1 00:00:06,251 --> 00:00:10,751 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:44,126 --> 00:00:48,084 ‎สิ่งที่ข้าทนไม่ได้เลยในโลกอันโหดร้ายใบนี้ 3 00:00:49,626 --> 00:00:50,959 ‎ก็คือพรสวรรค์ที่สูญเปล่า 4 00:00:52,584 --> 00:00:53,751 ‎สิบปี 5 00:00:54,626 --> 00:00:56,543 ‎ในกรงโสโครกดิเมอริเทียมแห่งนี้ 6 00:00:57,334 --> 00:00:59,709 ‎เพราะเป็นหนี้ผู้ปกครองชาวซินทราเพียงเล็กน้อย 7 00:01:00,668 --> 00:01:03,751 ‎สำหรับผู้วิเศษเก่งๆ อย่างเจ้า มันคือ… 8 00:01:05,209 --> 00:01:06,126 ‎อาชญากรรม 9 00:01:08,334 --> 00:01:09,876 ‎เจ้าต้องการอะไร ลิเดีย 10 00:01:10,376 --> 00:01:11,959 ‎อย่าบูดบึ้งนักสิ เรียนซ์ 11 00:01:12,043 --> 00:01:15,126 ‎เจ้าต้องรับผิดชอบสถานการณ์ปัจจุบันของเจ้าบ้าง 12 00:01:16,043 --> 00:01:19,959 ‎มีแต่คนโง่เท่านั้นที่จะต่อต้านคาลานเธ่ ‎โดยไม่ปกปิดร่องรอยของตน 13 00:01:21,668 --> 00:01:23,334 ‎ขอให้นางตายตาไม่หลับ 14 00:01:25,668 --> 00:01:27,001 ‎คาลานเธ่ตายแล้วรึ 15 00:01:28,126 --> 00:01:29,418 ‎ตายสนิท 16 00:01:31,584 --> 00:01:33,251 ‎มันไม่ช่วยอะไรเจ้ามากนักหรอก 17 00:01:33,834 --> 00:01:35,376 ‎เจ้ายังต้องรับโทษต่อไป 18 00:01:36,168 --> 00:01:37,043 ‎แต่บางที 19 00:01:39,001 --> 00:01:40,334 ‎เราอาจหาทางแก้ไขได้ 20 00:01:45,959 --> 00:01:47,001 ‎มีเด็กผู้หญิงคนหนึ่ง 21 00:01:48,043 --> 00:01:49,418 ‎เด็กน้อยผู้หลงทาง 22 00:01:49,501 --> 00:01:53,918 ‎แหล่งข่าวของข้าบอกว่ามีคนเห็นนาง ‎ครั้งสุดท้ายที่ตลาดนอกเมืองซอดเดน 23 00:01:54,001 --> 00:01:57,709 ‎ตอนนี้ มีเพียงเปลวเพลิงสีขาวที่ตามล่านางอยู่ 24 00:01:57,793 --> 00:02:00,251 ‎แต่เมื่อคนอื่นรู้เรื่องนาง ‎พวกเขาก็จะตามล่าเช่นกัน 25 00:02:00,334 --> 00:02:02,584 ‎และเราต้องหานางให้พบก่อน 26 00:02:04,168 --> 00:02:06,418 ‎และเรายินดีที่จะ เอาเป็นว่า… 27 00:02:08,126 --> 00:02:11,043 ‎เพิ่มกำลังคนเพื่อหานางให้พบให้ได้ 28 00:02:14,293 --> 00:02:18,834 ‎อิสรภาพของข้าแลกกับ ‎การเป็นนักล่าหัวของเปลวเพลิงสีขาว… 29 00:02:20,459 --> 00:02:24,418 ‎ข้าไม่อยากเป็นหนี้บุญคุณ ‎เทพเจ้าจอมปลอมของนิล์ฟการ์ดหรอก 30 00:02:27,418 --> 00:02:31,668 ‎งั้นเราสองคนก็โชคดีมาก ‎ที่ข้าไม่ได้ทำงานให้นิล์ฟการ์ด 31 00:03:02,959 --> 00:03:06,709 ‎เจ้าโหยหาเพื่ออะไร 32 00:03:06,793 --> 00:03:10,334 ‎มันคือจุดที่ไม่อาจหวนกลับได้ 33 00:03:11,293 --> 00:03:14,459 ‎หลังจากทุกอย่างที่เราทำ เราเห็น 34 00:03:14,959 --> 00:03:17,793 ‎เจ้าหันหลังให้ข้า 35 00:03:17,876 --> 00:03:23,501 ‎เจ้าโหยหาเพื่ออะไร 36 00:03:24,376 --> 00:03:25,626 ‎สมัยข้ายังสาว 37 00:03:25,709 --> 00:03:29,251 ‎เพื่อนเล่นของข้ามีน้องชายที่เกิดมาไม่มีหู 38 00:03:29,334 --> 00:03:33,584 ‎เป็นแค่ก้อนเนื้อเล็กๆ ‎เหมือนดอกกะหล่ำ หูหนวกสนิท 39 00:03:33,668 --> 00:03:35,251 ‎สุดท้ายแล้วเมื่อข้าผ่านมาได้ 40 00:03:35,334 --> 00:03:38,084 ‎ตอนนี้ข้าจะยอมทำทุกอย่าง ‎เพื่อหูหนวกแทนเขาเลย 41 00:03:38,168 --> 00:03:39,376 ‎ก้องกังวานจริงแท้เท่า 42 00:03:39,459 --> 00:03:44,543 ‎- คำว่ามอดไหม้… ‎- ได้แล้ว ที่รัก 43 00:03:44,626 --> 00:03:50,834 ‎ไหม้ จอมเชือด จงมอดไหม้! 44 00:03:51,334 --> 00:03:53,168 ‎ไหม้ จอมเชือด จงมอดไหม้! 45 00:03:53,251 --> 00:03:55,293 ‎มอดไหม้ มอดไหม้ มอดไหม้ 46 00:03:55,376 --> 00:03:57,584 ‎มอดไหม้ มอดไหม้ มอดไหม้… 47 00:03:59,084 --> 00:04:01,376 ‎จงดูข้าเผา 48 00:04:02,751 --> 00:04:04,334 ‎ความทรงจำทั้งหมดเกี่ยวกับเจ้า 49 00:04:05,501 --> 00:04:07,626 ‎ให้มอดไหม้ 50 00:04:09,001 --> 00:04:11,626 ‎"เรือไม่ปลอดภัยสำหรับเอลฟ์อีกต่อไป" ‎ฟรินจิลลาบอก 51 00:04:11,709 --> 00:04:14,501 ‎"ตอนนี้เราต้องการเส้นทางบก ‎เพื่อไปซินทรา" ฟรินจิลลาบอก… 52 00:04:14,584 --> 00:04:18,834 ‎ยารูก้าน้ำท่วมและผ่านไม่ได้ 53 00:04:20,501 --> 00:04:23,793 ‎ฟอลเทสท์เสริมกำลังให้บรูจจ์จนจำไม่ได้เลย 54 00:04:25,834 --> 00:04:26,709 ‎โบรคิลอน… 55 00:04:28,584 --> 00:04:29,543 ‎ไม่ 56 00:04:35,626 --> 00:04:38,251 ‎ช่วยบอกอะไรที่มีประโยชน์กับข้าหน่อยเถอะ ‎ไม่งั้นก็ไปให้พ้น! 57 00:04:41,709 --> 00:04:42,876 ‎อย่างนั้นแหละ 58 00:04:49,918 --> 00:04:50,918 ‎ถอยไป! 59 00:05:04,959 --> 00:05:06,584 ‎แจสเคียร์ เจ้าอยู่ไหนเนี่ย 60 00:05:07,418 --> 00:05:08,668 ‎แขวนไอ้สวะนั่นขึ้นไป 61 00:05:09,501 --> 00:05:11,626 ‎ข้าจะจัด "ไอ้ชาวเหนือระยำ" ของจริงให้ 62 00:05:12,584 --> 00:05:14,626 ‎เร็วเข้าทุกคน เราจะออกเรือแล้ว 63 00:05:14,709 --> 00:05:17,626 ‎ใครที่จะไปกับเรา ขึ้นเรือเลย 64 00:05:17,709 --> 00:05:19,793 ‎นี่คือการเรียกครั้งสุดท้าย 65 00:05:20,459 --> 00:05:21,459 ‎บ้าเอ๊ย 66 00:05:32,668 --> 00:05:33,793 ‎สวัสดี 67 00:05:33,876 --> 00:05:35,168 ‎มีใครอยู่ไหม 68 00:05:36,959 --> 00:05:38,459 ‎แหม ไม่สบายใจเลย 69 00:05:40,376 --> 00:05:42,418 ‎ฟังนะ ข้าไม่มีเงินหรอก 70 00:05:43,209 --> 00:05:45,709 ‎ข้าเป็นเพียงกวีผู้ต่ำต้อย 71 00:05:49,459 --> 00:05:52,834 ‎หรือหากนี่เป็นเรื่องของภรรยาเจ้า ‎ภรรยาน้อย หลานสาว 72 00:05:52,918 --> 00:05:55,251 ‎รับรองได้เลยว่าข้าไม่เกี่ยว 73 00:05:55,334 --> 00:05:57,709 ‎ข้าไม่เคยพบพวกเขา เจ้าจับผิดคนแล้วละ 74 00:06:00,918 --> 00:06:03,459 ‎ถ้าเจ้าแค่ชื่นชอบข้ามาก 75 00:06:03,543 --> 00:06:06,959 ‎ก็โปรดรู้ไว้ว่าข้าไม่ยินดีจะคุยเรื่องงานของข้า 76 00:06:07,043 --> 00:06:10,668 ‎แรงบันดาลใจ หรือตัวละคร ‎เรื่องที่แต่งขึ้น หรือเรื่องจริงก็ตาม 77 00:06:10,751 --> 00:06:12,543 ‎ข้าว่าเจ้าแสดงตัวดีกว่าไหม 78 00:06:12,626 --> 00:06:16,501 ‎เราจะได้คุยกันดีๆ และเจ้าจะได้ ‎บอกข้าได้ว่าเจ้าต้องการอะไรจากข้า 79 00:06:17,001 --> 00:06:18,959 ‎บ้าเอ๊ย… เวร! 80 00:06:22,001 --> 00:06:23,209 ‎สวัสดี แจสเคียร์ 81 00:06:34,293 --> 00:06:36,126 ‎ข้าถามว่าเจ้าเป็นใคร 82 00:06:36,209 --> 00:06:37,626 ‎ข้าได้ยินแล้ว 83 00:06:39,126 --> 00:06:40,751 ‎ข้าชื่อเกรอลท์แห่งริเวีย 84 00:06:42,001 --> 00:06:44,293 ‎ต้องขออภัยที่บุกเข้ามากะทันหัน 85 00:06:44,959 --> 00:06:46,376 ‎ไม่มีเวลาจะเสียน่ะ 86 00:06:47,418 --> 00:06:49,376 ‎ทริซ เมริโกลด์ส่งข้ามาหาเจ้า 87 00:06:50,376 --> 00:06:51,376 ‎ข้ามีเรื่องให้เจ้าช่วย 88 00:06:52,834 --> 00:06:54,043 ‎เจ้าเป็นวิทเชอร์ 89 00:06:57,209 --> 00:06:58,918 ‎และเจ้าเป็นผู้เชี่ยวชาญเรื่องเสาหิน 90 00:06:59,001 --> 00:07:01,959 ‎รู้จักหอคอยสเตลลาไซต์ที่อยู่นอกเมืองไหม 91 00:07:02,043 --> 00:07:05,126 ‎รู้จัก ข้ารู้ว่ามันคือหนึ่งในหอคอยเก่าแก่ที่สุดที่มีอยู่ 92 00:07:05,209 --> 00:07:09,626 ‎ข้าไม่ชอบเป็นคนบอกข่าวร้ายเลย ‎มันโค่นล้มไปแล้วระหว่างการสังหารหมู่ที่ซินทรา 93 00:07:10,251 --> 00:07:13,709 ‎และตอนนี้มีสัตว์ประหลาด ‎สายพันธุ์ย่อยชนิดใหม่ออกมาจากมัน 94 00:07:14,959 --> 00:07:19,418 ‎สมมติฐานของข้าคือพวกมันทำรัง ‎อยู่ในโครงสร้างใต้ดินมาหลายปีแล้ว 95 00:07:19,501 --> 00:07:21,959 ‎ซึ่งอาจอธิบายการกลายพันธุ์ที่ไม่เหมือนใครได้ 96 00:07:27,584 --> 00:07:30,751 ‎บอกทริซด้วยนะว่าข้าไม่เข้าใจที่แกล้งกัน แต่… 97 00:07:31,793 --> 00:07:32,959 ‎ก็เป็นอุบายที่มีจินตนาการดี 98 00:07:33,876 --> 00:07:36,293 ‎และเขาว่ากันว่าวิทเชอร์เป็นพวกไร้อารมณ์ขัน 99 00:07:36,376 --> 00:07:39,126 ‎ด้วยความเคารพนะ คุณริเวีย 100 00:07:40,168 --> 00:07:42,001 ‎ข้าพยายามช่วยเอลฟ์หาที่หลบภัยอยู่ 101 00:07:42,084 --> 00:07:44,918 ‎รู้ไหมว่าที่เจ้าพูดมันฟังดูบ้าแค่ไหน 102 00:07:57,459 --> 00:07:59,084 ‎เจ้าจะช่วยข้าหรือไม่ 103 00:08:07,251 --> 00:08:08,751 ‎สวัสดีจ้ะ 104 00:08:08,834 --> 00:08:10,668 ‎เป็นอย่างไรบ้าง ที่รัก 105 00:08:10,751 --> 00:08:12,918 ‎เจ้าติดเงินข้าตั้งแต่อาทิตย์ที่แล้ว 106 00:08:13,001 --> 00:08:14,001 ‎จริงๆ นะ 107 00:08:14,084 --> 00:08:15,376 ‎มาเถอะ 108 00:08:15,459 --> 00:08:17,376 ‎มาเถอะ เจ้ารู้ว่าเจ้าก็ต้องการ 109 00:08:17,876 --> 00:08:19,668 ‎นี่! 110 00:08:19,751 --> 00:08:21,501 ‎อย่าเดินหนีไปตอนนี้สิ 111 00:08:21,584 --> 00:08:22,751 ‎เข้ามาข้างในก่อน 112 00:08:22,834 --> 00:08:25,459 ‎ข้ามีนาผืนน้อยที่ต้องการน้ำหล่อเลี้ยงนะ 113 00:08:26,043 --> 00:08:28,126 ‎สนใจจะ "ขึ้นสวรรค์" ไหม 114 00:08:28,876 --> 00:08:31,626 ‎อยากหาเงินด้วยการยืนแทนการนอนไหม 115 00:08:33,584 --> 00:08:35,209 ‎เจ้าสวยนะเนี่ย 116 00:08:36,251 --> 00:08:37,626 ‎ข้าอาจสนใจก็ได้ 117 00:08:39,626 --> 00:08:42,209 ‎ท่านางเงือกบิดตัว แต่จะแพงหน่อยนะ 118 00:08:42,293 --> 00:08:44,001 ‎เข่าข้าไม่เหมือนเดิมแล้ว 119 00:08:44,084 --> 00:08:45,043 ‎เพื่อนข้า 120 00:08:45,126 --> 00:08:46,126 ‎เขาหายตัวไป 121 00:08:46,834 --> 00:08:50,501 ‎ข้ากลัวว่าเขาจะมีปัญหากับผู้คุมคนหนึ่งที่ท่าเรือ 122 00:08:50,584 --> 00:08:52,209 ‎ข้าอยากให้เจ้าไปที่ป้อมปราการ 123 00:08:52,709 --> 00:08:56,001 ‎และดูว่ามีไอ้งั่งชื่อแจสเคียร์ถูกขังอยู่รึเปล่า 124 00:08:56,084 --> 00:09:00,126 ‎เจ้าจะยอมจ่ายเงินให้คน ‎ไปทำงานง่ายๆ เช่นนั้นน่ะรึ 125 00:09:00,709 --> 00:09:01,543 ‎จ่ายครึ่งหนึ่งก่อน 126 00:09:03,709 --> 00:09:05,168 ‎อีกครึ่งหนึ่งเมื่อเจ้ากลับมา 127 00:09:09,501 --> 00:09:12,668 ‎ถ้าอย่างนั้นก็อย่าสงสัยในตัวโสเภณี 128 00:09:13,501 --> 00:09:14,668 ‎แล้วเจอกัน 129 00:09:30,501 --> 00:09:33,584 ‎เจ้าพูดเก่งแบบนี้ตลอดหรือข้าควรคิดมาก 130 00:09:34,084 --> 00:09:36,418 ‎เล่าเรื่องเสาหินต้นนี้ให้ข้าฟังอีกสิ 131 00:09:36,918 --> 00:09:39,043 ‎ข้าบอกได้เลยว่ามันทำลายไม่ได้ 132 00:09:39,126 --> 00:09:40,168 ‎ทุกต้น 133 00:09:40,251 --> 00:09:42,959 ‎สัตว์ประหลาดลึกลับ ‎ไปทำรังในโครงสร้างที่แข็งแกร่งได้อย่างไร 134 00:09:43,043 --> 00:09:44,876 ‎แน่ใจได้อย่างไรว่าเป็นต้นนี้ 135 00:09:45,376 --> 00:09:47,543 ‎มันเป็นต้นเดียวที่แตกละเอียด 136 00:09:47,626 --> 00:09:49,959 ‎ต้องใช้พลังเยอะมาก พลังอะไรจะทำเช่นนั้นได้ 137 00:09:50,918 --> 00:09:53,626 ‎เจ้าคือผู้เชี่ยวชาญนี่ ก็บอกข้ามาสิ 138 00:09:56,001 --> 00:09:57,126 ‎ทางนี้ 139 00:10:05,168 --> 00:10:06,168 ‎ตามให้ทันล่ะ 140 00:10:08,668 --> 00:10:10,668 ‎ข้าไม่เคยเห็นเสาต้นนี้เลยจริงๆ 141 00:10:11,709 --> 00:10:13,543 ‎คาลานเธ่ไม่อนุญาตให้เข้าไป 142 00:10:14,668 --> 00:10:15,959 ‎และนิล์ฟการ์ดให้เข้า 143 00:10:17,584 --> 00:10:18,793 ‎พูดอะไรน่ะ 144 00:10:20,001 --> 00:10:21,751 ‎เจ้ามาที่นี่เพื่อศึกษาเสาหินเท่านั้นรึ 145 00:10:21,834 --> 00:10:23,709 ‎เปล่า ข้ามาช่วยพวกเอลฟ์ 146 00:10:24,209 --> 00:10:25,418 ‎เจ้าอยากช่วยพวกเอลฟ์ 147 00:10:25,501 --> 00:10:28,584 ‎ด้วยการเข้าร่วมกับอาณาจักร ‎ที่สังหารหมู่คนทั้งหมู่บ้านเป็นประจำงั้นรึ 148 00:10:30,334 --> 00:10:33,168 ‎ดูเผินๆ เหมือนจะมีความขัดแย้งนิดหน่อยนะ 149 00:10:33,709 --> 00:10:36,751 ‎ข้าคิดว่าเจ้าคงช่วยคนที่อ่อนแอ ‎ก็ต่อเมื่อได้เงินสินะ 150 00:10:37,251 --> 00:10:38,751 ‎ทุกคนต่างก็มีเจตนาแอบแฝง 151 00:10:39,334 --> 00:10:41,501 ‎แม้แต่คนที่มีประโยชน์อย่างเจ้า 152 00:10:42,168 --> 00:10:43,084 ‎คมคายจริงๆ 153 00:10:43,168 --> 00:10:45,501 ‎เจ้าสองคน กลับไปที่ถนนซะ! 154 00:10:45,584 --> 00:10:46,668 ‎ไม่เป็นไร 155 00:10:46,751 --> 00:10:50,001 ‎ข้าเป็นนักวิจัยอย่างเป็นทางการ ‎ของฟรินจิลลา วีโก ตรวจสอบทุกอย่างแล้ว 156 00:10:50,084 --> 00:10:53,126 ‎ข้าไม่สนหรอก ‎เจ้ากำลังบุกรุกดินแดนของชาวนิล์ฟการ์ด 157 00:10:53,209 --> 00:10:55,043 ‎มีเหตุผลหน่อยสิ เราก็แค่ผ่านมา 158 00:10:55,126 --> 00:10:59,084 ‎ถ้าเจ้าไม่ได้หูหนวกก็คงโง่ ข้าบอกว่า… 159 00:10:59,834 --> 00:11:02,251 ‎นี่ เจ้า หยุดอยู่ตรงนั้นนะ! 160 00:11:02,334 --> 00:11:03,668 ‎หยุดอยู่ตรงนั้นนะ! 161 00:11:11,126 --> 00:11:11,959 ‎เห็นไหม 162 00:11:12,709 --> 00:11:13,751 ‎ข้ามีประโยชน์ 163 00:11:33,376 --> 00:11:35,501 ‎ข้าตามหาเจ้าแทบแย่ 164 00:11:36,709 --> 00:11:38,709 ‎เลิกเรียนเวทมนตร์แล้วรึ 165 00:11:38,793 --> 00:11:41,876 ‎เกรอลท์บอกว่าเมื่อเรารู้วิธีต่อสู้กับสิ่งใด ‎สิ่งนั้นจะเป็นอันตรายน้อยลง 166 00:11:44,543 --> 00:11:46,626 ‎แล้วรู้รึเปล่าว่าเจ้าสู้กับอะไรอยู่ 167 00:11:48,501 --> 00:11:49,501 ‎เข้าไปข้างในเถอะ 168 00:11:50,001 --> 00:11:52,459 ‎และไปทำอะไรที่ท้าทายเจ้าจริงๆ กันดีกว่า 169 00:11:53,209 --> 00:11:54,209 ‎เดี๋ยวข้าเข้าไป 170 00:12:07,209 --> 00:12:08,584 ‎เราจะคุยเรื่องนี้กันไหม 171 00:12:08,668 --> 00:12:11,209 ‎- ไม่มีอะไรต้องคุย ‎- มีสิ 172 00:12:11,293 --> 00:12:15,334 ‎- เจ้าหญิงชาวซินทราที่มีเลือดบรรพบุรุษ ‎- ตำนานไม่ใช่วิทยาศาสตร์ 173 00:12:15,959 --> 00:12:18,834 ‎เลือดบรรพบุรุษทำสารก่อ ‎การกลายพันธุ์วิทเชอร์ได้จริงไหมก็ไม่รู้ 174 00:12:18,918 --> 00:12:20,334 ‎เราไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามันคืออะไร 175 00:12:23,209 --> 00:12:24,626 ‎ข้าดูคนของข้าตาย 176 00:12:26,084 --> 00:12:28,709 ‎รอให้การโจมตีครั้งสุดท้ายทำลายเรา 177 00:12:28,793 --> 00:12:31,084 ‎แต่ตอนนี้ซิริอยู่ที่นี่แล้ว 178 00:12:31,626 --> 00:12:33,376 ‎และเจ้าก็มาด้วย 179 00:12:33,959 --> 00:12:35,209 ‎ไม่ใช่เรื่องบังเอิญแน่ 180 00:12:35,293 --> 00:12:37,459 ‎นางเป็นเด็กผู้หญิงที่มีชีวิต มีลมหายใจ 181 00:12:37,959 --> 00:12:40,501 ‎ไม่ใช่เครื่องมือให้ท่านใช้ตอนที่ท่านสิ้นหวัง 182 00:12:42,584 --> 00:12:43,793 ‎ข้าไม่ได้สิ้นหวัง 183 00:12:45,626 --> 00:12:46,668 ‎ข้ามีความหวัง 184 00:12:48,376 --> 00:12:50,543 ‎เป็นครั้งแรกในระยะเวลาอันยาวนาน 185 00:12:52,043 --> 00:12:54,834 ‎เจ้า ข้า และซิริ 186 00:12:55,626 --> 00:12:58,334 ‎เรามีโอกาสทำสิ่งที่ไม่ธรรมดาได้ 187 00:13:03,501 --> 00:13:06,043 ‎ข้าชอบท่านเวลาที่ท่าน ‎เป็นตาแก่จอมถากถางมากกว่า 188 00:13:11,418 --> 00:13:12,668 ‎หากเราจะทำเรื่องนี้… 189 00:13:14,668 --> 00:13:16,251 ‎นางต้องอยากทำ 190 00:13:17,501 --> 00:13:18,834 ‎นางมีสิทธิ์ตัดสินใจ 191 00:13:34,668 --> 00:13:36,126 ‎ปล่อยลูกสาวข้านะ! 192 00:13:36,626 --> 00:13:38,626 ‎ปล่อยนางเดี๋ยวนี้! 193 00:13:38,709 --> 00:13:40,959 ‎เจ้าทำแบบนี้ไม่ได้นะ หยุดนะ! 194 00:13:41,043 --> 00:13:41,918 ‎ไม่! 195 00:13:42,001 --> 00:13:44,418 ‎ท่านแม่ อย่าปล่อยให้พวกเขาเอาตัวข้าไป! 196 00:13:44,501 --> 00:13:46,001 ‎- เอานางคืนมานะ ‎- ท่านแม่! 197 00:13:46,084 --> 00:13:48,126 ‎- ปล่อยลูกสาวข้า! ‎- ท่านแม่! 198 00:13:48,209 --> 00:13:49,459 ‎- ไม่ หยุด! ‎- ท่านแม่! 199 00:13:49,543 --> 00:13:51,584 ‎[ภาษาบรรพบุรุษ] 200 00:13:51,668 --> 00:13:54,501 ‎[ภาษาบรรพบุรุษ] 201 00:13:54,584 --> 00:13:56,209 ‎[ภาษาบรรพบุรุษ] 202 00:13:56,293 --> 00:13:58,793 ‎พลังของเจ้า เจ้าต้องการมัน 203 00:13:58,876 --> 00:14:00,876 ‎สิ่งเดียวที่เจ้าต้องทำคือขอ 204 00:14:00,959 --> 00:14:01,834 ‎ไม่! 205 00:14:02,751 --> 00:14:04,709 ‎[ภาษาบรรพบุรุษ] 206 00:14:04,793 --> 00:14:07,043 ‎[ภาษาบรรพบุรุษ] 207 00:14:07,126 --> 00:14:11,001 ‎[ภาษาบรรพบุรุษ] 208 00:14:11,084 --> 00:14:13,168 ‎นี่ มือเจ้าเป็นอะไรน่ะ 209 00:14:13,251 --> 00:14:14,709 ‎- ไม่นะ ‎- ไม่มีอะไร 210 00:14:16,959 --> 00:14:17,876 ‎เพื่อนข้าล่ะ 211 00:14:17,959 --> 00:14:19,501 ‎ไม่มีใครชื่อแจสเคียร์เลย 212 00:14:21,543 --> 00:14:23,334 ‎ข้าเข้าใจเจ้านะ น้องสาว 213 00:14:25,626 --> 00:14:27,168 ‎ไปโรงเหล้าบ่อยไหม 214 00:14:29,668 --> 00:14:30,668 ‎พูดเฉยๆ นะ 215 00:14:30,751 --> 00:14:31,918 ‎จากประสบการณ์ 216 00:14:32,459 --> 00:14:36,043 ‎เวลาข้าเสียผู้ชายไป ‎เขามักจะกลับไปที่จุดแรกที่ข้าพบเขา 217 00:14:36,584 --> 00:14:37,793 ‎เมาแอ๋อยู่ 218 00:14:49,293 --> 00:14:51,709 ‎บอกตามตรงว่าข้าไม่คิดว่าจะเป็นแบบนี้เลย 219 00:14:53,459 --> 00:14:56,168 ‎เจ้าไม่ยอมปริปาก ‎เรื่องวิทเชอร์เพื่อนเก่าเลยจริงๆ 220 00:14:56,793 --> 00:14:59,793 ‎ข้าปากบอนจะตายไป ถามใครดูก็ได้ 221 00:15:00,876 --> 00:15:02,501 ‎เรามาลองวิธีอื่นกันดีไหม 222 00:15:03,959 --> 00:15:04,834 ‎เออ 223 00:15:05,376 --> 00:15:09,668 ‎รู้ไหม ข้าเพิ่งคิดถึงเรื่องนี้เลย ‎และข้าคิดว่าไม่เกี่ยวกับวิธีของเจ้าด้วย 224 00:15:09,751 --> 00:15:12,293 ‎ข้าไม่ได้เจอเกรอลท์มาหลายเดือนแล้ว 225 00:15:12,376 --> 00:15:14,709 ‎ตั้งแต่เขาทิ้งข้าที่เคนกอร์น 226 00:15:14,793 --> 00:15:17,793 ‎เหมือนที่เขาทิ้งเด็กจากกฎแทนคุณของเขา 227 00:15:17,876 --> 00:15:20,834 ‎ที่ข้าเคยเจอแค่ครั้งเดียวตอนที่นางยังอยู่ในมดลูก 228 00:15:20,918 --> 00:15:22,751 ‎ข้าไม่รู้ 229 00:15:22,834 --> 00:15:23,918 ‎ว่าพวกเขาอยู่ที่ไหน 230 00:15:24,626 --> 00:15:25,793 ‎ไม่รู้ว่าพวกเขาจะไปไหน 231 00:15:25,876 --> 00:15:28,668 ‎และไม่รู้ว่าเจ้าทำแบบนี้กับข้าทำไม 232 00:15:29,168 --> 00:15:31,418 ‎น่าเสียดายที่เจ้าไม่มีประโยชน์ 233 00:15:32,876 --> 00:15:36,418 ‎คนคิดว่าพลังโกลาหล ‎มาจากความว่างเปล่า แต่มันไม่ใช่ 234 00:15:37,626 --> 00:15:40,168 ‎ไม่ จะดึงมันมาได้ เราต้องมีแหล่งกำเนิด 235 00:15:42,251 --> 00:15:44,043 ‎ไฟเป็นแหล่งกำเนิดต้องห้าม 236 00:15:44,126 --> 00:15:47,084 ‎เพราะมันมักจะกลืนกินสิ่งที่ดึงพลังจากมัน 237 00:15:48,334 --> 00:15:49,959 ‎เว้นแต่ว่าเจ้าจะเก่งมาก 238 00:15:51,626 --> 00:15:53,543 ‎ร่างกายเจ้าก็จะทนได้ 239 00:15:56,959 --> 00:15:59,001 ‎แต่มันกลืนกินจิตวิญญาณ 240 00:16:02,751 --> 00:16:04,168 ‎ขอร้องล่ะ ข้าไม่รู้อะไรเลย 241 00:16:04,251 --> 00:16:05,834 ‎ไม่หรอก ไม่ 242 00:16:06,793 --> 00:16:09,334 ‎เพลงในสารบัญของเจ้ามันบอกว่าเจ้ารู้ 243 00:16:11,293 --> 00:16:13,418 ‎ฟังข้านะ ขอร้องล่ะ ได้โปรดฟังข้า 244 00:16:13,501 --> 00:16:15,334 ‎ข้าเป็นกวี 245 00:16:16,376 --> 00:16:17,709 ‎ข้าฉลาดมาก 246 00:16:17,793 --> 00:16:19,376 ‎นี่คือสิ่งที่ข้าทำ 247 00:16:19,459 --> 00:16:21,709 ‎เขาบ่น และข้าเล่าเรื่อง 248 00:16:22,334 --> 00:16:23,668 ‎เขาพูดถึงปราการของวิทเชอร์ 249 00:16:23,751 --> 00:16:27,834 ‎แล้วข้าก็เปลี่ยนมันเป็น ‎ที่ซ่อนลึกลับเปี่ยมมนตร์ขลังบนภูเขา 250 00:16:27,918 --> 00:16:30,293 ‎ดังนั้นโปรดฟังเวลาที่ข้าบอกเรื่องนี้กับเจ้า 251 00:16:30,376 --> 00:16:31,876 ‎เขาไม่บอกรายละเอียดอะไรเลย 252 00:16:33,334 --> 00:16:35,668 ‎เขาไม่มีเพื่อน 253 00:16:36,584 --> 00:16:37,876 ‎และเขา 254 00:16:38,876 --> 00:16:40,751 ‎ไม่มีจุดอ่อน! 255 00:16:46,251 --> 00:16:47,793 ‎นึกแล้วว่าต้องเจอเจ้าที่นี่ 256 00:16:47,876 --> 00:16:48,959 ‎เจ้าโง่สันหลังยาว 257 00:16:50,293 --> 00:16:52,084 ‎ทิ้งให้ข้าเน่าอยู่ที่บ้าน 258 00:16:52,168 --> 00:16:54,751 ‎นี่เมียข้าเอง นางไม่เกี่ยวอะไรกับเรื่องนี้เลย 259 00:16:54,834 --> 00:16:57,709 ‎- ปล่อยนางไปเถอะ… ‎- หากรู้ว่าอะไรดีสำหรับเจ้า ก็ไปซะ 260 00:16:58,293 --> 00:16:59,126 ‎เดี๋ยวนี้ 261 00:17:02,251 --> 00:17:03,084 ‎ใช่ 262 00:17:03,168 --> 00:17:05,126 ‎หากรู้ว่าอะไรดีสำหรับเจ้า 263 00:17:05,209 --> 00:17:07,209 ‎ก็หุบปากซะ 264 00:17:09,084 --> 00:17:10,001 ‎ตามใจละกัน 265 00:17:10,084 --> 00:17:12,959 ‎ไม่นะ ไม่ ได้โปรด อย่าทำร้ายนาง ‎ปล่อยนางไปเถอะ 266 00:17:13,043 --> 00:17:14,168 ‎นางไม่ได้ทำอะไรเลย 267 00:17:24,959 --> 00:17:25,876 ‎เร็วเข้า 268 00:17:28,043 --> 00:17:29,043 ‎บ้าเอ๊ย 269 00:17:43,001 --> 00:17:44,501 ‎ให้ตายสิ 270 00:18:06,793 --> 00:18:11,001 ‎ต้องใช้เวลาสึกกร่อนหลายชั่วอายุคน ‎กว่าจะสร้างรอยบุบในสเตลลาไซต์ได้สักรอย นี่… 271 00:18:12,501 --> 00:18:14,418 ‎นี่คือการเปิดเผยทางวิทยาศาสตร์เลยทีเดียว 272 00:18:14,501 --> 00:18:17,251 ‎มันท้าทายทุกอย่างที่มีมาก่อนในอดีตเลย วิทเชอร์ 273 00:18:17,334 --> 00:18:18,793 ‎สิ่งนี้เปลี่ยนแปลงทุกอย่าง 274 00:18:19,376 --> 00:18:20,793 ‎ข้าคิดว่าจะเจอรอยเท้า 275 00:18:21,293 --> 00:18:22,209 ‎กระดูก 276 00:18:23,751 --> 00:18:24,626 ‎อะไรก็ได้ 277 00:18:25,751 --> 00:18:28,418 ‎- ข้าต้องลงไปข้างล่างนั่น ‎- เราต้องลงไป 278 00:18:48,376 --> 00:18:49,209 ‎กระหายน้ำไหม 279 00:18:56,084 --> 00:18:56,959 ‎ขอบคุณ 280 00:19:01,459 --> 00:19:04,084 ‎ข้านึกว่าเจ้าจะเป็นราชวงศ์เอาแต่ใจ 281 00:19:04,168 --> 00:19:06,709 ‎สายเลือดสูงส่ง น้ำมูกไหลย้อยจากแดนตะวันตก 282 00:19:07,793 --> 00:19:08,876 ‎และเจ้าก็เป็นจริงๆ 283 00:19:12,376 --> 00:19:13,459 ‎แต่ 284 00:19:14,209 --> 00:19:16,084 ‎เจ้าทำให้เราประทับใจมากในลานฝึก 285 00:19:19,293 --> 00:19:21,459 ‎ไม่มากพอจะไปสมทบกับเกรอลท์ในซินทราหรอก 286 00:19:22,584 --> 00:19:24,043 ‎คิดว่าเขาควรชวนเจ้ารึ 287 00:19:25,876 --> 00:19:27,126 ‎ก็มันเป็นบ้านของข้า 288 00:19:31,918 --> 00:19:33,126 ‎ศึกของข้า 289 00:19:35,918 --> 00:19:36,959 ‎ชีวิตของข้า 290 00:19:40,626 --> 00:19:42,001 ‎ข้ามีอะไรจะให้เจ้าดู 291 00:19:50,043 --> 00:19:51,918 ‎ตอนที่เกิดการรวมกันของจักรวาล 292 00:19:52,001 --> 00:19:55,709 ‎มันไม่ใช่แค่เอลฟ์ มนุษย์ คนแคระ 293 00:19:55,793 --> 00:19:58,251 ‎โลกของสัตว์ร้ายก็ปะทะกันเช่นกัน 294 00:20:00,126 --> 00:20:02,376 ‎ผู้วิเศษใช้สัตว์ประหลาดเป็นอาวุธ 295 00:20:03,001 --> 00:20:05,418 ‎พยายามใช้มันพิชิตดินแดน 296 00:20:05,959 --> 00:20:07,376 ‎เจ้าพวกโง่ 297 00:20:08,793 --> 00:20:11,418 ‎แน่นอนว่าสัตว์ประหลาดทำลายทุกอย่าง 298 00:20:11,501 --> 00:20:12,376 ‎ต่อมา 299 00:20:12,459 --> 00:20:14,126 ‎เมื่อ 300 ปีก่อน 300 00:20:14,626 --> 00:20:16,001 ‎ผู้วิเศษก็ใช้มนุษย์เป็นอาวุธ 301 00:20:16,709 --> 00:20:18,668 ‎ทำให้พวกมนุษย์กลายพันธุ์ด้วยน้ำอมฤต 302 00:20:18,751 --> 00:20:20,834 ‎ทำให้พวกเขาว่องไวขึ้น แข็งแกร่งขึ้น 303 00:20:21,459 --> 00:20:23,209 ‎เหี้ยมโหดพอที่จะฆ่าสัตว์ร้ายได้ 304 00:20:23,793 --> 00:20:27,084 ‎วิทเชอร์ช่วยให้มนุษย์ไม่สูญพันธุ์ 305 00:20:30,626 --> 00:20:33,584 ‎รู้ไหมว่าทำไมพวกเราถึงน้อยลงทุกฤดูหนาว ซิริ 306 00:20:35,459 --> 00:20:38,001 ‎เพราะตอนที่เคียร์มอเรนห์ถูกทำลาย 307 00:20:38,084 --> 00:20:41,126 ‎สารก่อการกลายพันธุ์ที่ทำให้เรา ‎สร้างวิทเชอร์ใหม่ได้ก็ถูกทำลายเช่นกัน 308 00:20:43,168 --> 00:20:44,709 ‎แต่ข้าคิดว่าเจ้าช่วยได้ 309 00:20:48,168 --> 00:20:50,084 ‎เคยได้ยินชื่อเฟนน์เวดไหม 310 00:20:51,876 --> 00:20:53,543 ‎มันคือดอกไม้โบราณ 311 00:20:53,626 --> 00:20:55,376 ‎งอกเงยเพียงที่เดียวเท่านั้น 312 00:20:55,876 --> 00:20:57,834 ‎ที่ที่เลือดของบรรพบุรุษกระเด็นใส่ 313 00:21:04,334 --> 00:21:06,876 ‎ดอกไม้นี่ขึ้นอยู่ทั่วลานฝึกเลยนะ 314 00:21:06,959 --> 00:21:07,918 ‎ใช่ 315 00:21:14,876 --> 00:21:16,251 ‎ตรงที่ข้าเลือดออก 316 00:21:22,418 --> 00:21:25,209 ‎แต่ยายข้าเกลียดพวกเอลฟ์ 317 00:21:26,959 --> 00:21:28,709 ‎บางครั้งสิ่งที่เราเกลียดชังที่สุด 318 00:21:28,793 --> 00:21:31,751 ‎ก็คือสิ่งที่เราไม่อาจเปลี่ยนแปลง ‎เกี่ยวกับตัวเองได้ 319 00:21:51,376 --> 00:21:53,668 ‎สิ่งที่เลวร้ายกำลังก่อตัวอยู่ข้างนอกนั่น 320 00:21:54,668 --> 00:21:58,418 ‎เลือดของเจ้าเพียงขวดเล็กๆ ‎ช่วยให้เราปกป้องคนรุ่นต่อไปได้ 321 00:22:01,293 --> 00:22:03,251 ‎ทำไมท่านถึงมั่นใจนักว่ามันจะได้ผล 322 00:22:04,876 --> 00:22:05,959 ‎ข้าไม่ได้มั่นใจ 323 00:22:13,293 --> 00:22:14,168 ‎ข้าจะทำ 324 00:22:16,001 --> 00:22:17,251 ‎ด้วยเงื่อนไขข้อเดียว 325 00:22:20,001 --> 00:22:21,709 ‎ท่านต้องทดสอบกับข้าก่อน 326 00:22:28,126 --> 00:22:29,001 ‎ไม่มีทาง 327 00:22:33,834 --> 00:22:34,668 ‎มานี่สิ 328 00:22:39,876 --> 00:22:41,626 ‎ตอนนี้คนของข้าเป็นนักรบแล้ว 329 00:22:45,709 --> 00:22:47,626 ‎แต่พวกเขาเคยเป็นเด็กชายที่เจ็บปวด 330 00:22:48,709 --> 00:22:50,293 ‎หากพวกเขารอดตายนะ 331 00:22:51,043 --> 00:22:52,209 ‎ซึ่งก็รอดไม่มากนัก 332 00:22:53,543 --> 00:22:55,751 ‎ข้าจะไม่เสี่ยงกับเจ้าเช่นนั้นหรอก 333 00:22:55,834 --> 00:22:57,126 ‎เพราะข้าเป็นผู้หญิงรึ 334 00:22:57,626 --> 00:22:59,418 ‎เพราะเจ้าเป็นลูกของเกรอลท์ 335 00:22:59,918 --> 00:23:01,418 ‎ข้าไม่ใช่เด็กแล้ว 336 00:23:01,501 --> 00:23:03,376 ‎เพราะเราเป็นห่วงเจ้า 337 00:23:03,459 --> 00:23:05,543 ‎และข้าก็เป็นห่วงพวกท่านทุกคน 338 00:23:07,334 --> 00:23:08,793 ‎ท่านพูดเองนะ 339 00:23:11,251 --> 00:23:12,501 ‎วิทเชอร์กำลังจะตาย 340 00:23:13,584 --> 00:23:14,668 ‎ทีละคน 341 00:23:15,751 --> 00:23:16,751 ‎ท่านจะสู้ 342 00:23:18,001 --> 00:23:19,043 ‎ท่านจะตาย 343 00:23:20,834 --> 00:23:23,584 ‎แล้วความทรมาน ‎ของเด็กผู้ชายพวกนั้นก็จะสูญเปล่า 344 00:23:31,584 --> 00:23:33,043 ‎ข้าทำลาย 345 00:23:33,793 --> 00:23:35,334 ‎สิ่งต่างๆ มามากแล้ว 346 00:23:37,376 --> 00:23:38,626 ‎ได้โปรด 347 00:23:39,584 --> 00:23:41,918 ‎ให้ข้าช่วยเยียวยาอะไรสักอย่างสักครั้งเถอะ 348 00:23:44,959 --> 00:23:46,209 ‎ข้าเกิดมาเพื่อการนี้ 349 00:23:53,084 --> 00:23:54,293 ‎ไม่มีรัง 350 00:23:55,001 --> 00:23:57,084 ‎ไม่มีหลักฐานว่าพวกมันเคยอยู่ที่นี่เลย 351 00:23:57,168 --> 00:23:58,251 ‎เหลือเชื่อจริงๆ 352 00:23:59,418 --> 00:24:01,584 ‎มันเกิดขึ้นได้อย่างไร อะไรทำให้เป็นเช่นนี้ได้ 353 00:24:02,793 --> 00:24:03,626 ‎สัตว์ประหลาด 354 00:24:03,709 --> 00:24:05,001 ‎อธิบายหน่อย 355 00:24:06,251 --> 00:24:10,501 ‎นักประวัติศาสตร์มักตั้งสมมติฐานว่า ‎เสาหินคือแผลเป็นจากการรวมกันของจักรวาล 356 00:24:10,584 --> 00:24:12,334 ‎จุดของการปะทะที่เหลืออยู่ 357 00:24:13,126 --> 00:24:15,668 ‎- ใช่ ข้าเคยอ่านหนังสือมาก่อน ‎- คิดดูสิ 358 00:24:15,751 --> 00:24:19,168 ‎โลกนี้ไม่มีสัตว์ประหลาด ‎ก่อนการรวมกันของจักรวาล 359 00:24:19,668 --> 00:24:21,751 ‎สายพันธุ์ทั้งหมดแยกกันอยู่คนละโลก 360 00:24:21,834 --> 00:24:23,959 ‎จนกระทั่งโลกเหล่านั้นรวมกันเป็นหนึ่งเดียว 361 00:24:24,043 --> 00:24:26,418 ‎การรวมกันแบบนั้นต้องอาศัยสองสิ่ง 362 00:24:26,501 --> 00:24:28,001 ‎คลื่นพลังงานมหาศาล 363 00:24:28,084 --> 00:24:30,126 ‎และท่อส่งพลังงานนั้น 364 00:24:30,209 --> 00:24:33,168 ‎แล้วถ้าเสาหินไม่ใช่จุดของการปะทะล่ะ 365 00:24:34,084 --> 00:24:35,376 ‎ถ้ามันคือท่อล่ะ 366 00:24:40,168 --> 00:24:42,918 ‎ข้าเป็นห่วงผู้วิเศษอย่างพวกเจ้า ‎มากขึ้นเรื่อยๆ แล้วนะ 367 00:24:44,876 --> 00:24:47,709 ‎บางทีมนุษย์ไม่ควรอยู่มานานขนาดนี้ 368 00:24:48,334 --> 00:24:50,168 ‎ข้าเคยเห็นมันสื่อสารกัน 369 00:24:57,834 --> 00:25:00,626 ‎เจ้าบอกว่าเสาหินต้นนี้ ‎ล้มลงระหว่างการสังหารหมู่ที่ซินทรา 370 00:25:00,709 --> 00:25:02,209 ‎มีเหตุผลมาก 371 00:25:02,293 --> 00:25:03,501 ‎แต่ก็ไม่มีเหตุผลอยู่ดี 372 00:25:49,584 --> 00:25:51,293 ‎[ภาษาบรรพบุรุษ] 373 00:25:51,376 --> 00:25:53,001 ‎[ภาษาบรรพบุรุษ] 374 00:25:53,501 --> 00:25:56,126 ‎[ภาษาบรรพบุรุษ] 375 00:25:57,209 --> 00:25:58,793 ‎[ภาษาบรรพบุรุษ] 376 00:25:58,876 --> 00:26:00,584 ‎[ภาษาบรรพบุรุษ] 377 00:26:01,168 --> 00:26:03,876 ‎[ภาษาบรรพบุรุษ] 378 00:26:09,918 --> 00:26:10,918 ‎ได้… 379 00:26:11,501 --> 00:26:12,834 ‎ได้ผลไหม 380 00:26:20,918 --> 00:26:21,959 ‎ได้ผล 381 00:26:28,751 --> 00:26:30,418 ‎ข้าต้องการเวลาเตรียมตัวสักครู่ 382 00:26:31,584 --> 00:26:32,418 ‎เตรียมตัวรึ 383 00:26:34,834 --> 00:26:37,376 ‎- เพื่ออะไร ‎- นางอยากเป็นคนแรก 384 00:26:38,751 --> 00:26:40,876 ‎- คนแรกรึ ‎- วิทเชอร์คนใหม่ 385 00:26:41,793 --> 00:26:43,251 ‎นางเลือกเอง 386 00:26:49,501 --> 00:26:50,876 ‎เจ้าบ้านั่นเป็นใครกัน 387 00:26:50,959 --> 00:26:52,501 ‎ข้าจะรู้ไหม เจ้าเป็นคนโดนจับไปนะ 388 00:26:52,584 --> 00:26:56,209 ‎ผู้วิเศษไม่ได้เรียนที่เดียวกันหมดรึ ‎ไม่เจอเขาที่งานคืนสู่เหย้าปีที่แล้วรึ 389 00:26:56,293 --> 00:26:58,626 ‎รู้ไหม ข้ารอฟังคำขอบคุณอยู่นะ 390 00:26:58,709 --> 00:26:59,918 ‎หรือจะคุกเข่าลงไปก็ได้ 391 00:27:00,001 --> 00:27:01,043 ‎เขาตามล่าเกรอลท์อยู่ 392 00:27:01,626 --> 00:27:03,876 ‎อะไรนะ ทำไม เขาต้องการอะไรจากเกรอลท์ 393 00:27:03,959 --> 00:27:06,334 ‎ก็คงอยากจะดื่มชา กินขนม 394 00:27:06,418 --> 00:27:08,501 ‎และรำลึกถึงช่วงเวลาเก่าๆ กันมั้ง 395 00:27:08,584 --> 00:27:10,001 ‎ข้าไม่รู้ เยนเนเฟอร์ 396 00:27:10,084 --> 00:27:12,793 ‎ทำไมเจ้าไม่สร้างประตูมิติขึ้นมา 397 00:27:12,876 --> 00:27:15,084 ‎หรือส่งกระแสจิตไปเตือนเขาล่ะ 398 00:27:15,168 --> 00:27:16,334 ‎เจ้าติดหนี้บุญคุณเขาอยู่นะ 399 00:27:16,418 --> 00:27:19,751 ‎ข้าติดหนี้บุญคุณเขาพอๆ กับที่เขาติดข้า ‎ไม่มากไม่น้อยไปกว่ากัน 400 00:27:19,834 --> 00:27:21,084 ‎แต่ยังไงข้าก็ทำไม่ได้ 401 00:27:21,751 --> 00:27:23,043 ‎ไม่มีเวทมนตร์ จำได้ไหม 402 00:27:23,668 --> 00:27:24,543 ‎บ้าเอ๊ย 403 00:27:24,626 --> 00:27:26,918 ‎เจ้าไม่มีสิทธิ์รับบท ‎หญิงสาวผู้ต้องการความช่วยเหลือ 404 00:27:28,668 --> 00:27:29,709 ‎นั่นมันงานของข้า 405 00:27:30,668 --> 00:27:32,251 ‎- มีเรื่องอะไรกัน ‎- ท่านสุภาพบุรุษ 406 00:27:32,334 --> 00:27:34,959 ‎อรุณสวัสดิ์ ดีใจที่ได้เจอ ท่านดูดีจริงๆ 407 00:27:35,043 --> 00:27:37,418 ‎เช้านี้ขายตัวด้วยรึ ที่รัก 408 00:27:40,418 --> 00:27:41,834 ‎โอ้ นางน่ากลัวจริงๆ 409 00:27:42,334 --> 00:27:43,501 ‎มานี่! 410 00:27:43,584 --> 00:27:45,334 ‎ทางนี้ วิ่ง 411 00:27:46,001 --> 00:27:47,293 ‎นี่เจ้า หยุดนะ! 412 00:27:48,001 --> 00:27:49,209 ‎เขาอยู่นั่น! 413 00:27:49,293 --> 00:27:50,251 ‎ทางนั้น ไป! 414 00:27:50,334 --> 00:27:53,626 ‎ท่านสุภาพบุรุษ มีผู้ชายอยากชกหน้าข้าหลายคนนะ 415 00:27:53,709 --> 00:27:56,084 ‎ตอนนี้เป็นโอกาสของท่านแล้ว มาเลย! 416 00:27:59,459 --> 00:28:00,834 ‎- หยุดนะ! ‎- กลับมานี่! 417 00:28:02,001 --> 00:28:03,209 ‎เร็วเข้า พวก! 418 00:28:03,918 --> 00:28:05,584 ‎- หลบไป ‎- อยู่ไหน 419 00:28:05,668 --> 00:28:06,751 ‎มุ่งหน้าไปทางนั้น 420 00:28:08,043 --> 00:28:09,584 ‎นี่ ทางนี้ 421 00:28:10,084 --> 00:28:11,043 ‎เราจะหาเจ้าให้เจอ 422 00:28:12,168 --> 00:28:13,584 ‎- ในนั้น! ‎- นางอยู่นั่น! 423 00:28:13,668 --> 00:28:15,834 ‎- ซ่อนตัวไปก็เท่านั้น เราหาเจ้าเจอแน่ ‎- ขอบคุณ 424 00:28:16,334 --> 00:28:17,668 ‎เปิดประตูเดี๋ยวนี้! 425 00:28:17,751 --> 00:28:18,876 ‎เจ้าเป็นของเราแล้ว 426 00:28:18,959 --> 00:28:20,501 ‎เปิดประตูเดี๋ยวนี้! 427 00:28:20,584 --> 00:28:21,834 ‎ขอโทษนะ ที่รัก 428 00:28:21,918 --> 00:28:23,084 ‎เป็นผู้หญิงก็ต้องกิน 429 00:28:37,126 --> 00:28:38,626 ‎เจ้าจะทำอะไรน่ะ 430 00:28:39,959 --> 00:28:42,709 ‎ข้ารู้ว่าเจ้ารู้ว่ามันอันตรายแค่ไหน 431 00:28:43,709 --> 00:28:45,001 ‎ข้าไม่กลัว 432 00:28:45,084 --> 00:28:46,668 ‎เจ้าเคยคิดถึงเกรอลท์ไหม 433 00:28:47,543 --> 00:28:48,668 ‎เขาจะว่าอย่างไร 434 00:28:50,668 --> 00:28:53,043 ‎ทำไมถึงอยากทำเช่นนี้นัก ซิริ 435 00:29:01,543 --> 00:29:03,709 ‎เพราะข้าเบื่อความรู้สึกสับสน 436 00:29:05,793 --> 00:29:08,084 ‎ทุกอย่างที่มีคนบอกข้ามาตลอดชีวิต 437 00:29:08,668 --> 00:29:09,668 ‎เป็นเรื่องโกหก 438 00:29:11,418 --> 00:29:14,459 ‎และคนที่ข้ารักที่สุดในโลกนี้ ‎ก็ถูกพรากไปจากข้า 439 00:29:14,543 --> 00:29:16,084 ‎ก่อนที่ข้าจะพบความจริง 440 00:29:17,084 --> 00:29:19,376 ‎สิ่งที่เจ้าจะทำเปลี่ยนแปลงสิ่งเหล่านั้นไม่ได้หรอก 441 00:29:20,126 --> 00:29:23,584 ‎แต่มันอาจช่วยให้ข้าพบความจริงใหม่ได้ 442 00:29:29,918 --> 00:29:32,876 ‎อาจมีวิธีอื่นที่จะหาคำตอบได้ ‎ว่าพลังของเจ้ามาจากไหน 443 00:29:36,209 --> 00:29:37,251 ‎ท่าน… 444 00:29:37,334 --> 00:29:39,793 ‎หมายถึงเหมือนที่ท่านทำกับตะขาบยักษ์น่ะรึ 445 00:29:39,876 --> 00:29:42,001 ‎เป็นวิทยาศาสตร์น้อยกว่านั้นนิดหน่อย 446 00:29:43,418 --> 00:29:44,918 ‎มันเรียกว่าโดลดูร์ชา 447 00:29:45,793 --> 00:29:48,668 ‎แปลคร่าวๆ ว่าหุบเขาแห่งวิญญาณ 448 00:29:49,709 --> 00:29:52,959 ‎มันทำให้ข้าเข้าไปในชั้นที่ลึกที่สุด ‎ของจิตสำนึกของเจ้าได้ 449 00:29:53,043 --> 00:29:54,834 ‎และค้นพบสิ่งที่อาจซ่อนอยู่ในนั้น 450 00:29:55,501 --> 00:29:59,043 ‎ความทรงจำทางพันธุกรรม ‎ที่บอกเล่าเรื่องราวว่าแท้จริงแล้วเจ้าเป็นใคร 451 00:29:59,126 --> 00:30:00,626 ‎แท้จริงแล้วเจ้ามาจากไหน 452 00:30:01,584 --> 00:30:03,459 ‎แล้วมันอันตรายไหม 453 00:30:03,543 --> 00:30:06,501 ‎ไม่ เราแค่ต้องไว้ใจกัน 454 00:30:17,084 --> 00:30:18,126 ‎งั้นก็เอาเลย 455 00:30:22,501 --> 00:30:23,668 ‎ทำจิตใจให้ปลอดโปร่ง 456 00:30:24,251 --> 00:30:26,668 ‎หายใจลึกๆ สามครั้ง 457 00:30:32,543 --> 00:30:35,959 ‎[ภาษาบรรพบุรุษ] 458 00:30:37,251 --> 00:30:40,459 ‎[ภาษาบรรพบุรุษ] 459 00:30:56,751 --> 00:30:57,626 ‎อย่างไร 460 00:30:59,001 --> 00:31:00,001 ‎ไว้ใจ 461 00:31:03,418 --> 00:31:06,168 ‎งั้นก็เร็วเข้า แลมบ์ชอป ตาข้าแล้วนะ 462 00:31:13,209 --> 00:31:16,459 ‎เจ้านำความหวาดกลัว ‎และความตายไปยังทุกที่ที่เจ้าไป 463 00:31:18,751 --> 00:31:21,043 ‎ฝ่าบาท ของขวัญจากพระราชาเพคะ 464 00:31:22,751 --> 00:31:24,084 ‎บอกไอส์ทว่าข้าชอบมาก 465 00:31:24,709 --> 00:31:26,918 ‎สายสะพายที่งดงามสำหรับราชินีผู้งดงาม 466 00:31:46,709 --> 00:31:47,709 ‎ไม่ต้องกลัว 467 00:31:48,209 --> 00:31:49,751 ‎ที่นี่ไม่มีอะไรทำร้ายเจ้าได้ 468 00:31:50,376 --> 00:31:53,376 ‎ทั้งหมดนี้มันก็แค่… มันคือเจ้า 469 00:32:08,251 --> 00:32:10,168 ‎เจ้าไม่มีทางได้ห้าหรอก 470 00:32:10,959 --> 00:32:13,668 ‎เจ้าจะกินขนมปังนั่นก่อนข้าชิมไม่ได้ 471 00:32:14,168 --> 00:32:15,959 ‎เราอยู่ที่นี่ 472 00:32:17,126 --> 00:32:18,459 ‎ตลอดเวลา 473 00:32:29,751 --> 00:32:30,668 ‎ท่านแม่ 474 00:32:32,834 --> 00:32:34,293 ‎อยากฟังนิทานไหม 475 00:32:36,209 --> 00:32:37,626 ‎ท่านมองเห็นเรา 476 00:32:39,543 --> 00:32:40,626 ‎เกิดอะไรขึ้น 477 00:32:41,293 --> 00:32:45,293 ‎- มันไม่ควรจะเป็นเช่นนี้ ‎- ไปกันเถอะ ซิริ กลับกันได้แล้ว 478 00:32:46,084 --> 00:32:47,334 ‎เจ้าไม่ไหวแล้วละ 479 00:33:06,876 --> 00:33:09,084 ‎มันไม่ควรจะเป็นเช่นนี้เลย 480 00:33:14,334 --> 00:33:15,376 ‎เงียบซะ 481 00:33:15,918 --> 00:33:19,418 ‎เงียบซะ แล้วแม่จะเล่านิทานให้ฟัง 482 00:33:35,209 --> 00:33:36,668 ‎หากพวกเขารู้ พวกเขาฆ่านางแน่ 483 00:33:37,209 --> 00:33:38,251 ‎มันคือคำทำนาย 484 00:33:38,334 --> 00:33:39,959 ‎อาจไม่จริงก็ได้ 485 00:33:40,043 --> 00:33:41,751 ‎ไม่สำคัญหรอกว่ามันจริงรึเปล่า 486 00:33:41,834 --> 00:33:44,459 ‎มันสำคัญก็ต่อเมื่อประชาชนเชื่อมัน 487 00:33:46,668 --> 00:33:47,793 ‎และพวกเขาจะเชื่อ 488 00:33:59,168 --> 00:34:00,251 ‎เรือพร้อมแล้ว 489 00:34:02,668 --> 00:34:05,168 ‎เราออกเดินทางภายใต้ความมืดได้ 490 00:34:08,834 --> 00:34:10,501 ‎นี่คือคืนที่พวกเขาตาย 491 00:34:12,584 --> 00:34:13,584 ‎พ่อแม่ข้า 492 00:34:17,168 --> 00:34:19,626 ‎- ซิริ มานี่ ‎- เดี๋ยว ข้ายังไม่อยากจากพวกเขา 493 00:34:19,709 --> 00:34:21,293 ‎มีบางอย่างผิดปกติ 494 00:34:27,376 --> 00:34:29,709 ‎เจ้าเป็นใคร เด็กน้อย 495 00:34:30,251 --> 00:34:32,668 ‎ซิริลา 496 00:34:34,209 --> 00:34:36,709 ‎ซิริ 497 00:34:38,834 --> 00:34:41,251 ‎ซิริ 498 00:34:47,626 --> 00:34:48,709 ‎ซิริ 499 00:34:48,793 --> 00:34:50,418 ‎ซิริ 500 00:34:54,001 --> 00:34:55,834 ‎ซิริ 501 00:35:04,168 --> 00:35:06,418 ‎นานมาแล้ว ตอนที่ข้าขุดอยู่ที่นาเซียร์ 502 00:35:06,501 --> 00:35:07,918 ‎ข้าเห็นอะไรบางอย่าง 503 00:35:08,001 --> 00:35:11,376 ‎มีเสาหินต้นหนึ่งเริ่มปล่อยแรงสั่นสะเทือนแปลกๆ 504 00:35:11,459 --> 00:35:13,876 ‎เหมือนกำลังส่งคลื่นพลังงานมหาศาล 505 00:35:13,959 --> 00:35:17,084 ‎มันเป็นอยู่แค่ไม่กี่วินาที แต่ดูสิ ดูวันที่สิ 506 00:35:17,959 --> 00:35:20,834 ‎มันเกิดขึ้นในคืนที่ซินทราล่มสลาย คืนเดียวกันเลย 507 00:35:23,043 --> 00:35:25,668 ‎เจ้าคิดว่านี่คือจุดเริ่มต้นของคลื่นพลังงาน 508 00:35:25,751 --> 00:35:29,043 ‎ซึ่งทำให้ระบบท่อทำงาน เสาหินเริ่มพูด 509 00:35:30,209 --> 00:35:32,126 ‎แล้วมันเกี่ยวสัตว์ประหลาดตรงไหน 510 00:35:34,334 --> 00:35:35,834 ‎มันไม่ใช่การรวมกันของจักรวาล 511 00:35:36,584 --> 00:35:38,043 ‎ไม่ใช่ที่เราคิดกันมาตลอด 512 00:35:38,126 --> 00:35:40,668 ‎โลกใบอื่นไม่ได้รวมกัน มัน… 513 00:35:41,251 --> 00:35:43,418 ‎มันปะทะกัน แล้วก็แยกจากกันอีก 514 00:35:44,584 --> 00:35:47,084 ‎หากโลกใบเดิมทั้งหลายยังอยู่ที่ไหนสักแห่ง 515 00:35:47,584 --> 00:35:49,668 ‎และเสาหินของเรากำลังเรียกหาพวกมัน… 516 00:35:51,334 --> 00:35:54,543 ‎งั้นสัตว์ประหลาดก็ไม่ได้เพิ่งเกิดใหม่ ‎มันแค่เพิ่งมาถึงที่นี่ 517 00:35:57,501 --> 00:36:00,251 ‎และมันกำลังใช้เสาหินของเราเป็นทางเข้าออก 518 00:36:12,334 --> 00:36:13,376 ‎เราอยู่ที่ไหน 519 00:36:14,918 --> 00:36:16,209 ‎ข้าไม่รู้ 520 00:36:28,709 --> 00:36:31,668 ‎เจ้ารู้ได้อย่างไรว่า ‎สัตว์ประหลาดกับเสาหินเชื่อมโยงกัน 521 00:36:32,709 --> 00:36:34,584 ‎เจ้าหวังว่าจะได้ยินอะไร 522 00:36:36,543 --> 00:36:38,251 ‎เจตนาแอบแฝงของเจ้า 523 00:36:38,334 --> 00:36:40,834 ‎หากเจ้ามีข้อมูลที่อาจทำให้อารยธรรมเจริญขึ้น 524 00:36:40,918 --> 00:36:42,126 ‎ข้าก็มีสิทธิ์ที่จะรู้นะ 525 00:36:42,209 --> 00:36:44,168 ‎ทำไม เจ้าจะได้ช่วยเอลฟ์รึ 526 00:36:49,001 --> 00:36:52,126 ‎ข้ามาซินทราเพราะคิดว่าใครบางคนอาจอยู่ที่นี่ 527 00:36:52,209 --> 00:36:53,043 ‎ผู้หญิง 528 00:36:53,751 --> 00:36:54,876 ‎เยนเนเฟอร์ 529 00:37:00,876 --> 00:37:01,709 ‎เยนเนเฟอร์ 530 00:37:04,168 --> 00:37:06,251 ‎- แห่ง… ‎- แห่งเวนเกอร์เบิร์กรึ 531 00:37:09,459 --> 00:37:10,543 ‎เจ้ารู้จักเยนนารึ 532 00:37:11,251 --> 00:37:12,084 ‎เยน 533 00:37:13,543 --> 00:37:14,543 ‎ข้ารู้จัก 534 00:37:16,584 --> 00:37:17,418 ‎ใช่ 535 00:37:19,959 --> 00:37:20,959 ‎ข้าก็เช่นกัน 536 00:37:26,334 --> 00:37:27,584 ‎เจ้าเคยรักนาง 537 00:37:27,668 --> 00:37:29,293 ‎ยังรักอยู่ ข้าไม่เคยหยุดรักเลย 538 00:37:31,293 --> 00:37:34,876 ‎ข้าคิดว่าหลังจากซอดเดน หลังจากทุกอย่าง ‎ที่พวกเขาทำกับนางที่อะเร็ททูซา 539 00:37:35,459 --> 00:37:37,793 ‎นางจะมาที่นี่เพื่อหาที่หลบภัย 540 00:37:39,209 --> 00:37:41,001 ‎หลังจากซอดเดนรึ 541 00:37:42,334 --> 00:37:44,918 ‎หลังจากที่นางเผากองทัพของนิล์ฟการ์ด ‎ปกป้องมหาทวีปไว้ 542 00:37:45,001 --> 00:37:46,376 ‎เราทุกคนควรยกย่องนาง 543 00:37:50,168 --> 00:37:51,209 ‎เยนยังไม่ตายรึ 544 00:38:24,626 --> 00:38:26,043 ‎รู้ไหมว่านางเป็นใคร 545 00:38:28,043 --> 00:38:28,876 ‎ไม่ 546 00:38:31,334 --> 00:38:32,418 ‎ก็ได้ 547 00:38:33,918 --> 00:38:36,251 ‎ข้าจะเล่าเรื่องของนักรบเอลฟ์ให้เจ้าฟัง 548 00:38:37,751 --> 00:38:39,501 ‎นางถูกสั่งให้สังหารมนุษย์ผู้รุกราน 549 00:38:40,376 --> 00:38:42,293 ‎มนุษย์ที่นางตกหลุมรัก 550 00:38:43,459 --> 00:38:44,459 ‎เรื่องราวของนิเวเลน 551 00:38:47,876 --> 00:38:49,001 ‎นางกำลังจะตาย 552 00:38:56,334 --> 00:38:57,918 ‎[ภาษาบรรพบุรุษ] 553 00:38:58,001 --> 00:38:59,793 ‎เจ้าสามารถรวมเผ่าพันธุ์ของเราได้นะ 554 00:39:00,459 --> 00:39:02,501 ‎เอาละ ลูกสาวที่น่ารักของข้า… 555 00:39:02,584 --> 00:39:04,126 ‎เจ้าจะทำลายพวกมัน 556 00:39:05,376 --> 00:39:06,709 ‎ซิริ! 557 00:39:06,793 --> 00:39:08,251 ‎เจ้าช่วยเราไม่ได้ 558 00:39:08,959 --> 00:39:09,793 ‎ซิริ! 559 00:39:10,418 --> 00:39:11,376 ‎ช่วยด้วย! 560 00:39:12,751 --> 00:39:14,668 ‎บุตรผู้มีเลือดของบรรพบุรุษ 561 00:39:14,751 --> 00:39:15,876 ‎บุตรแห่งความโกรธเกรี้ยว 562 00:39:15,959 --> 00:39:18,043 ‎เวลาแห่งการดูหมิ่นใกล้เข้ามาแล้ว 563 00:39:18,876 --> 00:39:22,251 ‎โลกจะตายท่ามกลางความเยือกเย็น ‎และเกิดใหม่จากดวงอาทิตย์ดวงใหม่ 564 00:39:22,751 --> 00:39:23,751 ‎จากเลือดของบรรพบุรุษ 565 00:39:24,543 --> 00:39:26,626 ‎จากเมล็ดพันธุ์ที่ถูกหว่านลงไป 566 00:39:26,709 --> 00:39:29,959 ‎เมล็ดพันธุ์ที่จะไม่แตกหน่อ แต่จะปะทุเป็นเปลวไฟ 567 00:39:42,043 --> 00:39:43,209 ‎ซิริ! 568 00:39:44,668 --> 00:39:45,876 ‎เกรอลท์! 569 00:39:45,959 --> 00:39:48,168 ‎เกรอลท์! 570 00:39:48,251 --> 00:39:51,168 ‎เกรอลท์! 571 00:39:52,084 --> 00:39:53,584 ‎เกรอลท์! 572 00:39:53,668 --> 00:39:55,834 ‎เกรอลท์! 573 00:40:12,126 --> 00:40:13,334 ‎ทริซ! 574 00:40:15,876 --> 00:40:16,876 ‎- ทริซ ‎- ไม่! 575 00:40:16,959 --> 00:40:18,334 ‎- ให้ข้าช่วยนะ ‎- ไม่! 576 00:40:19,584 --> 00:40:21,001 ‎บางอย่างกำลังจะจบลง 577 00:40:22,418 --> 00:40:23,626 ‎เพราะเจ้า 578 00:40:25,501 --> 00:40:27,501 ‎เมล็ดพันธุ์ที่จะปะทุเป็นเปลวไฟ 579 00:40:28,626 --> 00:40:29,959 ‎คือเจ้า 580 00:40:31,168 --> 00:40:32,709 ‎เจ้าจะทำลายพวกเราทุกคน 581 00:40:33,418 --> 00:40:34,501 ‎ข้าเห็น 582 00:40:38,251 --> 00:40:39,751 ‎ไม่มีใครหยุดมันได้ 583 00:40:42,209 --> 00:40:43,584 ‎แม้แต่เขา 584 00:40:54,376 --> 00:40:58,126 ‎เศษสเตลลาไซต์พวกนั้นหายไปไหน ‎เมื่อกี้เสียงใคร 585 00:40:58,209 --> 00:40:59,126 ‎เงียบก่อน 586 00:41:02,918 --> 00:41:04,001 ‎มันคืออะไร 587 00:41:34,751 --> 00:41:35,584 ‎บ้าเอ๊ย 588 00:41:38,126 --> 00:41:39,876 ‎ผู้หญิงที่เรียกเจ้าคือใคร 589 00:41:40,501 --> 00:41:42,334 ‎แล้วนั่นตัวอะไร 590 00:41:42,918 --> 00:41:45,959 ‎- คิดว่านิล์ฟการ์ดรู้เรื่องนี้ไหม ‎- เปิดประตูมิติ 591 00:41:47,418 --> 00:41:48,251 ‎เดี๋ยวนี้ 592 00:41:52,001 --> 00:41:54,293 ‎เวเซเมียร์ ข้าอยากจัดการให้เสร็จ เดี๋ยวนี้เลย 593 00:42:18,376 --> 00:42:19,584 ‎เกรอลท์ 594 00:42:27,209 --> 00:42:28,168 ‎เจ้าแน่ใจนะ 595 00:42:40,793 --> 00:42:41,626 ‎ทำอะไรน่ะ 596 00:42:43,001 --> 00:42:45,543 ‎- เกรอลท์ ‎- นางถูกลิขิตมา เพื่อสร้างเราขึ้นมาใหม่ 597 00:42:45,626 --> 00:42:46,668 ‎ไม่จริง 598 00:42:46,751 --> 00:42:49,668 ‎นางเป็นผู้หญิง สิ่งที่ท่านจะทำมีแต่จะฆ่านาง 599 00:42:49,751 --> 00:42:51,043 ‎นางทำได้ 600 00:42:51,126 --> 00:42:52,709 ‎ข้าบอกให้เขาทำเอง เกรอลท์ 601 00:42:53,209 --> 00:42:54,834 ‎หยุดนะ ข้าอยากให้เขาลอง 602 00:42:55,668 --> 00:42:58,459 ‎- เกรอลท์ หยุด! ‎- เจ้าไม่คิดถึงผลที่ตามมาบ้างรึ 603 00:42:58,543 --> 00:43:00,084 ‎หากเจ้าตายจะทำอย่างไร 604 00:43:00,168 --> 00:43:02,293 ‎หยุด 605 00:43:03,751 --> 00:43:05,668 ‎สิ่งเดียวที่ข้าคิดถึงคือผลที่ตามมา 606 00:43:05,751 --> 00:43:07,626 ‎ไม่ว่าข้าจะฝึกหนักแค่ไหน 607 00:43:07,709 --> 00:43:10,626 ‎ไม่ว่าข้าจะทำอะไรก็จะไม่มีวันเพียงพอ 608 00:43:10,709 --> 00:43:12,459 ‎เจ้าเพียงพออยู่แล้ว ซิริลา 609 00:43:14,501 --> 00:43:15,751 ‎เจ้าพิเศษ 610 00:43:19,793 --> 00:43:21,376 ‎ข้าอยากเป็นเหมือนท่าน 611 00:43:22,293 --> 00:43:23,126 ‎เกรอลท์ 612 00:43:25,126 --> 00:43:28,209 ‎ข้าอยากจะไม่ยินดียินร้ายต่ออดีต 613 00:43:29,043 --> 00:43:29,876 ‎ต่อคำโกหก 614 00:43:30,543 --> 00:43:32,084 ‎ต่อสิ่งที่ข้าเคยทำ 615 00:43:34,918 --> 00:43:35,918 ‎ขอร้องล่ะ 616 00:43:41,376 --> 00:43:42,668 ‎ให้ข้าทำเถอะ 617 00:43:46,668 --> 00:43:48,584 ‎มันไม่ได้เป็นเช่นนั้นหรอก 618 00:43:50,293 --> 00:43:54,293 ‎ไม่ว่าเจ้าหรือข้าก็ไม่อาจลืมว่าเราเป็นใครได้ 619 00:43:55,376 --> 00:43:57,418 ‎เรากำจัดความรู้สึกตัวเองไม่ได้ 620 00:43:58,584 --> 00:43:59,959 ‎สิ่งที่เราทำได้ดีที่สุด 621 00:44:00,918 --> 00:44:03,876 ‎คือกำจัดความเกลียดชังที่เราอาจจะยึดติดอยู่… 622 00:44:06,418 --> 00:44:07,418 ‎และก้าวต่อไป 623 00:44:35,876 --> 00:44:37,376 ‎ไปเอาข้าวของของเจ้ามาซะ 624 00:45:03,834 --> 00:45:06,126 ‎นั่นคือสิ่งที่คาลานเธ่ปกป้องรึ 625 00:45:07,001 --> 00:45:09,501 ‎นางรู้อะไร ทั้งหมดนี้หมายความว่าอะไร 626 00:45:20,293 --> 00:45:21,876 ‎ขออภัยนะ กษัตริย์ร็อกเนอร์ 627 00:45:43,793 --> 00:45:46,501 ‎(ราชสกุลซินทรา) 628 00:45:46,584 --> 00:45:47,501 ‎ซินทรา 629 00:45:47,584 --> 00:45:49,418 ‎(เจ้าหญิงซิริลาแห่งซินทรา) 630 00:45:49,501 --> 00:45:50,584 ‎คาลานเธ่ 631 00:45:54,126 --> 00:45:55,334 ‎ทำไมถึงหยุดแค่นี้ล่ะ 632 00:45:55,418 --> 00:45:56,418 ‎(ราชินีฟิโอน่าแห่งซินทรา) 633 00:45:56,501 --> 00:45:58,084 ‎ไม่สมเหตุสมผลเลย 634 00:45:59,793 --> 00:46:01,293 ‎หมายความว่าอะไรเนี่ย 635 00:46:57,751 --> 00:46:58,834 ‎อยากพบข้ารึ 636 00:46:59,334 --> 00:47:01,626 ‎มีคนมาใหม่น้อยลงเรื่อยๆ แล้ว 637 00:47:02,793 --> 00:47:06,043 ‎ข้าได้รับแจ้งว่าพวกผู้คุมเริ่มขึ้นเรือแล้ว 638 00:47:06,834 --> 00:47:08,209 ‎แม้แต่ในออกซ์เซนเฟิร์ท 639 00:47:08,293 --> 00:47:09,959 ‎และพวกเขาอยู่ข้างเรามาตลอด 640 00:47:10,043 --> 00:47:12,043 ‎เราต้องหาทางเลือกอื่น 641 00:47:12,543 --> 00:47:13,459 ‎ข้าหาอยู่ 642 00:47:15,043 --> 00:47:16,668 ‎ข้าไม่ได้ตั้งใจจะทำให้เจ้าตกใจ แค่… 643 00:47:17,459 --> 00:47:19,501 ‎ข้าอยากให้เจ้ามีข้อมูลทั้งหมดที่ข้ามี 644 00:47:19,584 --> 00:47:20,709 ‎เราจะได้… 645 00:47:22,168 --> 00:47:23,459 ‎เราจะได้เห็นพ้องต้องกัน 646 00:47:27,209 --> 00:47:28,043 ‎อะไร 647 00:47:29,001 --> 00:47:31,959 ‎ไม่มีอะไร ก็แค่ข้าเคยมีผู้นำ ผู้ตาม 648 00:47:33,834 --> 00:47:34,668 ‎แต่ 649 00:47:35,251 --> 00:47:37,168 ‎ข้าไม่เคยมีหุ้นส่วนมาก่อนเลย 650 00:47:40,251 --> 00:47:41,376 ‎ข้าก็เช่นกัน 651 00:47:44,251 --> 00:47:45,543 ‎มันก็ไม่แย่นะ 652 00:47:51,918 --> 00:47:53,459 ‎เรือลำต่อไปใกล้จะมาถึงแล้ว 653 00:47:54,793 --> 00:47:55,793 ‎มาสิ 654 00:47:56,293 --> 00:47:58,709 ‎ข้าอยากให้คนของข้า ‎ได้พบกับผู้ปลดปล่อยของพวกเขา 655 00:48:19,168 --> 00:48:20,209 ‎ขอเอกสารด้วย 656 00:48:20,709 --> 00:48:21,543 ‎อะไรนะ 657 00:48:21,626 --> 00:48:23,418 ‎ไปเข้าแถวกับคนอื่น 658 00:48:28,751 --> 00:48:29,584 ‎ชื่อ 659 00:48:29,668 --> 00:48:30,918 ‎เตรียมเอกสารให้พร้อม! 660 00:48:31,001 --> 00:48:32,334 ‎คอร์เมธจากออกซ์เซนเฟิร์ท 661 00:48:34,043 --> 00:48:34,959 ‎ยินดีต้อนรับ 662 00:48:36,876 --> 00:48:37,793 ‎ชื่อ! 663 00:48:38,918 --> 00:48:41,209 ‎ดาร่า แห่งมาร์เบิลการ์เดนส์ 664 00:48:45,751 --> 00:48:47,626 ‎ขอต้อนรับกลับสู่ดินแดนของเจ้า พ่อหนุ่ม 665 00:48:49,668 --> 00:48:50,543 ‎ชื่อ 666 00:48:53,418 --> 00:48:55,793 ‎เจ้าต้องแสดงตัวก่อนเข้าซินเทรีย 667 00:48:55,876 --> 00:48:57,793 ‎- หลบไป ‎- กลับไปเข้าแถวเลย! 668 00:48:57,876 --> 00:49:00,543 ‎- ข้าบอกให้หลบไป ‎- บางทีเจ้าอาจไม่ได้ยินนะ 669 00:49:02,168 --> 00:49:04,293 ‎ห้ามเข้าจนกว่าจะรายงานตัว 670 00:49:04,876 --> 00:49:05,751 ‎ตกลงเจ้าเป็นใคร 671 00:49:07,209 --> 00:49:10,959 ‎ข้าคือแม่ทัพมอวร์ ดิฟฟริน แอป เคเลค 672 00:49:11,918 --> 00:49:13,626 ‎แล้วเจ้าเป็นใครวะ 673 00:49:13,709 --> 00:49:14,584 ‎เคียร์! 674 00:49:17,793 --> 00:49:18,876 ‎ยินดีต้อนรับกลับบ้าน 675 00:49:20,459 --> 00:49:21,834 ‎ดีใจที่เห็นเจ้ายังมีชีวิตอยู่ 676 00:49:33,043 --> 00:49:36,168 ‎เพื่อนๆ ของเจ้าทำได้ดีกว่าเจ้ามาก 677 00:49:36,751 --> 00:49:38,876 ‎คนหนึ่งมีอำนาจสั่งการ 678 00:49:38,959 --> 00:49:40,251 ‎อีกคนมีความหวัง 679 00:49:41,334 --> 00:49:43,543 ‎ไร้สาระ ข้าเห็นนางเดินเข้าประตูไป 680 00:49:43,626 --> 00:49:45,251 ‎บ้าเอ๊ย 681 00:49:45,334 --> 00:49:47,751 ‎เจ้าทำแบบนี้ไม่ได้นะ เราควรได้รางวัลนั้น 682 00:49:48,334 --> 00:49:50,751 ‎เจ้าคงจับผู้วิเศษจอมทรยศนั่นไม่ได้ ‎ถ้าไม่ใช่เพราะเรา 683 00:49:51,334 --> 00:49:52,959 ‎มีคนรับรางวัลไปแล้ว 684 00:49:53,043 --> 00:49:55,543 ‎เจ้ารู้ว่าเจ้าต้องการอะไร หมูน้อย 685 00:49:57,293 --> 00:49:59,209 ‎เวทมนตร์ของเจ้า 686 00:49:59,751 --> 00:50:00,793 ‎ไสหัวไปได้แล้ว! 687 00:50:01,459 --> 00:50:02,501 ‎ก็ได้ๆ 688 00:50:10,584 --> 00:50:13,043 ‎เวลาของเจ้าจะหมดแล้ว 689 00:50:13,584 --> 00:50:15,084 ‎เอามือโสโครกออกไปนะ 690 00:50:15,168 --> 00:50:17,459 ‎ข้าจะรอสะใจตอนที่เจ้าโดนประหาร 691 00:50:17,959 --> 00:50:19,876 ‎แสดงให้ข้าเห็นว่าเจ้าต้องการอะไร 692 00:50:21,001 --> 00:50:23,376 ‎เยียวยาบาดแผลของเจ้าซะ 693 00:50:24,168 --> 00:50:26,543 ‎บ้าเอ๊ย บ้าจริง บ้าชะมัด 694 00:50:27,959 --> 00:50:30,668 ‎เจ้ารู้ถ้อยคำ 695 00:50:30,751 --> 00:50:31,959 ‎พูดออกมาสิ 696 00:50:32,043 --> 00:50:33,834 ‎สยบต่อเทวีแห่งป่า 697 00:50:34,334 --> 00:50:36,668 ‎เทวีผู้เป็นอมตะอยู่ในห้วงฝัน 698 00:50:37,459 --> 00:50:39,626 ‎หันหลังให้กับป่า ฮัท ฮัท 699 00:50:43,251 --> 00:50:44,459 ‎เยนเนเฟอร์! 700 00:50:45,543 --> 00:50:47,459 ‎พวกถ้ำมองต้องติดคุก 701 00:50:49,043 --> 00:50:50,293 ‎ท่านสุภาพบุรุษ… 702 00:50:52,668 --> 00:50:54,959 ‎ดีใจจริงๆ ที่ได้พบเจ้าอีกครั้ง 703 00:50:56,376 --> 00:50:58,918 ‎อยู่ตัวคนเดียวในโลกที่เกลียดชังเจ้า 704 00:50:59,001 --> 00:51:01,334 ‎โดยไม่มีทางปกป้องตัวเอง 705 00:51:02,209 --> 00:51:04,126 ‎น่าอร่อยเสียจริงๆ 706 00:51:05,043 --> 00:51:06,168 ‎ข้ารอดมาได้ 707 00:51:07,209 --> 00:51:09,459 ‎แต่เจ้าก็มาที่นี่ 708 00:51:10,459 --> 00:51:12,418 ‎ข้าไม่ได้โง่ ข้าหมายความตามที่พูดก่อนหน้านี้ 709 00:51:12,501 --> 00:51:14,126 ‎ข้าเบื่อการเป็นหนี้แล้ว 710 00:51:14,626 --> 00:51:16,168 ‎ข้าอยากทำการแลกเปลี่ยน 711 00:51:16,251 --> 00:51:17,584 ‎ข้ารู้ว่าเจ้าต้องการอะไร 712 00:51:18,501 --> 00:51:21,626 ‎ความแค้นและความโกรธอันชอบธรรม ‎ที่เดือดดาลอยู่ในตัวเจ้า 713 00:51:22,376 --> 00:51:25,043 ‎ข้าได้กลิ่นความปรารถนาของเจ้าราวกับเนื้อเน่า 714 00:51:25,834 --> 00:51:28,376 ‎แต่ข้าไม่ได้มาที่นี่เพื่อให้พร 715 00:51:28,459 --> 00:51:32,376 ‎ข้าเป็นแค่คนนำทาง ‎ที่จะทำให้เจ้าได้สิ่งที่เจ้าควรได้รับ 716 00:51:33,251 --> 00:51:34,834 ‎ลองถามเพื่อนๆ ของเจ้าดูสิ 717 00:51:34,918 --> 00:51:36,459 ‎ข้าสมควรมีชีวิตรอด 718 00:51:37,251 --> 00:51:40,501 ‎ข้าสมควรได้รับมัน ‎ข้าสมควรจะใช้พลังโกลาหลได้ 719 00:51:40,584 --> 00:51:42,293 ‎ข้ารู้ว่าเจ้าจะเอามันมาได้อย่างไร 720 00:51:42,376 --> 00:51:44,043 ‎จะขโมยมันมาได้อย่างไร 721 00:51:44,126 --> 00:51:45,251 ‎ขโมยอะไร 722 00:51:48,251 --> 00:51:49,126 ‎ข้าเอง 723 00:51:52,918 --> 00:51:54,126 ‎แล้วเจ้าเป็นใคร 724 00:51:56,834 --> 00:51:59,918 ‎ข้าคือกุญแจที่จะทำให้ท่านได้พลังกลับคืนมา 725 00:52:01,043 --> 00:52:03,584 ‎และเป็นยิ่งกว่านั้นอีกมาก 726 00:52:05,043 --> 00:52:08,043 ‎สิ่งเดียวที่ท่านต้องทำ ‎คือพาข้าไปยังแม่กุญแจที่ถูกต้อง 727 00:52:09,168 --> 00:52:12,251 ‎ประตูสีดำที่แตกละเอียดอยู่ด้านนอกของซินทรา 728 00:54:09,834 --> 00:54:14,751 ‎คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล