1 00:00:06,251 --> 00:00:10,751 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:44,126 --> 00:00:48,084 Si hay algo en este mundo infernal que no puedo soportar 3 00:00:49,626 --> 00:00:51,543 es el desperdicio de talento. 4 00:00:52,584 --> 00:00:53,751 Diez años 5 00:00:54,626 --> 00:00:56,543 en esta pocilga de dwimerita 6 00:00:57,293 --> 00:00:59,959 por una pequeña deuda con la corona de Cintra. 7 00:01:00,668 --> 00:01:03,751 Para un hechicero con tus habilidades, 8 00:01:05,209 --> 00:01:06,126 es criminal. 9 00:01:08,334 --> 00:01:09,876 ¿Qué quieres, Lydia? 10 00:01:10,376 --> 00:01:11,918 No seas resentido, Rience. 11 00:01:12,001 --> 00:01:15,126 Debes asumir algo de la culpa por tu situación actual. 12 00:01:16,043 --> 00:01:19,959 Solo un tonto traicionaría a Calanthe sin cubrir sus huellas. 13 00:01:21,668 --> 00:01:23,334 Que se pudra en paz. 14 00:01:25,668 --> 00:01:27,001 ¿Calanthe está muerta? 15 00:01:28,126 --> 00:01:29,543 Muerta como una roca. 16 00:01:31,584 --> 00:01:33,251 No es que te ayude mucho. 17 00:01:33,834 --> 00:01:35,459 Tu condena sigue en pie. 18 00:01:36,126 --> 00:01:37,043 Pero tal vez, 19 00:01:39,001 --> 00:01:40,501 encontremos una solución. 20 00:01:45,959 --> 00:01:47,126 Hay una niña, 21 00:01:48,043 --> 00:01:49,584 una cachorra perdida. 22 00:01:49,668 --> 00:01:53,918 La vieron por última vez en un mercado en las afueras de Sodden. 23 00:01:54,001 --> 00:01:57,668 Por ahora, solo la persigue la Llama Blanca. 24 00:01:57,751 --> 00:02:00,251 Pero cuando se enteren, todos la buscarán. 25 00:02:00,334 --> 00:02:02,626 Y debemos llegar a ella primero. 26 00:02:04,168 --> 00:02:06,543 Y digamos que estamos dispuestos 27 00:02:08,126 --> 00:02:11,126 a utilizar más recursos para asegurarlo. 28 00:02:14,293 --> 00:02:18,876 Mi libertad a cambio de ser el cazarrecompensas de la Llama Blanca. 29 00:02:20,459 --> 00:02:24,418 No me interesa deberle un favor al falso dios de Nilfgaard. 30 00:02:27,418 --> 00:02:31,668 Entonces, qué suerte para ambos que yo no trabaje para Nilfgaard. 31 00:03:02,959 --> 00:03:06,709 ¿Qué es lo que anhelas? 32 00:03:06,793 --> 00:03:10,334 ¡Un punto sin vuelta atrás! 33 00:03:11,293 --> 00:03:14,459 Después de todo lo que hicimos y vimos, 34 00:03:14,959 --> 00:03:17,793 me diste la espalda. 35 00:03:17,876 --> 00:03:23,501 ¿Qué es lo que anhelas? 36 00:03:24,376 --> 00:03:25,626 Cuando era niña, 37 00:03:25,709 --> 00:03:29,251 mi amiga tenía un hermanito que nació sin orejas. 38 00:03:29,334 --> 00:03:33,584 Tenía unos trozos de carne que parecían coliflor. Totalmente sordo. 39 00:03:33,668 --> 00:03:35,334 …cuando todo haya terminado… 40 00:03:35,418 --> 00:03:38,043 Daría todo por estar en su lugar ahora. 41 00:03:38,126 --> 00:03:39,376 …sonará tan acertado. 42 00:03:39,459 --> 00:03:44,543 - Arde… - Aquí tienes, amor. 43 00:03:44,626 --> 00:03:50,751 Arde, Carnicero, arde. 44 00:03:50,834 --> 00:03:53,168 Arde, Carnicero, arde. 45 00:03:53,251 --> 00:03:57,584 Arde… 46 00:03:59,084 --> 00:04:01,459 Mira cómo quemo 47 00:04:02,793 --> 00:04:07,626 todos tus recuerdos. 48 00:04:09,001 --> 00:04:11,626 "Los barcos ya no son seguros para los elfos. 49 00:04:11,709 --> 00:04:14,543 Necesitamos una ruta terrestre a Cintra", dice Fringilla. 50 00:04:14,626 --> 00:04:18,834 Bueno, no se puede transitar por el Yaruga porque está inundado. 51 00:04:20,501 --> 00:04:23,793 Foltest ha fortificado Brugge, que está irreconocible. 52 00:04:25,834 --> 00:04:27,126 Brokilón… 53 00:04:28,584 --> 00:04:29,543 No. 54 00:04:35,626 --> 00:04:38,251 ¡Indícame algo útil o vete a la mierda! 55 00:04:41,709 --> 00:04:42,876 Eso es. 56 00:04:49,918 --> 00:04:50,959 ¡No te acerques! 57 00:05:04,959 --> 00:05:06,668 Jaskier, ¿dónde carajo estás? 58 00:05:07,418 --> 00:05:08,751 Cuelga a esta escoria. 59 00:05:09,501 --> 00:05:11,626 Ya verás quién se jode. 60 00:05:12,584 --> 00:05:14,626 ¡Vamos, muchachos! ¡Zarparemos! 61 00:05:14,709 --> 00:05:17,626 Quien venga con nosotros, suba a bordo. 62 00:05:17,709 --> 00:05:19,793 ¡Es el último aviso! 63 00:05:20,459 --> 00:05:21,459 Mierda. 64 00:05:32,668 --> 00:05:33,793 ¿Hola? 65 00:05:33,876 --> 00:05:35,168 ¿Hay alguien ahí? 66 00:05:36,959 --> 00:05:38,459 Qué inquietante. 67 00:05:40,376 --> 00:05:42,418 Mira, no tengo dinero. 68 00:05:43,209 --> 00:05:45,709 No soy más que un humilde bardo. 69 00:05:49,459 --> 00:05:52,834 O si se trata de tu esposa, tu amante, tu sobrina, 70 00:05:52,918 --> 00:05:55,251 entonces te juro que yo no fui. 71 00:05:55,334 --> 00:05:57,834 No las conozco. ¡Te equivocaste de hombre! 72 00:06:00,918 --> 00:06:03,459 Mira, si solo eres un gran admirador, 73 00:06:03,543 --> 00:06:07,209 ten en cuenta que no voy a discutir el contenido de mi trabajo, 74 00:06:07,293 --> 00:06:10,668 su inspiración o personajes, sean ficticios o no. 75 00:06:10,751 --> 00:06:12,543 ¿Por qué no das la cara, 76 00:06:12,626 --> 00:06:16,501 así tenemos una buena charla y me dices qué quieres de mí? 77 00:06:17,001 --> 00:06:18,959 ¡Maldita sea! 78 00:06:22,001 --> 00:06:23,209 Hola, Jaskier. 79 00:06:34,293 --> 00:06:36,126 Te pregunté quién carajo eres. 80 00:06:36,209 --> 00:06:37,626 Ya te escuché. 81 00:06:39,126 --> 00:06:40,751 Me llamo Geralt de Rivia. 82 00:06:42,001 --> 00:06:44,293 Perdón por aparecer de forma abrupta. 83 00:06:44,959 --> 00:06:46,376 No tenía mucho tiempo. 84 00:06:47,418 --> 00:06:49,376 Triss Merigold me envió aquí. 85 00:06:50,376 --> 00:06:51,459 Necesito tu ayuda. 86 00:06:52,834 --> 00:06:54,043 Eres un brujo. 87 00:06:57,126 --> 00:06:58,918 Y tú, un experto en monolitos. 88 00:06:59,001 --> 00:07:01,959 ¿Conoces la torre de estelacita fuera de la ciudad? 89 00:07:02,043 --> 00:07:05,126 Sí, la conozco. Es una de las más antiguas. 90 00:07:05,209 --> 00:07:09,626 Lamento traer malas noticias. Se cayó durante la Matanza de Cintra. 91 00:07:10,251 --> 00:07:13,709 Y una nueva subespecie de monstruos está saliendo de ahí. 92 00:07:14,959 --> 00:07:19,418 Mi teoría es que anidaron en la estructura subterránea durante años, 93 00:07:19,501 --> 00:07:21,959 lo que explicaría las mutaciones únicas. 94 00:07:27,584 --> 00:07:30,751 Dile a Triss que no entiendo la broma, 95 00:07:31,709 --> 00:07:32,959 pero qué imaginación. 96 00:07:33,876 --> 00:07:36,293 Y dicen que los brujos no tienen humor. 97 00:07:36,376 --> 00:07:39,209 Con todo respeto, señor Rivia. 98 00:07:40,168 --> 00:07:42,001 Intento ayudar a los elfos. 99 00:07:42,084 --> 00:07:44,918 ¿Tienes idea de lo loco que suenas? 100 00:07:57,459 --> 00:07:59,084 ¿Me ayudarás o no? 101 00:08:07,251 --> 00:08:08,751 Hola. 102 00:08:08,834 --> 00:08:10,668 ¿Cómo estás, mi amor? 103 00:08:10,751 --> 00:08:12,918 - ¿Un mañanero? - No tengo ganas. 104 00:08:13,001 --> 00:08:14,001 Claro que sí. 105 00:08:14,084 --> 00:08:15,376 Vamos. 106 00:08:15,459 --> 00:08:17,376 ¡Vamos, sabes que lo deseas! 107 00:08:17,876 --> 00:08:19,668 ¡Oye! 108 00:08:19,751 --> 00:08:21,501 ¡No te alejes ahora! 109 00:08:21,584 --> 00:08:22,751 ¡Ven adentro! 110 00:08:22,834 --> 00:08:25,459 A mi bizcocho le hace falta mantequilla. 111 00:08:26,043 --> 00:08:28,126 ¿Quieres un poco de sexo? 112 00:08:28,876 --> 00:08:32,209 ¿Quieres ganar dinero de pie en vez de acostada? 113 00:08:33,584 --> 00:08:35,209 Qué bonita eres. 114 00:08:36,251 --> 00:08:37,626 Podrías convencerme. 115 00:08:39,626 --> 00:08:42,209 La sirena invertida. Pero te costará más. 116 00:08:42,293 --> 00:08:44,001 Mis rodillas tienen achaques. 117 00:08:44,084 --> 00:08:46,126 Mi amigo está desaparecido. 118 00:08:46,834 --> 00:08:50,418 Creo que se metió en problemas con un guardia del muelle. 119 00:08:50,501 --> 00:08:52,209 Necesito que vayas al cuartel 120 00:08:52,709 --> 00:08:56,001 y veas si encerraron a un inútil llamado Jaskier. 121 00:08:56,084 --> 00:09:00,126 ¿Te vas a molestar en pagarle a alguien por una tarea tan simple? 122 00:09:00,709 --> 00:09:01,959 La mitad ahora. 123 00:09:03,709 --> 00:09:05,168 La mitad cuando vuelvas. 124 00:09:09,501 --> 00:09:12,668 A puta regalada no se le miran los dientes. 125 00:09:13,501 --> 00:09:14,668 Nos vemos. 126 00:09:30,501 --> 00:09:33,584 ¿Siempre hablas tanto o debería ofenderme? 127 00:09:34,084 --> 00:09:36,418 Cuéntame más sobre este monolito. 128 00:09:36,918 --> 00:09:39,043 Puedo decirte que es indestructible. 129 00:09:39,126 --> 00:09:40,126 Como todos. 130 00:09:40,209 --> 00:09:42,959 ¿Cómo anidan monstruos en una estructura sólida? 131 00:09:43,043 --> 00:09:44,876 ¿Estás seguro de que es este? 132 00:09:45,376 --> 00:09:47,543 Este es el único que se rompió. 133 00:09:47,626 --> 00:09:50,834 ¿Qué podría tener tanta fuerza como para romperlo? 134 00:09:50,918 --> 00:09:53,626 Tú eres el experto. ¿Por qué no me dices tú? 135 00:09:56,001 --> 00:09:57,126 Es por aquí. 136 00:10:05,084 --> 00:10:06,209 No te quedes atrás. 137 00:10:08,668 --> 00:10:10,668 Nunca lo vi a este. 138 00:10:11,709 --> 00:10:13,543 Calanthe no permitía el acceso. 139 00:10:14,668 --> 00:10:16,043 Y Nilfgaard sí. 140 00:10:17,584 --> 00:10:18,793 ¿Qué dices? 141 00:10:19,959 --> 00:10:21,751 ¿Viniste a estudiar monolitos? 142 00:10:21,834 --> 00:10:23,709 No, vine a ayudar a los elfos. 143 00:10:24,209 --> 00:10:28,584 ¿Quieres ayudarlos uniéndote a un reino que masacra aldeas enteras? 144 00:10:30,334 --> 00:10:33,168 Parece que hay una pequeña contradicción. 145 00:10:33,668 --> 00:10:36,751 Supongo que solo ayudas a los vulnerables por dinero. 146 00:10:37,251 --> 00:10:38,751 Cada uno tiene su plan. 147 00:10:39,334 --> 00:10:41,501 Hasta los pocos que ayudan, como tú. 148 00:10:42,168 --> 00:10:43,084 Qué encantador. 149 00:10:43,168 --> 00:10:45,501 ¡Vuelvan a la carretera! 150 00:10:45,584 --> 00:10:46,834 Tranquilo. 151 00:10:46,918 --> 00:10:50,001 Soy investigador oficial de Fringilla Vigo. 152 00:10:50,084 --> 00:10:53,126 No me importa. Invadieron tierras nilfgaardianas. 153 00:10:53,209 --> 00:10:55,043 Sea razonable. Estamos de paso. 154 00:10:55,126 --> 00:10:59,084 Si no eres sordo, eres un estúpido. Dije… 155 00:10:59,834 --> 00:11:02,251 ¡Oye, quédate donde estás! 156 00:11:02,334 --> 00:11:03,668 ¡No te muevas! 157 00:11:11,126 --> 00:11:11,959 ¿Ves? 158 00:11:12,709 --> 00:11:13,751 Sé ayudar. 159 00:11:33,376 --> 00:11:35,501 Te busqué por todos lados. 160 00:11:36,709 --> 00:11:38,668 ¿Abandonaste las clases de magia? 161 00:11:38,751 --> 00:11:42,126 Según Geralt, si sabes luchar contra algo, da menos miedo. 162 00:11:44,459 --> 00:11:46,043 ¿Sabes contra qué luchas? 163 00:11:48,501 --> 00:11:49,501 Vamos adentro. 164 00:11:50,001 --> 00:11:52,459 Hagamos algo que te desafíe de verdad. 165 00:11:53,209 --> 00:11:54,209 Iré pronto. 166 00:12:07,209 --> 00:12:08,626 ¿Vamos a hablar de esto? 167 00:12:08,709 --> 00:12:11,209 - No hay nada que hablar. - Claro que sí. 168 00:12:11,293 --> 00:12:15,334 - Una princesa con Antigua Sangre. - Las leyendas no son ciencia. 169 00:12:15,876 --> 00:12:18,709 No sabemos si la Antigua Sangre puede hacer el mutágeno. 170 00:12:18,793 --> 00:12:20,918 ¡Ni siquiera sabemos qué es! 171 00:12:23,209 --> 00:12:24,709 Vi morir a mis hombres 172 00:12:26,084 --> 00:12:28,709 esperando el golpe final que nos destruyera. 173 00:12:28,793 --> 00:12:31,084 Pero ahora Ciri está aquí. 174 00:12:31,626 --> 00:12:33,376 Y también llegaste tú. 175 00:12:33,959 --> 00:12:35,209 No es casualidad. 176 00:12:35,293 --> 00:12:37,459 Es una chica viva y que respira. 177 00:12:37,959 --> 00:12:40,501 No puedes usarla porque estás desesperado. 178 00:12:42,584 --> 00:12:43,876 No estoy desesperado. 179 00:12:45,626 --> 00:12:46,793 Tengo esperanza. 180 00:12:48,376 --> 00:12:50,543 Por primera vez en mucho tiempo. 181 00:12:52,043 --> 00:12:54,959 Tú, Ciri y yo 182 00:12:55,626 --> 00:12:58,626 tenemos la oportunidad de hacer algo extraordinario. 183 00:13:03,501 --> 00:13:06,043 Me caías mejor cuando eras un viejo cínico. 184 00:13:11,418 --> 00:13:12,793 Si hacemos esto 185 00:13:14,668 --> 00:13:16,251 será porque ella quiere. 186 00:13:17,501 --> 00:13:18,876 Lo decidirá ella. 187 00:13:34,668 --> 00:13:36,126 ¡Aléjese de mi hija! 188 00:13:36,626 --> 00:13:38,626 ¡Déjela en paz, ahora! 189 00:13:38,709 --> 00:13:40,959 ¡No puede hacer esto! ¡Basta! 190 00:13:41,043 --> 00:13:41,918 ¡No! 191 00:13:42,001 --> 00:13:44,418 ¡Mami, por favor, no dejes que me lleven! 192 00:13:44,501 --> 00:13:46,001 - Devuélvamela. - ¡Mami! 193 00:13:46,084 --> 00:13:48,126 - ¡No toque a mi hija! - ¡Mami! 194 00:13:48,209 --> 00:13:49,459 - ¡No, basta! - ¡Mami! 195 00:13:49,543 --> 00:13:51,584 [Vieja Lengua] 196 00:13:51,668 --> 00:13:56,209 [Vieja Lengua] 197 00:13:56,293 --> 00:13:58,793 Necesitas tu poder. 198 00:13:58,876 --> 00:14:00,876 Solo tienes que pedirlo. 199 00:14:00,959 --> 00:14:01,834 ¡No! 200 00:14:02,751 --> 00:14:07,043 [Vieja Lengua] 201 00:14:07,126 --> 00:14:11,001 [Vieja Lengua] 202 00:14:11,084 --> 00:14:13,168 ¡Oye! ¿Qué le pasa a tu mano? 203 00:14:14,084 --> 00:14:15,001 Nada. 204 00:14:16,959 --> 00:14:17,876 Mi amigo. 205 00:14:17,959 --> 00:14:20,084 No había nadie llamado Jaskier. 206 00:14:21,543 --> 00:14:23,334 Te entiendo, hermana. 207 00:14:25,626 --> 00:14:27,168 ¿Frecuenta alguna taberna? 208 00:14:29,668 --> 00:14:30,668 Se me ocurrió. 209 00:14:30,751 --> 00:14:32,376 Por experiencia propia. 210 00:14:32,459 --> 00:14:36,043 Cuando pierdo a un hombre, suele estar donde lo encontré. 211 00:14:36,584 --> 00:14:37,793 Bebiendo sin parar. 212 00:14:49,293 --> 00:14:51,709 No lo esperaba, para ser sincero. 213 00:14:53,459 --> 00:14:56,251 No largas palabra sobre tu viejo amigo el brujo. 214 00:14:56,793 --> 00:14:59,793 Suelo hablar mucho. Pregúntale a cualquiera. 215 00:15:00,876 --> 00:15:02,501 ¿Probamos otra técnica? 216 00:15:03,959 --> 00:15:04,834 Sí. 217 00:15:05,376 --> 00:15:09,668 Estaba pensando en esto, y no creo que sea por tu técnica. 218 00:15:09,751 --> 00:15:12,293 Hace meses que no veo a Geralt. 219 00:15:12,376 --> 00:15:14,709 Desde que me abandonó en Caingorn, 220 00:15:14,793 --> 00:15:17,793 como abandonó a su Niña de la Sorpresa, 221 00:15:17,876 --> 00:15:20,834 a quien conocí una vez en el vientre de su madre. 222 00:15:20,918 --> 00:15:23,918 No sé dónde están, 223 00:15:24,626 --> 00:15:25,793 no sé adónde van 224 00:15:25,876 --> 00:15:29,084 ¡y no sé por qué me haces esto! 225 00:15:29,168 --> 00:15:31,418 Es una pena que no puedas ser útil. 226 00:15:32,876 --> 00:15:36,501 La gente cree que el Caos viene de la nada, pero se equivocan. 227 00:15:37,626 --> 00:15:40,168 No, se necesita una fuente para atraerlo. 228 00:15:42,251 --> 00:15:44,043 El fuego está prohibido 229 00:15:44,126 --> 00:15:47,084 porque suele consumir a quienes se alimentan de él. 230 00:15:48,376 --> 00:15:50,376 Salvo que seas muy talentoso. 231 00:15:51,626 --> 00:15:53,543 Así el cuerpo puede soportarlo. 232 00:15:56,959 --> 00:15:59,001 Pero consume el alma. 233 00:16:02,751 --> 00:16:04,751 ¡Por favor, no sé nada! 234 00:16:04,834 --> 00:16:06,126 No. 235 00:16:06,793 --> 00:16:09,334 Tus canciones sugieren lo contrario. 236 00:16:11,293 --> 00:16:13,418 ¡Escúchame, por favor! 237 00:16:13,501 --> 00:16:15,334 Soy un bardo. 238 00:16:16,376 --> 00:16:17,709 Soy brillante. 239 00:16:17,793 --> 00:16:19,376 Esto es lo que hago. 240 00:16:19,459 --> 00:16:21,709 Él gruñe y yo cuento historias. 241 00:16:22,293 --> 00:16:23,668 Menciona una fortaleza, 242 00:16:23,751 --> 00:16:27,834 y la convierto en un escondite mágico y místico en las montañas. 243 00:16:27,918 --> 00:16:30,293 Así que, por favor, créeme. 244 00:16:30,376 --> 00:16:31,876 Él no cuenta detalles. 245 00:16:33,334 --> 00:16:35,793 No tiene ningún amigo. 246 00:16:36,584 --> 00:16:40,751 ¡Y tampoco tiene debilidades! 247 00:16:46,251 --> 00:16:47,793 Sabía que estarías aquí. 248 00:16:47,876 --> 00:16:48,959 ¡Vago de mierda! 249 00:16:50,293 --> 00:16:52,084 ¡Dejas que me pudra en casa! 250 00:16:52,168 --> 00:16:54,751 Ella es mi esposa. No tiene nada que ver. 251 00:16:54,834 --> 00:16:57,709 - Déjala ir… - Si sabes lo que te conviene, vete. 252 00:16:58,251 --> 00:16:59,126 Ahora. 253 00:17:02,251 --> 00:17:03,084 Sí. 254 00:17:03,168 --> 00:17:05,126 Si supieras lo que te conviene, 255 00:17:05,209 --> 00:17:07,209 cerrarías la puta boca. 256 00:17:09,084 --> 00:17:10,001 Como quieras. 257 00:17:10,084 --> 00:17:12,959 ¡No, por favor! ¡No la lastimes! ¡Déjala en paz! 258 00:17:13,043 --> 00:17:14,168 ¡Ella no hizo nada! 259 00:17:24,959 --> 00:17:25,876 ¡Vamos! 260 00:17:43,001 --> 00:17:44,501 Mierda. 261 00:18:06,793 --> 00:18:11,001 Se necesitan generaciones de erosión para hacer mella en la estelacita. 262 00:18:12,418 --> 00:18:14,418 Esto es una revelación científica. 263 00:18:14,501 --> 00:18:17,251 Desafía todo precedente histórico, brujo. 264 00:18:17,334 --> 00:18:18,793 Esto cambia todo. 265 00:18:19,376 --> 00:18:20,793 Esperaba ver huellas. 266 00:18:21,293 --> 00:18:22,209 Huesos. 267 00:18:23,751 --> 00:18:24,626 Lo que sea. 268 00:18:25,584 --> 00:18:28,418 - Tengo que bajar ahí. - Tenemos que bajar. 269 00:18:48,376 --> 00:18:49,209 ¿Tienes sed? 270 00:18:56,084 --> 00:18:56,959 Gracias. 271 00:19:01,459 --> 00:19:04,084 Pensé que ibas a ser una princesa del oeste 272 00:19:04,168 --> 00:19:06,709 consentida y altanera. 273 00:19:07,793 --> 00:19:08,876 Y lo eres. 274 00:19:12,376 --> 00:19:16,084 Pero nos impresionas a todos con lo que logras. 275 00:19:19,293 --> 00:19:22,043 No tanto como para ir a Cintra con Geralt. 276 00:19:22,543 --> 00:19:24,626 ¿Crees que debías acompañarlo? 277 00:19:25,876 --> 00:19:27,126 Bueno, es mi hogar. 278 00:19:31,918 --> 00:19:33,126 Mi lucha. 279 00:19:35,918 --> 00:19:36,959 Mi vida. 280 00:19:40,501 --> 00:19:42,001 Tengo que mostrarte algo. 281 00:19:50,043 --> 00:19:51,918 Cuando ocurrió la Conjunción, 282 00:19:52,001 --> 00:19:55,709 no fueron solo los elfos, los humanos, los enanos. 283 00:19:55,793 --> 00:19:58,334 También chocaron las esferas de las bestias. 284 00:20:00,084 --> 00:20:02,918 Los hechiceros usaron a los monstruos como armas. 285 00:20:03,001 --> 00:20:05,418 Intentaron conquistar tierras con ellos. 286 00:20:05,959 --> 00:20:07,459 Idiotas de mierda. 287 00:20:08,793 --> 00:20:11,418 Por supuesto, los monstruos destruyeron todo. 288 00:20:11,501 --> 00:20:16,001 Luego, hace 300 años, usaron a los hombres como armas. 289 00:20:16,709 --> 00:20:18,668 Los hicieron mutar con elixires. 290 00:20:18,751 --> 00:20:20,834 Los hicieron más rápidos y fuertes. 291 00:20:21,459 --> 00:20:23,793 Recios como para matar a las bestias. 292 00:20:23,876 --> 00:20:27,084 Los brujos salvaron a la humanidad de la extinción. 293 00:20:30,626 --> 00:20:33,584 ¿Sabes por qué somos menos cada invierno, Ciri? 294 00:20:35,543 --> 00:20:37,501 Porque al destruir Kaer Morhen, 295 00:20:37,584 --> 00:20:41,126 destruyeron el mutágeno que nos permitía hacer nuevos brujos. 296 00:20:43,168 --> 00:20:44,876 Pero creo que puedes ayudar. 297 00:20:48,168 --> 00:20:50,084 ¿Oíste hablar de la feainnewedd? 298 00:20:51,876 --> 00:20:53,543 Es una flor antigua. 299 00:20:53,626 --> 00:20:55,793 Solo crece en un lugar. 300 00:20:55,876 --> 00:20:57,959 Donde se derramó la Antigua Sangre. 301 00:21:04,334 --> 00:21:06,876 Han estado brotando donde entreno. 302 00:21:06,959 --> 00:21:07,918 Sí. 303 00:21:14,876 --> 00:21:16,251 Donde he sangrado. 304 00:21:22,418 --> 00:21:25,209 Pero mi abuela odiaba a los elfos. 305 00:21:26,959 --> 00:21:28,709 A veces lo que más odiamos 306 00:21:28,793 --> 00:21:32,168 es aquello que no podemos cambiar de nosotros mismos. 307 00:21:51,334 --> 00:21:53,668 Algo malo se está gestando allí afuera. 308 00:21:54,626 --> 00:21:58,418 Con tu sangre, protegeríamos a las generaciones futuras. 309 00:22:01,293 --> 00:22:03,251 ¿Estás seguro de que funcionará? 310 00:22:04,876 --> 00:22:05,959 No. 311 00:22:13,293 --> 00:22:14,168 Lo haré. 312 00:22:16,001 --> 00:22:17,293 Con una condición. 313 00:22:20,001 --> 00:22:21,709 Pruébalo conmigo primero. 314 00:22:28,126 --> 00:22:29,001 Ni lo pienses. 315 00:22:33,834 --> 00:22:34,668 Ven. 316 00:22:39,834 --> 00:22:41,751 Mis hombres ahora son guerreros. 317 00:22:45,709 --> 00:22:47,626 Pero fueron niños que sufrieron. 318 00:22:48,709 --> 00:22:50,293 Si es que sobrevivían. 319 00:22:51,043 --> 00:22:52,709 Y no muchos lo hicieron. 320 00:22:53,543 --> 00:22:55,751 No me arriesgaré contigo. 321 00:22:55,834 --> 00:22:57,543 ¿Porque soy una chica? 322 00:22:57,626 --> 00:22:59,418 Porque eres la niña de Geralt. 323 00:22:59,918 --> 00:23:01,418 No soy una niña. 324 00:23:01,501 --> 00:23:03,376 Porque nos importas. 325 00:23:03,459 --> 00:23:06,376 ¡Y todos ustedes me importan! 326 00:23:07,334 --> 00:23:08,793 Tú lo dijiste. 327 00:23:11,251 --> 00:23:13,084 Los brujos están muriendo. 328 00:23:13,584 --> 00:23:14,668 Uno por uno. 329 00:23:15,751 --> 00:23:16,751 Van a luchar. 330 00:23:18,001 --> 00:23:19,043 Van a morir. 331 00:23:20,834 --> 00:23:23,793 Y el sufrimiento de esos chicos habrá sido en vano. 332 00:23:31,584 --> 00:23:35,334 Destruí muchas cosas. 333 00:23:37,376 --> 00:23:38,626 Por favor, 334 00:23:39,501 --> 00:23:41,918 déjame ayudar a remediar algo por una vez. 335 00:23:44,959 --> 00:23:46,209 Es mi destino. 336 00:23:53,084 --> 00:23:54,293 No hay nido. 337 00:23:55,001 --> 00:23:58,251 - Ni evidencia de que hayan estado aquí. - Es increíble. 338 00:23:59,418 --> 00:24:01,668 ¿Cómo sucedió? ¿Qué podría hacer esto? 339 00:24:02,793 --> 00:24:03,626 Monstruos. 340 00:24:03,709 --> 00:24:05,126 Explícame. 341 00:24:06,251 --> 00:24:10,501 Según los historiadores, los monolitos son marcas de la Conjunción. 342 00:24:10,584 --> 00:24:12,376 Señalan los puntos de impacto. 343 00:24:13,126 --> 00:24:15,668 - Sí. He leído libros. - Bueno, piénsalo. 344 00:24:15,751 --> 00:24:19,543 Los monstruos no existían en este plano antes de la Conjunción. 345 00:24:19,626 --> 00:24:23,959 Las especies se separaron en esferas hasta que estas se fusionaron en una. 346 00:24:24,043 --> 00:24:26,418 Una Conjunción así requiere dos cosas: 347 00:24:26,501 --> 00:24:30,126 una oleada masiva de energía y conductos para canalizarla. 348 00:24:30,209 --> 00:24:33,168 ¿Y si los monolitos no son puntos de impacto? 349 00:24:33,959 --> 00:24:35,376 ¿Y si son los conductos? 350 00:24:40,168 --> 00:24:42,918 Me preocupo cada vez más por los hechiceros. 351 00:24:44,709 --> 00:24:47,709 Quizá los humanos no deberían vivir tanto tiempo. 352 00:24:48,334 --> 00:24:50,168 Los he visto comunicándose. 353 00:24:57,834 --> 00:25:00,751 Dices que este monolito se derrumbó durante la Matanza. 354 00:25:00,834 --> 00:25:02,209 Tiene mucho sentido. 355 00:25:02,293 --> 00:25:03,501 Y a la vez no. 356 00:25:49,584 --> 00:25:56,418 [Vieja Lengua] 357 00:25:57,209 --> 00:26:03,876 [Vieja Lengua] 358 00:26:11,418 --> 00:26:12,251 ¿Funcionó? 359 00:26:20,918 --> 00:26:21,959 Funcionó. 360 00:26:28,751 --> 00:26:30,418 Necesito prepararme. 361 00:26:31,709 --> 00:26:32,834 ¿Prepararte? 362 00:26:34,834 --> 00:26:37,376 - ¿Para qué? - Quiere ser la primera. 363 00:26:38,751 --> 00:26:40,876 - ¿La primera? - Nueva bruja. 364 00:26:41,793 --> 00:26:43,251 Fue su decisión. 365 00:26:49,501 --> 00:26:50,793 ¿Quién carajo era? 366 00:26:50,876 --> 00:26:52,376 No sé. Te secuestró a ti. 367 00:26:52,459 --> 00:26:56,209 ¿Los hechiceros no tienen una alma mater? ¿No suelen reunirse? 368 00:26:56,293 --> 00:26:59,918 Esperaba un pequeño agradecimiento, quizá una reverencia. 369 00:27:00,001 --> 00:27:01,043 Busca a Geralt. 370 00:27:01,626 --> 00:27:03,876 ¿Qué? ¿Por qué? ¿Qué quiere con él? 371 00:27:03,959 --> 00:27:06,334 Supuse que quería beber té, comer bollos 372 00:27:06,418 --> 00:27:08,501 y recordar los viejos tiempos. 373 00:27:08,584 --> 00:27:10,001 No lo sé, Yennefer. 374 00:27:10,084 --> 00:27:12,793 ¿Por qué no conjuras un portal 375 00:27:12,876 --> 00:27:15,084 o hablas con la mente y le adviertes? 376 00:27:15,168 --> 00:27:16,334 Se lo debes. 377 00:27:16,418 --> 00:27:19,751 Le debo tanto como él a mí. Nada más y nada menos. 378 00:27:19,834 --> 00:27:21,209 En fin, no puedo. 379 00:27:21,751 --> 00:27:23,584 Perdí la magia, ¿recuerdas? 380 00:27:23,668 --> 00:27:24,543 ¡Mierda! 381 00:27:24,626 --> 00:27:26,793 No puedes hacerte la víctima. 382 00:27:28,626 --> 00:27:29,709 Ese es mi trabajo. 383 00:27:30,668 --> 00:27:33,084 - ¿Qué pasa aquí? - Caballeros, buen día. 384 00:27:33,168 --> 00:27:34,959 Un gusto. Son intimidantes. 385 00:27:35,043 --> 00:27:37,418 ¿Trabajas esta mañana, amor? 386 00:27:40,418 --> 00:27:41,834 Es aterradora. 387 00:27:42,334 --> 00:27:43,501 ¡Vengan aquí! 388 00:27:43,584 --> 00:27:45,334 Por aquí. Corre. 389 00:27:46,001 --> 00:27:47,293 Oye. ¡Alto! 390 00:27:48,001 --> 00:27:49,209 ¡Está ahí! 391 00:27:49,293 --> 00:27:50,251 Por ahí. ¡Vete! 392 00:27:50,334 --> 00:27:53,626 Caballeros, muchos hombres quisieron pegarme en la cara. 393 00:27:53,709 --> 00:27:56,084 ¡Esta es su oportunidad! ¡Vamos! 394 00:27:59,459 --> 00:28:00,834 - ¡Para! - ¡Regresa! 395 00:28:02,001 --> 00:28:03,209 ¡Vamos, muchachos! 396 00:28:03,918 --> 00:28:05,584 - ¡Muévete! - ¿Dónde? 397 00:28:05,668 --> 00:28:06,751 ¡Ve por allá! 398 00:28:08,043 --> 00:28:09,584 ¡Oye! Por aquí. 399 00:28:10,084 --> 00:28:11,043 ¡Los hallaremos! 400 00:28:12,168 --> 00:28:13,584 - Ahí dentro. - Ahí está. 401 00:28:13,668 --> 00:28:15,834 - ¡No te escondas! - Gracias. 402 00:28:16,334 --> 00:28:17,668 ¡Abran la puta puerta! 403 00:28:17,751 --> 00:28:18,876 Ahora eres nuestra. 404 00:28:18,959 --> 00:28:20,501 ¡Abran la puerta ahora! 405 00:28:20,584 --> 00:28:21,834 Lo siento, cariño. 406 00:28:21,918 --> 00:28:23,084 Tengo que comer. 407 00:28:37,126 --> 00:28:38,626 ¿Qué haces? 408 00:28:39,959 --> 00:28:42,709 Sé que sabes lo peligroso que es esto. 409 00:28:43,709 --> 00:28:45,001 No tengo miedo. 410 00:28:45,084 --> 00:28:46,668 ¿Has pensado en Geralt? 411 00:28:47,543 --> 00:28:48,668 ¿Qué diría él? 412 00:28:50,668 --> 00:28:53,043 ¿Por qué deseas tanto esto, Ciri? 413 00:29:01,543 --> 00:29:03,709 Porque me cansé de sentirme perdida. 414 00:29:05,793 --> 00:29:08,084 Todo lo que me dijeron toda mi vida 415 00:29:08,668 --> 00:29:09,668 fue una mentira. 416 00:29:11,418 --> 00:29:16,084 Y me quitaron a quienes más amaba antes de que pudiera encontrar la verdad. 417 00:29:17,084 --> 00:29:19,376 Lo que haces no cambiará nada de eso. 418 00:29:20,126 --> 00:29:23,626 Pero podría ayudarme a encontrar una nueva verdad. 419 00:29:29,918 --> 00:29:32,876 Hay otro modo de averiguar de dónde vienen tus poderes. 420 00:29:36,209 --> 00:29:37,251 ¿Qué…? 421 00:29:37,334 --> 00:29:39,793 ¿Lo que hiciste con el miriápodo? 422 00:29:39,876 --> 00:29:42,001 Algo menos científico que eso. 423 00:29:43,418 --> 00:29:44,918 Se llama Dol Durza. 424 00:29:45,793 --> 00:29:48,668 Quiere decir algo así como Valle del Alma. 425 00:29:49,626 --> 00:29:52,834 Me deja entrar en la capa más profunda de tu conciencia 426 00:29:52,918 --> 00:29:54,834 y descubrir cosas ocultas. 427 00:29:55,501 --> 00:29:59,001 Recuerdos genéticos que cuentan quién eres realmente. 428 00:29:59,084 --> 00:30:00,626 De dónde vienes realmente. 429 00:30:01,584 --> 00:30:03,459 ¿Es peligroso? 430 00:30:03,543 --> 00:30:06,543 No. Solo requiere que confiemos la una en la otra. 431 00:30:17,084 --> 00:30:18,126 De acuerdo. 432 00:30:22,501 --> 00:30:23,668 Despeja la mente. 433 00:30:24,251 --> 00:30:26,668 Respira hondo tres veces. 434 00:30:32,543 --> 00:30:35,959 [Vieja Lengua] 435 00:30:37,251 --> 00:30:40,459 [Vieja Lengua] 436 00:30:56,751 --> 00:30:57,626 ¿Cómo? 437 00:30:59,001 --> 00:31:00,001 La confianza. 438 00:31:03,418 --> 00:31:06,168 ¡Vamos, Lambchop! ¡Ahora me toca a mí! 439 00:31:13,209 --> 00:31:16,459 ¡Llevas terror y muerte dondequiera que vayas! 440 00:31:18,751 --> 00:31:21,043 Señora, un regalo de su majestad. 441 00:31:22,751 --> 00:31:24,626 Dile a Eist que me encanta. 442 00:31:24,709 --> 00:31:26,918 Una bella banda para una bella reina. 443 00:31:46,709 --> 00:31:47,709 No tengas miedo. 444 00:31:48,209 --> 00:31:49,834 Nada puede lastimarte aquí. 445 00:31:50,376 --> 00:31:53,376 Todo esto eres tú. 446 00:32:08,251 --> 00:32:10,168 Imposible que saques cinco. 447 00:32:10,959 --> 00:32:13,668 No probarás ese pan sin que yo tire. 448 00:32:14,168 --> 00:32:15,959 Estuvimos aquí. 449 00:32:17,126 --> 00:32:18,459 Todo el tiempo. 450 00:32:29,751 --> 00:32:30,668 Mamá. 451 00:32:32,834 --> 00:32:34,293 ¿Te cuento una historia? 452 00:32:36,209 --> 00:32:37,626 Puedes vernos. 453 00:32:39,543 --> 00:32:40,626 ¿Qué pasa? 454 00:32:41,293 --> 00:32:45,293 - No se supone que funcione así. - Vamos, Ciri, regresemos. 455 00:32:46,084 --> 00:32:47,334 Ya fue suficiente. 456 00:33:06,876 --> 00:33:09,084 No debería funcionar así para nada. 457 00:33:14,334 --> 00:33:15,376 Silencio. 458 00:33:15,918 --> 00:33:19,418 Cálmate y mamá te contará una historia. 459 00:33:35,209 --> 00:33:36,668 La matarían si supieran. 460 00:33:37,209 --> 00:33:38,251 Es una profecía. 461 00:33:38,334 --> 00:33:39,959 Tal vez no sea verdad. 462 00:33:40,043 --> 00:33:41,751 No importa si es verdad. 463 00:33:41,834 --> 00:33:44,459 Solo importa si la gente lo cree. 464 00:33:46,668 --> 00:33:47,793 Y lo creerán. 465 00:33:59,043 --> 00:34:00,251 El barco está listo. 466 00:34:02,668 --> 00:34:05,168 Podemos irnos al amparo de la oscuridad. 467 00:34:08,834 --> 00:34:10,501 Es la noche en que murieron. 468 00:34:12,584 --> 00:34:13,584 Mis padres. 469 00:34:17,168 --> 00:34:19,626 - Vamos. - Espera. Aún no quiero dejarlos. 470 00:34:19,709 --> 00:34:21,293 Algo no está bien. 471 00:34:27,376 --> 00:34:29,709 ¿Qué eres, niña? 472 00:34:34,209 --> 00:34:36,709 Ciri. 473 00:34:38,834 --> 00:34:41,251 Ciri. 474 00:34:47,626 --> 00:34:48,709 Ciri. 475 00:34:48,793 --> 00:34:50,418 Ciri. 476 00:34:54,001 --> 00:34:55,834 Ciri. 477 00:35:04,168 --> 00:35:07,918 Cuando estuve en una excavación en Nazair, fui testigo de algo. 478 00:35:08,001 --> 00:35:11,584 Un monolito comenzó a emitir vibraciones extrañas, 479 00:35:11,668 --> 00:35:13,876 como si canalizara una gran energía. 480 00:35:13,959 --> 00:35:17,084 Solo duró unos segundos, pero mira la fecha. 481 00:35:17,959 --> 00:35:20,834 Fue la misma noche que esto, cuando cayó Cintra. 482 00:35:22,959 --> 00:35:25,668 Crees que aquí se originó la oleada de energía. 483 00:35:25,751 --> 00:35:29,668 Y activó el sistema de conductos. Los monolitos empezaron a hablar. 484 00:35:30,209 --> 00:35:32,126 ¿Y los monstruos? 485 00:35:34,334 --> 00:35:35,834 No fue una Conjunción. 486 00:35:36,584 --> 00:35:38,043 No como la imaginábamos. 487 00:35:38,126 --> 00:35:40,668 Las otras esferas no se fusionaron, 488 00:35:41,251 --> 00:35:43,418 chocaron y se separaron de nuevo. 489 00:35:44,584 --> 00:35:47,084 Si las esferas originales aún están por ahí 490 00:35:47,584 --> 00:35:49,668 y nuestros monolitos las llaman, 491 00:35:51,334 --> 00:35:54,543 los monstruos no son nuevos, solo son nuevos aquí. 492 00:35:57,501 --> 00:36:00,334 Y usan nuestros monolitos como puertas de acceso. 493 00:36:12,334 --> 00:36:13,376 ¿Dónde estamos? 494 00:36:14,918 --> 00:36:16,209 No sé. 495 00:36:28,709 --> 00:36:31,834 ¿Cómo supiste de la conexión entre monstruos y monolitos? 496 00:36:32,709 --> 00:36:34,584 ¿Qué esperas oír? 497 00:36:36,543 --> 00:36:37,376 Tu plan. 498 00:36:38,293 --> 00:36:40,834 Si sabes algo que mejoraría la civilización, 499 00:36:40,918 --> 00:36:42,334 tengo derecho a saberlo. 500 00:36:42,418 --> 00:36:44,293 ¿Así puedes ayudar a los elfos? 501 00:36:49,001 --> 00:36:51,918 Vine a Cintra para encontrar a alguien. 502 00:36:52,001 --> 00:36:52,959 A una mujer. 503 00:36:53,751 --> 00:36:54,876 Yennefer. 504 00:37:00,876 --> 00:37:01,709 ¿Yennefer? 505 00:37:04,168 --> 00:37:06,376 ¿De Vengerberg? 506 00:37:09,459 --> 00:37:10,543 ¿Conoces a Yenna? 507 00:37:11,251 --> 00:37:12,084 Yen. 508 00:37:13,543 --> 00:37:14,543 La conocía. 509 00:37:16,584 --> 00:37:17,418 Sí. 510 00:37:19,959 --> 00:37:20,959 Yo también. 511 00:37:26,334 --> 00:37:27,584 La amabas. 512 00:37:27,668 --> 00:37:29,459 La amo. Nunca dejé de hacerlo. 513 00:37:31,293 --> 00:37:35,001 Después de lo de Sodden y de todo lo que le hicieron en Aretusa, 514 00:37:35,501 --> 00:37:37,793 creí que ella buscaría refugio aquí. 515 00:37:39,209 --> 00:37:41,001 ¿Después de lo de Sodden? 516 00:37:42,334 --> 00:37:46,376 Quemó al ejército y salvó al Continente. Deberíamos alabar su nombre. 517 00:37:50,168 --> 00:37:51,209 ¿Yen está viva? 518 00:38:24,626 --> 00:38:26,043 ¿Sabes quién es? 519 00:38:28,043 --> 00:38:28,876 No. 520 00:38:31,334 --> 00:38:32,418 Muy bien. 521 00:38:33,918 --> 00:38:36,251 Te contaré sobre la elfa guerrera 522 00:38:37,501 --> 00:38:39,501 que debía matar al invasor humano. 523 00:38:40,376 --> 00:38:42,418 Al humano del que se enamoró. 524 00:38:42,918 --> 00:38:44,459 La historia de Nivellen. 525 00:38:47,876 --> 00:38:49,001 Se está muriendo. 526 00:38:56,334 --> 00:38:57,918 [Vieja Lengua] 527 00:38:58,001 --> 00:38:59,793 Podrías haber unido las razas. 528 00:39:00,459 --> 00:39:02,501 Ahora, mi dulce hija, 529 00:39:02,584 --> 00:39:04,209 las destruirás. 530 00:39:05,376 --> 00:39:06,709 ¡Ciri! 531 00:39:06,793 --> 00:39:08,251 No puedes ayudarnos. 532 00:39:08,959 --> 00:39:09,793 ¡Ciri! 533 00:39:10,418 --> 00:39:11,376 ¡Ayúdame! 534 00:39:12,751 --> 00:39:14,668 Hija de la Antigua Sangre, 535 00:39:14,751 --> 00:39:15,876 hija de la ira. 536 00:39:15,959 --> 00:39:18,043 Se acerca el tiempo de odio. 537 00:39:18,876 --> 00:39:22,668 El mundo morirá entre la escarcha y renacerá con el nuevo sol. 538 00:39:22,751 --> 00:39:26,626 Resucitará de entre la Antigua Sangre, de la semilla sembrada. 539 00:39:26,709 --> 00:39:29,959 Una semilla que no germina, sino que estalla en llamas. 540 00:39:42,043 --> 00:39:43,209 ¡Ciri! 541 00:39:44,668 --> 00:39:45,876 ¡Geralt! 542 00:39:45,959 --> 00:39:48,168 ¡Geralt! 543 00:39:48,251 --> 00:39:51,168 ¡Geralt! 544 00:39:52,084 --> 00:39:53,584 ¡Geralt! 545 00:39:53,668 --> 00:39:55,834 ¡Geralt! 546 00:40:12,126 --> 00:40:13,334 ¡Triss! 547 00:40:15,876 --> 00:40:16,834 - Triss. - ¡No! 548 00:40:16,918 --> 00:40:18,334 - Déjame ayudarte. - ¡No! 549 00:40:19,584 --> 00:40:21,001 Algo se termina. 550 00:40:22,418 --> 00:40:23,626 Es por ti. 551 00:40:25,501 --> 00:40:27,543 Una semilla que estalla en llamas. 552 00:40:28,626 --> 00:40:29,959 Eres tú. 553 00:40:31,168 --> 00:40:32,709 Nos destruirás a todos. 554 00:40:33,418 --> 00:40:34,501 Lo vi. 555 00:40:38,251 --> 00:40:39,876 Nadie puede detenerlo. 556 00:40:42,209 --> 00:40:43,626 Ni siquiera él. 557 00:40:54,376 --> 00:40:58,126 ¿Adónde fueron esos trozos de estelacita? ¿De quién era esa voz? 558 00:40:58,209 --> 00:40:59,126 Silencio. 559 00:41:02,918 --> 00:41:04,001 ¿Qué pasa? 560 00:41:35,168 --> 00:41:36,168 Mierda. 561 00:41:38,126 --> 00:41:40,043 ¿Quién es la que te llamaba? 562 00:41:40,543 --> 00:41:42,334 ¿Y qué diablos era esa cosa? 563 00:41:42,918 --> 00:41:46,043 - ¿Crees que Nilfgaard sabe de esto? - Abre un portal. 564 00:41:47,418 --> 00:41:48,251 Ahora. 565 00:41:52,001 --> 00:41:54,459 Vesemir, quiero que lo hagas. Ahora. 566 00:42:18,376 --> 00:42:19,584 Geralt. 567 00:42:27,209 --> 00:42:28,168 ¿Estás segura? 568 00:42:40,793 --> 00:42:42,209 ¿Qué haces? 569 00:42:43,001 --> 00:42:45,543 - Geralt. - Su destino es reconstruirnos. 570 00:42:45,626 --> 00:42:46,668 No lo es. 571 00:42:46,751 --> 00:42:49,668 Es una chica. Lo único que harás es envenenarla. 572 00:42:49,751 --> 00:42:51,209 Ella puede hacerlo. 573 00:42:51,293 --> 00:42:53,126 Yo se lo pedí, Geralt. 574 00:42:53,209 --> 00:42:55,043 Basta. Quería que lo intentara. 575 00:42:55,668 --> 00:42:58,459 - ¡Basta! - ¿No pensaste en las consecuencias? 576 00:42:58,543 --> 00:43:00,084 ¿Qué pasa si mueres? 577 00:43:00,168 --> 00:43:02,293 Basta. 578 00:43:03,709 --> 00:43:05,668 Solo pienso en las consecuencias. 579 00:43:05,751 --> 00:43:07,626 No importa cuánto entrene, 580 00:43:07,709 --> 00:43:10,626 no importa lo que haga, nunca será suficiente. 581 00:43:10,709 --> 00:43:12,459 Ya eres suficiente. 582 00:43:14,501 --> 00:43:15,751 Eres extraordinaria. 583 00:43:19,793 --> 00:43:21,376 Quiero ser como tú, 584 00:43:22,293 --> 00:43:23,126 Geralt. 585 00:43:25,126 --> 00:43:28,376 Quiero ser indiferente al pasado, 586 00:43:28,959 --> 00:43:29,876 a las mentiras, 587 00:43:30,543 --> 00:43:32,084 a las cosas que hice. 588 00:43:34,918 --> 00:43:35,918 Por favor. 589 00:43:41,376 --> 00:43:42,793 Déjame tener eso. 590 00:43:46,668 --> 00:43:48,584 No funciona así. 591 00:43:50,293 --> 00:43:54,459 Ni tú ni yo podemos olvidar quiénes somos. 592 00:43:55,376 --> 00:43:57,626 No podemos eliminar los sentimientos. 593 00:43:58,584 --> 00:44:00,043 Nuestra mejor opción 594 00:44:00,918 --> 00:44:03,876 es eliminar el odio al que nos aferramos… 595 00:44:06,334 --> 00:44:07,418 y seguir adelante. 596 00:44:35,876 --> 00:44:37,376 Ve a buscar tus cosas. 597 00:45:03,834 --> 00:45:06,126 ¿Eso es lo que protegía Calanthe? 598 00:45:07,001 --> 00:45:09,501 ¿Qué sabía? ¿Qué significa todo esto? 599 00:45:20,293 --> 00:45:21,876 Disculpe, rey Roegner. 600 00:45:43,793 --> 00:45:46,501 LINAJE REAL DE CINTRA 601 00:45:46,584 --> 00:45:47,501 Cintra. 602 00:45:47,584 --> 00:45:49,418 PRINCESA CIRILLA DE CINTRA 603 00:45:49,501 --> 00:45:50,584 Calanthe. 604 00:45:54,126 --> 00:45:55,334 ¿Por qué no sigue? 605 00:45:55,418 --> 00:45:56,418 REINA FIONA DE CINTRA 606 00:45:56,501 --> 00:45:58,084 No tiene sentido. 607 00:45:59,793 --> 00:46:01,293 ¿Qué significa todo esto? 608 00:46:57,751 --> 00:46:58,834 ¿Querías verme? 609 00:46:59,334 --> 00:47:01,626 Cada vez llegan menos elfos. 610 00:47:02,793 --> 00:47:06,751 Me dijeron que los guardias empezaron a subir a los barcos, 611 00:47:06,834 --> 00:47:08,209 incluso en Oxenfurt, 612 00:47:08,293 --> 00:47:09,959 que estaban de nuestro lado. 613 00:47:10,043 --> 00:47:12,459 Debemos buscar una alternativa. 614 00:47:12,543 --> 00:47:13,459 Eso hago. 615 00:47:15,043 --> 00:47:16,584 No quise alarmarte, 616 00:47:17,459 --> 00:47:19,501 quiero que sepas lo mismo que yo. 617 00:47:19,584 --> 00:47:20,709 Así podemos 618 00:47:22,168 --> 00:47:23,459 estar en sintonía. 619 00:47:27,209 --> 00:47:28,043 ¿Qué? 620 00:47:29,001 --> 00:47:32,543 Nada. Es que tuve líderes, seguidores, 621 00:47:33,834 --> 00:47:37,168 pero nunca había tenido una compañera. 622 00:47:40,251 --> 00:47:41,376 Yo tampoco. 623 00:47:44,251 --> 00:47:45,543 No está tan mal. 624 00:47:51,918 --> 00:47:53,834 El próximo barco llegará pronto. 625 00:47:54,793 --> 00:47:55,793 Acompáñame. 626 00:47:56,293 --> 00:47:58,834 Quiero que mi gente conozca a su libertadora. 627 00:48:19,168 --> 00:48:20,209 Documentos. 628 00:48:20,709 --> 00:48:21,543 ¿Qué? 629 00:48:21,626 --> 00:48:23,418 Haz la fila con los demás. 630 00:48:28,751 --> 00:48:29,584 Nombre. 631 00:48:29,668 --> 00:48:31,043 ¡Tengan sus documentos! 632 00:48:31,126 --> 00:48:32,334 Cormeth de Oxenfurt. 633 00:48:34,043 --> 00:48:34,959 Bienvenido. 634 00:48:36,876 --> 00:48:37,793 ¡Nombre! 635 00:48:38,918 --> 00:48:41,626 Dara, de los Jardines de Mármol. 636 00:48:45,751 --> 00:48:47,626 Bienvenido a tu tierra, joven. 637 00:48:49,668 --> 00:48:50,543 Nombre. 638 00:48:52,918 --> 00:48:55,793 Debes presentarte antes de entrar a Xin'trea. 639 00:48:55,876 --> 00:48:57,793 - Apártate. - ¡Vuelve a la fila! 640 00:48:57,876 --> 00:49:00,584 - Dije que te apartaras. - Quizá no escuchaste. 641 00:49:02,168 --> 00:49:04,293 No entras hasta que te reportes. 642 00:49:04,876 --> 00:49:05,751 ¿Quién eres? 643 00:49:07,209 --> 00:49:10,959 Soy el comandante Mawr Dyffryn aep Ceallach. 644 00:49:11,918 --> 00:49:13,626 ¿Quién carajo eres tú? 645 00:49:13,709 --> 00:49:14,584 ¡Cahir! 646 00:49:17,793 --> 00:49:18,876 Bienvenido a casa. 647 00:49:20,459 --> 00:49:21,876 Qué bueno verte vivo. 648 00:49:33,043 --> 00:49:36,168 A tus amigas les va mucho mejor que a ti. 649 00:49:36,751 --> 00:49:38,876 Una tiene el mando 650 00:49:38,959 --> 00:49:40,251 y la otra, esperanza. 651 00:49:41,251 --> 00:49:43,626 Es ridículo. La vi entrar por la puerta. 652 00:49:43,709 --> 00:49:45,251 Mierda. 653 00:49:45,334 --> 00:49:47,751 Es injusto. Merecemos la recompensa. 654 00:49:48,334 --> 00:49:52,959 - Te conseguimos a la hechicera traidora. - Ya reclamaron la recompensa. 655 00:49:53,043 --> 00:49:55,543 Sabes lo que necesitas, Cerdita. 656 00:49:57,293 --> 00:49:59,209 Tu magia. 657 00:49:59,751 --> 00:50:00,793 ¡Largo de aquí! 658 00:50:01,459 --> 00:50:02,501 ¡Está bien! 659 00:50:10,584 --> 00:50:13,043 Se te acaba el tiempo. 660 00:50:13,584 --> 00:50:15,084 No me toques, carajo. 661 00:50:15,168 --> 00:50:17,459 Disfrutaré de tu ejecución. 662 00:50:17,959 --> 00:50:19,876 Dime qué quieres. 663 00:50:21,001 --> 00:50:23,376 Cura tus heridas. 664 00:50:24,168 --> 00:50:26,543 Mierda, carajo. 665 00:50:27,959 --> 00:50:30,668 Conoces las palabras. 666 00:50:30,751 --> 00:50:31,959 Dilas. 667 00:50:32,043 --> 00:50:36,668 Contemplad a la madre de los bosques, a la Madre Inmortal, anidando en sueños. 668 00:50:37,459 --> 00:50:39,834 Dale la espalda al bosque, choza, choza. 669 00:50:43,751 --> 00:50:44,709 ¡Yennefer! 670 00:50:45,543 --> 00:50:47,543 Los mirones terminan en la cárcel. 671 00:50:49,043 --> 00:50:50,293 Caballeros… 672 00:50:52,668 --> 00:50:54,959 Me alegra volver a verte. 673 00:50:56,376 --> 00:50:58,918 Totalmente sola en un mundo que te odia, 674 00:50:59,001 --> 00:51:01,334 sin poder protegerte. 675 00:51:02,209 --> 00:51:04,126 ¡Qué placentero! 676 00:51:05,043 --> 00:51:06,168 Me las arreglé. 677 00:51:07,209 --> 00:51:09,459 Y, sin embargo, estás aquí. 678 00:51:10,459 --> 00:51:12,418 No soy idiota. Hablaba en serio. 679 00:51:12,501 --> 00:51:14,126 Me cansé de las deudas. 680 00:51:14,626 --> 00:51:16,168 Quiero un intercambio. 681 00:51:16,251 --> 00:51:17,584 Sé lo que quieres. 682 00:51:18,501 --> 00:51:21,834 Toda esa ira y rabia justificada que arde en tu interior. 683 00:51:22,376 --> 00:51:25,334 Puedo oler tus deseos como si fueran carne podrida. 684 00:51:25,834 --> 00:51:28,376 Pero no estoy aquí para conceder deseos. 685 00:51:28,459 --> 00:51:32,376 Solo soy una guía para conseguir exactamente lo que mereces. 686 00:51:33,251 --> 00:51:34,834 Pregúntales a tus amigas. 687 00:51:34,918 --> 00:51:36,459 Merezco sobrevivir. 688 00:51:37,251 --> 00:51:40,501 Me lo gané. Merezco acceso al Caos. 689 00:51:40,584 --> 00:51:42,293 Sé cómo puedes conseguirlo. 690 00:51:42,376 --> 00:51:43,959 Cómo puedes robarlo. 691 00:51:44,043 --> 00:51:45,251 ¿Robar qué? 692 00:51:48,251 --> 00:51:49,126 A mí. 693 00:51:52,918 --> 00:51:54,126 ¿Y tú quién eres? 694 00:51:56,834 --> 00:51:59,918 Soy la clave para que recuperes el poder. 695 00:52:01,043 --> 00:52:03,584 Y mucho más que eso. 696 00:52:05,043 --> 00:52:08,043 Solo tienes que entregarme a la cerradura correcta. 697 00:52:09,168 --> 00:52:12,251 Una puerta negra rota en las afueras de Cintra. 698 00:54:09,834 --> 00:54:14,751 Subtítulos: Agustina Comba