1 00:00:06,251 --> 00:00:10,751 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:44,126 --> 00:00:48,084 Se tem uma coisa que não engulo neste mundo infernal 3 00:00:49,584 --> 00:00:50,959 é talento desperdiçado. 4 00:00:52,584 --> 00:00:53,751 Dez anos 5 00:00:54,626 --> 00:00:56,543 aí nesse covil de dimerítio 6 00:00:57,334 --> 00:00:59,709 por uma dívida qualquer com Cintra. 7 00:01:00,668 --> 00:01:03,751 Para um mago feito você, chega a ser… 8 00:01:05,209 --> 00:01:06,126 criminoso. 9 00:01:08,334 --> 00:01:09,876 O que você quer, Lydia? 10 00:01:10,376 --> 00:01:11,959 Que ressentimento, Rience! 11 00:01:12,043 --> 00:01:15,126 Você também é culpado por essa sua situação. 12 00:01:15,959 --> 00:01:19,959 Só um tolo bateria de frente com a Calanthe sem se proteger primeiro. 13 00:01:21,668 --> 00:01:23,334 Que ela apodreça em paz… 14 00:01:25,668 --> 00:01:27,001 Calanthe está morta? 15 00:01:28,126 --> 00:01:29,418 Mortinha da Silva. 16 00:01:31,584 --> 00:01:33,251 Não que isso ajude muito. 17 00:01:33,834 --> 00:01:35,459 Sua sentença segue valendo. 18 00:01:36,168 --> 00:01:37,043 Mas, talvez, 19 00:01:38,918 --> 00:01:40,459 dê para achar uma solução. 20 00:01:45,959 --> 00:01:47,001 Há uma garota, 21 00:01:48,043 --> 00:01:49,418 a cria perdida. 22 00:01:49,501 --> 00:01:53,918 Fiquei sabendo que ela foi vista num mercado nos arredores de Sodden. 23 00:01:54,001 --> 00:01:57,709 Ela está sendo caçada apenas pela Chama Branca. 24 00:01:57,793 --> 00:02:00,251 Quando outros souberem, irão atrás dela. 25 00:02:00,334 --> 00:02:02,668 Só que devemos ser os primeiros. 26 00:02:04,168 --> 00:02:06,543 Digamos que eles estejam dispostos… 27 00:02:08,043 --> 00:02:11,043 a colocar mais lenha na fogueira para garantir. 28 00:02:14,293 --> 00:02:18,834 Liberdade em troca de ser o caçador de recompensas da Chama Branca. 29 00:02:20,459 --> 00:02:24,418 Não quero ficar em dívida com o falso deus de Nilfgaard. 30 00:02:27,418 --> 00:02:31,668 Que sorte, então, para nós dois, eu não estar trabalhando para Nilfgaard… 31 00:03:02,959 --> 00:03:06,709 O que você deseja? 32 00:03:06,793 --> 00:03:10,334 Não dá para voltar atrás 33 00:03:11,293 --> 00:03:14,459 Depois de tudo o que fizemos e vimos 34 00:03:14,959 --> 00:03:17,793 Você me virou as costas 35 00:03:17,876 --> 00:03:23,501 O que você deseja? 36 00:03:24,376 --> 00:03:25,626 Quando eu era menina, 37 00:03:25,709 --> 00:03:29,251 o irmãozinho da minha amiga nasceu sem orelhas. 38 00:03:29,334 --> 00:03:33,543 Eram só uns pedaços de carne parecendo couve-flor, surdo feito estátua. 39 00:03:33,626 --> 00:03:35,334 …quando eu já tiver acabado 40 00:03:35,418 --> 00:03:37,959 Agora eu trocaria fácil de lugar com ele. 41 00:03:38,043 --> 00:03:39,376 …será tão verdadeira 42 00:03:39,459 --> 00:03:44,543 - Quanto "queima" - Aqui está, meu bem. 43 00:03:44,626 --> 00:03:50,834 Queima, Carniceiro, queima! 44 00:03:51,334 --> 00:03:53,168 Queima, Carniceiro, queima! 45 00:03:53,251 --> 00:03:55,293 Queima, queima, queima! 46 00:03:55,376 --> 00:03:57,584 Queima, queima, queima… 47 00:03:59,084 --> 00:04:01,376 Veja, estou queimando 48 00:04:02,751 --> 00:04:04,376 Todas as memórias que tenho 49 00:04:05,501 --> 00:04:07,626 De você 50 00:04:09,001 --> 00:04:11,626 "Barcos não são mais seguros", diz Fringilla. 51 00:04:11,709 --> 00:04:14,626 "Precisamos de uma rota por terra", diz Fringilla. 52 00:04:14,709 --> 00:04:18,834 Jaruga está inundado, não dá para passar. 53 00:04:20,501 --> 00:04:23,793 E Foltest fortificou Brugge de forma irreconhecível. 54 00:04:25,834 --> 00:04:26,709 Brokilon… 55 00:04:28,584 --> 00:04:29,543 Não. 56 00:04:35,626 --> 00:04:38,251 Ou me mostra algo útil, ou deixa de encher! 57 00:04:41,709 --> 00:04:42,876 Prontinho. 58 00:04:49,918 --> 00:04:50,918 Para trás! 59 00:05:04,959 --> 00:05:06,584 Jaskier, cadê você? 60 00:05:07,418 --> 00:05:08,668 Pendure esse lixo. 61 00:05:09,501 --> 00:05:11,626 Que se dane você! 62 00:05:12,584 --> 00:05:14,626 Venham todos! Vamos partir. 63 00:05:14,709 --> 00:05:17,626 Quem for junto, trate de embarcar. 64 00:05:17,709 --> 00:05:19,793 Esta é a última chamada! 65 00:05:20,459 --> 00:05:21,459 Droga! 66 00:05:32,668 --> 00:05:33,793 Olá? 67 00:05:33,876 --> 00:05:35,168 Tem alguém aí? 68 00:05:36,959 --> 00:05:38,459 Isso é preocupante. 69 00:05:40,376 --> 00:05:42,418 Não tenho dinheiro. 70 00:05:43,209 --> 00:05:45,709 Sou apenas um humilde bardo. 71 00:05:49,459 --> 00:05:52,834 Se você quiser falar da sua esposa, amante ou sobrinha, 72 00:05:52,918 --> 00:05:55,251 juro que não fui eu. 73 00:05:55,334 --> 00:05:57,709 Nunca as conheci, pegou o homem errado! 74 00:06:00,918 --> 00:06:03,459 Se você for apenas um grande fã, 75 00:06:03,543 --> 00:06:06,959 saiba que não estou disposto a discutir meu trabalho 76 00:06:07,043 --> 00:06:10,668 nem meus personagens, fictícios ou não. 77 00:06:10,751 --> 00:06:12,543 Então por que você não aparece 78 00:06:12,626 --> 00:06:16,501 e fala logo o que quer comigo? 79 00:06:17,001 --> 00:06:18,959 Puta que o pariu! 80 00:06:22,001 --> 00:06:23,209 Olá, Jaskier. 81 00:06:34,293 --> 00:06:36,126 Perguntei quem é você! 82 00:06:36,209 --> 00:06:37,626 Eu ouvi. 83 00:06:39,126 --> 00:06:40,751 Meu nome é Geralt de Rívia. 84 00:06:42,001 --> 00:06:44,293 Peço desculpas pela invasão abrupta. 85 00:06:44,959 --> 00:06:46,376 O tempo está correndo. 86 00:06:47,418 --> 00:06:49,376 Triss Merigold me falou de você. 87 00:06:50,376 --> 00:06:51,376 Preciso de ajuda. 88 00:06:52,834 --> 00:06:54,043 Você é bruxo. 89 00:06:57,209 --> 00:06:58,918 E você entende de monólitos. 90 00:06:59,001 --> 00:07:01,959 Sabe a torre de estelacita nos arredores da cidade? 91 00:07:02,043 --> 00:07:05,126 É uma das mais antigas que existem. 92 00:07:05,209 --> 00:07:09,626 Odeio ter que dar más notícias, mas caiu durante o massacre de Cintra. 93 00:07:10,251 --> 00:07:13,709 Novas subespécies de monstros estão saindo lá de dentro. 94 00:07:14,959 --> 00:07:19,418 Minha teoria é que se aninhavam no subterrâneo há anos, 95 00:07:19,501 --> 00:07:21,959 o que explicaria as estranhas mutações. 96 00:07:27,584 --> 00:07:30,751 Fale para a Triss que não entendi a pegadinha, 97 00:07:31,793 --> 00:07:32,959 mas foi criativa. 98 00:07:33,793 --> 00:07:36,293 Ainda dizem que bruxos não têm senso de humor! 99 00:07:36,376 --> 00:07:39,126 Com todo o respeito, Sr. Rívia, 100 00:07:40,168 --> 00:07:42,001 estou ocupado ajudando os elfos. 101 00:07:42,084 --> 00:07:44,918 Tem ideia de como parece um louco falando isso? 102 00:07:57,459 --> 00:07:59,084 Vai me ajudar ou não? 103 00:08:07,251 --> 00:08:08,751 Olá. 104 00:08:08,834 --> 00:08:10,668 Como vai, meu bem? 105 00:08:10,751 --> 00:08:12,918 Você me deve por semana passada. 106 00:08:13,001 --> 00:08:14,001 Quer, sim. 107 00:08:14,084 --> 00:08:15,376 Por favor! 108 00:08:15,459 --> 00:08:17,376 Você sabe que quer! 109 00:08:17,876 --> 00:08:19,668 Ei! 110 00:08:19,751 --> 00:08:21,501 Volte aqui! 111 00:08:21,584 --> 00:08:22,751 Vamos entrar. 112 00:08:22,834 --> 00:08:25,168 Sei que você precisa molhar o biscoito. 113 00:08:26,043 --> 00:08:27,751 Quer um pouco de ação? 114 00:08:28,876 --> 00:08:32,209 Quer ganhar dinheiro de pé, sem precisar se deitar? 115 00:08:33,584 --> 00:08:35,209 Você é uma gracinha, hein? 116 00:08:36,251 --> 00:08:37,626 Posso ser convencida. 117 00:08:39,543 --> 00:08:42,209 Posição da dançarina. Só que vai custar caro. 118 00:08:42,293 --> 00:08:45,043 - Meu joelho não é mais o mesmo. - É meu amigo. 119 00:08:45,126 --> 00:08:46,126 Ele desapareceu. 120 00:08:46,834 --> 00:08:50,501 Acho que ele se meteu numa enrascada com um guarda na doca. 121 00:08:50,584 --> 00:08:52,209 Preciso que vá até lá 122 00:08:52,709 --> 00:08:56,001 e veja se algum Jaskier está preso. 123 00:08:56,084 --> 00:09:00,126 Vai se dar ao trabalho de pagar alguém por uma tarefa tão simples? 124 00:09:00,709 --> 00:09:01,543 Metade agora. 125 00:09:03,709 --> 00:09:05,168 Metade quando voltar. 126 00:09:09,501 --> 00:09:12,668 Cavalo dado não se olha os dentes. 127 00:09:13,501 --> 00:09:14,668 Até loguinho. 128 00:09:30,501 --> 00:09:33,584 Você é sempre tagarela assim, ou a coisa é comigo? 129 00:09:34,084 --> 00:09:36,418 Por que não me fala do monólito? 130 00:09:36,918 --> 00:09:39,043 Posso dizer que é indestrutível. 131 00:09:39,126 --> 00:09:40,168 Todos eles são. 132 00:09:40,251 --> 00:09:42,959 Como tais monstros ficariam dentro de algo sólido? 133 00:09:43,043 --> 00:09:44,876 Como sabe que é o daqui? 134 00:09:45,376 --> 00:09:47,543 É o único que quebrou. 135 00:09:47,626 --> 00:09:49,959 Mas o que teria tanta força assim? 136 00:09:50,918 --> 00:09:53,626 Você é o especialista, por que não me diz? 137 00:09:56,001 --> 00:09:57,126 É por aqui. 138 00:10:05,084 --> 00:10:06,209 Não fique para trás. 139 00:10:08,668 --> 00:10:10,668 Na verdade, eu nunca estive aqui. 140 00:10:11,709 --> 00:10:13,543 Calanthe não permitia acesso. 141 00:10:14,668 --> 00:10:16,001 Mas Nilfgaard permite. 142 00:10:17,543 --> 00:10:18,501 Como assim? 143 00:10:20,001 --> 00:10:21,751 Veio estudar os monólitos? 144 00:10:21,834 --> 00:10:23,709 Não, vim ajudar os elfos. 145 00:10:24,209 --> 00:10:28,584 Junto a um reino que tem o costume de massacrar aldeias inteiras? 146 00:10:30,334 --> 00:10:32,751 Parece haver um conflito aí. 147 00:10:33,668 --> 00:10:36,376 Você só ajuda se tiver dinheiro na jogada? 148 00:10:37,209 --> 00:10:38,751 Todo mundo tem interesses. 149 00:10:39,334 --> 00:10:41,501 Até os prestativos feito você. 150 00:10:42,168 --> 00:10:43,084 Encantador… 151 00:10:43,168 --> 00:10:45,501 Vocês dois! Voltem para a estrada! 152 00:10:45,584 --> 00:10:46,834 Está tudo bem. 153 00:10:46,918 --> 00:10:50,001 Sou o pesquisador oficial de Fringilla Vigo. 154 00:10:50,084 --> 00:10:53,126 E daí? Estão em terras nilfgaardianas. 155 00:10:53,209 --> 00:10:55,043 Estamos só de passagem. 156 00:10:55,126 --> 00:10:59,084 Se você não é surdo, então é burro! Eu falei para… 157 00:10:59,834 --> 00:11:02,251 Não se aproxime! 158 00:11:02,334 --> 00:11:03,668 Parado! 159 00:11:11,126 --> 00:11:11,959 Viu só? 160 00:11:12,709 --> 00:11:13,751 Sei ser útil. 161 00:11:33,376 --> 00:11:35,501 Cansei de procurá-la. 162 00:11:36,709 --> 00:11:38,709 Já desistiu das aulas de magia? 163 00:11:38,793 --> 00:11:41,876 Segundo o Geralt, o medo diminui quando se sabe como lutar. 164 00:11:44,501 --> 00:11:46,626 Você sabe contra o que está lutando? 165 00:11:48,501 --> 00:11:49,501 Entre. 166 00:11:50,001 --> 00:11:52,459 Você precisa de um desafio de verdade. 167 00:11:53,209 --> 00:11:54,209 Já vou. 168 00:12:07,209 --> 00:12:08,584 Vamos conversar ou não? 169 00:12:08,668 --> 00:12:11,209 - Não há o que conversar. - Uma ova que não! 170 00:12:11,293 --> 00:12:15,334 - Uma princesa com sangue antigo. - Lenda não é ciência. 171 00:12:15,876 --> 00:12:18,626 Não sabemos se sangue antigo ajuda na criação de bruxos. 172 00:12:18,709 --> 00:12:20,334 Nem sabemos o que é. 173 00:12:23,209 --> 00:12:24,626 Vi meus homens morrerem, 174 00:12:26,084 --> 00:12:28,709 esperando o golpe final que nos destruiria. 175 00:12:28,793 --> 00:12:31,084 Só que agora a Ciri está aqui. 176 00:12:31,626 --> 00:12:33,376 E você também. 177 00:12:33,959 --> 00:12:35,209 Não é coincidência. 178 00:12:35,293 --> 00:12:37,459 Ela é uma garota de carne e osso, 179 00:12:37,959 --> 00:12:40,251 não a ferramenta de um desesperado. 180 00:12:42,584 --> 00:12:43,918 Não é desespero. 181 00:12:45,626 --> 00:12:46,668 É esperança. 182 00:12:48,376 --> 00:12:50,543 Algo que não sinto há muito tempo. 183 00:12:52,043 --> 00:12:54,834 Você, a Ciri e eu 184 00:12:55,626 --> 00:12:58,334 temos a chance de fazer algo extraordinário. 185 00:13:03,376 --> 00:13:06,043 Você era melhor quando era só um velho cínico. 186 00:13:11,418 --> 00:13:12,668 Se formos fazer isso… 187 00:13:14,668 --> 00:13:16,251 ela tem que querer. 188 00:13:17,501 --> 00:13:18,834 Ela decide. 189 00:13:34,668 --> 00:13:36,126 Soltem a minha filha! 190 00:13:36,626 --> 00:13:38,626 Deixem a garota em paz! 191 00:13:38,709 --> 00:13:40,959 Não podem fazer isso. Parem! 192 00:13:41,043 --> 00:13:41,918 Não! 193 00:13:42,001 --> 00:13:44,418 Mamãe, por favor, não deixa me levarem! 194 00:13:44,501 --> 00:13:46,001 - Soltem! - Mamãe! 195 00:13:46,084 --> 00:13:48,126 - Soltem a minha filha! - Mamãe! 196 00:13:48,209 --> 00:13:49,459 - Não, parem! - Mamãe! 197 00:13:49,543 --> 00:13:51,584 [língua antiga] 198 00:13:51,668 --> 00:13:54,501 [língua antiga] 199 00:13:54,584 --> 00:13:56,209 [língua antiga] 200 00:13:56,293 --> 00:13:58,793 Você precisa do seu poder. 201 00:13:58,876 --> 00:14:00,876 Só precisa pedir. 202 00:14:00,959 --> 00:14:01,834 Não! 203 00:14:02,751 --> 00:14:04,709 [língua antiga] 204 00:14:04,793 --> 00:14:07,043 [língua antiga] 205 00:14:07,126 --> 00:14:11,001 [língua antiga] 206 00:14:11,084 --> 00:14:13,168 Ei! O que foi na sua mão? 207 00:14:13,251 --> 00:14:14,709 - Não! - Nada. 208 00:14:16,959 --> 00:14:17,876 Meu amigo? 209 00:14:17,959 --> 00:14:20,084 Ninguém com o nome de Jaskier. 210 00:14:21,543 --> 00:14:23,334 Sinto muito, minha irmã. 211 00:14:25,626 --> 00:14:27,168 Frequenta alguma taverna? 212 00:14:29,668 --> 00:14:30,668 Só um comentário. 213 00:14:30,751 --> 00:14:31,959 Experiência própria. 214 00:14:32,459 --> 00:14:36,043 Quando perco um homem, ele geralmente está onde o conheci. 215 00:14:36,584 --> 00:14:37,834 Entornando uma garrafa. 216 00:14:49,293 --> 00:14:51,709 Serei honesto, eu não esperava por isso. 217 00:14:53,459 --> 00:14:56,168 Você não fala muito daquele seu amigo bruxo. 218 00:14:56,793 --> 00:14:59,793 Não, eu falo demais. Pode perguntar por aí. 219 00:15:00,876 --> 00:15:02,501 Vamos tentar outra técnica? 220 00:15:03,959 --> 00:15:04,834 É. 221 00:15:05,376 --> 00:15:09,668 Andei pensando um pouco, e o problema não é a sua técnica. 222 00:15:09,751 --> 00:15:12,293 Não vejo o Geralt há meses, 223 00:15:12,376 --> 00:15:14,709 desde que ele me abandonou em Caingorn. 224 00:15:14,793 --> 00:15:17,793 Assim como abandonou a Criança Surpresa, 225 00:15:17,876 --> 00:15:20,834 que só conheci uma vez ainda no ventre. 226 00:15:20,918 --> 00:15:22,751 Não sei 227 00:15:22,834 --> 00:15:23,918 onde eles estão 228 00:15:24,626 --> 00:15:25,793 nem para onde vão. 229 00:15:25,876 --> 00:15:28,668 E não sei por que está fazendo isso comigo! 230 00:15:29,168 --> 00:15:31,418 É uma pena que não possa ser útil… 231 00:15:32,876 --> 00:15:36,418 Muitos acham que o Caos surge do nada, mas não é verdade. 232 00:15:37,626 --> 00:15:40,168 Ele precisa de uma fonte que o canalize. 233 00:15:42,251 --> 00:15:44,043 O fogo é uma fonte proibida, 234 00:15:44,126 --> 00:15:46,751 afinal consume a pessoa que está canalizando. 235 00:15:48,334 --> 00:15:50,376 A menos que seja muito talentosa. 236 00:15:51,626 --> 00:15:53,543 Então o corpo aguenta. 237 00:15:56,959 --> 00:15:59,001 No entanto, a alma é consumida. 238 00:16:02,751 --> 00:16:05,834 - Por favor, não sei de nada! - Não… 239 00:16:06,793 --> 00:16:09,334 Seu repertório sugere o contrário. 240 00:16:11,293 --> 00:16:13,418 Escuta, por favor! 241 00:16:13,501 --> 00:16:15,334 Sou um bardo. 242 00:16:16,376 --> 00:16:17,709 Sou brilhante. 243 00:16:17,793 --> 00:16:19,376 Isso é o que eu faço. 244 00:16:19,459 --> 00:16:21,709 Ele resmunga, eu conto histórias. 245 00:16:22,334 --> 00:16:23,668 Ele fala de uma fortaleza, 246 00:16:23,751 --> 00:16:27,834 eu transformo num esconderijo mágico e místico nas montanhas. 247 00:16:27,918 --> 00:16:30,293 Então, por favor, preste atenção. 248 00:16:30,376 --> 00:16:31,876 Ele não conta detalhes. 249 00:16:33,334 --> 00:16:35,668 Ele não tem amigos. 250 00:16:36,584 --> 00:16:37,876 E ele 251 00:16:38,376 --> 00:16:40,751 não tem fraquezas! 252 00:16:46,168 --> 00:16:47,793 Sabia que você estava aqui. 253 00:16:47,876 --> 00:16:48,959 Seu preguiçoso! 254 00:16:50,293 --> 00:16:54,751 - Você me deixou sozinha em casa! - Minha mulher não tem culpa de nada. 255 00:16:54,834 --> 00:16:57,709 - Deixe… - É melhor você sair daqui. 256 00:16:58,293 --> 00:16:59,126 Agora. 257 00:17:02,251 --> 00:17:03,084 Sei. 258 00:17:03,168 --> 00:17:05,126 E é melhor você 259 00:17:05,209 --> 00:17:07,209 calar a boca. 260 00:17:09,084 --> 00:17:10,001 Como quiser. 261 00:17:10,084 --> 00:17:12,959 Não a machuque! Deixe minha mulher em paz. 262 00:17:13,043 --> 00:17:14,168 Ela não fez nada! 263 00:17:24,959 --> 00:17:25,876 Vamos! 264 00:17:28,043 --> 00:17:29,043 Merda! 265 00:17:43,001 --> 00:17:44,501 Merda! 266 00:18:06,793 --> 00:18:11,001 São necessárias gerações de erosão para abalar a estelacita. 267 00:18:12,501 --> 00:18:14,418 Isso é uma revelação científica. 268 00:18:14,501 --> 00:18:17,251 Desafia todos os precedentes históricos, bruxo. 269 00:18:17,334 --> 00:18:18,793 Isso muda tudo. 270 00:18:19,376 --> 00:18:20,793 Eu esperava rastros. 271 00:18:21,293 --> 00:18:22,209 Ossos. 272 00:18:24,084 --> 00:18:25,209 Qualquer coisa. 273 00:18:25,709 --> 00:18:28,418 - Tenho que descer. - Nós temos que descer. 274 00:18:48,376 --> 00:18:49,209 Está com sede? 275 00:18:56,084 --> 00:18:56,959 Obrigada. 276 00:19:01,459 --> 00:19:04,084 Pensei que você fosse uma princesinha mimada 277 00:19:04,168 --> 00:19:06,709 e de nariz em pé do Oeste. 278 00:19:07,793 --> 00:19:08,876 E é mesmo. 279 00:19:12,376 --> 00:19:13,459 Mas… 280 00:19:14,209 --> 00:19:16,668 você está nos deixando impressionados. 281 00:19:19,293 --> 00:19:21,459 Não o bastante para estar em Cintra. 282 00:19:22,501 --> 00:19:24,626 Acha que deveria ter sido convidada? 283 00:19:25,876 --> 00:19:27,126 É minha terra natal. 284 00:19:31,918 --> 00:19:33,126 Minha luta. 285 00:19:35,918 --> 00:19:36,959 Minha vida. 286 00:19:40,626 --> 00:19:42,584 Você precisa ver uma coisa. 287 00:19:50,043 --> 00:19:51,918 Quando a Conjunção aconteceu, 288 00:19:52,001 --> 00:19:55,709 os afetados não foram só elfos, humanos e anões. 289 00:19:55,793 --> 00:19:58,251 Esferas de monstros também colidiram. 290 00:20:00,126 --> 00:20:02,376 Magos transformaram monstros em armas. 291 00:20:03,001 --> 00:20:05,418 Tentaram usá-los para conquistar terras. 292 00:20:05,959 --> 00:20:07,376 Imbecis! 293 00:20:08,793 --> 00:20:11,418 Obviamente, os monstros destruíram tudo. 294 00:20:11,501 --> 00:20:12,376 Então, 295 00:20:12,459 --> 00:20:14,126 há 300 anos, 296 00:20:14,626 --> 00:20:16,001 foi a vez dos homens. 297 00:20:16,709 --> 00:20:20,834 Os magos usaram elixires para deixá-los rápidos e fortes o bastante 298 00:20:21,459 --> 00:20:23,209 para matar os monstros. 299 00:20:23,793 --> 00:20:27,084 Os bruxos salvaram a humanidade da extinção. 300 00:20:30,626 --> 00:20:33,584 Sabe por que somos tão poucos, Ciri? 301 00:20:35,459 --> 00:20:38,001 Quando Kaer Morhen foi destruída, 302 00:20:38,084 --> 00:20:41,126 o mutagênico que criava os bruxos também foi. 303 00:20:43,168 --> 00:20:44,709 Só que você pode ajudar. 304 00:20:48,168 --> 00:20:50,084 Já ouviu falar de feainnewedd? 305 00:20:51,876 --> 00:20:53,543 É uma flor muito antiga. 306 00:20:53,626 --> 00:20:55,376 Ela só cresce num lugar: 307 00:20:55,876 --> 00:20:57,834 onde sangue antigo foi derramado. 308 00:21:04,334 --> 00:21:06,876 Elas estão nascendo por toda a Espelunca. 309 00:21:06,959 --> 00:21:07,918 Pois é. 310 00:21:14,876 --> 00:21:16,251 Onde eu sangrei. 311 00:21:22,418 --> 00:21:25,209 Mas a minha avó odiava os elfos. 312 00:21:26,959 --> 00:21:31,751 Muitas vezes o que odiamos é aquilo que não podemos mudar em nós mesmos. 313 00:21:51,376 --> 00:21:53,668 Algo perverso está por vir. 314 00:21:54,668 --> 00:21:58,418 Com um pouco do seu sangue, podemos proteger gerações futuras. 315 00:22:01,293 --> 00:22:03,251 Como sabe que vai funcionar? 316 00:22:04,876 --> 00:22:05,959 Não sei. 317 00:22:13,293 --> 00:22:14,168 Eu topo. 318 00:22:16,001 --> 00:22:17,251 Com uma condição. 319 00:22:20,001 --> 00:22:21,709 Deve testar em mim primeiro. 320 00:22:28,126 --> 00:22:29,001 Esqueça. 321 00:22:33,834 --> 00:22:34,668 Venha. 322 00:22:39,793 --> 00:22:41,751 Meus homens agora são guerreiros. 323 00:22:45,668 --> 00:22:47,626 Mas já foram crianças e sofreram. 324 00:22:48,668 --> 00:22:50,459 Isso quando conseguiam sobreviver. 325 00:22:50,959 --> 00:22:52,293 Nem todos conseguiram. 326 00:22:53,543 --> 00:22:55,751 Não vou me arriscar com você. 327 00:22:55,834 --> 00:22:57,126 Porque sou menina? 328 00:22:57,626 --> 00:22:59,418 Porque você é filha do Geralt. 329 00:22:59,918 --> 00:23:01,418 Mas não sou mais criança. 330 00:23:01,501 --> 00:23:03,376 Porque nos importamos com você. 331 00:23:03,459 --> 00:23:05,543 E eu me importo com todos vocês! 332 00:23:07,334 --> 00:23:08,793 Você mesmo disse! 333 00:23:11,251 --> 00:23:13,084 Os bruxos estão morrendo. 334 00:23:13,584 --> 00:23:14,668 Um por um. 335 00:23:15,751 --> 00:23:16,751 Você vai lutar. 336 00:23:18,001 --> 00:23:19,043 E vai morrer. 337 00:23:20,834 --> 00:23:23,793 E o sofrimento daqueles garotos terá sido em vão. 338 00:23:31,584 --> 00:23:33,043 Já destruí 339 00:23:33,793 --> 00:23:35,334 tantas coisas. 340 00:23:37,376 --> 00:23:38,626 Por favor, 341 00:23:39,584 --> 00:23:41,334 me deixe ajudar a curar algo. 342 00:23:44,959 --> 00:23:46,209 Eu nasci para isso. 343 00:23:53,084 --> 00:23:54,293 Não tem ninho. 344 00:23:55,001 --> 00:23:57,084 Nem provas de que estiveram aqui. 345 00:23:57,168 --> 00:23:58,251 Inacreditável… 346 00:23:59,293 --> 00:24:01,626 Como pode? Quem conseguiria fazer isso? 347 00:24:02,793 --> 00:24:03,626 Monstros. 348 00:24:03,709 --> 00:24:05,001 Explique. 349 00:24:06,251 --> 00:24:10,501 Para os historiadores, os monólitos são cicatrizes da Conjunção. 350 00:24:10,584 --> 00:24:12,334 Pontos de impacto. 351 00:24:13,126 --> 00:24:15,668 - Eu sei, já li alguns livros. - Pense bem. 352 00:24:15,751 --> 00:24:19,168 Os monstros não existiam neste plano antes da Conjunção. 353 00:24:19,668 --> 00:24:23,959 As espécies foram separadas em esferas até que elas se fundiram. 354 00:24:24,043 --> 00:24:26,376 Uma Conjunção exigiria duas coisas: 355 00:24:26,459 --> 00:24:30,126 uma onda enorme de energia e vários conduítes para canalizá-la. 356 00:24:30,209 --> 00:24:33,168 E se os monólitos não forem pontos de impacto? 357 00:24:34,084 --> 00:24:35,959 E se eles forem os conduítes? 358 00:24:40,668 --> 00:24:42,918 Vocês magos me deixam preocupado. 359 00:24:44,709 --> 00:24:47,709 Nenhum humano devia viver por tanto tempo. 360 00:24:48,334 --> 00:24:50,168 Já vi comunicação entre eles. 361 00:24:57,834 --> 00:25:00,626 Este aqui não caiu durante o massacre de Cintra? 362 00:25:00,709 --> 00:25:02,209 Faz muito sentido. 363 00:25:02,293 --> 00:25:03,501 Ainda que não faça. 364 00:25:49,584 --> 00:25:51,293 [língua antiga] 365 00:25:51,376 --> 00:25:53,001 [língua antiga] 366 00:25:53,501 --> 00:25:56,126 [língua antiga] 367 00:25:57,209 --> 00:25:58,793 [língua antiga] 368 00:25:58,876 --> 00:26:00,584 [língua antiga] 369 00:26:01,168 --> 00:26:03,876 [língua antiga] 370 00:26:09,918 --> 00:26:10,918 Deu… 371 00:26:11,501 --> 00:26:12,834 certo? 372 00:26:20,918 --> 00:26:21,959 Deu. 373 00:26:28,751 --> 00:26:30,418 Só preciso me preparar. 374 00:26:31,793 --> 00:26:32,834 Preparar? 375 00:26:34,834 --> 00:26:37,376 - Para quê? - Ela quer ser a primeira. 376 00:26:38,751 --> 00:26:40,876 - A primeira? - Um bruxo. 377 00:26:41,793 --> 00:26:43,251 Foi escolha dela. 378 00:26:49,501 --> 00:26:52,376 - O que foi aquilo? - Sei lá, o sequestrado foi você. 379 00:26:52,459 --> 00:26:56,209 Vocês magos não são colegas de turma? Não se falaram na última reunião? 380 00:26:56,293 --> 00:27:01,043 - Eu esperava um pouco mais de gratidão… - Ele está atrás do Geralt. 381 00:27:01,626 --> 00:27:02,668 Quê? Por quê? 382 00:27:02,751 --> 00:27:03,876 O que ele quer? 383 00:27:03,959 --> 00:27:06,334 Talvez tomar chá, comer biscoitos 384 00:27:06,418 --> 00:27:08,501 e relembrar os velhos tempos. 385 00:27:08,584 --> 00:27:10,001 Sei lá, Yennefer! 386 00:27:10,084 --> 00:27:12,793 Então por que você não abre um portal 387 00:27:12,876 --> 00:27:15,084 ou usa a mente para avisá-lo? 388 00:27:15,168 --> 00:27:16,334 Deve isso a ele. 389 00:27:16,418 --> 00:27:19,751 Devo tanto a ele quanto ele a mim. Nada mais, nada menos. 390 00:27:19,834 --> 00:27:21,084 Enfim, não posso. 391 00:27:21,751 --> 00:27:23,043 Sem magia, lembra? 392 00:27:23,668 --> 00:27:24,543 Merda! 393 00:27:24,626 --> 00:27:26,918 Não venha bancar a donzela em apuros! 394 00:27:28,668 --> 00:27:29,709 Isso é comigo. 395 00:27:30,668 --> 00:27:32,251 - O que está havendo? - Senhores. 396 00:27:32,334 --> 00:27:34,959 Bom dia! Que bom vê-los! Certamente parecem ameaçadores. 397 00:27:35,043 --> 00:27:37,418 Está em horário de serviço, linda? 398 00:27:40,418 --> 00:27:41,834 Ela dá medo mesmo! 399 00:27:42,334 --> 00:27:43,501 Voltem aqui! 400 00:27:43,584 --> 00:27:45,334 Por aqui, não pare de correr. 401 00:27:46,001 --> 00:27:47,293 Parados! 402 00:27:48,001 --> 00:27:49,209 Olha ele ali! 403 00:27:49,293 --> 00:27:50,251 Vai por ali. 404 00:27:50,334 --> 00:27:53,626 Senhores, muitos homens já quiseram me moer na porrada. 405 00:27:53,709 --> 00:27:56,084 Essa é a chance de vocês! Podem vir! 406 00:27:59,459 --> 00:28:00,834 - Parado! - Volte aqui! 407 00:28:02,001 --> 00:28:03,209 Vamos, rapazes! 408 00:28:03,918 --> 00:28:05,584 - Sai da frente! - Cadê? 409 00:28:05,668 --> 00:28:06,751 Por ali! 410 00:28:08,043 --> 00:28:09,584 Ei! Por aqui. 411 00:28:10,084 --> 00:28:11,043 Vamos encontrá-los! 412 00:28:12,168 --> 00:28:13,584 - Ali. - Ali está ela! 413 00:28:13,668 --> 00:28:16,251 - Não adianta se esconder! - Obrigada. 414 00:28:16,334 --> 00:28:17,668 Abram a maldita porta! 415 00:28:17,751 --> 00:28:18,876 Agora você é nossa. 416 00:28:18,959 --> 00:28:20,501 Abram essa porta agora! 417 00:28:20,584 --> 00:28:21,834 Desculpe, meu bem. 418 00:28:21,918 --> 00:28:23,168 Preciso me sustentar. 419 00:28:37,126 --> 00:28:38,626 No que está pensando? 420 00:28:39,959 --> 00:28:42,709 Sei que sabe como é perigoso. 421 00:28:43,709 --> 00:28:45,001 Não estou com medo. 422 00:28:45,084 --> 00:28:46,668 Já pensou no Geralt? 423 00:28:47,543 --> 00:28:48,668 No que ele diria? 424 00:28:50,668 --> 00:28:53,043 Por que você quer tanto isso, Ciri? 425 00:29:01,543 --> 00:29:03,709 Estou cansada de me sentir perdida. 426 00:29:05,793 --> 00:29:08,084 Tudo o que me disseram a vida inteira 427 00:29:08,668 --> 00:29:09,668 era mentira. 428 00:29:11,418 --> 00:29:14,459 E as pessoas que eu mais amava foram tiradas de mim 429 00:29:14,543 --> 00:29:16,084 antes que eu soubesse a verdade. 430 00:29:17,084 --> 00:29:19,376 O que está fazendo não vai mudar nada disso. 431 00:29:20,126 --> 00:29:23,584 Mas pode me ajudar a encontrar uma nova verdade. 432 00:29:29,918 --> 00:29:32,876 Talvez haja outra maneira de saber de onde vieram seus poderes. 433 00:29:36,209 --> 00:29:37,251 Tipo o que… 434 00:29:37,334 --> 00:29:39,793 você fez com o miriápode? 435 00:29:39,876 --> 00:29:42,001 Um pouco menos científico. 436 00:29:43,418 --> 00:29:44,918 O nome é Dol Durza. 437 00:29:45,793 --> 00:29:48,668 A tradução aproximada é Vale da Alma. 438 00:29:49,709 --> 00:29:52,959 Vou poder entrar no mais profundo da sua consciência 439 00:29:53,043 --> 00:29:55,418 e descobrir coisas escondidas. 440 00:29:55,501 --> 00:29:59,043 Memórias genéticas que contam a história de quem você é. 441 00:29:59,126 --> 00:30:00,626 De onde você veio. 442 00:30:01,584 --> 00:30:03,459 É perigoso? 443 00:30:03,543 --> 00:30:06,501 Não, só precisamos confiar uma na outra. 444 00:30:17,084 --> 00:30:18,126 Muito bem. 445 00:30:22,501 --> 00:30:23,668 Não pense em nada. 446 00:30:24,251 --> 00:30:26,668 Respire fundo três vezes. 447 00:30:32,543 --> 00:30:35,959 [língua antiga] 448 00:30:37,251 --> 00:30:40,459 [língua antiga] 449 00:30:56,751 --> 00:30:57,626 Como? 450 00:30:59,001 --> 00:31:00,001 Confiança. 451 00:31:03,584 --> 00:31:06,168 Qual é, Lambão! Agora é a minha vez! 452 00:31:13,209 --> 00:31:16,459 Leva terror e morte onde quer que esteja! 453 00:31:18,751 --> 00:31:21,043 Senhora, um presente de Sua Majestade. 454 00:31:22,751 --> 00:31:24,168 Diga ao Eist que adorei. 455 00:31:24,709 --> 00:31:26,918 Uma bela faixa para uma bela rainha. 456 00:31:46,709 --> 00:31:47,709 Não tenha medo. 457 00:31:48,209 --> 00:31:49,751 Nada pode machucá-la aqui. 458 00:31:50,376 --> 00:31:51,584 Tudo isso aqui 459 00:31:52,459 --> 00:31:53,376 é você. 460 00:32:08,251 --> 00:32:10,168 Não dá para conseguir cinco. 461 00:32:10,959 --> 00:32:13,668 Não ganhará o pão antes de eu jogar. 462 00:32:14,168 --> 00:32:15,959 Estivemos bem aqui. 463 00:32:17,126 --> 00:32:18,459 O tempo todo. 464 00:32:29,751 --> 00:32:30,668 Mãe. 465 00:32:32,834 --> 00:32:34,293 Quer ouvir uma história? 466 00:32:36,209 --> 00:32:37,626 Você está nos vendo. 467 00:32:39,543 --> 00:32:40,626 O que foi? 468 00:32:41,293 --> 00:32:45,293 - Não é assim que deve funcionar. - Vem, Ciri, vamos voltar. 469 00:32:46,084 --> 00:32:47,334 Já chega. 470 00:33:06,876 --> 00:33:09,084 Não é assim que funciona. 471 00:33:14,334 --> 00:33:15,376 Quietinha. 472 00:33:15,918 --> 00:33:19,418 Fique quietinha, e a mamãe vai contar uma história. 473 00:33:35,168 --> 00:33:36,668 Vão matá-la se souberem. 474 00:33:37,209 --> 00:33:38,251 É uma profecia. 475 00:33:38,334 --> 00:33:39,959 Talvez não seja verdade. 476 00:33:40,043 --> 00:33:44,459 Não importa se é verdade ou não, o que importa é as pessoas acreditarem. 477 00:33:46,668 --> 00:33:47,793 E vão acreditar. 478 00:33:59,168 --> 00:34:00,251 Temos o barco. 479 00:34:02,668 --> 00:34:05,168 Vamos embora sob o manto da escuridão. 480 00:34:08,834 --> 00:34:10,501 É a noite em que morreram. 481 00:34:12,584 --> 00:34:13,584 Meus pais. 482 00:34:17,126 --> 00:34:19,626 - Ciri, vem. - Espere, não quero deixá-los. 483 00:34:19,709 --> 00:34:21,293 Tem alguma coisa errada. 484 00:34:27,376 --> 00:34:29,709 O que você é, menina? 485 00:34:30,251 --> 00:34:32,668 Cirilla. 486 00:34:34,209 --> 00:34:36,709 Ciri. 487 00:34:38,834 --> 00:34:41,251 Ciri. 488 00:34:47,626 --> 00:34:48,709 Ciri. 489 00:34:48,793 --> 00:34:50,418 Ciri. 490 00:34:54,001 --> 00:34:55,834 Ciri. 491 00:35:04,168 --> 00:35:06,418 Eu estava numa escavação em Nazair 492 00:35:06,501 --> 00:35:07,918 e vi uma coisa. 493 00:35:08,001 --> 00:35:11,376 Um monólito começou a emitir vibrações estranhas, 494 00:35:11,459 --> 00:35:13,876 como se canalizasse uma onda de energia. 495 00:35:13,959 --> 00:35:17,084 Só durou alguns segundos, mas veja a data. 496 00:35:17,959 --> 00:35:20,834 Aconteceu na mesma noite da queda de Cintra. 497 00:35:23,043 --> 00:35:25,668 Acha que a onda de energia originou aqui. 498 00:35:25,751 --> 00:35:29,043 Ativou o sistema de conduítes, levando os monólitos a se comunicarem. 499 00:35:30,209 --> 00:35:32,126 E onde entram os monstros nisso? 500 00:35:34,334 --> 00:35:35,834 Não foi uma Conjunção. 501 00:35:36,584 --> 00:35:38,043 Não como conhecemos. 502 00:35:38,126 --> 00:35:40,668 As outras esferas não se fundiram, 503 00:35:41,251 --> 00:35:43,501 elas colidiram e se separaram de novo. 504 00:35:44,584 --> 00:35:46,876 Se as esferas originais ainda existem, 505 00:35:47,584 --> 00:35:49,668 e os monólitos estão chamando por elas, 506 00:35:51,334 --> 00:35:54,584 os monstros não são novos, apenas são novos neste mundo. 507 00:35:57,501 --> 00:36:00,251 Estão usando os monólitos como portais. 508 00:36:12,334 --> 00:36:13,376 Onde estamos? 509 00:36:14,918 --> 00:36:16,209 Não sei. 510 00:36:28,709 --> 00:36:31,668 Como sabia que monstros e monólitos estavam relacionados? 511 00:36:32,709 --> 00:36:34,584 O que espera ouvir? 512 00:36:36,543 --> 00:36:37,376 Suas intenções. 513 00:36:38,251 --> 00:36:40,834 Se tem informações que promovam o avanço da civilização, 514 00:36:40,918 --> 00:36:42,126 tenho o direito de saber. 515 00:36:42,209 --> 00:36:44,168 Para quê? Ajudar os elfos? 516 00:36:48,918 --> 00:36:51,918 Vim para Cintra porque achei que alguém estivesse aqui. 517 00:36:52,001 --> 00:36:52,959 Uma mulher. 518 00:36:53,751 --> 00:36:54,876 Yennefer. 519 00:37:00,876 --> 00:37:01,709 Yennefer? 520 00:37:04,168 --> 00:37:06,251 - De… - De Vengerberg? 521 00:37:09,459 --> 00:37:10,543 Conhece a Yenna? 522 00:37:11,251 --> 00:37:12,084 Yen. 523 00:37:13,543 --> 00:37:14,543 Conheci. 524 00:37:16,584 --> 00:37:17,418 Sim. 525 00:37:19,959 --> 00:37:20,959 Eu também. 526 00:37:26,334 --> 00:37:27,584 Você a amava. 527 00:37:27,668 --> 00:37:29,293 Amo, nunca deixei de amar. 528 00:37:31,293 --> 00:37:34,876 Achei que, depois de Sodden e do que fizeram com ela em Aretusa, 529 00:37:35,459 --> 00:37:37,793 ela viria para cá em busca de refúgio. 530 00:37:39,209 --> 00:37:41,001 Depois de Sodden? 531 00:37:42,376 --> 00:37:46,376 Ela queimou o exército de Nilfgaard e salvou o Continente, é uma heroína. 532 00:37:50,168 --> 00:37:51,209 Yen está viva? 533 00:38:24,626 --> 00:38:26,043 Sabe quem ela é? 534 00:38:28,043 --> 00:38:28,876 Não. 535 00:38:31,334 --> 00:38:32,418 Muito bem. 536 00:38:33,834 --> 00:38:36,251 Vou contar a história da guerreira élfica 537 00:38:37,668 --> 00:38:39,501 que devia matar um invasor. 538 00:38:40,418 --> 00:38:42,834 O humano por quem ela se apaixonou. 539 00:38:43,418 --> 00:38:44,459 A história do Nivellen. 540 00:38:47,959 --> 00:38:49,001 Ela está morrendo. 541 00:38:56,334 --> 00:38:57,918 [língua antiga] 542 00:38:58,001 --> 00:38:59,793 Você poderia unificar nossas etnias. 543 00:39:00,459 --> 00:39:01,709 Agora, amada filha, 544 00:39:02,584 --> 00:39:04,126 você vai destruí-las. 545 00:39:05,376 --> 00:39:06,709 Ciri! 546 00:39:06,793 --> 00:39:08,251 Você não consegue ajudar. 547 00:39:08,959 --> 00:39:09,793 Ciri! 548 00:39:10,418 --> 00:39:11,376 Socorro! 549 00:39:12,751 --> 00:39:14,668 Fruto do sangue antigo, 550 00:39:14,751 --> 00:39:15,876 fruto da ira. 551 00:39:15,959 --> 00:39:18,043 O tempo do desprezo está próximo. 552 00:39:18,876 --> 00:39:22,251 O mundo acabará em gelo e renascerá com um novo Sol. 553 00:39:22,751 --> 00:39:24,459 Renascerá do sangue antigo, 554 00:39:24,543 --> 00:39:26,626 da semente que foi semeada. 555 00:39:26,709 --> 00:39:29,959 Uma semente que não brotará, mas irromperá em chamas. 556 00:39:42,043 --> 00:39:43,209 Ciri! 557 00:39:44,668 --> 00:39:45,876 Geralt! 558 00:39:45,959 --> 00:39:48,168 Geralt! 559 00:39:48,251 --> 00:39:51,168 Geralt! 560 00:39:52,084 --> 00:39:53,584 Geralt! 561 00:39:53,668 --> 00:39:55,834 Geralt! 562 00:40:12,126 --> 00:40:13,334 Triss! 563 00:40:15,876 --> 00:40:16,876 - Triss! - Não! 564 00:40:16,959 --> 00:40:18,918 - Me deixe ajudar. - Não! 565 00:40:19,584 --> 00:40:21,001 Algo está acabando. 566 00:40:22,418 --> 00:40:23,626 E a culpa é sua. 567 00:40:25,501 --> 00:40:27,501 A semente que irrompe em chamas. 568 00:40:28,626 --> 00:40:29,959 É você. 569 00:40:31,168 --> 00:40:32,709 Vai destruir a todos nós. 570 00:40:33,418 --> 00:40:34,501 Eu vi. 571 00:40:38,251 --> 00:40:39,751 Ninguém pode impedir. 572 00:40:42,209 --> 00:40:43,584 Nem mesmo ele. 573 00:40:54,376 --> 00:40:56,334 Cadê os fragmentos de estelacita? 574 00:40:56,834 --> 00:40:58,126 De quem era a voz? 575 00:40:58,209 --> 00:40:59,126 Silêncio! 576 00:41:03,001 --> 00:41:03,834 O que foi? 577 00:41:35,168 --> 00:41:36,168 Merda! 578 00:41:38,126 --> 00:41:39,876 Quem era a garota? 579 00:41:40,501 --> 00:41:42,334 E o que era aquela coisa? 580 00:41:42,918 --> 00:41:45,959 - Acha que Nilfgaard sabe disso? - Abra um portal. 581 00:41:47,418 --> 00:41:48,251 Agora. 582 00:41:52,001 --> 00:41:54,293 Vesemir, quero que seja agora mesmo. 583 00:42:18,376 --> 00:42:19,584 Geralt. 584 00:42:27,209 --> 00:42:28,168 Tem certeza? 585 00:42:40,793 --> 00:42:42,209 O que está fazendo? 586 00:42:43,001 --> 00:42:45,543 - Geralt. - Ela está destinada a nos reconstruir. 587 00:42:45,626 --> 00:42:46,668 Nada disso! 588 00:42:46,751 --> 00:42:49,668 Ela é uma garota, você só vai envenená-la. 589 00:42:49,751 --> 00:42:51,043 Ela é capaz. 590 00:42:51,126 --> 00:42:52,709 Eu o obriguei, Geralt. 591 00:42:53,209 --> 00:42:55,168 Pare! Eu queria que ele tentasse. 592 00:42:55,668 --> 00:42:58,459 - Geralt, pare! - Não pensou nas consequências? 593 00:42:58,543 --> 00:43:00,084 E se você morresse? 594 00:43:00,168 --> 00:43:02,293 Pare! 595 00:43:03,668 --> 00:43:07,626 Penso nas consequências o tempo todo. Não importa o quanto eu treine, 596 00:43:07,709 --> 00:43:10,626 não importa o que eu faça, nunca será o bastante. 597 00:43:10,709 --> 00:43:12,501 Você já é o bastante, Cirilla. 598 00:43:14,418 --> 00:43:15,751 Você é extraordinária. 599 00:43:19,793 --> 00:43:21,376 Quero ser como você, 600 00:43:22,293 --> 00:43:23,126 Geralt. 601 00:43:25,126 --> 00:43:28,209 Quero ser indiferente ao passado. 602 00:43:29,043 --> 00:43:29,876 Às mentiras. 603 00:43:30,543 --> 00:43:32,084 Às coisas que eu fiz. 604 00:43:34,918 --> 00:43:35,918 Por favor. 605 00:43:41,376 --> 00:43:42,668 Eu preciso disso. 606 00:43:46,668 --> 00:43:48,584 Não é assim que funciona. 607 00:43:50,293 --> 00:43:54,293 Nem você nem eu podemos esquecer quem somos. 608 00:43:55,376 --> 00:43:57,584 Não podemos matar nossos sentimentos. 609 00:43:58,584 --> 00:43:59,959 Nossa melhor chance… 610 00:44:00,918 --> 00:44:03,876 é matar o ódio que possa existir dentro de nós… 611 00:44:06,418 --> 00:44:07,418 e seguir adiante. 612 00:44:35,876 --> 00:44:37,376 Vá pegar suas coisas. 613 00:45:03,834 --> 00:45:05,834 Era isso que a Calanthe protegia? 614 00:45:07,001 --> 00:45:09,501 O que ela sabia? O que tudo isso significa? 615 00:45:20,293 --> 00:45:21,876 Perdão, rei Roegner. 616 00:45:43,793 --> 00:45:46,501 A FAMÍLIA REAL CINTRENSE 617 00:45:46,584 --> 00:45:47,501 Cintra. 618 00:45:47,584 --> 00:45:49,418 PRINCESA CIRILLA DE CINTRA 619 00:45:49,501 --> 00:45:50,584 Calanthe. 620 00:45:54,126 --> 00:45:55,334 Por que parou aqui? 621 00:45:55,418 --> 00:45:56,418 RAINHA FIONA DE CINTRA 622 00:45:56,501 --> 00:45:58,084 Não faz sentido! 623 00:45:59,793 --> 00:46:01,084 O que isso significa? 624 00:46:57,751 --> 00:46:58,834 Queria me ver? 625 00:46:59,334 --> 00:47:01,626 Está chegando cada vez menos gente. 626 00:47:02,793 --> 00:47:06,043 Fiquei sabendo que os barcos estão sendo abordados, 627 00:47:06,834 --> 00:47:09,959 até em Oxenfurt, e lá sempre estiveram do nosso lado. 628 00:47:10,043 --> 00:47:12,043 Precisamos de uma alternativa. 629 00:47:12,543 --> 00:47:13,459 Eu sei. 630 00:47:15,043 --> 00:47:16,293 Não quero assustá-la, 631 00:47:17,459 --> 00:47:19,501 só quero que saiba o que está havendo. 632 00:47:19,584 --> 00:47:20,709 Para que nós duas… 633 00:47:22,168 --> 00:47:24,043 possamos estar em sintonia. 634 00:47:27,209 --> 00:47:28,043 O que foi? 635 00:47:29,001 --> 00:47:32,543 Nada. É que já tive líderes e seguidores, 636 00:47:33,334 --> 00:47:34,334 mas… 637 00:47:35,251 --> 00:47:37,168 nunca uma parceira. 638 00:47:40,251 --> 00:47:41,376 Nem eu. 639 00:47:44,251 --> 00:47:45,543 Até que não é ruim. 640 00:47:51,918 --> 00:47:53,459 Tem um barco chegando. 641 00:47:54,793 --> 00:47:55,793 Venha. 642 00:47:56,293 --> 00:47:58,668 Quero que meu povo conheça quem o liberta. 643 00:48:19,168 --> 00:48:20,209 Documentos. 644 00:48:20,709 --> 00:48:21,543 Quê? 645 00:48:21,626 --> 00:48:23,418 Entre na fila como os outros. 646 00:48:28,751 --> 00:48:29,584 Nome. 647 00:48:29,668 --> 00:48:30,918 Peguem os documentos! 648 00:48:31,001 --> 00:48:32,334 Cormeth, de Oxenfurt. 649 00:48:34,043 --> 00:48:34,959 Bem-vindo. 650 00:48:36,876 --> 00:48:37,793 Nome! 651 00:48:38,918 --> 00:48:41,209 Dara, dos Jardins de Mármore. 652 00:48:45,751 --> 00:48:47,626 Bem-vindo de volta, rapaz. 653 00:48:49,668 --> 00:48:50,543 Nome. 654 00:48:53,418 --> 00:48:55,793 Deve se declarar antes de adentrar Xin'trea. 655 00:48:55,876 --> 00:48:57,793 - Afaste-se. - Volte para a fila! 656 00:48:57,876 --> 00:49:00,668 - Disse para se afastar! - Acho que não escutou. 657 00:49:02,168 --> 00:49:04,293 Ninguém entra sem falar o nome. 658 00:49:04,876 --> 00:49:05,751 Quem é você? 659 00:49:07,209 --> 00:49:10,959 Sou o comandante Mawr Dyffryn aep Ceallach. 660 00:49:11,918 --> 00:49:13,626 E quem é você? 661 00:49:13,709 --> 00:49:14,584 Cahir! 662 00:49:17,793 --> 00:49:18,918 Bem-vindo de volta. 663 00:49:20,459 --> 00:49:21,876 É bom ver que está vivo. 664 00:49:33,043 --> 00:49:36,168 Suas amigas estão se saindo bem melhor que você. 665 00:49:36,751 --> 00:49:40,251 Uma está no comando, a outra tem esperança. 666 00:49:41,334 --> 00:49:43,543 Que mentira! Eu a vi entrando ali. 667 00:49:43,626 --> 00:49:45,251 Droga! 668 00:49:45,334 --> 00:49:47,751 Não podem fazer isso, a recompensa é nossa! 669 00:49:48,334 --> 00:49:50,751 Nem estariam com ela se não fosse por nós. 670 00:49:51,334 --> 00:49:52,959 A recompensa já foi reivindicada. 671 00:49:53,043 --> 00:49:55,543 Você sabe do que precisa, Leitoa. 672 00:49:57,293 --> 00:49:59,209 Sua magia. 673 00:49:59,751 --> 00:50:00,834 Agora deem o fora! 674 00:50:01,459 --> 00:50:02,501 Está bem. 675 00:50:10,584 --> 00:50:13,043 Está ficando sem tempo. 676 00:50:13,584 --> 00:50:15,084 Tire essas mãos de mim! 677 00:50:15,168 --> 00:50:17,459 Vou adorar ver a sua execução. 678 00:50:17,959 --> 00:50:19,876 Diga o que você deseja. 679 00:50:21,001 --> 00:50:23,376 Cure suas feridas. 680 00:50:24,168 --> 00:50:26,543 Puta que o pariu! 681 00:50:27,959 --> 00:50:30,668 Você sabe as palavras. 682 00:50:30,751 --> 00:50:31,959 Diga. 683 00:50:32,043 --> 00:50:33,876 "Contemple a mãe das florestas, 684 00:50:34,376 --> 00:50:36,668 a Mãe Imortal, alojada em sonhos. 685 00:50:37,459 --> 00:50:40,126 Dê as costas para a floresta, cabana, cabana." 686 00:50:43,251 --> 00:50:44,459 Yennefer! 687 00:50:45,543 --> 00:50:47,459 Quem espia conhece agonia. 688 00:50:49,043 --> 00:50:50,293 Senhores! 689 00:50:52,668 --> 00:50:54,959 Então nos encontramos novamente. 690 00:50:56,376 --> 00:50:58,918 Sozinha num mundo que a odeia, 691 00:50:59,001 --> 00:51:01,334 sem ter como se proteger. 692 00:51:02,209 --> 00:51:04,126 Que maravilha! 693 00:51:05,043 --> 00:51:06,168 Consegui me virar. 694 00:51:07,209 --> 00:51:09,459 E ainda assim você está aqui. 695 00:51:10,459 --> 00:51:14,126 Não sou idiota e falei sério. Cansei de ficar devendo favores. 696 00:51:14,626 --> 00:51:16,168 Quero fazer uma troca. 697 00:51:16,251 --> 00:51:17,584 Sei o que você quer. 698 00:51:18,501 --> 00:51:21,626 Tanta ira e indignação aí dentro de você… 699 00:51:22,376 --> 00:51:25,209 Sinto o cheiro de seus desejos feito carne podre. 700 00:51:25,834 --> 00:51:28,376 Mas não estou aqui para realizá-los. 701 00:51:28,459 --> 00:51:32,376 Vou apenas guiá-la na direção do que você merece. 702 00:51:33,251 --> 00:51:34,834 Pergunte às suas amigas. 703 00:51:34,918 --> 00:51:36,459 Eu mereço sobreviver. 704 00:51:37,251 --> 00:51:40,501 Fiz por merecer. Mereço ter acesso ao Caos. 705 00:51:40,584 --> 00:51:42,293 Sei como conseguir. 706 00:51:42,376 --> 00:51:43,959 Como roubar. 707 00:51:44,043 --> 00:51:45,251 Roubar o quê? 708 00:51:48,251 --> 00:51:49,126 Eu. 709 00:51:52,918 --> 00:51:54,126 E quem é você? 710 00:51:56,834 --> 00:51:59,918 Sou a chave para que recupere seu poder. 711 00:52:01,043 --> 00:52:03,584 E muito mais do que isso. 712 00:52:05,043 --> 00:52:08,043 Você só precisa me entregar na fechadura certa. 713 00:52:09,168 --> 00:52:12,251 Uma porta preta quebrada nos arredores de Cintra. 714 00:54:09,834 --> 00:54:14,751 Legendas: Bruna Leôncio