1 00:00:06,251 --> 00:00:10,834 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:44,251 --> 00:00:48,084 ‎În lumea asta damnată, ‎un lucru nu-l pot tolera: 3 00:00:49,626 --> 00:00:50,959 ‎talentul irosit. 4 00:00:52,626 --> 00:00:53,751 ‎Zece ani 5 00:00:54,668 --> 00:00:56,543 ‎în groapa asta din dimeritium, 6 00:00:57,293 --> 00:01:00,168 ‎pentru o datorie măruntă ‎față de coroana din Cintra. 7 00:01:00,793 --> 00:01:03,751 ‎Pentru un magician cu abilitățile tale, 8 00:01:05,334 --> 00:01:06,543 ‎asta e o crimă. 9 00:01:08,418 --> 00:01:09,834 ‎Ce vrei, Lydia? 10 00:01:10,334 --> 00:01:11,959 ‎Nu fi atât de acru, Rience! 11 00:01:12,043 --> 00:01:15,126 ‎Asumă-ți o parte din vină ‎pentru situația ta actuală! 12 00:01:16,043 --> 00:01:19,959 ‎Numai un prost ar supăra-o pe Calanthe ‎fără să-și acopere urmele. 13 00:01:21,751 --> 00:01:23,334 ‎Să putrezească în pace! 14 00:01:25,668 --> 00:01:27,001 ‎Calanthe a murit? 15 00:01:28,209 --> 00:01:29,543 ‎Ca un izvor în deșert. 16 00:01:31,584 --> 00:01:33,251 ‎Nu că te-ar ajuta prea mult. 17 00:01:33,876 --> 00:01:35,418 ‎Condamnarea ta se menține. 18 00:01:36,209 --> 00:01:37,043 ‎Dar poate… 19 00:01:39,001 --> 00:01:40,126 ‎găsim un remediu. 20 00:01:46,001 --> 00:01:47,001 ‎E o fată, 21 00:01:48,043 --> 00:01:49,501 ‎un puiuț pierdut. 22 00:01:49,584 --> 00:01:53,918 ‎Mi se spune că a fost văzută într-o piață ‎de la periferia orașului Sodden. 23 00:01:54,001 --> 00:01:57,751 ‎Deocamdată, doar Văpaia Albă o vânează. 24 00:01:57,834 --> 00:02:00,251 ‎Dar se va duce vestea și o vor vâna toți. 25 00:02:00,334 --> 00:02:02,584 ‎Trebuie să ajungem primii la ea. 26 00:02:04,209 --> 00:02:06,418 ‎Și suntem dispuși, să zicem… 27 00:02:08,126 --> 00:02:11,043 ‎să facem un efort ‎pentru a ne asigura de asta. 28 00:02:14,418 --> 00:02:18,959 ‎Îmi recapăt libertatea, dar devin ‎vânătorul de recompense al Văpăii Albe… 29 00:02:20,459 --> 00:02:24,418 ‎Nu mă interesează să-i rămân dator ‎zeului fals al Nilfgaardului. 30 00:02:27,501 --> 00:02:31,668 ‎Atunci, ce noroc pentru amândoi ‎că nu lucrez pentru Nilfgaard! 31 00:03:02,959 --> 00:03:06,709 ‎Tu după ce tânjești? 32 00:03:06,793 --> 00:03:10,334 ‎Nu mai e cale să mă cucerești 33 00:03:11,293 --> 00:03:14,459 ‎După tot ce-am pătimit 34 00:03:14,959 --> 00:03:17,793 ‎Acum m-ai părăsit 35 00:03:17,876 --> 00:03:23,501 ‎Tu după ce tânjești? 36 00:03:24,376 --> 00:03:25,626 ‎Când eram fată, 37 00:03:25,709 --> 00:03:29,251 ‎colega de joacă avea un frățior ‎care se născuse fără urechi. 38 00:03:29,334 --> 00:03:33,584 ‎Avea doar niște bucăți mici de carne, ‎precum conopida. Surd de-a binelea. 39 00:03:33,668 --> 00:03:35,334 ‎…zilele-mi vor fi numărate… 40 00:03:35,418 --> 00:03:38,084 ‎Aș da orice ca să fiu în locul lui acum. 41 00:03:38,168 --> 00:03:39,376 ‎…rămân adevărate 42 00:03:39,459 --> 00:03:44,543 ‎- Să te ia flăcările! ‎- Poftim, dragă! 43 00:03:44,626 --> 00:03:50,751 ‎Să te ia flăcările, Măcelarule! 44 00:03:50,834 --> 00:03:53,168 ‎Să te ia flăcările, Măcelarule! 45 00:03:53,251 --> 00:03:55,459 ‎Să te ia flăcările! 46 00:03:55,543 --> 00:03:57,584 ‎Să te ia flăcările… 47 00:03:59,126 --> 00:04:01,418 ‎Iar eu dau foc 48 00:04:02,751 --> 00:04:03,709 ‎Amintirilor 49 00:04:05,501 --> 00:04:07,626 ‎Cu tine 50 00:04:09,126 --> 00:04:14,543 ‎„Bărcile nu mai sunt sigure pentru elfi. ‎Vrem o rută terestră”, spune Fringilla. 51 00:04:14,626 --> 00:04:18,834 ‎Ei bine, Yaruga s-a revărsat ‎și nu se poate traversa. 52 00:04:20,501 --> 00:04:23,793 ‎Foltest a fortificat Brugge-ul ‎și e de nerecunoscut. 53 00:04:25,876 --> 00:04:26,709 ‎Brokilon… 54 00:04:28,584 --> 00:04:29,543 ‎Nu. 55 00:04:35,584 --> 00:04:38,251 ‎Fie îmi arăți ceva util, ‎fie te duci dracului! 56 00:04:41,834 --> 00:04:42,751 ‎Așa! 57 00:04:50,043 --> 00:04:50,918 ‎Înapoi! 58 00:05:04,959 --> 00:05:06,501 ‎Jaskier, unde dracu' ești? 59 00:05:07,418 --> 00:05:08,751 ‎Spânzură-l pe ticălos! 60 00:05:09,584 --> 00:05:11,626 ‎Îți arăt eu „La naiba cu Nordul!” 61 00:05:12,668 --> 00:05:14,626 ‎Haideți! Plecăm! 62 00:05:14,709 --> 00:05:17,293 ‎Cei care vin cu noi să urce la bord! 63 00:05:17,793 --> 00:05:19,709 ‎Asta e ultima chemare! 64 00:05:20,459 --> 00:05:21,459 ‎Rahat! 65 00:05:32,751 --> 00:05:33,793 ‎Alo? 66 00:05:33,876 --> 00:05:34,793 ‎E cineva acolo? 67 00:05:37,043 --> 00:05:38,459 ‎Asta mă neliniștește. 68 00:05:40,376 --> 00:05:42,418 ‎Ascultă! Nu am bani. 69 00:05:43,209 --> 00:05:45,709 ‎Sunt doar un bard modest. 70 00:05:49,418 --> 00:05:52,834 ‎Sau, dacă e vorba despre soția, ‎amanta sau nepoata ta, 71 00:05:52,918 --> 00:05:55,251 ‎îți promit că nu am fost eu. 72 00:05:55,334 --> 00:05:57,584 ‎Nu le cunosc. M-ai confundat cu altul! 73 00:06:01,001 --> 00:06:03,501 ‎Dacă ești un mare admirator, 74 00:06:03,584 --> 00:06:06,959 ‎să știi că nu-s dispus ‎să dezbat subiectele operelor mele, 75 00:06:07,043 --> 00:06:10,709 ‎muzele sau personajele, ‎fictive sau de altă natură. 76 00:06:10,793 --> 00:06:12,543 ‎Ce-ar fi să te arăți, 77 00:06:12,626 --> 00:06:16,501 ‎ca să putem vorbi frumos ‎și să îmi spui ce vrei de la mine? 78 00:06:17,001 --> 00:06:18,959 ‎Futu-i! 79 00:06:22,043 --> 00:06:23,209 ‎Bună, Jaskier! 80 00:06:34,293 --> 00:06:37,751 ‎- Am zis, cine dracu' ești? ‎- Te-am auzit. 81 00:06:39,126 --> 00:06:40,751 ‎Mă numesc Geralt din Rivia. 82 00:06:42,001 --> 00:06:44,293 ‎Îmi cer scuze că am dat buzna aici! 83 00:06:45,043 --> 00:06:46,459 ‎N-aveam timp de pierdut. 84 00:06:47,418 --> 00:06:49,418 ‎Triss Merigold m-a trimis la tine. 85 00:06:50,376 --> 00:06:51,584 ‎Trebuie să mă ajuți. 86 00:06:52,959 --> 00:06:54,043 ‎Ești vânător. 87 00:06:57,126 --> 00:06:58,918 ‎Și tu ești expert în monoliți. 88 00:06:59,001 --> 00:07:01,959 ‎Știi turnul din stelacit de lângă oraș? 89 00:07:02,043 --> 00:07:05,126 ‎Da, îl știu. Știu că e ‎unul dintre cele mai vechi. 90 00:07:05,209 --> 00:07:09,626 ‎Nu-mi place să dau vești proaste. ‎A căzut în timpul măcelului Cintrei. 91 00:07:10,251 --> 00:07:13,418 ‎Și, acum, o nouă subspecie ‎de monștri iese din acolo. 92 00:07:14,959 --> 00:07:19,418 ‎Teoria mea e că s-au cuibărit ‎în structura subterană ani de zile, 93 00:07:19,501 --> 00:07:21,751 ‎lucru care ar explica mutațiile unice. 94 00:07:27,584 --> 00:07:30,751 ‎Spune-i lui Triss că nu-i înțeleg farsa, 95 00:07:31,834 --> 00:07:32,959 ‎dar are imaginație. 96 00:07:33,918 --> 00:07:36,293 ‎Și se spune că vânătorii n-au umor… 97 00:07:36,376 --> 00:07:39,126 ‎Cu tot respectul, dle Rivia… 98 00:07:40,251 --> 00:07:44,626 ‎Încerc să le găsesc adăpost elfilor. ‎Ai idee cât de nebun pari? 99 00:07:57,459 --> 00:07:58,918 ‎Mă ajuți sau nu? 100 00:08:07,251 --> 00:08:08,751 ‎Bună! 101 00:08:08,834 --> 00:08:10,668 ‎Ce mai faci, dragule? 102 00:08:10,751 --> 00:08:12,918 ‎Îmi datorezi bani de săptămâna trecută. 103 00:08:13,001 --> 00:08:14,001 ‎Ba da! 104 00:08:14,084 --> 00:08:15,459 ‎Haide! 105 00:08:15,543 --> 00:08:17,043 ‎Haide, știi că asta vrei! 106 00:08:17,959 --> 00:08:19,668 ‎Hei! 107 00:08:19,751 --> 00:08:21,501 ‎Nu-mi întoarce spatele! 108 00:08:21,584 --> 00:08:22,918 ‎Intră! 109 00:08:23,001 --> 00:08:25,459 ‎Am un biscuit care trebuie dat cu unt. 110 00:08:26,043 --> 00:08:27,626 ‎Vrei o partidă? 111 00:08:28,876 --> 00:08:32,376 ‎Ai vrea să faci niște bani ‎stând în picioare și nu pe spate? 112 00:08:33,626 --> 00:08:34,834 ‎Ce drăguță ești! 113 00:08:36,334 --> 00:08:37,626 ‎M-ai putea convinge. 114 00:08:39,626 --> 00:08:42,209 ‎Sex pe dos… Dar te costă în plus. 115 00:08:42,293 --> 00:08:43,918 ‎Genunchii nu mă mai ajută. 116 00:08:44,001 --> 00:08:46,126 ‎Prietenul meu a dispărut. 117 00:08:46,918 --> 00:08:50,501 ‎Mă tem că a dat de necazuri ‎cu un gardian din port. 118 00:08:50,584 --> 00:08:52,251 ‎Vreau să mergi la garnizoană 119 00:08:52,751 --> 00:08:56,001 ‎și să vezi dacă un găinar ‎pe nume Jaskier a fost închis. 120 00:08:56,084 --> 00:09:00,126 ‎Atâta deranj și cheltuială ‎pentru o sarcină atât de simplă? 121 00:09:00,709 --> 00:09:01,543 ‎Jumătate acum… 122 00:09:03,709 --> 00:09:05,209 ‎Jumătate când te întorci. 123 00:09:09,584 --> 00:09:12,668 ‎Târfa de dar nu se caută în gură. 124 00:09:13,501 --> 00:09:14,376 ‎Ne vedem! 125 00:09:30,501 --> 00:09:33,584 ‎Mereu ești așa de vorbăreț ‎sau ai ceva cu mine? 126 00:09:34,168 --> 00:09:36,168 ‎Spune-mi mai multe despre monolit! 127 00:09:37,001 --> 00:09:39,084 ‎Pot să-ți spun că e indestructibil. 128 00:09:39,168 --> 00:09:40,168 ‎Toți sunt. 129 00:09:40,251 --> 00:09:44,668 ‎Cum se cuibăresc monștrii misterioși ‎în ceva solid? Ești sigur că e monolit? 130 00:09:45,293 --> 00:09:46,876 ‎E singurul care s-a spart. 131 00:09:47,626 --> 00:09:49,959 ‎Câtă forță e necesară pentru asta? 132 00:09:50,918 --> 00:09:53,043 ‎Tu ești expertul. Spune-mi tu! 133 00:09:56,126 --> 00:09:57,126 ‎E pe aici. 134 00:10:05,043 --> 00:10:06,376 ‎Încearcă să ții pasul! 135 00:10:08,668 --> 00:10:10,293 ‎Pe ăsta nu l-am mai văzut. 136 00:10:11,709 --> 00:10:13,709 ‎Calanthe n-a permis accesul la el. 137 00:10:14,709 --> 00:10:16,043 ‎Și Nilfgaard a permis. 138 00:10:17,584 --> 00:10:18,543 ‎Ce vrei să spui? 139 00:10:20,001 --> 00:10:23,709 ‎- Ai venit ca să studiezi monoliții? ‎- Nu, ca să-i ajut pe elfi. 140 00:10:24,251 --> 00:10:28,209 ‎Vrei să-i ajuți să se alăture unui regat ‎care linșează sate întregi? 141 00:10:30,376 --> 00:10:32,793 ‎Se pare că te contrazici. 142 00:10:33,709 --> 00:10:36,668 ‎Tu îi ajuți pe cei vulnerabili ‎doar pentru bani? 143 00:10:37,251 --> 00:10:38,501 ‎Toți avem un interes. 144 00:10:39,334 --> 00:10:41,501 ‎Până și cei serviabili, ca tine. 145 00:10:42,168 --> 00:10:43,084 ‎Încântător! 146 00:10:43,168 --> 00:10:45,418 ‎Voi doi, întoarceți-vă! 147 00:10:45,501 --> 00:10:50,043 ‎E în ordine! Sunt cercetător oficial ‎pentru Fringilla Vigo. Nu-i problemă. 148 00:10:50,126 --> 00:10:53,126 ‎Mă doare-n cot! ‎Încalci pământ nilfgaardian. 149 00:10:53,209 --> 00:10:55,043 ‎Fiți rezonabil! Traversam… 150 00:10:55,126 --> 00:10:59,084 ‎Dacă nu ești surd, ești prost! Ți-am spus… 151 00:10:59,834 --> 00:11:02,251 ‎Hei, tu! Rămâi pe loc! 152 00:11:02,334 --> 00:11:03,668 ‎Rămâi pe loc! 153 00:11:11,209 --> 00:11:12,043 ‎Vezi? 154 00:11:12,709 --> 00:11:13,959 ‎Chiar sunt serviabil! 155 00:11:33,459 --> 00:11:35,126 ‎Te-am căutat peste tot! 156 00:11:36,668 --> 00:11:38,709 ‎Deja renunți la lecțiile de magie? 157 00:11:38,793 --> 00:11:42,043 ‎Geralt a spus că nu mă mai sperii, ‎dacă știu să mă lupt. 158 00:11:44,584 --> 00:11:46,043 ‎Știi cu ce te lupți? 159 00:11:48,501 --> 00:11:49,376 ‎Hai înăuntru! 160 00:11:50,001 --> 00:11:52,418 ‎Hai să facem ceva cu adevărat provocator! 161 00:11:53,334 --> 00:11:54,209 ‎Vin în curând. 162 00:12:07,293 --> 00:12:09,668 ‎- Nu discutăm? ‎- Nu e nimic de discutat. 163 00:12:09,751 --> 00:12:11,418 ‎Cum naiba să nu fie? 164 00:12:11,501 --> 00:12:15,334 ‎- O prințesă cintrană cu Sânge Vechi? ‎- Legendele nu sunt știință. 165 00:12:15,959 --> 00:12:18,793 ‎Nu știm dacă Sângele Vechi ‎creează mutații. 166 00:12:18,876 --> 00:12:20,334 ‎Nici nu știm ce e! 167 00:12:23,209 --> 00:12:24,834 ‎Mi-am văzut oamenii murind, 168 00:12:26,084 --> 00:12:28,751 ‎așteptând ultima lovitură ‎care să ne distrugă. 169 00:12:28,834 --> 00:12:31,084 ‎Dar acum Ciri e aici. 170 00:12:31,709 --> 00:12:33,376 ‎Și ai venit și tu. 171 00:12:34,001 --> 00:12:37,459 ‎- Nu poate fi o coincidență. ‎- E o ființă umană. 172 00:12:37,959 --> 00:12:40,626 ‎Nu te poți folosi de ea ‎fiindcă ești disperat. 173 00:12:42,626 --> 00:12:43,793 ‎Nu sunt disperat. 174 00:12:45,709 --> 00:12:46,668 ‎Am speranță. 175 00:12:48,376 --> 00:12:50,376 ‎Pentru prima dată, după mult timp. 176 00:12:52,043 --> 00:12:54,959 ‎Tu, eu și Ciri 177 00:12:55,709 --> 00:12:58,334 ‎avem șansa să facem ceva extraordinar. 178 00:13:03,376 --> 00:13:06,043 ‎Te plăceam mai mult ‎când erai un bătrân cinic. 179 00:13:11,459 --> 00:13:12,751 ‎O vom face… 180 00:13:14,751 --> 00:13:16,251 ‎doar dacă își dorește ea. 181 00:13:17,626 --> 00:13:18,834 ‎Decizia e a ei. 182 00:13:34,709 --> 00:13:36,126 ‎Lăsați-mi fiica! 183 00:13:36,626 --> 00:13:38,709 ‎Lăsați-o în pace, acum! 184 00:13:38,793 --> 00:13:40,626 ‎Nu puteți face asta! Opriți-vă! 185 00:13:41,251 --> 00:13:42,084 ‎Nu! 186 00:13:42,168 --> 00:13:44,501 ‎Mami, te rog, nu-i lăsa să mă ia! 187 00:13:44,584 --> 00:13:46,001 ‎- Dă-mi-o înapoi! ‎- Mami! 188 00:13:46,084 --> 00:13:48,126 ‎- Ia-ți mâinile de pe ea! ‎- Mami! 189 00:13:48,209 --> 00:13:49,418 ‎- Oprește-te! ‎- Mami! 190 00:13:49,501 --> 00:13:51,584 ‎[Limba veche] 191 00:13:51,668 --> 00:13:54,501 ‎[Limba veche] 192 00:13:54,584 --> 00:13:56,209 ‎[Limba veche] 193 00:13:56,293 --> 00:13:58,751 ‎Ai nevoie de puterea ta. 194 00:13:58,834 --> 00:14:00,876 ‎Trebuie doar să mi-o ceri. 195 00:14:00,959 --> 00:14:01,793 ‎Nu! 196 00:14:02,751 --> 00:14:04,709 ‎[Limba veche] 197 00:14:04,793 --> 00:14:07,043 ‎[Limba veche] 198 00:14:07,126 --> 00:14:11,001 ‎[Limba veche] 199 00:14:11,084 --> 00:14:13,168 ‎Hei! Ce-ai pățit la mână? 200 00:14:14,043 --> 00:14:14,876 ‎Nimic. 201 00:14:17,043 --> 00:14:17,876 ‎Prietenul meu? 202 00:14:17,959 --> 00:14:20,084 ‎Nu e nimeni cu numele Jaskier. 203 00:14:21,626 --> 00:14:23,334 ‎Îmi pare rău, soro! 204 00:14:25,626 --> 00:14:27,168 ‎Mergi pe la vreo tavernă? 205 00:14:29,751 --> 00:14:30,668 ‎Zic și eu! 206 00:14:30,751 --> 00:14:31,918 ‎Din experiență. 207 00:14:32,459 --> 00:14:36,084 ‎Când pierd un bărbat, de obicei, ‎e tot acolo unde l-am găsit. 208 00:14:36,584 --> 00:14:37,918 ‎Pe fundul unei sticle. 209 00:14:49,418 --> 00:14:51,626 ‎Sincer, nu mă așteptam la asta. 210 00:14:53,501 --> 00:14:56,168 ‎Nu spui nimic ‎despre prietenul tău, vânătorul. 211 00:14:56,793 --> 00:14:59,793 ‎Am gura slobodă. Poți întreba pe oricine. 212 00:15:00,959 --> 00:15:02,501 ‎Să încercăm altă tehnică? 213 00:15:04,001 --> 00:15:04,834 ‎Da. 214 00:15:05,418 --> 00:15:09,668 ‎Mă gândeam la asta. ‎Nu cred că e din vina tehnicii tale. 215 00:15:09,751 --> 00:15:12,376 ‎Nu l-am văzut pe Geralt de câteva luni. 216 00:15:12,459 --> 00:15:14,709 ‎De când m-a abandonat în Cairngorn, 217 00:15:14,793 --> 00:15:17,793 ‎așa cum și-a abandonat Copilul Surpriză, 218 00:15:17,876 --> 00:15:20,876 ‎pe care nu l-am întâlnit, ‎pentru că era în pântec. 219 00:15:20,959 --> 00:15:22,751 ‎Nu știu 220 00:15:22,834 --> 00:15:23,918 ‎unde sunt, 221 00:15:24,709 --> 00:15:25,793 ‎unde se duc 222 00:15:25,876 --> 00:15:28,668 ‎și nu știu de ce îmi faci asta! 223 00:15:29,168 --> 00:15:31,251 ‎E păcat că nu poți fi de folos. 224 00:15:32,959 --> 00:15:35,959 ‎Oamenii cred că Haosul ‎vine din nimic, dar e greșit. 225 00:15:37,626 --> 00:15:40,168 ‎Nu, pentru a-l invoca, ‎ai nevoie de o sursă. 226 00:15:42,459 --> 00:15:44,043 ‎Focul e o sursă interzisă, 227 00:15:44,126 --> 00:15:46,668 ‎pentru că îi consumă ‎pe cei care îl invocă. 228 00:15:48,376 --> 00:15:50,376 ‎Asta dacă nu ești foarte talentat. 229 00:15:51,668 --> 00:15:53,334 ‎Atunci, corpul va rezista. 230 00:15:57,001 --> 00:15:59,001 ‎Dar îți consumă sufletul. 231 00:16:02,751 --> 00:16:04,168 ‎Te rog, nu știu nimic! 232 00:16:04,793 --> 00:16:05,959 ‎Nu. 233 00:16:06,959 --> 00:16:09,334 ‎Cântecele tale sugerează altceva. 234 00:16:11,293 --> 00:16:13,418 ‎Ascultă-mă, te rog! Ascultă-mă! 235 00:16:13,501 --> 00:16:15,334 ‎Sunt bard. 236 00:16:16,418 --> 00:16:17,751 ‎Sunt genial. 237 00:16:17,834 --> 00:16:19,376 ‎Cu asta mă ocup. 238 00:16:19,459 --> 00:16:21,709 ‎El mormăie, iar eu spun povești. 239 00:16:22,334 --> 00:16:27,834 ‎Pomenește de o fortăreață și-o transform ‎într-un refugiu magic și mistic în munți. 240 00:16:27,918 --> 00:16:30,293 ‎Te rog să asculți când îți spun asta! 241 00:16:30,376 --> 00:16:31,709 ‎Nu dă detalii. 242 00:16:33,376 --> 00:16:35,668 ‎Nu are prieteni. 243 00:16:36,626 --> 00:16:40,751 ‎Și nu are slăbiciuni! 244 00:16:46,251 --> 00:16:47,793 ‎Știam că te găsesc aici. 245 00:16:47,876 --> 00:16:48,959 ‎Leneșule! 246 00:16:50,793 --> 00:16:54,751 ‎- Mă lași acasă să putrezesc? ‎- Ea e soția mea și nu știe nimic. 247 00:16:54,834 --> 00:16:57,668 ‎- Las-o să plece! ‎- Dacă ții la viața ta, pleacă! 248 00:16:58,209 --> 00:16:59,043 ‎Acum! 249 00:17:02,251 --> 00:17:03,084 ‎Da. 250 00:17:03,168 --> 00:17:05,126 ‎Dacă ții la viața ta, 251 00:17:05,709 --> 00:17:07,209 ‎taci dracului! 252 00:17:09,168 --> 00:17:10,001 ‎Cum vrei… 253 00:17:10,084 --> 00:17:12,959 ‎Nu! Te rog ! Nu o răni! ‎Lasă-o în pace, te rog! 254 00:17:13,043 --> 00:17:14,168 ‎N-a făcut nimic! 255 00:17:24,959 --> 00:17:25,793 ‎Haide! 256 00:17:28,043 --> 00:17:29,043 ‎La dracu'! 257 00:17:43,001 --> 00:17:44,501 ‎Rahat! 258 00:18:06,876 --> 00:18:11,001 ‎E nevoie de generații de eroziune ‎ca să zgârii stelacitul. 259 00:18:12,584 --> 00:18:14,418 ‎Asta e o revelație științifică. 260 00:18:14,501 --> 00:18:17,251 ‎Sfidează orice precedent istoric. 261 00:18:17,334 --> 00:18:18,793 ‎Asta schimbă totul. 262 00:18:19,376 --> 00:18:20,793 ‎Mă așteptam la urme. 263 00:18:21,293 --> 00:18:22,168 ‎Oase. 264 00:18:23,793 --> 00:18:24,626 ‎Orice. 265 00:18:25,751 --> 00:18:28,418 ‎- Trebuie să cobor acolo. ‎- Te însoțesc. 266 00:18:48,376 --> 00:18:49,209 ‎Ți-e sete? 267 00:18:56,084 --> 00:18:56,959 ‎Mulțumesc! 268 00:19:01,459 --> 00:19:06,709 ‎Credeam că o să fii o prințesă din vest, ‎răsfățată, aristocrată și plângăcioasă. 269 00:19:07,876 --> 00:19:08,709 ‎Și asta ești. 270 00:19:12,459 --> 00:19:16,084 ‎Dar ne impresionezi pe toți acolo. 271 00:19:19,376 --> 00:19:24,043 ‎- Totuși, n-am plecat cu Geralt în Cintra. ‎- Crezi că trebuia să fii invitată? 272 00:19:25,918 --> 00:19:26,876 ‎Păi, e casa mea. 273 00:19:32,043 --> 00:19:33,043 ‎E lupta mea. 274 00:19:36,001 --> 00:19:36,834 ‎E viața mea. 275 00:19:40,584 --> 00:19:42,001 ‎Trebuie să-ți arăt ceva. 276 00:19:50,043 --> 00:19:51,918 ‎La momentul Conjuncției, 277 00:19:52,001 --> 00:19:55,709 ‎nu erau doar elfii, oamenii, piticanii. 278 00:19:55,793 --> 00:19:57,918 ‎S-au ciocnit și sfere cu bestii. 279 00:20:00,168 --> 00:20:02,959 ‎Magicienii au folosit monștrii ca pe arme. 280 00:20:03,043 --> 00:20:05,543 ‎Au încercat să cucerească ‎ținuturile cu ei. 281 00:20:06,084 --> 00:20:07,376 ‎Ce idioți! 282 00:20:08,793 --> 00:20:11,001 ‎Desigur, monștrii au distrus totul. 283 00:20:11,543 --> 00:20:12,376 ‎Apoi, 284 00:20:12,459 --> 00:20:16,001 ‎în urmă cu 300 de ani, ‎i-au folosit și pe oameni ca arme. 285 00:20:16,793 --> 00:20:18,751 ‎Le-au generat mutații cu elixire. 286 00:20:18,834 --> 00:20:23,209 ‎I-au făcut mai rapizi, mai puternici, ‎capabili să se pună cu bestiile. 287 00:20:23,793 --> 00:20:27,084 ‎Vânătorii au salvat omenirea ‎de la dispariție. 288 00:20:30,793 --> 00:20:33,584 ‎Știi de ce ne împuținăm ‎în fiecare iarnă, Ciri? 289 00:20:35,584 --> 00:20:38,001 ‎Când a fost distrusă Kaer Morhen, 290 00:20:38,084 --> 00:20:41,126 ‎s-a distrus și mutagenul ‎cu care cream noi vânători. 291 00:20:43,168 --> 00:20:44,709 ‎Dar cred că ne poți ajuta. 292 00:20:48,668 --> 00:20:50,084 ‎Ai auzit de feainnewedd? 293 00:20:51,876 --> 00:20:53,251 ‎E o floare străveche. 294 00:20:53,793 --> 00:20:57,584 ‎Crește doar într-un loc. ‎Acolo unde a fost vărsat Sângele Vechi. 295 00:21:04,418 --> 00:21:06,876 ‎Astea au apărut pe traseul de pregătire. 296 00:21:06,959 --> 00:21:07,918 ‎Da. 297 00:21:14,959 --> 00:21:16,251 ‎Unde am sângerat. 298 00:21:22,459 --> 00:21:25,209 ‎Dar bunica mea îi ura pe elfi. 299 00:21:27,043 --> 00:21:31,751 ‎Uneori, detestăm cel mai tare lucrurile ‎pe care nu le putem schimba la noi. 300 00:21:51,376 --> 00:21:53,668 ‎Ceva ciudat mocnește pe-acolo. 301 00:21:54,668 --> 00:21:58,376 ‎Cu un flacon cu sângele tău, ‎putem proteja generațiile viitoare. 302 00:22:01,418 --> 00:22:03,251 ‎De unde știi că va funcționa? 303 00:22:05,043 --> 00:22:05,876 ‎Nu știu. 304 00:22:13,334 --> 00:22:14,168 ‎Sunt de acord. 305 00:22:16,084 --> 00:22:17,001 ‎Cu o condiție. 306 00:22:20,126 --> 00:22:21,709 ‎Să îl testezi pe mine. 307 00:22:28,168 --> 00:22:29,001 ‎Nici vorbă! 308 00:22:33,834 --> 00:22:34,668 ‎Vino! 309 00:22:39,876 --> 00:22:41,834 ‎Oamenii mei sunt războinici acum. 310 00:22:45,709 --> 00:22:47,626 ‎Dar au suferit când erau copii. 311 00:22:48,709 --> 00:22:50,293 ‎Asta dacă au supraviețuit. 312 00:22:51,043 --> 00:22:52,209 ‎Și n-au fost mulți. 313 00:22:53,626 --> 00:22:56,918 ‎- Nu-mi asum riscul ăsta cu tine. ‎- Pentru că sunt fată? 314 00:22:57,709 --> 00:23:01,418 ‎- Pentru că ești copilul lui Geralt. ‎- Nu sunt copil. 315 00:23:02,001 --> 00:23:03,376 ‎Ne pasă de tine. 316 00:23:03,459 --> 00:23:05,543 ‎Și mie îmi pasă de voi toți! 317 00:23:07,334 --> 00:23:08,793 ‎Ai spus-o chiar tu! 318 00:23:11,251 --> 00:23:12,501 ‎Vânătorii mor. 319 00:23:13,668 --> 00:23:14,668 ‎Unul câte unul. 320 00:23:15,876 --> 00:23:16,751 ‎Vei lupta. 321 00:23:18,001 --> 00:23:18,834 ‎Vei muri. 322 00:23:20,959 --> 00:23:23,418 ‎Și suferința băieților va fi în zadar. 323 00:23:31,584 --> 00:23:33,043 ‎Am distrus 324 00:23:33,876 --> 00:23:35,334 ‎atâtea lucruri. 325 00:23:37,209 --> 00:23:38,043 ‎Te rog… 326 00:23:39,626 --> 00:23:41,334 ‎permite-mi să și vindec ceva! 327 00:23:44,918 --> 00:23:46,209 ‎Asta e menirea mea. 328 00:23:53,084 --> 00:23:54,293 ‎Nu e niciun cuib. 329 00:23:55,001 --> 00:23:57,168 ‎Nu e nicio dovadă că au fost aici. 330 00:23:57,251 --> 00:23:58,251 ‎Incredibil! 331 00:23:59,418 --> 00:24:01,376 ‎Cum a fost posibil? Care e cauza? 332 00:24:02,793 --> 00:24:03,626 ‎Monștrii. 333 00:24:03,709 --> 00:24:05,001 ‎Explică-mi! 334 00:24:06,251 --> 00:24:10,501 ‎Istoricii au crezut mereu ‎că monoliții sunt urme ale Conjuncției. 335 00:24:10,584 --> 00:24:12,126 ‎Locuri de impact. 336 00:24:13,209 --> 00:24:15,668 ‎- Da. Am mai citit cărți. ‎- Gândește-te! 337 00:24:15,751 --> 00:24:18,959 ‎Monștrii nu au existat aici, ‎înainte de Conjuncție. 338 00:24:19,751 --> 00:24:23,959 ‎Fiecare specie a avut câte o sferă, ‎până când sferele s-au contopit. 339 00:24:24,043 --> 00:24:26,418 ‎Asta ar fi necesitat două lucruri. 340 00:24:26,501 --> 00:24:30,126 ‎Un val masiv de energie ‎și medii pentru a o canaliza. 341 00:24:30,209 --> 00:24:33,043 ‎Dacă monoliții nu sunt puncte de impact 342 00:24:34,209 --> 00:24:35,376 ‎și sunt mediile? 343 00:24:40,668 --> 00:24:42,918 ‎Mă îngrijorez tot mai tare pentru voi. 344 00:24:44,876 --> 00:24:47,543 ‎Poate că oamenii ‎n-ar trebui să trăiască atât. 345 00:24:48,334 --> 00:24:49,834 ‎I-am văzut comunicând. 346 00:24:57,834 --> 00:25:00,626 ‎Monolitul s-a răsturnat ‎în timpul măcelului din Cintra? 347 00:25:00,709 --> 00:25:02,168 ‎E logic. 348 00:25:02,251 --> 00:25:03,459 ‎Și totuși nu e. 349 00:25:49,668 --> 00:25:51,293 ‎[Limba veche] 350 00:25:51,376 --> 00:25:53,001 ‎[Limba veche] 351 00:25:53,501 --> 00:25:56,126 ‎[Limba veche] 352 00:25:57,209 --> 00:25:58,793 ‎[Limba veche] 353 00:25:58,876 --> 00:26:00,584 ‎[Limba veche] 354 00:26:01,168 --> 00:26:03,876 ‎[Limba veche] 355 00:26:11,584 --> 00:26:12,834 ‎A funcționat? 356 00:26:21,001 --> 00:26:21,959 ‎Da. 357 00:26:28,876 --> 00:26:30,418 ‎Am nevoie să mă pregătesc. 358 00:26:31,793 --> 00:26:32,834 ‎Să te pregătești? 359 00:26:34,918 --> 00:26:37,376 ‎- Pentru ce? ‎- Vrea să fie prima. 360 00:26:38,834 --> 00:26:40,876 ‎- Prima? ‎- Un nou vânător. 361 00:26:41,793 --> 00:26:43,251 ‎A fost alegerea ei. 362 00:26:49,584 --> 00:26:50,876 ‎Cine naiba era ăla? 363 00:26:50,959 --> 00:26:52,334 ‎Pe tine te-a răpit! 364 00:26:52,418 --> 00:26:56,209 ‎Magicienii n-au o alma mater? ‎Nu l-ai văzut la ultimul eveniment? 365 00:26:56,293 --> 00:26:59,918 ‎Abia așteptam să-mi mulțumești ‎sau să-mi faci o plecăciune! 366 00:27:00,001 --> 00:27:03,876 ‎- Îl vrea pe Geralt. ‎- Poftim? De ce? Ce vrea de la el? 367 00:27:03,959 --> 00:27:08,501 ‎Am presupus că vrea să bea ceai, ‎să mănânce un fursec și să povestească. 368 00:27:08,584 --> 00:27:10,001 ‎Nu știu, Yennefer! 369 00:27:10,084 --> 00:27:12,793 ‎Ce-ar fi să invoci un portal 370 00:27:12,876 --> 00:27:15,084 ‎sau să-l avertizezi prin telepatie? 371 00:27:15,168 --> 00:27:16,334 ‎Îi datorezi asta. 372 00:27:16,418 --> 00:27:19,751 ‎Îi datorez atât cât îmi datorează și el. ‎Nimic mai mult! 373 00:27:19,834 --> 00:27:21,084 ‎Oricum, nu pot. 374 00:27:21,793 --> 00:27:23,043 ‎N-am magie, nu știi? 375 00:27:23,668 --> 00:27:24,543 ‎Futu-i! 376 00:27:24,626 --> 00:27:26,876 ‎Nu poți să faci pe domnița în pericol! 377 00:27:28,668 --> 00:27:29,751 ‎Asta e treaba mea. 378 00:27:30,751 --> 00:27:31,626 ‎Care-i treaba? 379 00:27:31,709 --> 00:27:34,959 ‎Domnilor, bună dimineața! ‎Ce plăcere! Ne-ați speriat. 380 00:27:35,043 --> 00:27:37,418 ‎Ai client în dimineața asta, drăguțo? 381 00:27:40,418 --> 00:27:41,834 ‎E înfricoșătoare! 382 00:27:42,334 --> 00:27:43,501 ‎Veniți aici! 383 00:27:43,584 --> 00:27:45,334 ‎Pe aici! Fugi! 384 00:27:46,084 --> 00:27:46,959 ‎Opriți-vă! 385 00:27:48,001 --> 00:27:49,209 ‎E acolo! 386 00:27:49,293 --> 00:27:50,251 ‎Pe acolo! Hai! 387 00:27:50,334 --> 00:27:53,626 ‎Domnilor, mulți bărbați ‎au vrut să mă lovească. 388 00:27:53,709 --> 00:27:56,084 ‎Acum e șansa voastră! Haideți! 389 00:27:59,459 --> 00:28:00,834 ‎- Stai! ‎- Vino înapoi! 390 00:28:02,001 --> 00:28:03,209 ‎Haideți, băieți! 391 00:28:04,001 --> 00:28:05,584 ‎- La o parte! ‎- Unde? 392 00:28:05,668 --> 00:28:06,751 ‎Du-te pe acolo! 393 00:28:08,043 --> 00:28:09,584 ‎Hei! Pe aici! 394 00:28:10,084 --> 00:28:11,043 ‎Vă vom găsi! 395 00:28:12,168 --> 00:28:13,584 ‎- Acolo! ‎- Uite-o! 396 00:28:13,668 --> 00:28:15,834 ‎- Degeaba vă ascundeți! ‎- Mulțumesc! 397 00:28:16,334 --> 00:28:17,668 ‎Deschide dracului ușa! 398 00:28:17,751 --> 00:28:18,876 ‎Ești a noastră. 399 00:28:18,959 --> 00:28:20,501 ‎Deschide ușa acum! 400 00:28:20,584 --> 00:28:21,834 ‎Regret, drăguțo! 401 00:28:21,918 --> 00:28:23,334 ‎Trebuie să mănânc și eu. 402 00:28:37,209 --> 00:28:38,626 ‎Ce faci? 403 00:28:40,084 --> 00:28:42,334 ‎Știu că înțelegi cât e de periculos. 404 00:28:43,834 --> 00:28:45,001 ‎Nu mi-e frică. 405 00:28:45,084 --> 00:28:46,459 ‎Te-ai gândit la Geralt? 406 00:28:47,626 --> 00:28:48,543 ‎La ce ar spune? 407 00:28:50,709 --> 00:28:52,793 ‎De ce vrei asta atât de mult, Ciri? 408 00:29:01,543 --> 00:29:03,709 ‎M-am săturat să mă simt pierdută. 409 00:29:05,793 --> 00:29:08,084 ‎Tot ce mi s-a spus întreaga viață 410 00:29:08,668 --> 00:29:09,751 ‎a fost o minciună. 411 00:29:11,543 --> 00:29:16,084 ‎I-am pierdut pe cei pe care i-am iubit, ‎înainte să aflu adevărul. 412 00:29:17,084 --> 00:29:19,376 ‎Dar nu vei schimba asta cu nimic. 413 00:29:20,168 --> 00:29:23,584 ‎Dar m-ar putea ajuta ‎să găsesc un adevăr nou. 414 00:29:30,043 --> 00:29:32,876 ‎Poate mai e o cale de a afla ‎de unde ai puterile. 415 00:29:36,293 --> 00:29:39,793 ‎Așa cum ai făcut cu miriapodul? 416 00:29:39,876 --> 00:29:41,584 ‎Mai puțin științific de atât. 417 00:29:43,418 --> 00:29:44,709 ‎Se numește Dol Durza. 418 00:29:45,793 --> 00:29:48,668 ‎În mare, se traduce Valea Sufletului. 419 00:29:49,751 --> 00:29:52,918 ‎Îmi permite să intru adânc ‎în conștiința ta 420 00:29:53,001 --> 00:29:54,834 ‎și să descopăr lucruri ascunse. 421 00:29:55,501 --> 00:29:58,501 ‎Amintiri genetice ‎care spun cine ești cu adevărat, 422 00:29:59,251 --> 00:30:00,668 ‎de unde vii cu adevărat. 423 00:30:01,709 --> 00:30:03,459 ‎E periculos? 424 00:30:03,543 --> 00:30:06,501 ‎Nu. Trebuie doar să avem ‎încredere una în cealaltă. 425 00:30:17,126 --> 00:30:17,959 ‎Bine, atunci. 426 00:30:22,501 --> 00:30:23,751 ‎Limpezește-ți mintea! 427 00:30:24,251 --> 00:30:26,668 ‎Inspiră adânc de trei ori! 428 00:30:32,543 --> 00:30:35,959 ‎[Limba veche] 429 00:30:37,251 --> 00:30:40,459 ‎[Limba veche] 430 00:30:56,751 --> 00:30:57,584 ‎Cum? 431 00:30:59,084 --> 00:31:00,001 ‎Prin încredere. 432 00:31:03,418 --> 00:31:06,168 ‎Haide, Mielule! E rândul meu! 433 00:31:13,251 --> 00:31:16,043 ‎Aduci groază și moarte oriunde ai fi! 434 00:31:18,751 --> 00:31:21,043 ‎Doamnă, un cadou de la Maiestatea Sa. 435 00:31:22,793 --> 00:31:26,918 ‎- Spune-i lui Eist că-mi place! ‎- O eșarfă demnă de o regină. 436 00:31:46,751 --> 00:31:47,584 ‎Nu te teme! 437 00:31:48,209 --> 00:31:53,376 ‎Nimic nu-ți poate face rău aici. ‎Toate astea sunt în mintea ta. 438 00:32:08,251 --> 00:32:10,168 ‎N-ai cum să dai cinci! 439 00:32:10,959 --> 00:32:13,668 ‎Nu muști din pâinea aia, până nu încerc! 440 00:32:14,168 --> 00:32:15,793 ‎Am fost aici. 441 00:32:17,209 --> 00:32:18,293 ‎Tot timpul. 442 00:32:29,751 --> 00:32:30,584 ‎Mamă! 443 00:32:32,918 --> 00:32:34,293 ‎Vrei să auzi o poveste? 444 00:32:36,209 --> 00:32:37,293 ‎Ne poți vedea? 445 00:32:39,543 --> 00:32:40,543 ‎Ce s-a întâmplat? 446 00:32:41,293 --> 00:32:45,043 ‎- N-ar trebui să fie așa. ‎- Hai, Ciri! Să ne întoarcem! 447 00:32:46,168 --> 00:32:47,334 ‎Ajunge! 448 00:33:06,876 --> 00:33:08,793 ‎N-ar trebui să fie așa deloc. 449 00:33:14,334 --> 00:33:15,376 ‎Liniște! 450 00:33:15,918 --> 00:33:19,418 ‎Fă liniște și mami îți va spune o poveste! 451 00:33:35,209 --> 00:33:36,543 ‎Ar omorî-o dac-ar ști. 452 00:33:37,293 --> 00:33:38,251 ‎E o profeție. 453 00:33:38,334 --> 00:33:39,959 ‎Poate că nu e adevărată. 454 00:33:40,043 --> 00:33:41,751 ‎Nu contează dacă e adevărată. 455 00:33:41,834 --> 00:33:44,459 ‎Contează doar dacă oamenii cred în asta. 456 00:33:46,668 --> 00:33:47,793 ‎Și vor crede. 457 00:33:59,293 --> 00:34:00,251 ‎Barca e gata. 458 00:34:02,668 --> 00:34:04,876 ‎Putem pleca când se întunecă. 459 00:34:08,834 --> 00:34:10,459 ‎E noaptea în care au murit. 460 00:34:12,668 --> 00:34:13,584 ‎Părinții mei. 461 00:34:17,168 --> 00:34:19,626 ‎- Haide! ‎- Stai! Nu vreau să-i las încă. 462 00:34:19,709 --> 00:34:21,293 ‎Ceva nu e în regulă! 463 00:34:27,459 --> 00:34:29,709 ‎Ce ești, copilă? 464 00:34:30,251 --> 00:34:32,668 ‎Cirilla! 465 00:34:34,209 --> 00:34:36,709 ‎Ciri… 466 00:34:38,834 --> 00:34:41,251 ‎Ciri… 467 00:34:47,626 --> 00:34:48,709 ‎Ciri! 468 00:34:48,793 --> 00:34:50,418 ‎Ciri! 469 00:34:54,001 --> 00:34:55,834 ‎Ciri! 470 00:35:04,168 --> 00:35:07,918 ‎Am asistat la ceva, ‎la o săpătură în Nazair. 471 00:35:08,001 --> 00:35:11,376 ‎Un monolit începuse să emită ‎niște vibrații ciudate. 472 00:35:11,459 --> 00:35:13,876 ‎Canaliza un val masiv de energie. 473 00:35:13,959 --> 00:35:16,793 ‎A durat doar câteva secunde, ‎dar uită-te la dată! 474 00:35:18,043 --> 00:35:20,251 ‎A fost în noaptea căderii Cintrei. 475 00:35:23,043 --> 00:35:25,668 ‎Crezi că de aici provine valul de energie? 476 00:35:25,751 --> 00:35:29,043 ‎I-a făcut să comunice. ‎Monoliții s-au animat. 477 00:35:30,168 --> 00:35:32,126 ‎Ce legătură are asta cu monștrii? 478 00:35:34,459 --> 00:35:35,834 ‎Nu a fost o Conjuncție. 479 00:35:36,668 --> 00:35:40,626 ‎Nu așa cum ne gândeam noi. ‎Celelalte sfere nu s-au contopit. 480 00:35:41,251 --> 00:35:43,626 ‎S-au ciocnit, apoi s-au separat din nou. 481 00:35:44,584 --> 00:35:47,084 ‎Dacă sferele inițiale sunt acolo, undeva, 482 00:35:47,584 --> 00:35:49,376 ‎monoliții noștri le cheamă… 483 00:35:51,876 --> 00:35:54,709 ‎Monștrii nu sunt noi. ‎Sunt noi pentru locul ăsta. 484 00:35:57,543 --> 00:36:00,043 ‎Și folosesc monoliții noștri ca portaluri. 485 00:36:12,334 --> 00:36:13,168 ‎Unde suntem? 486 00:36:15,043 --> 00:36:15,876 ‎Nu știu. 487 00:36:28,751 --> 00:36:31,709 ‎De unde știai că monștrii ‎și monoliții sunt legați? 488 00:36:32,834 --> 00:36:34,584 ‎Ce speri să auzi? 489 00:36:36,543 --> 00:36:37,376 ‎Ce scop ai. 490 00:36:38,293 --> 00:36:42,209 ‎Dacă ai informații care pot ajuta ‎civilizația, am dreptul să știu. 491 00:36:42,293 --> 00:36:44,168 ‎De ce? Ca să-i ajuți pe elfi? 492 00:36:49,001 --> 00:36:51,126 ‎Am venit în Cintra după cineva. 493 00:36:52,209 --> 00:36:53,043 ‎După o femeie. 494 00:36:54,251 --> 00:36:55,084 ‎Yennefer. 495 00:37:00,876 --> 00:37:01,709 ‎Yennefer? 496 00:37:04,168 --> 00:37:06,251 ‎- De… ‎- De Vengerberg? 497 00:37:09,584 --> 00:37:10,543 ‎O știi pe Yenna? 498 00:37:11,251 --> 00:37:12,084 ‎Yen. 499 00:37:13,626 --> 00:37:14,459 ‎O știam. 500 00:37:16,584 --> 00:37:17,418 ‎Da. 501 00:37:20,043 --> 00:37:20,876 ‎Și eu. 502 00:37:26,418 --> 00:37:27,584 ‎Ai iubit-o. 503 00:37:27,668 --> 00:37:29,293 ‎O iubesc în continuare. 504 00:37:31,376 --> 00:37:34,918 ‎Am crezut că, după Sodden, ‎după tot ce i-au făcut la Aretuza, 505 00:37:35,626 --> 00:37:37,251 ‎s-ar fi refugiat aici. 506 00:37:39,293 --> 00:37:41,001 ‎După Sodden? 507 00:37:42,459 --> 00:37:46,376 ‎A incendiat armata nilfgaardiană ‎și a salvat Continentul. Slavă ei! 508 00:37:50,168 --> 00:37:51,043 ‎Yen trăiește? 509 00:38:24,751 --> 00:38:25,709 ‎Știi cine e? 510 00:38:28,043 --> 00:38:28,876 ‎Nu. 511 00:38:31,334 --> 00:38:32,251 ‎În regulă. 512 00:38:33,834 --> 00:38:36,251 ‎Îți voi spune povestea războinicei elf, 513 00:38:37,751 --> 00:38:39,501 ‎ucigașul intrusului uman. 514 00:38:40,459 --> 00:38:42,293 ‎Omul de care s-a îndrăgostit. 515 00:38:43,459 --> 00:38:44,459 ‎Cum a zis Nivellen. 516 00:38:48,001 --> 00:38:49,001 ‎E pe moarte. 517 00:38:56,334 --> 00:38:57,918 ‎[Limba veche] 518 00:38:58,001 --> 00:38:59,793 ‎Puteai să ne unești rasele. 519 00:39:00,376 --> 00:39:01,709 ‎Acum, fiica mea dragă… 520 00:39:02,584 --> 00:39:04,126 ‎Le vei distruge. 521 00:39:05,376 --> 00:39:08,251 ‎- Ciri! ‎- Nu ne poți ajuta. 522 00:39:08,959 --> 00:39:09,793 ‎Ciri! 523 00:39:10,959 --> 00:39:11,959 ‎Ajutor! 524 00:39:12,751 --> 00:39:14,793 ‎Copil al Sângelui Vechi, 525 00:39:14,876 --> 00:39:15,876 ‎copil al mâniei. 526 00:39:15,959 --> 00:39:18,043 ‎Vine vremea disprețului. 527 00:39:18,876 --> 00:39:22,251 ‎Lumea va muri înghețată ‎și va renaște din noul soare. 528 00:39:22,751 --> 00:39:26,626 ‎Va renaște din Sângele Vechi, ‎din sămânța care a fost însămânțată. 529 00:39:26,709 --> 00:39:29,959 ‎O sămânță care nu va încolți, ‎ci va izbucni în flăcări. 530 00:39:42,043 --> 00:39:43,209 ‎Ciri! 531 00:39:44,668 --> 00:39:45,876 ‎Geralt! 532 00:39:45,959 --> 00:39:48,168 ‎Geralt! 533 00:39:48,251 --> 00:39:51,168 ‎Geralt! 534 00:39:52,084 --> 00:39:53,584 ‎Geralt! 535 00:39:53,668 --> 00:39:55,834 ‎Geralt! 536 00:39:55,918 --> 00:39:58,834 ‎Geralt! 537 00:40:12,126 --> 00:40:13,334 ‎Triss! 538 00:40:15,876 --> 00:40:16,834 ‎- Triss! ‎- Nu! 539 00:40:16,918 --> 00:40:18,334 ‎- Vreau să te ajut. ‎- Nu! 540 00:40:19,668 --> 00:40:21,001 ‎Se apropie un sfârșit. 541 00:40:22,459 --> 00:40:23,626 ‎E din cauza ta. 542 00:40:25,501 --> 00:40:27,709 ‎O sămânță care izbucnește în flăcări. 543 00:40:28,626 --> 00:40:29,959 ‎Tu ești. 544 00:40:31,168 --> 00:40:32,584 ‎Ne vei distruge pe toți. 545 00:40:33,501 --> 00:40:34,418 ‎Am văzut asta. 546 00:40:38,251 --> 00:40:39,793 ‎Nimeni nu poate opri asta. 547 00:40:42,293 --> 00:40:43,584 ‎Nici măcar el. 548 00:40:54,376 --> 00:40:56,751 ‎Unde s-au dus fragmentele de stelacit? 549 00:40:56,834 --> 00:40:58,126 ‎A cui era vocea? 550 00:40:58,209 --> 00:40:59,126 ‎Liniște! 551 00:41:03,043 --> 00:41:03,876 ‎Ce e? 552 00:41:34,751 --> 00:41:35,584 ‎Futu-i! 553 00:41:38,209 --> 00:41:40,001 ‎Cine e fata care te-a strigat? 554 00:41:40,501 --> 00:41:42,334 ‎Și ce naiba era creatura aia? 555 00:41:43,001 --> 00:41:45,793 ‎- Crezi că Nilfgaard știe? ‎- Deschide un portal! 556 00:41:47,418 --> 00:41:48,251 ‎Acum! 557 00:41:52,001 --> 00:41:54,293 ‎Vesemir, vreau să începem. Acum! 558 00:42:18,376 --> 00:42:19,543 ‎Geralt! 559 00:42:27,293 --> 00:42:28,168 ‎Ești sigură? 560 00:42:40,793 --> 00:42:41,626 ‎Ce faci? 561 00:42:43,001 --> 00:42:45,543 ‎- Geralt! ‎- E menirea ei. Ne va ajuta. 562 00:42:45,626 --> 00:42:46,668 ‎Ba nu! 563 00:42:47,251 --> 00:42:49,668 ‎E fată. Doar o vei otrăvi. 564 00:42:49,751 --> 00:42:51,043 ‎Va rezista! 565 00:42:51,126 --> 00:42:52,709 ‎Eu l-am pus, Geralt. 566 00:42:53,209 --> 00:42:54,834 ‎Nu! Am vrut să încerce. 567 00:42:55,668 --> 00:42:57,876 ‎- Stai! ‎- Nu te-ai gândit la consecințe? 568 00:42:58,668 --> 00:43:02,293 ‎- Dacă te-ar fi ucis? ‎- Oprește-te! 569 00:43:03,834 --> 00:43:05,668 ‎Mă gândesc numai la consecințe. 570 00:43:05,751 --> 00:43:10,626 ‎Oricât m-aș antrena, orice aș face, ‎nu va fi niciodată destul. 571 00:43:10,709 --> 00:43:12,251 ‎Ești deja destul, Cirilla! 572 00:43:14,584 --> 00:43:15,751 ‎Ești extraordinară. 573 00:43:19,793 --> 00:43:21,376 ‎Vreau să fiu ca tine, 574 00:43:22,293 --> 00:43:23,126 ‎Geralt. 575 00:43:25,168 --> 00:43:28,376 ‎Vreau să nu mă intereseze trecutul. 576 00:43:29,043 --> 00:43:29,876 ‎Minciunile. 577 00:43:30,626 --> 00:43:32,043 ‎Faptele mele din trecut. 578 00:43:35,001 --> 00:43:35,918 ‎Te rog! 579 00:43:41,501 --> 00:43:42,501 ‎Dă-mi șansa asta! 580 00:43:46,751 --> 00:43:48,459 ‎Nu merge așa. 581 00:43:50,293 --> 00:43:54,293 ‎Nici tu, nici eu ‎nu putem uita cine suntem. 582 00:43:55,376 --> 00:43:57,418 ‎Nu putem renunța la sentimente. 583 00:43:58,584 --> 00:43:59,959 ‎Cea mai bună șansă 584 00:44:00,918 --> 00:44:03,543 ‎e să scăpăm de ura pe care o păstrăm… 585 00:44:06,418 --> 00:44:07,418 ‎și să progresăm. 586 00:44:35,876 --> 00:44:37,376 ‎Du-te și ia-ți lucrurile! 587 00:45:03,918 --> 00:45:05,709 ‎Asta proteja Calanthe? 588 00:45:07,126 --> 00:45:09,126 ‎Ce știa? Ce înseamnă toate astea? 589 00:45:20,293 --> 00:45:21,668 ‎Scuze, rege Roegner! 590 00:45:43,793 --> 00:45:46,501 ‎LINIA REGALĂ CINTRANĂ 591 00:45:46,584 --> 00:45:47,501 ‎Cintra. 592 00:45:47,584 --> 00:45:49,418 ‎PRINȚESA CIRILLA A CINTREI 593 00:45:49,501 --> 00:45:50,584 ‎Calanthe. 594 00:45:54,334 --> 00:45:55,334 ‎De ce se oprește? 595 00:45:55,418 --> 00:45:56,418 ‎REGINA FIONA 596 00:45:56,501 --> 00:45:57,876 ‎Nu are niciun sens. 597 00:45:59,793 --> 00:46:01,209 ‎Ce înseamnă toate astea? 598 00:46:57,834 --> 00:46:58,834 ‎Voiai să mă vezi? 599 00:46:59,334 --> 00:47:01,334 ‎Vin din ce în ce mai puțini. 600 00:47:02,876 --> 00:47:06,043 ‎Gărzile au început să îmbarce navele, 601 00:47:06,959 --> 00:47:08,293 ‎până și-n Oxenfurt, 602 00:47:08,376 --> 00:47:10,084 ‎Au ținut mereu cu noi. 603 00:47:10,168 --> 00:47:12,043 ‎Trebuie să găsim o alternativă. 604 00:47:12,543 --> 00:47:13,376 ‎Asta fac. 605 00:47:15,126 --> 00:47:16,543 ‎N-am vrut să te alarmez, 606 00:47:17,418 --> 00:47:19,251 ‎vreau să ai toate informațiile. 607 00:47:19,751 --> 00:47:20,668 ‎Ca să putem… 608 00:47:22,209 --> 00:47:23,459 ‎Ca să putem colabora. 609 00:47:27,209 --> 00:47:28,043 ‎Ce este? 610 00:47:29,001 --> 00:47:31,959 ‎Nimic. Am avut lideri, adepți, 611 00:47:33,834 --> 00:47:37,168 ‎dar n-am mai avut o parteneră. 612 00:47:40,376 --> 00:47:41,209 ‎Nici eu. 613 00:47:44,334 --> 00:47:45,543 ‎Nu-mi displace. 614 00:47:52,001 --> 00:47:53,543 ‎Va ajunge următoarea navă. 615 00:47:54,793 --> 00:47:55,793 ‎Vino! 616 00:47:56,293 --> 00:47:58,793 ‎Vreau ca ai mei ‎să-și cunoască salvatoarea. 617 00:48:19,168 --> 00:48:20,084 ‎Documentele! 618 00:48:21,084 --> 00:48:23,084 ‎- Ce? ‎- Stai la rând cu ceilalți! 619 00:48:28,751 --> 00:48:29,584 ‎Numele. 620 00:48:29,668 --> 00:48:30,918 ‎Pregătiți-vă actele! 621 00:48:31,001 --> 00:48:32,334 ‎Cormeth din Oxenfurt. 622 00:48:34,126 --> 00:48:34,959 ‎Bun venit! 623 00:48:36,959 --> 00:48:37,793 ‎Numele! 624 00:48:39,001 --> 00:48:41,209 ‎Dara, din Grădinile de Marmură. 625 00:48:45,751 --> 00:48:47,043 ‎Bine ai venit acasă! 626 00:48:49,709 --> 00:48:50,543 ‎Numele. 627 00:48:53,418 --> 00:48:55,793 ‎Spune cine ești ‎înainte să intri în Xin'trea! 628 00:48:55,876 --> 00:48:57,793 ‎- La o parte! ‎- Înapoi la coadă! 629 00:48:57,876 --> 00:49:00,543 ‎- Am zis să te dai! ‎- Poate că n-ai auzit. 630 00:49:02,209 --> 00:49:03,876 ‎Nu intri, până nu raportezi. 631 00:49:04,876 --> 00:49:05,751 ‎Cine ești? 632 00:49:07,209 --> 00:49:10,959 ‎Sunt comandantul ‎Mawr Dyffryn aep Ceallach. 633 00:49:12,001 --> 00:49:13,751 ‎Cine dracu' ești tu? 634 00:49:13,834 --> 00:49:14,668 ‎Cahir! 635 00:49:17,876 --> 00:49:18,834 ‎Bun venit acasă! 636 00:49:20,584 --> 00:49:21,876 ‎Mă bucur că trăiești! 637 00:49:33,126 --> 00:49:36,168 ‎Prietenele tale ‎o duc mult mai bine decât tine. 638 00:49:36,751 --> 00:49:40,251 ‎Una conduce, cealaltă are speranță. 639 00:49:41,334 --> 00:49:43,543 ‎Ce porcărie! Am văzut-o intrând. 640 00:49:43,626 --> 00:49:45,251 ‎Rahat! 641 00:49:45,334 --> 00:49:47,834 ‎Nu poți face asta! Am câștigat recompensa. 642 00:49:48,543 --> 00:49:52,959 ‎- N-ai fi prins-o, dacă n-am fi fost noi. ‎- Recompensa a fost revendicată. 643 00:49:53,043 --> 00:49:55,543 ‎Știi de ce ai nevoie, Purceluș? 644 00:49:57,584 --> 00:49:59,209 ‎De magia ta. 645 00:49:59,751 --> 00:50:00,668 ‎Valea! 646 00:50:01,459 --> 00:50:02,501 ‎Bine! 647 00:50:10,584 --> 00:50:13,043 ‎Ți se scurge timpul. 648 00:50:13,668 --> 00:50:15,084 ‎Ia mâinile de pe mine! 649 00:50:15,168 --> 00:50:17,293 ‎O să-mi placă să te văd cum mori. 650 00:50:18,168 --> 00:50:19,876 ‎Arată-mi ce vrei! 651 00:50:21,084 --> 00:50:23,376 ‎Vindecă-ți rănile! 652 00:50:24,168 --> 00:50:26,543 ‎Băga-mi-aș! 653 00:50:27,959 --> 00:50:30,668 ‎Știi cuvintele! 654 00:50:30,751 --> 00:50:31,959 ‎Spune-le! 655 00:50:32,043 --> 00:50:33,834 ‎Iat-o pe mama pădurilor, 656 00:50:34,334 --> 00:50:36,959 ‎Mama Nemuritoare, ‎care se cuibărește în vise! 657 00:50:37,501 --> 00:50:39,751 ‎Întoarce-te cu fața la pădure, colibă! 658 00:50:43,251 --> 00:50:44,459 ‎Yennefer! 659 00:50:45,543 --> 00:50:47,918 ‎Cine trage cu ochiul ajunge la pușcărie. 660 00:50:49,168 --> 00:50:50,293 ‎Domnilor… 661 00:50:52,876 --> 00:50:54,959 ‎Mă bucur să te revăd! 662 00:50:56,459 --> 00:50:58,626 ‎Singură într-o lume care te urăște, 663 00:50:59,126 --> 00:51:01,334 ‎fără să te poți proteja. 664 00:51:02,293 --> 00:51:04,126 ‎Ce delicios! 665 00:51:05,043 --> 00:51:06,168 ‎M-am descurcat. 666 00:51:07,293 --> 00:51:09,459 ‎Și, totuși, ești aici. 667 00:51:10,584 --> 00:51:14,543 ‎Nu sunt proastă. Am vorbit serios. ‎Nu mai vreau să rămân datoare. 668 00:51:14,626 --> 00:51:16,251 ‎Vreau să fac un schimb. 669 00:51:16,334 --> 00:51:17,584 ‎Știu ce vrei. 670 00:51:18,626 --> 00:51:21,834 ‎Toată furia aia justificată ‎care se dezlănțuie în tine… 671 00:51:22,376 --> 00:51:25,043 ‎Dorințele tale miros ‎precum carnea putrezită. 672 00:51:25,918 --> 00:51:28,459 ‎Dar nu-ți voi îndeplini dorințele. 673 00:51:28,543 --> 00:51:32,376 ‎Te voi ghida ca să primești ‎exact ce meriți. 674 00:51:33,376 --> 00:51:34,918 ‎Întreabă-ți prietenele! 675 00:51:35,001 --> 00:51:36,459 ‎Merit să supraviețuiesc. 676 00:51:37,334 --> 00:51:40,626 ‎Am câștigat asta. ‎Merit ca Haosul să-mi fie accesibil. 677 00:51:40,709 --> 00:51:42,418 ‎Știu cum e posibil asta. 678 00:51:42,501 --> 00:51:44,251 ‎Cum poți s-o furi. 679 00:51:44,334 --> 00:51:45,251 ‎Pe cine să fur? 680 00:51:48,376 --> 00:51:49,209 ‎Pe mine. 681 00:51:53,043 --> 00:51:54,001 ‎Și tu cine ești? 682 00:51:56,918 --> 00:51:59,918 ‎Eu sunt cheia ‎pentru a-ți recupera puterea. 683 00:52:01,043 --> 00:52:03,584 ‎Și mult mai mult decât atât. 684 00:52:05,168 --> 00:52:08,043 ‎Trebuie doar să mă duci ‎la încuietoarea corectă. 685 00:52:09,251 --> 00:52:12,251 ‎O ușă neagră distrusă, ‎chiar la marginea Cintrei. 686 00:54:09,834 --> 00:54:12,168 ‎Subtitrarea: Alexandra Simona Pandelică