı canlı bir kız. 168 00:12:37,959 --> 00:12:40,501 Çaresizken kullanabileceğin bir alet değil. 169 00:12:42,584 --> 00:12:43,793 Çaresiz değilim. 170 00:12:45,626 --> 00:12:46,668 Ümitliyim. 171 00:12:48,376 --> 00:12:50,543 Hem de uzun zamandır ilk defa. 172 00:12:52,043 --> 00:12:54,834 Sen, ben ve Ciri… 173 00:12:55,626 --> 00:12:58,334 Olağanüstü bir şey yapma şansımız var. 174 00:13:03,376 --> 00:13:06,043 Alaycı bir ihtiyarken seni daha çok severdim… 175 00:13:11,334 --> 00:13:12,751 Eğer bunu yaparsak… 176 00:13:14,793 --> 00:13:16,293 …o istediği için yaparız. 177 00:13:17,501 --> 00:13:18,834 Kararı o verecek. 178 00:13:34,668 --> 00:13:36,126 Bırak kızımı! 179 00:13:36,626 --> 00:13:38,626 Derhâl rahat bırak onu! 180 00:13:38,709 --> 00:13:41,918 Bunu yapamazsın! Dur! Hayır! 181 00:13:42,001 --> 00:13:44,418 Anne, beni götürmelerine izin verme. 182 00:13:44,501 --> 00:13:46,001 -Geri ver onu. -Anneciğim! 183 00:13:46,084 --> 00:13:48,126 -Çek ellerini kızımdan! -Anne! 184 00:13:48,209 --> 00:13:49,584 -Hayır, dur! -Anneciğim! 185 00:13:49,668 --> 00:13:51,584 [Eski Lisan'da konuşur] 186 00:13:51,668 --> 00:13:54,501 [Eski Lisan'da konuşur] 187 00:13:54,584 --> 00:13:56,209 [Eski Lisan'da konuşur] 188 00:13:56,293 --> 00:13:58,793 Gücüne ihtiyacın var. 189 00:13:58,876 --> 00:14:00,876 Sadece istemen yeterli. 190 00:14:00,959 --> 00:14:01,834 Hayır! 191 00:14:02,751 --> 00:14:04,709 [Eski Lisan'da konuşur] 192 00:14:04,793 --> 00:14:07,043 [Eski Lisan'da konuşur] 193 00:14:07,126 --> 00:14:11,001 [Eski Lisan'da konuşur] 194 00:14:11,084 --> 00:14:13,168 Hop! Eline ne oldu? 195 00:14:13,251 --> 00:14:14,709 -Hayır! -Hiçbir şey. 196 00:14:16,959 --> 00:14:17,876 Arkadaşım? 197 00:14:17,959 --> 00:14:19,501 Jaskier diye kimse yok. 198 00:14:21,543 --> 00:14:23,334 Seni anlıyorum kardeşim. 199 00:14:25,501 --> 00:14:27,168 Sık gittiği taverna var mı? 200 00:14:29,668 --> 00:14:32,376 Benden demesi. Tecrübelerimden biliyorum. 201 00:14:32,459 --> 00:14:36,043 Bir adamı kaybedersem genelde onu ilk bulduğum yerden çıkar. 202 00:14:36,584 --> 00:14:37,793 Şişenin dibinden. 203 00:14:49,293 --> 00:14:51,709 Açıkçası bunu beklemiyordum. 204 00:14:53,459 --> 00:14:56,168 Eski dostun Witcher hakkında çok ketumsun. 205 00:14:56,793 --> 00:14:59,793 Hiç de değilimdir. Herkese sorabilirsin. 206 00:15:00,876 --> 00:15:02,501 Farklı teknik mi denesek? 207 00:15:03,959 --> 00:15:04,834 Olur. 208 00:15:05,376 --> 00:15:09,668 Ben de tam aynı şeyi düşünüyordum ve bence bu senin tekniğin değil. 209 00:15:09,751 --> 00:15:14,709 Geralt'ı aylardır görmedim. Beni Cairngorn'da terk ettiğinden beri. 210 00:15:14,793 --> 00:15:20,834 Daha anne karnındayken bir kere gördüğüm Sürpriz Çocuğu'nu da aynı böyle terk etti. 211 00:15:20,918 --> 00:15:22,751 Neredeler, 212 00:15:22,834 --> 00:15:23,959 bilmiyorum. 213 00:15:24,584 --> 00:15:28,668 Nereye gidiyorlar, bilmiyorum. Bana niye bunu yaptığını da bilmiyorum! 214 00:15:29,168 --> 00:15:31,418 Faydalı olamaman çok yazık. 215 00:15:32,876 --> 00:15:36,418 İnsanlar Kaos'u yoktan var oldu sanıyor ama bu doğru değil. 216 00:15:37,626 --> 00:15:40,168 Hayır, Kaos'u çekmek için kaynak lazım. 217 00:15:42,251 --> 00:15:47,084 Ateş de yasaklı bir kaynak çünkü ondan güç alanları genelde tüketir. 218 00:15:48,459 --> 00:15:50,376 Çok yetenekli değilsen tabii. 219 00:15:51,626 --> 00:15:53,626 O zaman vücudun dayanabilir. 220 00:15:56,959 --> 00:15:59,001 Ama bu, ruhu tüketir. 221 00:16:02,751 --> 00:16:06,043 -Lütfen, hiçbir şey bilmiyorum! -Yo, hayır. 222 00:16:06,793 --> 00:16:09,334 Repertuvarındaki şarkılar aksini gösteriyor. 223 00:16:11,293 --> 00:16:15,334 Beni dinle, yalvarırım! Lütfen beni dinle. Ben bir ozanım. 224 00:16:16,376 --> 00:16:19,376 Fevkaladeyim. Benim işim bu. 225 00:16:19,459 --> 00:16:23,668 O homurdanır, ben hikâye anlatırım. Bir Witcher kalesinden bahseder, 226 00:16:23,751 --> 00:16:27,834 ben onu dağlardaki sihirli, mistik bir sığınak yaparım. 227 00:16:27,918 --> 00:16:30,293 O yüzden şu sözlerimi iyi dinle lütfen. 228 00:16:30,376 --> 00:16:31,876 O, ayrıntıya girmez. 229 00:16:33,334 --> 00:16:35,793 Arkadaşı yok. 230 00:16:36,584 --> 00:16:37,876 Ve hiçbir 231 00:16:38,876 --> 00:16:40,751 zaafı da yok! 232 00:16:46,126 --> 00:16:48,959 Seni burada bulacağımı biliyordum. Tembel teneke! 233 00:16:50,293 --> 00:16:54,751 -Beni evde çürümeye bırakıp gittin! -Bu benim karım. Konuyla bir ilgisi yok. 234 00:16:54,834 --> 00:16:57,543 -Lütfen gitmesine… -Kendi iyiliğin için git. 235 00:16:58,209 --> 00:16:59,126 Hemen. 236 00:17:02,251 --> 00:17:03,084 Peki. 237 00:17:03,168 --> 00:17:05,126 Sen de kendi iyiliğin için 238 00:17:05,209 --> 00:17:07,209 çeneni kapayıp sus. 239 00:17:09,084 --> 00:17:10,001 Sen bilirsin. 240 00:17:10,084 --> 00:17:12,959 Hayır! Lütfen! Canını yakma! Bırak onu lütfen! 241 00:17:13,043 --> 00:17:14,168 Hiçbir şey yapmadı! 242 00:17:24,959 --> 00:17:25,876 Hadi! 243 00:17:28,043 --> 00:17:29,043 Siktir! 244 00:17:43,001 --> 00:17:44,501 Ha siktir. 245 00:18:06,793 --> 00:18:11,001 Stellaside en ufak bir oyuk açmak için nesillerce erozyon gerekir. Bu… 246 00:18:12,501 --> 00:18:14,418 Bu bilimsel bir keşif. 247 00:18:14,501 --> 00:18:17,334 Tarihteki emsallerinin hepsine meydan okuyor. 248 00:18:17,418 --> 00:18:18,793 Bu her şeyi değiştirir. 249 00:18:19,376 --> 00:18:21,209 İz olur diye bekliyordum. 250 00:18:21,293 --> 00:18:22,209 Kemik falan. 251 00:18:24,043 --> 00:18:25,209 Herhangi bir şey. 252 00:18:25,751 --> 00:18:28,418 -Aşağı inmem lazım. -İkimizin de inmesi lazım. 253 00:18:48,376 --> 00:18:49,209 Susadın mı? 254 00:18:56,084 --> 00:18:56,959 Teşekkürler. 255 00:19:01,459 --> 00:19:06,709 Batı'dan gelen şımarık, aristokrat, sümüklü bir saraylı olursun sanıyordum. 256 00:19:07,793 --> 00:19:08,876 Ki öylesin. 257 00:19:12,376 --> 00:19:13,459 Ama 258 00:19:14,209 --> 00:19:16,084 dışarıda hepimizi etkiliyorsun. 259 00:19:19,251 --> 00:19:21,459 Geralt'la Cintra'ya gitmeme yetmiyor. 260 00:19:22,543 --> 00:19:24,043 Sen de mi çağrılmalıydın? 261 00:19:25,876 --> 00:19:27,126 Orası benim evim. 262 00:19:31,918 --> 00:19:33,126 Benim savaşım. 263 00:19:35,918 --> 00:19:36,959 Hayatım. 264 00:19:40,668 --> 00:19:42,584 Sana bir şey göstermeliyim. 265 00:19:50,043 --> 00:19:51,918 Birleşim olduğunda 266 00:19:52,001 --> 00:19:55,709 sadece elfler, insanlar ve cüceler yoktu. 267 00:19:55,793 --> 00:19:58,251 Yaratıkların küreleri de çarpıştı. 268 00:20:00,126 --> 00:20:02,918 Büyücüler canavarları silahlandırdı. 269 00:20:03,001 --> 00:20:05,876 Onlarla beraber toprak fethetmeye çalıştılar. 270 00:20:05,959 --> 00:20:07,376 Beyinsiz salaklar. 271 00:20:08,793 --> 00:20:11,418 Tabii ki canavarlar her şeyi yok etti. 272 00:20:11,501 --> 00:20:12,376 Sonra, 273 00:20:12,459 --> 00:20:16,001 300 yıl önce, büyücüler insanları silahlandırdı. 274 00:20:16,709 --> 00:20:20,834 İksirle onları mutasyona uğrattılar. Hızlandırdılar. Güçlendirdiler. 275 00:20:21,418 --> 00:20:23,793 Canavarları öldürecek kadar vahşi yaptılar. 276 00:20:23,876 --> 00:20:27,084 Witcher'lar insanoğlunu yok olmaktan kurtardı. 277 00:20:30,626 --> 00:20:33,584 Her kış sayımız niye azalıyor, biliyor musun Ciri? 278 00:20:35,459 --> 00:20:38,001 Çünkü Kaer Morhen yok edildiğinde 279 00:20:38,084 --> 00:20:41,126 yeni Witcher yapmamızı sağlayan mutajen de yok oldu. 280 00:20:43,168 --> 00:20:45,126 Ama bence sen yardım edebilirsin. 281 00:20:48,168 --> 00:20:50,084 Feainnewedd'i duydun mu hiç? 282 00:20:51,876 --> 00:20:53,293 Kadim bir çiçektir. 283 00:20:53,793 --> 00:20:55,793 Sadece bir yerde yetişir. 284 00:20:55,876 --> 00:20:57,834 Eski Kan'ın döküldüğü yerde. 285 00:21:04,334 --> 00:21:07,001 Talim sahasının her yerinde bunlardan çıkıyor. 286 00:21:07,084 --> 00:21:07,918 Evet. 287 00:21:14,834 --> 00:21:16,251 Kanımın aktığı yerlerde. 288 00:21:22,418 --> 00:21:25,209 Ama anneannem elflerden nefret ederdi. 289 00:21:26,959 --> 00:21:31,751 Bazen en derin nefreti, kendimizle ilgili değiştiremeyeceğimiz şeylere duyarız. 290 00:21:51,376 --> 00:21:53,668 Eli kulağında, kötü bir şey olacak. 291 00:21:54,668 --> 00:21:58,418 Kanının ufacık bir şişesiyle gelecek nesilleri koruyabiliriz. 292 00:22:01,293 --> 00:22:03,251 İşe yaracağını ne biliyorsun? 293 00:22:04,876 --> 00:22:05,959 Bilmiyorum. 294 00:22:13,293 --> 00:22:14,168 Yaparım. 295 00:22:16,001 --> 00:22:17,251 Tek şartla. 296 00:22:20,084 --> 00:22:21,709 Önce bende denemen gerek. 297 00:22:28,126 --> 00:22:29,001 Unut bunu. 298 00:22:33,834 --> 00:22:34,668 Gel. 299 00:22:39,834 --> 00:22:41,626 Adamlarım şimdi birer savaşçı. 300 00:22:45,709 --> 00:22:47,626 Ama eskiden çilekeş oğlanlardı. 301 00:22:48,709 --> 00:22:50,293 O da sağ kaldılarsa. 302 00:22:51,043 --> 00:22:52,209 Ki çoğu kalmadı. 303 00:22:53,543 --> 00:22:55,168 Seni bu riske atamam. 304 00:22:55,834 --> 00:22:57,126 Kız olduğum için mi? 305 00:22:57,626 --> 00:22:59,418 Geralt'ın çocuğu olduğun için. 306 00:22:59,918 --> 00:23:01,418 Ben çocuk değilim. 307 00:23:01,501 --> 00:23:03,376 Sana değer verdiğimiz için. 308 00:23:03,459 --> 00:23:05,543 Ben de hepinize değer veriyorum! 309 00:23:07,334 --> 00:23:08,793 Kendin dedin. 310 00:23:11,251 --> 00:23:12,501 Witcher'lar ölüyor. 311 00:23:13,584 --> 00:23:14,668 Teker teker. 312 00:23:15,751 --> 00:23:16,751 Savaşırsın. 313 00:23:18,001 --> 00:23:19,043 Ölürsün. 314 00:23:20,834 --> 00:23:23,793 O oğlanların çektiği çileler de boşa gitmiş olur. 315 00:23:31,584 --> 00:23:33,043 Hayatımda bir sürü şeyi 316 00:23:33,793 --> 00:23:35,334 yok ettim. 317 00:23:37,376 --> 00:23:38,626 Lütfen, bırak, 318 00:23:39,584 --> 00:23:41,918 bir kere de bir şeyi iyileştireyim. 319 00:23:44,959 --> 00:23:46,501 Kaderim bu benim. 320 00:23:53,084 --> 00:23:54,918 Yuva yok. 321 00:23:55,001 --> 00:23:58,251 -Burada olduklarına dair hiçbir iz yok. -İnanılmaz. 322 00:23:59,418 --> 00:24:01,709 Bu nasıl olabilir? Bunu ne yapabilir? 323 00:24:02,793 --> 00:24:03,626 Canavarlar. 324 00:24:03,709 --> 00:24:05,001 Anlat. 325 00:24:06,251 --> 00:24:10,501 Tarihçilerin teorisine göre monolitler, Birleşim'den kalan izlerdir. 326 00:24:10,584 --> 00:24:12,376 Arta kalan çarpışma noktaları. 327 00:24:13,126 --> 00:24:15,751 -Evet. Kitap okumuşluğum var. -Ama düşünsene. 328 00:24:15,834 --> 00:24:19,168 Birleşim'den önce bu düzlemde canavarlar yoktu. 329 00:24:19,668 --> 00:24:23,959 Bütün küreler birleşene dek tüm türler farklı kürelere ayrılmıştı. 330 00:24:24,043 --> 00:24:26,418 Öyle bir Birleşim için iki şey lazımdı. 331 00:24:26,501 --> 00:24:30,126 Muazzam bir enerji akımı ve onu aktaracak iletim hatları. 332 00:24:30,209 --> 00:24:33,168 Yani ya monolitler çarpışma noktası değilse? 333 00:24:34,084 --> 00:24:35,959 Ya onlar iletim hattıysa? 334 00:24:40,168 --> 00:24:42,918 Siz büyücüler için gitgide daha kaygılanıyorum. 335 00:24:44,709 --> 00:24:47,709 Belki de insanlar bu kadar uzun yaşamamalı. 336 00:24:48,334 --> 00:24:50,168 İletişim kurduklarını gördüm. 337 00:24:57,834 --> 00:25:02,168 Bu monolitin, Cintra Katliamı'nda yıkıldığını söylüyorsun. Çok mantıklı. 338 00:25:02,251 --> 00:25:03,543 Bir o kadar da saçma. 339 00:25:49,584 --> 00:25:51,293 [Eski Lisan'da konuşur] 340 00:25:51,376 --> 00:25:53,001 [Eski Lisan'da konuşur] 341 00:25:53,501 --> 00:25:56,126 [Eski Lisan'da konuşur] 342 00:25:57,209 --> 00:25:58,793 [Eski Lisan'da konuşur] 343 00:25:58,876 --> 00:26:00,584 [Eski Lisan'da konuşur] 344 00:26:01,168 --> 00:26:03,876 [Eski Lisan'da konuşur] 345 00:26:09,918 --> 00:26:10,918 İşe… 346 00:26:11,501 --> 00:26:12,834 İşe yaradı mı? 347 00:26:20,918 --> 00:26:21,959 Yaradı. 348 00:26:28,751 --> 00:26:31,001 Bir dakika izin verin, hazırlanayım. 349 00:26:31,834 --> 00:26:32,834 Hazırlanmak mı? 350 00:26:34,834 --> 00:26:37,376 -Ne için? -İlk olmak istiyor. 351 00:26:38,751 --> 00:26:40,876 -İlk derken? -Yeni Witcher. 352 00:26:41,709 --> 00:26:42,668 Onun seçimiydi. 353 00:26:49,501 --> 00:26:52,334 -O kimdi lan? -Ben ne bileyim, seni kaçırdı. 354 00:26:52,418 --> 00:26:56,209 Büyücülerin okulu aynı değil mi? Mezun yemeğinde onu görmedin mi? 355 00:26:56,293 --> 00:26:59,918 Biraz daha teşekkür bekliyordum, belki bir de diz çökme falan. 356 00:27:00,001 --> 00:27:03,876 -Geralt'ın peşinde. -Ne? Niye? Ondan ne istiyor ki? 357 00:27:03,959 --> 00:27:08,501 Herhâlde çay eşliğinde çörek yiyip hasretle eski günleri yad etmek içindir. 358 00:27:08,584 --> 00:27:10,001 Ne bileyim ben Yennefer. 359 00:27:10,084 --> 00:27:15,084 O yüzden bir portal açıp ya da beynine girip onu uyarsana. 360 00:27:15,168 --> 00:27:16,334 Ona bunu borçlusun. 361 00:27:16,418 --> 00:27:19,751 O, bana ne borçluysa onu borçluyum. Ne fazlası ne eksiği. 362 00:27:19,834 --> 00:27:21,084 Zaten yapamam. 363 00:27:21,751 --> 00:27:23,126 Büyü gücüm kalmadı ya? 364 00:27:23,668 --> 00:27:26,918 -Siktir! -Yardıma muhtaç kadın ayağına yatamazsın. 365 00:27:28,668 --> 00:27:29,709 O benim işim. 366 00:27:30,668 --> 00:27:32,251 -Ne oluyor burada? -Beyler. 367 00:27:32,334 --> 00:27:34,959 Günaydın. Sizi görmek ne güzel. Dehşet saçıyorsunuz. 368 00:27:35,043 --> 00:27:37,418 Bu sabah çalışıyor muyuz aşkım? 369 00:27:40,543 --> 00:27:42,251 Bu kadın çok korkutucu ya. 370 00:27:42,334 --> 00:27:43,501 Buraya gel! 371 00:27:43,584 --> 00:27:45,334 Bu taraftan. Koş. 372 00:27:46,001 --> 00:27:47,293 Hop, sen! Dur! 373 00:27:48,001 --> 00:27:49,209 İleride! 374 00:27:49,293 --> 00:27:50,251 O tarafa. Koş! 375 00:27:50,334 --> 00:27:53,626 Beyler, bugüne kadar beni dövmek isteyen çok adam oldu. 376 00:27:53,709 --> 00:27:56,084 Buyurun size fırsat! Hadi gelin! 377 00:27:59,459 --> 00:28:00,834 -Dur! -Gel buraya! 378 00:28:02,001 --> 00:28:03,209 Hadisenize beyler! 379 00:28:03,918 --> 00:28:05,584 -Çekil! -Ne taraftan? 380 00:28:05,668 --> 00:28:06,751 O tarafa git! 381 00:28:08,043 --> 00:28:09,584 Hop! Bu tarafa! 382 00:28:10,084 --> 00:28:11,043 Seni bulacağız! 383 00:28:12,168 --> 00:28:13,584 -İçeride! -İşte orada! 384 00:28:13,668 --> 00:28:16,251 -Saklanma boşuna! Seni buluruz. -Sağ ol. 385 00:28:16,334 --> 00:28:17,668 Aç lan kapıyı! 386 00:28:17,751 --> 00:28:18,876 Artık bizimsin. 387 00:28:18,959 --> 00:28:20,501 Derhâl aç kapıyı! 388 00:28:20,584 --> 00:28:21,834 Üzgünüm tatlım. 389 00:28:21,918 --> 00:28:23,084 Ekmek parası. 390 00:28:37,126 --> 00:28:38,626 Ne yapıyorsun? 391 00:28:39,959 --> 00:28:42,668 Bunun ne tehlikeli olduğundan haberin var. 392 00:28:43,709 --> 00:28:46,293 -Korkmuyorum. -Geralt'ı düşündün mü? 393 00:28:47,543 --> 00:28:48,668 O ne derdi? 394 00:28:50,668 --> 00:28:53,043 Bunu niye bu kadar çok istiyorsun Ciri? 395 00:29:01,543 --> 00:29:03,709 Kaybolmuş gibi hissetmekten bıktım. 396 00:29:05,751 --> 00:29:08,084 Ömrüm boyunca bana anlatılanların hepsi 397 00:29:08,668 --> 00:29:09,668 yalandı. 398 00:29:11,418 --> 00:29:16,084 Ve dünyada en çok sevdiğim insanlar, ben doğruyu öğrenemeden elimden alındı. 399 00:29:17,084 --> 00:29:19,376 Yaptığın şey hiçbirini değiştirmez. 400 00:29:20,126 --> 00:29:23,584 Ama yeni bir gerçek bulmama yardım edebilir. 401 00:29:29,876 --> 00:29:32,876 Güçlerinin kaynağını öğrenmenin başka yolu olabilir. 402 00:29:36,209 --> 00:29:37,251 Nasıl… 403 00:29:37,334 --> 00:29:39,793 Myriapod'a yaptığın gibi mi diyorsun? 404 00:29:39,876 --> 00:29:42,001 Ondan biraz daha az bilimsel. 405 00:29:43,293 --> 00:29:44,543 Dol Durza diyorlar. 406 00:29:45,793 --> 00:29:48,668 Kabaca tercümesi "Ruhun Vadisi." 407 00:29:49,709 --> 00:29:54,834 Bilincinin en derin katmanlarındaki saklı şeyleri ortaya çıkarmama yarıyor. 408 00:29:55,501 --> 00:30:00,376 Gerçekte kim olduğunu, nereden geldiğini anlatan genetik anılar. 409 00:30:01,584 --> 00:30:03,459 Tehlikeli mi? 410 00:30:03,543 --> 00:30:06,668 Hayır, değil. Sadece birbirimize güvenmemiz gerekiyor. 411 00:30:17,084 --> 00:30:18,126 Peki o zaman. 412 00:30:22,501 --> 00:30:23,668 Zihnini boşalt. 413 00:30:24,251 --> 00:30:26,668 Üç kez derin nefes al. 414 00:30:32,543 --> 00:30:35,959 [Eski Lisan'da konuşur] 415 00:30:37,251 --> 00:30:40,459 [Eski Lisan'da konuşur] 416 00:30:56,751 --> 00:30:57,626 Nasıl? 417 00:30:59,001 --> 00:31:00,001 Güven. 418 00:31:03,418 --> 00:31:06,168 Hadisene Lambacini! Sıra bende! 419 00:31:13,209 --> 00:31:16,459 Gittiğin her yere korku ve ölüm götürüyorsun! 420 00:31:18,751 --> 00:31:21,043 Efendim, majestelerinden bir armağan. 421 00:31:22,751 --> 00:31:24,209 Eist'e söyle, bayıldım. 422 00:31:24,709 --> 00:31:27,168 Güzel bir kraliçe için güzel bir kuşak. 423 00:31:46,709 --> 00:31:49,751 Korkma. Burada hiçbir şey sana zarar veremez. 424 00:31:50,376 --> 00:31:53,376 Bütün bunlar, hepsi… Sensin. 425 00:32:08,251 --> 00:32:10,168 Beşini birden toplayamazsın. 426 00:32:10,959 --> 00:32:13,668 Ben denemeden o ekmekten lokma alamazsın. 427 00:32:14,168 --> 00:32:15,959 Biz buradaydık. 428 00:32:17,126 --> 00:32:18,459 Başından beri. 429 00:32:29,751 --> 00:32:30,668 Anne. 430 00:32:32,834 --> 00:32:34,293 Sana masal anlatayım mı? 431 00:32:36,209 --> 00:32:37,626 Bizi görebiliyorsun. 432 00:32:39,543 --> 00:32:40,626 Sorun nedir? 433 00:32:41,293 --> 00:32:45,293 -Böyle olmaması gerekiyordu. -Hadi Ciri, geri dönelim. 434 00:32:46,084 --> 00:32:47,501 Bu kadar sana yeter. 435 00:33:06,876 --> 00:33:09,209 Hem de hiç böyle olmaması gerekiyordu. 436 00:33:14,334 --> 00:33:15,376 Sus. 437 00:33:15,918 --> 00:33:19,418 Sus da annen sana bir masal anlatsın. 438 00:33:35,209 --> 00:33:37,126 Öğrenirlerse onu öldürürler. 439 00:33:37,209 --> 00:33:38,251 Bu bir kehanet. 440 00:33:38,334 --> 00:33:39,959 Doğru değildir belki. 441 00:33:40,043 --> 00:33:44,459 Doğru olup olmaması mühim değil. İnsanların inanması mühim. 442 00:33:46,668 --> 00:33:47,793 Ve inanırlar da. 443 00:33:59,168 --> 00:34:00,251 Gemi hazır. 444 00:34:02,668 --> 00:34:05,168 Karanlıkta görünmeden gidebiliriz. 445 00:34:08,834 --> 00:34:10,501 Öldükleri gece bu. 446 00:34:12,584 --> 00:34:13,584 Annemle babamın. 447 00:34:17,168 --> 00:34:19,626 -Ciri, hadi. -Onları bırakmak istemiyorum. 448 00:34:19,709 --> 00:34:21,293 Bir terslik var. 449 00:34:27,376 --> 00:34:30,168 Neredesin yavrum? 450 00:34:30,251 --> 00:34:32,668 Cirilla. 451 00:34:34,209 --> 00:34:36,709 Ciri. 452 00:34:38,834 --> 00:34:41,251 Ciri. 453 00:34:47,626 --> 00:34:48,709 Ciri. 454 00:34:48,793 --> 00:34:50,418 Ciri. 455 00:34:54,001 --> 00:34:55,834 Ciri. 456 00:35:04,168 --> 00:35:07,918 Bir süre önce Nazair'de bir kazıdaydım. Bir şeye tanık oldum. 457 00:35:08,001 --> 00:35:11,168 Tuhaf titreşimler yaymaya başlayan bir monolit vardı. 458 00:35:11,251 --> 00:35:13,876 Dev bir enerji akımını yönlendiriyordu sanki. 459 00:35:13,959 --> 00:35:17,084 Sadece birkaç saniye sürdü ama baksana. Tarihe bak. 460 00:35:17,959 --> 00:35:20,834 Cintra'nın düştüğü gece olmuş. Bununla aynı gece. 461 00:35:23,043 --> 00:35:25,626 Enerjinin kaynağı burası olabilir diyorsun. 462 00:35:25,709 --> 00:35:29,043 İletim hattı aktifleşti ve monolitler konuşmaya başladı. 463 00:35:30,209 --> 00:35:32,126 Canavarlarla ne ilgisi var? 464 00:35:34,334 --> 00:35:35,834 Bu bir Birleşim değildi. 465 00:35:36,584 --> 00:35:40,668 Sandığımız gibi değildi yani. Diğer küreler birleşmedi, 466 00:35:41,251 --> 00:35:43,418 çarpışıp sonra tekrar ayrıldılar. 467 00:35:44,501 --> 00:35:49,334 Asıl küreler hâlâ bir yerlerdeyse ve monolitlerimiz de onları çağırıyorsa… 468 00:35:51,334 --> 00:35:54,543 …o zaman canavarlar yeni değil. Sadece burada yeniler. 469 00:35:57,501 --> 00:36:00,251 Ve geçit olarak monolitlerimizi kullanıyorlar. 470 00:36:12,334 --> 00:36:13,376 Neredeyiz? 471 00:36:14,918 --> 00:36:16,209 Bilmiyorum. 472 00:36:28,709 --> 00:36:31,584 Monolitlerle canavarların bağlantısını nereden biliyordun? 473 00:36:32,709 --> 00:36:34,584 Duymayı umduğun nedir? 474 00:36:36,543 --> 00:36:37,376 Amacın. 475 00:36:38,334 --> 00:36:42,126 Medeniyeti ilerletecek bir bilgin varsa öğrenmeye hakkım var. 476 00:36:42,209 --> 00:36:44,334 Niye? Elflere yardım edesin diye mi? 477 00:36:49,001 --> 00:36:52,959 Bir tanıdığım belki buradadır diye Cintra'ya geldim. Bir kadın. 478 00:36:53,751 --> 00:36:54,876 Yennefer. 479 00:37:00,876 --> 00:37:01,709 Yennefer mı? 480 00:37:04,168 --> 00:37:06,251 Vengerberg'lü mü? 481 00:37:09,626 --> 00:37:11,126 Yenna'yı tanıyor musun? 482 00:37:11,209 --> 00:37:12,084 Yen. 483 00:37:13,543 --> 00:37:14,543 Tanırdım. 484 00:37:16,584 --> 00:37:17,418 Evet. 485 00:37:19,959 --> 00:37:20,959 Ben de. 486 00:37:26,334 --> 00:37:27,584 Ona âşıktın. 487 00:37:27,668 --> 00:37:29,293 Âşığım. Hiç vazgeçmedim ki. 488 00:37:31,293 --> 00:37:34,876 Sodden'dan sonra, Aretuza'da ona yaptıklarından sonra, 489 00:37:35,459 --> 00:37:37,793 gelip buraya sığınır diye düşündüm. 490 00:37:39,209 --> 00:37:41,001 Sodden'dan sonra mı? 491 00:37:42,334 --> 00:37:46,959 Nilfgaard ordusunu yakıp Kıta'yı kurtardı. Hepimizin ona şükretmesi lazım. 492 00:37:50,168 --> 00:37:51,209 Yen yaşıyor mu? 493 00:38:24,626 --> 00:38:26,043 Onu tanıyor musun? 494 00:38:28,043 --> 00:38:28,876 Hayır. 495 00:38:31,334 --> 00:38:32,418 Pekâlâ. 496 00:38:33,793 --> 00:38:36,251 Sana elf savaşçının hikâyesini anlatayım. 497 00:38:37,709 --> 00:38:42,459 İnsan istilacıyı, âşık olduğu insanı öldürmek için yaratılmıştı. 498 00:38:43,418 --> 00:38:45,043 Nivellen'ın hikâyesi. 499 00:38:48,001 --> 00:38:49,001 Ölüyor. 500 00:38:56,334 --> 00:38:57,918 [Eski Lisan'da konuşur] 501 00:38:58,001 --> 00:39:00,376 Irklarımızı birleştirebilirdin. 502 00:39:00,459 --> 00:39:02,501 Ama şimdi canım kızım, 503 00:39:02,584 --> 00:39:04,126 onları yok edeceksin. 504 00:39:05,376 --> 00:39:06,709 Ciri! 505 00:39:06,793 --> 00:39:08,251 Bize yardım edemezsin. 506 00:39:08,959 --> 00:39:09,793 Ciri! 507 00:39:10,418 --> 00:39:11,376 Yardım et! 508 00:39:12,751 --> 00:39:14,668 Eski Kan'ın çocuğu, 509 00:39:14,751 --> 00:39:15,876 gazabın çocuğu. 510 00:39:15,959 --> 00:39:18,043 Hor görme vakti yaklaştı. 511 00:39:18,876 --> 00:39:22,668 Dünya don eşliğinde ölecek ve yeni güneşle tekrardan doğacak. 512 00:39:22,751 --> 00:39:23,751 Eski Kan'dan, 513 00:39:24,543 --> 00:39:26,626 ekilmiş tohumdan yeniden doğacak. 514 00:39:26,709 --> 00:39:29,959 O tohum filizlenmeyecek ama alev alacak. 515 00:39:42,043 --> 00:39:43,209 Ciri! 516 00:39:44,668 --> 00:39:45,876 Geralt! 517 00:39:45,959 --> 00:39:48,168 Geralt! 518 00:39:48,251 --> 00:39:51,168 Geralt! 519 00:39:52,084 --> 00:39:53,584 Geralt! 520 00:39:53,668 --> 00:39:55,834 Geralt! 521 00:40:12,126 --> 00:40:13,334 Triss! 522 00:40:15,876 --> 00:40:16,876 -Triss. -Hayır! 523 00:40:16,959 --> 00:40:18,334 -Yardım edeyim. -Hayır! 524 00:40:19,626 --> 00:40:21,001 Bir şeyler sona eriyor. 525 00:40:22,418 --> 00:40:23,626 Senin yüzünden. 526 00:40:25,501 --> 00:40:27,501 Alev alan bir tohum. 527 00:40:28,626 --> 00:40:29,959 Sensin o. 528 00:40:31,168 --> 00:40:32,709 Hepimizi yok edeceksin. 529 00:40:33,418 --> 00:40:34,501 Gördüm. 530 00:40:38,251 --> 00:40:39,751 Kimse buna mâni olamaz. 531 00:40:42,209 --> 00:40:43,584 O bile. 532 00:40:54,376 --> 00:40:58,126 O stellasit parçaları nereye gitti? Kimin sesiydi o? 533 00:40:58,209 --> 00:40:59,126 Sessiz ol. 534 00:41:02,918 --> 00:41:04,001 Ne oldu? 535 00:41:34,751 --> 00:41:35,584 Siktir. 536 00:41:38,126 --> 00:41:39,876 Sana seslenen kız kim? 537 00:41:40,501 --> 00:41:42,334 O şey de neyin nesiydi? 538 00:41:42,918 --> 00:41:45,959 -Nilfgaard bunu biliyor mudur sence? -Portal aç. 539 00:41:47,418 --> 00:41:48,251 Hemen. 540 00:41:52,001 --> 00:41:54,293 Vesemir, yapmanı istiyorum. Hemen. 541 00:42:18,376 --> 00:42:19,584 Geralt. 542 00:42:27,209 --> 00:42:28,168 Emin misin? 543 00:42:40,793 --> 00:42:42,209 Ne yapıyorsun? 544 00:42:43,001 --> 00:42:45,668 -Geralt. -Bizi yeniden toparlamak onun kaderi. 545 00:42:45,751 --> 00:42:49,668 Değil. O bir kız çocuğu. Tek yapacağın onu zehirlemek olur. 546 00:42:49,751 --> 00:42:51,043 Bunu yapabilir. 547 00:42:51,126 --> 00:42:52,709 Ben yaptırdım Geralt. 548 00:42:53,209 --> 00:42:54,918 Dur. Denemesini ben istedim. 549 00:42:55,668 --> 00:42:58,459 -Geralt, dur! -Sonuçlarını düşünmedin mi? 550 00:42:58,543 --> 00:43:00,084 Ya ölseydin? 551 00:43:00,168 --> 00:43:02,293 Dur. 552 00:43:03,751 --> 00:43:05,668 Tek düşündüğüm sonuçlar zaten. 553 00:43:05,751 --> 00:43:10,626 Ne kadar çok çalışırsam çalışayım, ne yaparsam yapayım, kâfi gelmeyecek. 554 00:43:10,709 --> 00:43:12,459 Sen zaten kâfisin Cirilla. 555 00:43:14,501 --> 00:43:15,751 Olağanüstüsün. 556 00:43:19,793 --> 00:43:21,376 Senin gibi olmak istiyorum 557 00:43:22,293 --> 00:43:23,126 Geralt. 558 00:43:25,126 --> 00:43:28,209 Geçmişe kayıtsız kalmak istiyorum. 559 00:43:29,043 --> 00:43:29,876 Yalanlara. 560 00:43:30,543 --> 00:43:32,084 Yaptığım şeylere. 561 00:43:34,918 --> 00:43:35,918 Lütfen. 562 00:43:41,376 --> 00:43:42,668 Bunu bana çok görme. 563 00:43:46,668 --> 00:43:48,584 Bu işler öyle yürümüyor. 564 00:43:50,293 --> 00:43:54,418 Ne sen ne de ben kim olduğumuzu unutabiliriz. 565 00:43:55,376 --> 00:43:57,418 Duygularımızı öldüremeyiz. 566 00:43:58,584 --> 00:43:59,959 En iyi ihtimalle 567 00:44:00,918 --> 00:44:03,876 tutunuyor olabileceğimiz o nefreti öldürür 568 00:44:06,293 --> 00:44:07,418 ve önümüze bakarız. 569 00:44:35,876 --> 00:44:37,376 Git, eşyalarını al. 570 00:45:03,834 --> 00:45:06,126 Calanthe'nin koruduğu şey o mu? 571 00:45:07,001 --> 00:45:09,501 Ne biliyormuş? Tüm bunlar ne demek? 572 00:45:20,293 --> 00:45:21,876 Özür dilerim Kral Roegner. 573 00:45:43,793 --> 00:45:46,501 CINTRA KRALİYET SOYU 574 00:45:46,584 --> 00:45:47,501 Cintra. 575 00:45:47,584 --> 00:45:49,418 CINTRA'LI PRENSES CIRILLA 576 00:45:49,501 --> 00:45:50,584 Calanthe. 577 00:45:54,126 --> 00:45:55,209 Niye devamı yok? 578 00:45:55,293 --> 00:45:56,418 CINTRA'LI KRALİÇE FIONA 579 00:45:56,501 --> 00:45:58,084 Hiç mantıklı değil. 580 00:45:59,793 --> 00:46:01,543 Tüm bunlar ne anlama geliyor? 581 00:46:57,751 --> 00:46:59,251 Beni mi görmek istedin? 582 00:46:59,334 --> 00:47:01,626 Yeni gelenler gitgide azalıyor. 583 00:47:02,793 --> 00:47:06,751 Duyduğuma göre muhafızlar gemileri basmaya başlamış. 584 00:47:06,834 --> 00:47:09,959 Oxenfurt'ta bile. Ki onlar bizden yanaydı hep. 585 00:47:10,043 --> 00:47:12,043 Bir alternatif bulmalıyız. 586 00:47:12,543 --> 00:47:13,459 Araştırıyorum. 587 00:47:15,043 --> 00:47:16,584 Seni korkutmak istemedim. 588 00:47:17,459 --> 00:47:20,376 Bildiklerimi paylaşmak istedim sadece. Ki böylece… 589 00:47:22,126 --> 00:47:24,043 …birbirimize ayak uydurabilelim. 590 00:47:27,209 --> 00:47:28,043 Ne oldu? 591 00:47:29,001 --> 00:47:32,543 Hiç. Sadece bugüne kadar liderlerim oldu, müritlerim oldu 592 00:47:33,834 --> 00:47:34,668 ama 593 00:47:35,251 --> 00:47:37,168 daha önce hiç ortağım olmamıştı. 594 00:47:40,251 --> 00:47:41,376 Benim de. 595 00:47:44,251 --> 00:47:45,543 Çok da kötü değilmiş. 596 00:47:51,918 --> 00:47:53,751 Bir sonraki gemi yakında gelir. 597 00:47:54,793 --> 00:47:55,793 Gel. 598 00:47:56,293 --> 00:47:58,709 Halkımı kurtarıcısıyla tanıştırayım. 599 00:48:19,168 --> 00:48:20,209 Belgelerin. 600 00:48:20,709 --> 00:48:21,543 Ne? 601 00:48:21,626 --> 00:48:23,543 Diğerleriyle beraber sıraya gir. 602 00:48:28,751 --> 00:48:29,584 İsim. 603 00:48:29,668 --> 00:48:32,543 -Belgelerinizi hazırlayın! -Oxenfurt'tan Cormeth. 604 00:48:34,043 --> 00:48:34,959 Hoş geldiniz. 605 00:48:36,876 --> 00:48:37,793 İsim! 606 00:48:38,918 --> 00:48:41,209 Mermer Bahçeleri'nden Dara. 607 00:48:45,751 --> 00:48:47,626 Memleketine hoş geldin evlat. 608 00:48:49,668 --> 00:48:50,543 İsim. 609 00:48:52,918 --> 00:48:55,793 Xin'trea'ya girmeden önce kendini tanıtmalısın. 610 00:48:55,876 --> 00:48:57,793 -Çekil kenara. -Sıraya gir! 611 00:48:57,876 --> 00:49:00,543 -Çekil dedim. -Duymadın herhâlde. 612 00:49:02,168 --> 00:49:04,293 Tekmil verene kadar giriş yok. 613 00:49:04,876 --> 00:49:05,751 Kimsin? 614 00:49:07,209 --> 00:49:10,959 Ben Komutan Mawr Dyffryn aep Ceallach. 615 00:49:11,918 --> 00:49:13,626 Sen kimsin ulan? 616 00:49:13,709 --> 00:49:14,584 Cahir! 617 00:49:17,793 --> 00:49:18,876 Evine hoş geldin. 618 00:49:20,459 --> 00:49:22,459 Hayatta olduğunu görmek ne güzel. 619 00:49:33,043 --> 00:49:36,168 Arkadaşların senden çok daha iyi durumda. 620 00:49:36,751 --> 00:49:38,876 Birinin yetkisi var, 621 00:49:38,959 --> 00:49:40,251 ötekinin umudu. 622 00:49:41,334 --> 00:49:45,251 -Saçmalık bu. Kapıdan girdiğini gördüm. -Ha siktir. 623 00:49:45,334 --> 00:49:47,751 Bunu yapamazsın. O ödülü hak ettik. 624 00:49:48,251 --> 00:49:50,751 Biz olmasak o hain büyücüyü yakalayamazdın. 625 00:49:51,334 --> 00:49:52,959 Ödül çoktan alındı. 626 00:49:53,043 --> 00:49:55,584 Neye ihtiyacın olduğunu biliyorsun Domuzcuk. 627 00:49:57,293 --> 00:49:59,209 Büyü gücüne. 628 00:49:59,751 --> 00:50:00,793 Şimdi siktir git! 629 00:50:01,459 --> 00:50:02,501 Peki! 630 00:50:10,584 --> 00:50:13,043 Zamanın azalıyor. 631 00:50:13,584 --> 00:50:17,459 -Çek lan ellerini üstümden. -İdam edilmenden büyük zevk duyacağım. 632 00:50:17,959 --> 00:50:19,876 Ne istediğini göster bana. 633 00:50:21,001 --> 00:50:23,376 Yaralarını iyileştir. 634 00:50:24,168 --> 00:50:26,543 Hay ağzına sıçayım be. 635 00:50:27,959 --> 00:50:30,668 Sözleri biliyorsun. 636 00:50:30,751 --> 00:50:31,959 Söyle. 637 00:50:32,043 --> 00:50:33,834 İzle ormanların anasını, 638 00:50:34,334 --> 00:50:36,668 Ölümsüz Ana'yı, dalmış düşlere. 639 00:50:37,459 --> 00:50:39,626 Dön sırtını ormana, dön, dön. 640 00:50:43,251 --> 00:50:44,459 Yennefer! 641 00:50:45,543 --> 00:50:47,459 Röntgenciler hapsi boylar. 642 00:50:49,043 --> 00:50:50,293 Beyler… 643 00:50:52,668 --> 00:50:54,793 Seni tekrar gördüğüme çok sevindim. 644 00:50:56,376 --> 00:50:58,918 Senden nefret eden bir dünyada yapayalnız, 645 00:50:59,001 --> 00:51:01,501 kendini koruyacak imkânlardan yoksun. 646 00:51:02,209 --> 00:51:04,126 Ne kadar enfes. 647 00:51:05,043 --> 00:51:06,459 Bir şekilde idare ettim. 648 00:51:07,209 --> 00:51:09,459 Ama yine de buradasın. 649 00:51:10,459 --> 00:51:14,543 Aptal değilim. Dediklerimde ciddiydim. Borç karşılığı iş yapmam artık. 650 00:51:14,626 --> 00:51:17,584 -Takas yapmak istiyorum. -Ne istediğini biliyorum. 651 00:51:18,501 --> 00:51:21,626 İçinde köpüren o gazap ve haklı öfke. 652 00:51:22,376 --> 00:51:25,043 Çürümüş et gibi kokusunu alıyorum arzularının. 653 00:51:25,834 --> 00:51:28,376 Ama buraya dilek gerçekleştirmeye gelmedim. 654 00:51:28,459 --> 00:51:32,376 Hak ettiğine ulaşmanı sağlayacak bir rehberim ben sadece. 655 00:51:33,251 --> 00:51:34,834 Arkadaşlarına sor. 656 00:51:34,918 --> 00:51:36,626 Hayatta kalmayı hak ediyorum. 657 00:51:37,251 --> 00:51:40,501 Bunu hak ettim. Kaos'a erişmek benim hakkım. 658 00:51:40,584 --> 00:51:43,959 O hakkı nasıl alacağını biliyorum. Nasıl çalacağını. 659 00:51:44,043 --> 00:51:45,251 Neyi çalacağım? 660 00:51:48,251 --> 00:51:49,126 Beni. 661 00:51:52,918 --> 00:51:54,126 Peki sen kimsin? 662 00:51:56,834 --> 00:51:59,918 Ben gücünü geri alabilmenin anahtarıyım. 663 00:52:01,043 --> 00:52:03,584 Ve çok daha fazlasıyım. 664 00:52:05,043 --> 00:52:08,043 Tek yapman gereken beni doğru kilide götürmek. 665 00:52:09,168 --> 00:52:12,251 Cintra'nın hemen dışındaki parçalanmış siyah kapıya. 666 00:54:09,834 --> 00:54:14,751 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün