1 00:00:06,251 --> 00:00:10,751 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:44,126 --> 00:00:48,084 Se c'è una cosa che non sopporto in questo mondo infernale, 3 00:00:49,584 --> 00:00:50,959 è lo spreco di talento. 4 00:00:52,584 --> 00:00:53,751 Dieci anni 5 00:00:54,584 --> 00:00:56,584 in questo buco pieno di dimeritium 6 00:00:57,251 --> 00:00:59,918 per un piccolo debito con la corona di Cintra. 7 00:01:00,668 --> 00:01:03,626 Per un mago del tuo calibro, è… 8 00:01:05,209 --> 00:01:06,126 un crimine. 9 00:01:08,334 --> 00:01:09,876 Cosa vuoi, Lydia? 10 00:01:10,376 --> 00:01:11,959 Non essere ostile, Rience. 11 00:01:12,043 --> 00:01:15,126 La tua situazione è almeno in parte colpa tua. 12 00:01:16,043 --> 00:01:19,959 Solo un folle andrebbe contro Calanthe senza coprire le sue tracce. 13 00:01:21,668 --> 00:01:23,334 Che marcisca in pace. 14 00:01:25,668 --> 00:01:27,001 Calanthe è morta? 15 00:01:28,043 --> 00:01:29,834 Come una sorgente nel deserto. 16 00:01:31,584 --> 00:01:33,251 Non che ti sia d'aiuto. 17 00:01:33,834 --> 00:01:35,543 La tua condanna resta valida. 18 00:01:36,168 --> 00:01:37,043 Ma forse… 19 00:01:38,918 --> 00:01:40,293 esiste una soluzione. 20 00:01:45,959 --> 00:01:48,834 C'è una ragazzina, una leoncina sperduta. 21 00:01:49,501 --> 00:01:53,918 Secondo le mie fonti, è stata vista in un mercato fuori Sodden. 22 00:01:54,001 --> 00:01:57,709 Solo la Fiamma Bianca le sta dando la caccia, per ora. 23 00:01:57,793 --> 00:02:00,251 Ma presto altri si metteranno a cercarla. 24 00:02:00,334 --> 00:02:02,876 E noi dobbiamo arrivare a lei prima di loro. 25 00:02:04,168 --> 00:02:06,418 E diciamo che saremmo disposti… 26 00:02:08,001 --> 00:02:11,209 a mettere in campo un'altra risorsa, per assicurarcene. 27 00:02:14,293 --> 00:02:18,834 Tornare libero solo per diventare il cagnolino della Fiamma Bianca… 28 00:02:20,459 --> 00:02:24,418 Non ho interesse a indebitarmi col falso dio di Nilfgaard. 29 00:02:27,418 --> 00:02:31,668 È una fortuna per entrambi, allora, che io non lavori per Nilfgaard. 30 00:03:02,959 --> 00:03:06,709 Cos'è che vuoi? 31 00:03:06,793 --> 00:03:10,334 Non c'è ritorno ormai per noi 32 00:03:11,293 --> 00:03:14,459 Dopo tutto ciò che abbiamo fatto e visto 33 00:03:14,959 --> 00:03:17,793 Mi hai voltato le spalle 34 00:03:17,876 --> 00:03:23,501 Cos'è che vuoi? 35 00:03:24,376 --> 00:03:29,251 Quand'ero piccola, una mia amica aveva un fratellino nato senza orecchie. 36 00:03:29,334 --> 00:03:33,584 Solo due monconi, tipo un cavolfiore. Era sordo come una campana. 37 00:03:33,668 --> 00:03:35,251 Quando sarà la mia ora… 38 00:03:35,334 --> 00:03:37,918 Pagherei per prendere il suo posto, adesso. 39 00:03:38,001 --> 00:03:39,376 Questa sarà la più vera 40 00:03:39,459 --> 00:03:44,543 - Brucia! - Ecco a te, tesoro. 41 00:03:44,626 --> 00:03:50,834 Brucia, Macellaio, brucia! 42 00:03:51,334 --> 00:03:53,168 Brucia, Macellaio, brucia! 43 00:03:53,251 --> 00:03:55,293 Brucia, brucia, brucia 44 00:03:55,376 --> 00:03:57,584 Brucia, brucia, brucia 45 00:03:59,084 --> 00:04:01,376 Guardami bruciare 46 00:04:02,751 --> 00:04:03,709 Tutti i ricordi 47 00:04:05,501 --> 00:04:07,626 Che ho di te 48 00:04:09,001 --> 00:04:11,543 "Le navi non sono più sicure per gli elfi, 49 00:04:11,626 --> 00:04:14,626 Ci serve un'altra rotta per Cintra", dice Fringilla… 50 00:04:14,709 --> 00:04:18,834 Ebbene, lo Jaruga è in piena e non si può attraversare. 51 00:04:20,501 --> 00:04:24,126 Foltest ha fortificato Brugge fino a renderla irriconoscibile. 52 00:04:25,834 --> 00:04:26,709 Brokilon… 53 00:04:28,126 --> 00:04:29,543 No. 54 00:04:35,626 --> 00:04:38,251 Dammi qualcosa di utile o levati dai piedi! 55 00:04:41,709 --> 00:04:42,876 Ecco fatto. 56 00:04:49,918 --> 00:04:50,918 Indietro! 57 00:05:04,959 --> 00:05:06,501 Ranuncolo, dove cazzo sei? 58 00:05:07,418 --> 00:05:08,918 Appendete quella carogna. 59 00:05:09,418 --> 00:05:11,959 Vediamo se dirai ancora "'Fanculo il Nord". 60 00:05:12,584 --> 00:05:14,626 Forza, gente! Si salpa! 61 00:05:14,709 --> 00:05:17,626 Chiunque debba venire con noi salga a bordo. 62 00:05:17,709 --> 00:05:19,793 Questo è l'ultimo avviso! 63 00:05:20,459 --> 00:05:21,459 Merda. 64 00:05:32,668 --> 00:05:33,793 Ehilà? 65 00:05:33,876 --> 00:05:35,168 C'è nessuno? 66 00:05:36,959 --> 00:05:38,584 Beh, piuttosto inquietante. 67 00:05:40,376 --> 00:05:42,418 Senti, non ho denaro con me. 68 00:05:43,209 --> 00:05:45,709 Non sono altro che un umile bardo. 69 00:05:49,459 --> 00:05:52,834 E se è per tua moglie, la tua amante o tua nipote, 70 00:05:52,918 --> 00:05:55,251 ti assicuro che non sono stato io. 71 00:05:55,334 --> 00:05:57,709 Non le conosco. Sono l'uomo sbagliato! 72 00:06:00,918 --> 00:06:03,459 Senti, se sei solo un ammiratore zelante, 73 00:06:03,543 --> 00:06:06,959 sappi che non sono disposto a discutere del mio lavoro, 74 00:06:07,043 --> 00:06:10,668 della mia ispirazione o dei miei personaggi, fittizi o meno. 75 00:06:10,751 --> 00:06:12,543 Perché non ti fai vedere, 76 00:06:12,626 --> 00:06:16,459 così facciamo due chiacchiere e puoi dirmi cosa vuoi da me? 77 00:06:17,001 --> 00:06:18,959 Porca… Merda! 78 00:06:22,001 --> 00:06:23,209 Ciao, Ranuncolo. 79 00:06:34,293 --> 00:06:36,126 Ti ho chiesto chi cazzo sei. 80 00:06:36,209 --> 00:06:37,626 Ti ho sentito. 81 00:06:39,126 --> 00:06:40,751 Sono Geralt di Rivia. 82 00:06:42,001 --> 00:06:44,293 Mi scuso per la brusca intrusione. 83 00:06:44,959 --> 00:06:46,376 Non c'era molto tempo. 84 00:06:47,418 --> 00:06:49,376 Mi manda Triss Merigold. 85 00:06:50,293 --> 00:06:51,626 Mi serve il tuo aiuto. 86 00:06:52,834 --> 00:06:54,043 Sei un witcher. 87 00:06:57,209 --> 00:06:58,918 E tu un esperto di monoliti. 88 00:06:59,001 --> 00:07:01,959 Sai della torre di stellacite appena fuori città? 89 00:07:02,043 --> 00:07:05,126 Sì, certo. So che è una delle più antiche. 90 00:07:05,209 --> 00:07:09,626 Odio portare cattive notizie, ma è caduta durante la strage di Cintra. 91 00:07:10,251 --> 00:07:13,709 E ora ne sta uscendo una nuova sottospecie di mostri. 92 00:07:14,959 --> 00:07:19,418 La mia teoria è che abbiano nidificato lì per anni, 93 00:07:19,501 --> 00:07:21,959 il che potrebbe spiegare le mutazioni. 94 00:07:27,584 --> 00:07:30,751 Di' a Triss che non capisco lo scherzo, ma… 95 00:07:31,584 --> 00:07:32,959 apprezzo la creatività. 96 00:07:33,751 --> 00:07:36,293 E dicono che i witcher non sanno divertirsi. 97 00:07:36,376 --> 00:07:39,126 Con tutto il rispetto, signor Rivia, 98 00:07:40,168 --> 00:07:42,001 sono qui per aiutare gli elfi. 99 00:07:42,084 --> 00:07:44,918 Hai idea di quanto sembri folle ciò che dici? 100 00:07:57,459 --> 00:07:59,084 Mi aiuterai o no? 101 00:08:07,251 --> 00:08:11,334 - Ciao. Come va, tesoro? - Servizietto mattutino? 102 00:08:11,418 --> 00:08:12,918 Non sono in vena. 103 00:08:13,001 --> 00:08:14,001 Oh, invece sì. 104 00:08:14,084 --> 00:08:17,376 E dai, lo sai che ne vuoi un po'! 105 00:08:17,876 --> 00:08:19,668 Ehi! 106 00:08:19,751 --> 00:08:21,501 Non andartene così! 107 00:08:21,584 --> 00:08:22,751 Vieni dentro! 108 00:08:22,834 --> 00:08:25,376 Ho un biscotto morbidoso tutto da imburrare. 109 00:08:26,043 --> 00:08:27,959 Vuoi giocare un po' al dottore? 110 00:08:28,834 --> 00:08:31,626 Vuoi fare soldi senza farti montare su un letto? 111 00:08:33,584 --> 00:08:35,043 Ma quanto sei carina. 112 00:08:36,251 --> 00:08:37,626 Potresti convincermi. 113 00:08:39,626 --> 00:08:42,209 Ma le posizioni strane ti costeranno in più. 114 00:08:42,293 --> 00:08:46,376 - Le mie ginocchia non sono più le stesse. - Un mio amico è scomparso. 115 00:08:46,876 --> 00:08:50,459 Temo si sia messo nei guai con una guardia, giù al molo. 116 00:08:50,543 --> 00:08:52,209 Devi andare al loro presidio 117 00:08:52,709 --> 00:08:56,001 e vedere se hanno preso un idiota di nome Ranuncolo. 118 00:08:56,084 --> 00:09:00,126 Vuoi pagare qualcuno per una cosa così semplice? 119 00:09:00,709 --> 00:09:01,543 Metà adesso… 120 00:09:03,501 --> 00:09:04,584 e il resto dopo. 121 00:09:09,501 --> 00:09:12,834 Bene, allora. A puttana donata non si guarda in bocca. 122 00:09:13,501 --> 00:09:14,668 Ci vediamo. 123 00:09:30,501 --> 00:09:33,459 Sei sempre così loquace o dovrei offendermi? 124 00:09:34,084 --> 00:09:36,418 Perché non mi parli di questo monolito? 125 00:09:36,918 --> 00:09:39,043 Posso dirti che è indistruttibile. 126 00:09:39,126 --> 00:09:40,168 Lo sono tutti. 127 00:09:40,251 --> 00:09:44,834 Come potrebbero nidificarci dei mostri? E come sai che si tratta di questo? 128 00:09:45,376 --> 00:09:49,959 - Questo è l'unico che si è rotto. - Chi mai avrebbe la forza per romperlo? 129 00:09:50,793 --> 00:09:53,043 Sei tu l'esperto. Dimmelo tu. 130 00:09:56,001 --> 00:09:57,126 È da questa parte. 131 00:10:05,168 --> 00:10:06,168 Stai al passo. 132 00:10:08,668 --> 00:10:10,668 Non ho mai visto questo monolito. 133 00:10:11,709 --> 00:10:13,543 Calanthe non lo permetteva. 134 00:10:14,668 --> 00:10:15,959 Ma Nilfgaard sì. 135 00:10:17,584 --> 00:10:18,793 Cosa vuoi dire? 136 00:10:19,959 --> 00:10:21,626 Sei qui solo per i monoliti? 137 00:10:21,709 --> 00:10:23,709 No, voglio aiutare gli elfi. 138 00:10:24,209 --> 00:10:28,626 E vuoi farlo appoggiando un regno che massacra regolarmente interi villaggi? 139 00:10:30,334 --> 00:10:33,001 Noto una certa contraddizione. 140 00:10:33,501 --> 00:10:36,751 Immagino che tu aiuti i deboli solo se c'è da far soldi. 141 00:10:37,251 --> 00:10:41,251 Tutti hanno un secondo fine. Anche chi vuole essere d'aiuto, come te. 142 00:10:42,168 --> 00:10:43,126 Quanta saggezza. 143 00:10:43,209 --> 00:10:45,501 Voi due, tornate sulla strada! 144 00:10:45,584 --> 00:10:49,959 Va tutto bene, guardi. Sono un ricercatore di Fringilla Vigo. 145 00:10:50,043 --> 00:10:53,251 Non me ne frega un cazzo. Siete in terra nilfgaardiana. 146 00:10:53,334 --> 00:10:55,043 Siamo solo di passaggio. 147 00:10:55,126 --> 00:10:59,084 O sei sordo o sei stupido. Ho detto… 148 00:10:59,834 --> 00:11:02,251 Ehi, tu, fermo dove sei! 149 00:11:02,334 --> 00:11:03,668 Fermo dove sei! 150 00:11:11,126 --> 00:11:11,959 Visto? 151 00:11:12,668 --> 00:11:14,084 Sono d'aiuto, dopotutto. 152 00:11:33,376 --> 00:11:35,501 Ti ho cercata dappertutto! 153 00:11:36,709 --> 00:11:38,668 Hai già rinunciato alla magia? 154 00:11:38,751 --> 00:11:42,001 Geralt dice che saper combattere qualcosa lo rende meno minaccioso. 155 00:11:44,501 --> 00:11:46,043 Sai almeno cosa combatti? 156 00:11:48,459 --> 00:11:49,709 Vieni dentro. 157 00:11:49,793 --> 00:11:52,459 Mettiamo le tue capacità veramente alla prova. 158 00:11:53,209 --> 00:11:54,209 Arrivo subito. 159 00:12:07,168 --> 00:12:08,418 Ne vogliamo parlare? 160 00:12:08,501 --> 00:12:11,168 - Non c'è niente di cui parlare. - Col cavolo. 161 00:12:11,251 --> 00:12:15,709 - Una principessa dal Sangue Ancestrale. - Le leggende non sono scienza. 162 00:12:15,793 --> 00:12:18,709 Non sappiamo se il Sangue Ancestrale possa creare altri witcher. 163 00:12:18,793 --> 00:12:20,334 Neanche sappiamo cosa sia! 164 00:12:23,209 --> 00:12:25,001 Ho visto i miei uomini morire, 165 00:12:25,959 --> 00:12:28,709 aspettando il colpo di grazia che ci avrebbe annientati. 166 00:12:28,793 --> 00:12:31,084 Ma adesso abbiamo Ciri. 167 00:12:31,626 --> 00:12:33,376 E sei qui anche tu. 168 00:12:33,459 --> 00:12:35,209 Non è una coincidenza. 169 00:12:35,293 --> 00:12:37,459 È una ragazza, un essere vivente. 170 00:12:37,959 --> 00:12:40,501 Non uno strumento da usare per disperazione. 171 00:12:42,584 --> 00:12:43,793 Non è disperazione. 172 00:12:45,626 --> 00:12:46,668 È speranza. 173 00:12:48,376 --> 00:12:50,543 Per la prima volta dopo tanto tempo. 174 00:12:52,043 --> 00:12:54,834 Io, te e Ciri 175 00:12:55,626 --> 00:12:58,334 possiamo fare qualcosa di straordinario. 176 00:13:03,418 --> 00:13:06,043 Ti preferivo quando facevi il vecchio cinico. 177 00:13:11,418 --> 00:13:12,668 Se lo faremo… 178 00:13:14,668 --> 00:13:16,209 sarà perché lo vuole lei. 179 00:13:17,501 --> 00:13:18,834 La decisione è sua. 180 00:13:34,668 --> 00:13:36,459 Lasciate stare mia figlia! 181 00:13:36,543 --> 00:13:38,626 Lasciatela stare, subito! 182 00:13:38,709 --> 00:13:40,959 Non potete farlo! Fermatevi! 183 00:13:41,043 --> 00:13:41,918 No! 184 00:13:42,001 --> 00:13:44,418 Mamma, non lasciare che mi prendano! 185 00:13:44,501 --> 00:13:46,001 - Ridatemela. - Mamma! 186 00:13:46,084 --> 00:13:48,126 - Giù le mani! - Mamma! 187 00:13:48,209 --> 00:13:49,459 - No, fermi! - Mamma! 188 00:13:49,543 --> 00:13:51,584 [Lingua Antica] 189 00:13:56,293 --> 00:13:58,793 Hai bisogno del tuo potere. 190 00:13:58,876 --> 00:14:00,876 Devi solo chiedere. 191 00:14:00,959 --> 00:14:01,834 No! 192 00:14:02,751 --> 00:14:04,709 [Lingua Antica] 193 00:14:11,084 --> 00:14:13,168 Ehi! Cos'hai che non va alla mano? 194 00:14:13,251 --> 00:14:14,709 - No! - Nulla. 195 00:14:16,959 --> 00:14:17,876 Il mio amico? 196 00:14:17,959 --> 00:14:19,501 Nessun Ranuncolo. 197 00:14:21,543 --> 00:14:23,334 Oh, ti capisco, sorella. 198 00:14:25,626 --> 00:14:27,168 Frequenta qualche taverna? 199 00:14:29,668 --> 00:14:30,668 Tanto per dire. 200 00:14:30,751 --> 00:14:31,918 Per esperienza. 201 00:14:32,459 --> 00:14:36,001 Quando perdo un uomo, di solito lo ripesco dove l'ho trovato. 202 00:14:36,543 --> 00:14:38,043 Con la bottiglia in mano. 203 00:14:49,293 --> 00:14:51,709 A essere sinceri, non me l'aspettavo. 204 00:14:53,459 --> 00:14:56,168 Tieni le labbra cucite sul tuo amico witcher. 205 00:14:56,793 --> 00:14:59,793 Ho labbra molto sciolte. Puoi chiederlo a chi vuoi. 206 00:15:00,876 --> 00:15:02,501 Proviamo un'altra tecnica? 207 00:15:03,959 --> 00:15:09,668 Sì, a proposito, ci ho riflettuto e non credo sia un problema di tecnica. 208 00:15:09,751 --> 00:15:12,293 Non vedo Geralt da mesi. 209 00:15:12,376 --> 00:15:14,709 Da quando mi ha abbandonato a Caingorn. 210 00:15:14,793 --> 00:15:17,793 Proprio come ha abbandonato la sua Bambina Sorpresa, 211 00:15:17,876 --> 00:15:20,876 che ho incontrato solo una volta, ancora nel grembo. 212 00:15:20,959 --> 00:15:22,751 Non ho la minima idea 213 00:15:22,834 --> 00:15:23,918 di dove siano, 214 00:15:24,626 --> 00:15:25,793 dove stiano andando 215 00:15:25,876 --> 00:15:28,668 o del perché mi tu mi stia facendo questo! 216 00:15:29,168 --> 00:15:31,501 È un peccato che tu non possa aiutarmi. 217 00:15:32,876 --> 00:15:36,418 La gente crede che il Caos venga dal nulla, ma non è così. 218 00:15:37,626 --> 00:15:40,168 No, serve una fonte da cui estrarlo. 219 00:15:42,251 --> 00:15:44,043 Il fuoco è una fonte proibita, 220 00:15:44,126 --> 00:15:47,084 perché spesso consuma coloro che vi attingono. 221 00:15:48,334 --> 00:15:50,376 A meno che tu non sia molto bravo. 222 00:15:51,543 --> 00:15:53,626 Allora il corpo riesce a resistere. 223 00:15:56,959 --> 00:15:59,001 Ma ti consuma l'anima. 224 00:16:02,751 --> 00:16:04,168 Ti prego, non so niente! 225 00:16:04,251 --> 00:16:05,834 No. 226 00:16:06,793 --> 00:16:09,334 Le tue canzoni suggeriscono il contrario. 227 00:16:11,293 --> 00:16:13,418 Ascoltami, ti prego. Ascolta. 228 00:16:13,501 --> 00:16:15,334 Sono un bardo. 229 00:16:16,376 --> 00:16:17,709 Un bardo eccezionale. 230 00:16:17,793 --> 00:16:19,376 Ed è questo che faccio. 231 00:16:19,459 --> 00:16:21,709 Lui grugnisce e io racconto storie. 232 00:16:22,334 --> 00:16:23,876 Lui parla di una fortezza 233 00:16:23,959 --> 00:16:27,834 e io la trasformo in un magico nascondiglio tra le montagne. 234 00:16:27,918 --> 00:16:31,876 Quindi credimi quando ti dico che lui non condivide i dettagli. 235 00:16:33,334 --> 00:16:35,668 Non ha amici. 236 00:16:36,584 --> 00:16:37,876 E non ha… 237 00:16:38,876 --> 00:16:40,751 punti deboli! 238 00:16:46,251 --> 00:16:47,793 Sapevo di trovarti qui. 239 00:16:47,876 --> 00:16:48,959 Brutto imbecille! 240 00:16:50,793 --> 00:16:52,168 E io a casa, a marcire! 241 00:16:52,251 --> 00:16:54,751 È mia moglie. Lei non c'entra niente. 242 00:16:54,834 --> 00:16:59,126 - Ti prego, lasciala andare. - Se ci tieni alla pelle, vattene. Subito. 243 00:17:02,251 --> 00:17:03,084 Sì. 244 00:17:03,168 --> 00:17:05,126 Se tu tenessi alla tua, di pelle, 245 00:17:05,209 --> 00:17:07,209 chiuderesti quella cazzo di bocca. 246 00:17:09,084 --> 00:17:10,001 Come vuoi. 247 00:17:10,084 --> 00:17:12,959 No, non farle del male! Lasciala stare, ti prego! 248 00:17:13,043 --> 00:17:14,251 Non ha fatto niente! 249 00:17:24,959 --> 00:17:25,876 Forza! 250 00:17:28,043 --> 00:17:29,043 Oh, cazzo! 251 00:17:43,001 --> 00:17:44,501 Oh, merda. 252 00:18:06,793 --> 00:18:11,001 Ci vogliono anni e anni di erosione per intaccare la stellacite. Questa… 253 00:18:12,501 --> 00:18:14,418 è una rivelazione scientifica. 254 00:18:14,501 --> 00:18:18,793 Va contro ogni precedente storico, witcher. Questo cambia tutto. 255 00:18:19,376 --> 00:18:22,209 Mi aspettavo delle tracce, delle ossa. 256 00:18:23,709 --> 00:18:24,626 Qualsiasi cosa. 257 00:18:25,584 --> 00:18:27,834 - Vado a vedere. - Ci andiamo insieme. 258 00:18:48,376 --> 00:18:49,209 Hai sete? 259 00:18:56,084 --> 00:18:56,959 Grazie. 260 00:19:01,459 --> 00:19:06,709 Ti credevo una mocciosetta viziata, una snob d'alto lignaggio dell'ovest. 261 00:19:07,793 --> 00:19:08,876 E lo sei. 262 00:19:12,376 --> 00:19:13,459 Eppure… 263 00:19:14,209 --> 00:19:16,084 sei riuscita a stupire tutti. 264 00:19:19,168 --> 00:19:21,459 Non abbastanza da andare a Cintra con Geralt. 265 00:19:22,626 --> 00:19:24,043 Credi di averne diritto? 266 00:19:25,876 --> 00:19:27,126 Beh, è la mia casa. 267 00:19:31,918 --> 00:19:33,126 La mia battaglia. 268 00:19:35,918 --> 00:19:36,959 La mia vita. 269 00:19:40,584 --> 00:19:42,001 Devo mostrarti una cosa. 270 00:19:50,043 --> 00:19:55,709 Quando si verificò la Congiunzione non c'erano solo elfi, umani e nani. 271 00:19:55,793 --> 00:19:58,251 C'erano anche sfere di mostri. 272 00:20:00,126 --> 00:20:02,459 I maghi trasformarono i mostri in armi. 273 00:20:03,001 --> 00:20:05,501 E provarono a usarli a scopi di conquista. 274 00:20:06,001 --> 00:20:07,376 Idioti del cazzo. 275 00:20:08,293 --> 00:20:11,168 Ovviamente, i mostri portarono solo distruzione. 276 00:20:11,668 --> 00:20:16,001 Poi, 300 anni fa, i maghi trasformarono gli uomini in armi. 277 00:20:16,709 --> 00:20:18,668 Li mutarono con degli elisir. 278 00:20:18,751 --> 00:20:23,209 Li resero più veloci. Più forti. Abbastanza brutali da uccidere i mostri. 279 00:20:23,793 --> 00:20:27,084 I witcher hanno salvato l'umanità dall'estinzione. 280 00:20:30,626 --> 00:20:33,584 Sai perché siamo sempre di meno ogni inverno, Ciri? 281 00:20:35,459 --> 00:20:37,876 Perché quando Kaer Morhen fu distrutta, 282 00:20:37,959 --> 00:20:41,126 lo fu anche il mutageno che ci permetteva di creare nuovi witcher. 283 00:20:43,168 --> 00:20:44,709 Ma tu puoi aiutarci. 284 00:20:48,168 --> 00:20:49,918 Sai cos'è il feainnewedd? 285 00:20:51,876 --> 00:20:53,543 È un fiore molto antico. 286 00:20:53,626 --> 00:20:57,834 Cresce solamente in un luogo: dov'è stato versato Sangue Ancestrale. 287 00:21:04,334 --> 00:21:06,876 Sono ovunque sul percorso di addestramento. 288 00:21:06,959 --> 00:21:07,918 Sì. 289 00:21:14,876 --> 00:21:16,251 Dove ho sanguinato. 290 00:21:22,418 --> 00:21:25,209 Ma… mia nonna odiava gli elfi. 291 00:21:26,959 --> 00:21:28,709 A volte ciò che odiamo di più 292 00:21:28,793 --> 00:21:32,168 sono le cose che non possiamo cambiare di noi stessi. 293 00:21:51,376 --> 00:21:53,668 Sta per succedere qualcosa di brutto. 294 00:21:54,501 --> 00:21:58,418 Il tuo sangue ci permetterà di proteggere le generazioni future. 295 00:22:01,293 --> 00:22:03,251 Come sai che funzionerà? 296 00:22:04,876 --> 00:22:05,959 Non lo so. 297 00:22:13,293 --> 00:22:14,168 Va bene. 298 00:22:16,001 --> 00:22:17,251 A una condizione. 299 00:22:20,001 --> 00:22:21,709 Lo proverete prima su di me. 300 00:22:28,126 --> 00:22:29,001 Scordatelo. 301 00:22:33,834 --> 00:22:34,668 Vieni con me. 302 00:22:39,751 --> 00:22:42,001 I miei uomini sono dei guerrieri, ora. 303 00:22:45,543 --> 00:22:47,626 Ma da bambini hanno sofferto molto. 304 00:22:48,584 --> 00:22:50,501 Quelli che sopravvivevano, dico. 305 00:22:51,001 --> 00:22:52,209 Che erano ben pochi. 306 00:22:53,543 --> 00:22:57,084 - Non correrò il rischio, con te. - Perché sono una ragazza? 307 00:22:57,626 --> 00:23:01,418 - Perché sei la piccola di Geralt. - Non sono piccola. 308 00:23:01,501 --> 00:23:03,376 Perché ci teniamo a te. 309 00:23:03,459 --> 00:23:05,543 E io tengo a tutti voi! 310 00:23:07,334 --> 00:23:08,793 L'hai detto tu stesso! 311 00:23:11,126 --> 00:23:13,084 I witcher stanno morendo. 312 00:23:13,584 --> 00:23:14,668 Uno dopo l'altro. 313 00:23:15,751 --> 00:23:16,751 Combatterete. 314 00:23:18,001 --> 00:23:19,043 E morirete. 315 00:23:20,793 --> 00:23:23,751 E la sofferenza di quei bambini sarà stata inutile. 316 00:23:31,584 --> 00:23:33,043 Ho distrutto 317 00:23:33,793 --> 00:23:35,334 moltissime cose. 318 00:23:37,209 --> 00:23:38,043 Ti prego… 319 00:23:39,543 --> 00:23:41,918 lasciami creare qualcosa, per una volta. 320 00:23:44,959 --> 00:23:46,209 È il mio destino. 321 00:23:53,084 --> 00:23:54,293 Nessun nido. 322 00:23:55,001 --> 00:23:57,084 Non c'è prova che siano stati qui. 323 00:23:57,168 --> 00:23:58,251 È incredibile. 324 00:23:59,418 --> 00:24:01,584 Com'è successo? Cosa sarà stato? 325 00:24:02,793 --> 00:24:03,626 I mostri. 326 00:24:03,709 --> 00:24:05,001 Spiegati. 327 00:24:06,251 --> 00:24:10,501 Gli storici ritengono che i monoliti siano residui della Congiunzione. 328 00:24:10,584 --> 00:24:12,334 Vecchi punti d'impatto. 329 00:24:13,043 --> 00:24:15,126 Sì, ho letto dei libri in vita mia. 330 00:24:15,209 --> 00:24:19,168 Pensaci. I mostri non esistevano, prima della Congiunzione. 331 00:24:19,709 --> 00:24:23,959 Le varie specie erano in sfere diverse, che poi si sono fuse in una sola. 332 00:24:24,043 --> 00:24:26,293 Questo avrebbe richiesto due cose: 333 00:24:26,376 --> 00:24:30,126 un'enorme ondata di energia e dei condotti per incanalarla. 334 00:24:30,209 --> 00:24:33,168 E se i monoliti non fossero punti d'impatto… 335 00:24:34,084 --> 00:24:35,376 ma i condotti stessi? 336 00:24:40,168 --> 00:24:42,918 Voi maghi mi preoccupate sempre di più. 337 00:24:44,709 --> 00:24:47,709 Forse gli umani non dovrebbero vivere tanto a lungo. 338 00:24:48,334 --> 00:24:50,084 Li ho visti comunicare. 339 00:24:57,834 --> 00:25:00,626 Questo monolito è caduto durante la strage di Cintra. 340 00:25:00,709 --> 00:25:03,501 - Ha perfettamente senso. - O non ne ha affatto. 341 00:25:49,584 --> 00:25:56,126 [Lingua Antica] 342 00:26:09,918 --> 00:26:10,918 Ha… 343 00:26:11,418 --> 00:26:12,251 funzionato? 344 00:26:20,918 --> 00:26:21,959 Ha funzionato. 345 00:26:28,751 --> 00:26:30,418 Devo prepararmi un attimo. 346 00:26:31,584 --> 00:26:32,418 Prepararti? 347 00:26:34,834 --> 00:26:37,376 - A cosa? - Vuole essere la prima. 348 00:26:38,751 --> 00:26:40,876 - La prima? - La prima nuova witcher. 349 00:26:41,793 --> 00:26:42,668 Ha deciso lei. 350 00:26:49,501 --> 00:26:52,501 - Chi cazzo era? - Che ne so? È te che ha rapito. 351 00:26:52,584 --> 00:26:56,209 Voi maghi non vi conoscete tutti? Non fate festa insieme? 352 00:26:56,293 --> 00:26:59,918 Preferirei qualche ringraziamento, magari in ginocchio. 353 00:27:00,001 --> 00:27:01,043 Vuole Geralt. 354 00:27:01,626 --> 00:27:03,876 Come? Perché? Cosa vuole da lui? 355 00:27:03,959 --> 00:27:08,501 Immagino bere tè, mangiare focaccine e parlare dei vecchi tempi. 356 00:27:08,584 --> 00:27:10,001 Non lo so, Yennefer. 357 00:27:10,084 --> 00:27:15,084 Allora perché non evochi un portale o lo avverti col pensiero? 358 00:27:15,168 --> 00:27:16,334 Glielo devi. 359 00:27:16,418 --> 00:27:19,751 Sono in debito quanto lui con me, né di più né di meno. 360 00:27:19,834 --> 00:27:21,084 Comunque, non posso. 361 00:27:21,709 --> 00:27:23,043 Niente magia, ricordi? 362 00:27:23,668 --> 00:27:24,543 Cazzo! 363 00:27:24,626 --> 00:27:26,834 Non fare la damigella in pericolo. 364 00:27:28,626 --> 00:27:29,751 Quello spetta a me. 365 00:27:30,584 --> 00:27:32,251 - Che succede qui? - Signori. 366 00:27:32,334 --> 00:27:34,959 Ma che piacere. E che presenza imponente. 367 00:27:36,168 --> 00:27:37,418 Oggi lavori, tesoro? 368 00:27:40,543 --> 00:27:42,251 Quella donna mi terrorizza. 369 00:27:42,334 --> 00:27:43,501 Venite qui! 370 00:27:43,584 --> 00:27:45,334 Da questa parte, corri! 371 00:27:46,001 --> 00:27:47,293 Ehi, voi. Fermatevi! 372 00:27:48,001 --> 00:27:49,209 È laggiù! 373 00:27:49,293 --> 00:27:50,251 Di là. Vai! 374 00:27:50,334 --> 00:27:53,626 Signori, in molti hanno desiderato prendermi a pugni. 375 00:27:53,709 --> 00:27:56,084 Questa è la vostra occasione! Forza! 376 00:27:59,459 --> 00:28:00,834 - Ferma! - Torna qui! 377 00:28:02,001 --> 00:28:03,209 Forza, ragazzi! 378 00:28:03,918 --> 00:28:05,584 - Levatevi! - Dov'è? 379 00:28:05,668 --> 00:28:06,751 Da quella parte! 380 00:28:08,043 --> 00:28:09,584 Ehi! Di qua! 381 00:28:10,084 --> 00:28:11,043 Ti troveremo! 382 00:28:12,168 --> 00:28:13,584 - Lì dentro! - Eccola! 383 00:28:13,668 --> 00:28:15,834 Nascondersi è inutile! Ti troveremo. 384 00:28:16,334 --> 00:28:17,668 Aprite, cazzo! 385 00:28:17,751 --> 00:28:20,501 - Ti abbiamo in pugno. - Aprite subito! 386 00:28:20,584 --> 00:28:23,084 Scusa, tesoro. Si deve pur mangiare. 387 00:28:37,126 --> 00:28:38,626 Che stai facendo? 388 00:28:39,959 --> 00:28:42,459 So che sai quanto è pericoloso. 389 00:28:43,793 --> 00:28:45,001 Non ho paura. 390 00:28:45,084 --> 00:28:46,668 Hai pensato a Geralt? 391 00:28:47,543 --> 00:28:48,668 A cosa direbbe? 392 00:28:50,668 --> 00:28:53,043 Perché ci tieni così tanto, Ciri? 393 00:29:01,543 --> 00:29:03,709 Perché sono stufa di sentirmi persa. 394 00:29:05,793 --> 00:29:08,084 Tutto ciò che mi è sempre stato detto 395 00:29:08,668 --> 00:29:09,668 era una menzogna. 396 00:29:11,418 --> 00:29:16,084 E ho perso le persone che amavo di più prima di poter scoprire la verità. 397 00:29:17,001 --> 00:29:19,376 Ciò che intendi fare non cambierà nulla. 398 00:29:20,126 --> 00:29:23,584 Ma potrebbe aiutarmi a trovare una nuova verità. 399 00:29:29,918 --> 00:29:32,876 C'è un modo per scoprire l'origine dei tuoi poteri. 400 00:29:36,209 --> 00:29:37,251 Cioè… 401 00:29:37,334 --> 00:29:39,793 Come hai fatto con il miriapode, intendi? 402 00:29:39,876 --> 00:29:41,668 È un po' meno scientifico. 403 00:29:43,293 --> 00:29:44,793 Si chiama Dol Dusza. 404 00:29:45,793 --> 00:29:48,668 Si traduce grossomodo come "valle dell'anima". 405 00:29:49,709 --> 00:29:54,834 Mi permette di entrare nella tua coscienza e scoprire cosa vi è nascosto. 406 00:29:55,501 --> 00:29:58,626 Ricordi genetici che raccontano chi sei veramente. 407 00:29:59,251 --> 00:30:00,626 Da dove vieni davvero. 408 00:30:01,584 --> 00:30:03,459 È… pericoloso? 409 00:30:03,543 --> 00:30:06,501 No. Basterà fidarci l'una dell'altra. 410 00:30:17,084 --> 00:30:18,126 Va bene, allora. 411 00:30:22,501 --> 00:30:23,668 Libera la mente. 412 00:30:24,251 --> 00:30:26,668 Fai tre respiri profondi. 413 00:30:32,543 --> 00:30:35,959 [Lingua Antica] 414 00:30:56,668 --> 00:30:57,626 Com'è possibile? 415 00:30:59,001 --> 00:31:00,001 Fidati. 416 00:31:03,418 --> 00:31:06,168 Dai, Costoletta! Ora tocca a me! 417 00:31:13,209 --> 00:31:16,209 Porti terrore e morte ovunque tu vada! 418 00:31:18,751 --> 00:31:21,043 Mia signora, un dono di Sua Maestà. 419 00:31:22,709 --> 00:31:24,126 Di' a Eist che la adoro. 420 00:31:24,709 --> 00:31:26,959 Una bella fascia per una bella regina. 421 00:31:46,709 --> 00:31:49,793 Non temere. Nulla può farti del male, qui. 422 00:31:50,376 --> 00:31:53,376 Tutto questo è… Sei tu. 423 00:32:08,251 --> 00:32:10,168 Non farai mai cinque. 424 00:32:10,959 --> 00:32:13,668 Non avrai quel pane finché non provo. 425 00:32:14,168 --> 00:32:15,959 Siamo sempre stati qui. 426 00:32:17,126 --> 00:32:18,459 Per tutto il tempo. 427 00:32:29,751 --> 00:32:30,668 Mamma. 428 00:32:32,834 --> 00:32:34,376 Vuoi ascoltare una storia? 429 00:32:36,209 --> 00:32:37,376 Tu ci vedi. 430 00:32:39,543 --> 00:32:40,626 Che succede? 431 00:32:41,293 --> 00:32:45,293 - Non è così che dovrebbe andare. - Forza, Ciri, torniamo indietro. 432 00:32:46,001 --> 00:32:47,418 Ne hai avuto abbastanza. 433 00:33:06,876 --> 00:33:09,084 Non dovrebbe affatto andare così. 434 00:33:14,334 --> 00:33:15,376 Calma. 435 00:33:15,918 --> 00:33:19,418 Fai la brava e la mamma ti racconterà una storia. 436 00:33:35,209 --> 00:33:39,959 - La ucciderebbero, se si sapesse. - È una profezia. Forse non è vero. 437 00:33:40,043 --> 00:33:41,751 Non importa se è vero. 438 00:33:41,834 --> 00:33:44,459 Importa solo se la gente ci crede. 439 00:33:46,668 --> 00:33:47,793 E ci crederanno. 440 00:33:59,168 --> 00:34:00,251 La nave è pronta. 441 00:34:02,668 --> 00:34:05,001 Ce ne andremo col favore dell'oscurità. 442 00:34:08,793 --> 00:34:10,501 È la notte in cui sono morti. 443 00:34:12,584 --> 00:34:13,584 I miei genitori. 444 00:34:17,084 --> 00:34:19,626 - Ciri, vieni. - No, non voglio lasciarli. 445 00:34:19,709 --> 00:34:21,293 C'è qualcosa che non va. 446 00:34:27,376 --> 00:34:29,709 Cosa sei, bambina? 447 00:34:30,251 --> 00:34:31,834 Cirilla. 448 00:34:34,209 --> 00:34:36,709 Ciri. 449 00:34:39,043 --> 00:34:41,126 Ciri. 450 00:34:47,626 --> 00:34:50,418 Ciri. 451 00:34:54,001 --> 00:34:55,834 Ciri. 452 00:35:04,168 --> 00:35:07,918 Ero in un sito di scavo a Nazair e ho visto qualcosa. 453 00:35:08,001 --> 00:35:11,209 C'era un monolito che emetteva strane vibrazioni, 454 00:35:11,293 --> 00:35:13,918 come se stesse incanalando un'enorme energia. 455 00:35:14,001 --> 00:35:17,084 È durato solo pochi secondi, ma guarda la data. 456 00:35:17,918 --> 00:35:20,251 La stessa notte in cui Cintra è caduta. 457 00:35:23,043 --> 00:35:25,626 L'ondata di energia ha avuto origine qui. 458 00:35:25,709 --> 00:35:29,043 E ha attivato il sistema di condotti. I monoliti hanno iniziato a parlare. 459 00:35:30,209 --> 00:35:32,126 E i mostri cosa c'entrano? 460 00:35:34,293 --> 00:35:36,001 Non è stata una congiunzione. 461 00:35:36,584 --> 00:35:40,668 Non nel senso che credevamo. Le sfere non si sono fuse. 462 00:35:41,251 --> 00:35:43,501 Si sono scontrate e separate di nuovo. 463 00:35:44,584 --> 00:35:47,084 Se le sfere originali sono ancora là fuori 464 00:35:47,584 --> 00:35:49,668 e i monoliti comunicano con loro… 465 00:35:51,334 --> 00:35:54,543 allora i mostri non sono nuovi. Lo sono solo per noi. 466 00:35:57,501 --> 00:36:00,251 E usano i nostri monoliti come portali. 467 00:36:12,334 --> 00:36:13,376 Dove siamo? 468 00:36:14,834 --> 00:36:15,959 Non lo so. 469 00:36:28,709 --> 00:36:31,668 Come sapevi che mostri e monoliti sono collegati? 470 00:36:32,709 --> 00:36:34,584 Cosa vuoi sentirti dire? 471 00:36:36,543 --> 00:36:38,084 Il tuo secondo fine. 472 00:36:38,168 --> 00:36:40,834 Se ciò che sai può far progredire la civiltà, 473 00:36:40,918 --> 00:36:42,126 devo saperlo. 474 00:36:42,209 --> 00:36:44,293 Perché? Così puoi aiutare gli elfi? 475 00:36:48,876 --> 00:36:51,126 Speravo di trovare qualcuno, qui. 476 00:36:52,168 --> 00:36:53,126 Una donna. 477 00:36:53,751 --> 00:36:54,876 Yennefer. 478 00:37:00,876 --> 00:37:01,709 Yennefer? 479 00:37:04,168 --> 00:37:06,251 Di… Di Vengerberg? 480 00:37:09,459 --> 00:37:10,543 Conosci Yenna? 481 00:37:11,251 --> 00:37:12,084 Yen. 482 00:37:13,543 --> 00:37:14,543 La conoscevo. 483 00:37:16,584 --> 00:37:17,418 Sì. 484 00:37:19,959 --> 00:37:20,959 Anch'io. 485 00:37:26,334 --> 00:37:29,293 - L'amavi. - La amo ancora. Non ho mai smesso. 486 00:37:31,209 --> 00:37:34,918 Credevo che dopo Sodden, dopo ciò che le hanno fatto ad Aretuza, 487 00:37:35,459 --> 00:37:37,626 sarebbe venuta a rifugiarsi qui. 488 00:37:39,209 --> 00:37:41,001 Dopo Sodden? 489 00:37:42,293 --> 00:37:46,376 Dopo che ha salvato il Continente. Dovremmo lodare il suo nome. 490 00:37:50,168 --> 00:37:51,209 Yen è viva? 491 00:38:24,626 --> 00:38:25,668 Sai chi è? 492 00:38:28,043 --> 00:38:28,876 No. 493 00:38:31,334 --> 00:38:32,418 Molto bene. 494 00:38:33,918 --> 00:38:36,251 Ti racconterò della guerriera elfa 495 00:38:37,584 --> 00:38:39,501 costretta a uccidere l'invasore umano. 496 00:38:40,376 --> 00:38:42,418 L'umano di cui era innamorata. 497 00:38:43,418 --> 00:38:44,459 La storia di Nivellen. 498 00:38:47,876 --> 00:38:49,001 Sta morendo. 499 00:38:56,334 --> 00:38:57,918 [Lingua Antica] 500 00:38:58,001 --> 00:39:01,709 Avresti potuto unire le nostre razze, mentre ora, piccola mia… 501 00:39:02,584 --> 00:39:04,126 le distruggerai. 502 00:39:05,376 --> 00:39:06,709 Ciri! 503 00:39:06,793 --> 00:39:08,251 Tu non puoi aiutarci. 504 00:39:08,959 --> 00:39:09,793 Ciri! 505 00:39:10,959 --> 00:39:11,959 Aiuto! 506 00:39:12,751 --> 00:39:15,876 Figlia del Sangue Ancestrale, figlia della Collera. 507 00:39:15,959 --> 00:39:18,168 Si approssima il Tempo del Disprezzo. 508 00:39:18,668 --> 00:39:22,543 Il mondo perirà sotto un manto di ghiaccio e rinascerà con un nuovo sole. 509 00:39:22,626 --> 00:39:26,626 Rinascerà dal Sangue Ancestrale, dal seme piantato. 510 00:39:26,709 --> 00:39:29,959 Un seme che non germoglierà, ma divamperà in fiamma. 511 00:39:42,043 --> 00:39:43,209 Ciri! 512 00:39:44,668 --> 00:39:45,876 Geralt! 513 00:39:45,959 --> 00:39:51,168 Geralt! 514 00:39:52,084 --> 00:39:53,584 Geralt! 515 00:39:53,668 --> 00:39:59,293 Geralt! 516 00:40:12,126 --> 00:40:13,334 Triss! 517 00:40:15,876 --> 00:40:16,834 - Triss! - No! 518 00:40:16,918 --> 00:40:18,334 - Lasciati aiutare. - No! 519 00:40:19,584 --> 00:40:21,001 Qualcosa sta per finire. 520 00:40:22,418 --> 00:40:23,626 A causa tua. 521 00:40:25,501 --> 00:40:27,501 Un seme che divampa in fiamma. 522 00:40:28,626 --> 00:40:29,959 Sei tu. 523 00:40:31,168 --> 00:40:32,709 Tu ci distruggerai tutti. 524 00:40:33,418 --> 00:40:34,501 L'ho visto. 525 00:40:38,251 --> 00:40:39,751 Nessuno può fermarlo. 526 00:40:42,209 --> 00:40:43,584 Nemmeno lui. 527 00:40:54,376 --> 00:40:58,126 Dov'è finita la stellacite? Di chi era quella voce? 528 00:40:58,209 --> 00:40:59,126 Silenzio. 529 00:41:02,918 --> 00:41:04,001 Che succede? 530 00:41:34,751 --> 00:41:35,584 Merda. 531 00:41:38,126 --> 00:41:41,876 Chi è che chiamava il tuo nome? E cosa diavolo era quella cosa? 532 00:41:42,918 --> 00:41:46,001 - Credi che Nilfgaard lo sappia? - Aprimi un portale. 533 00:41:47,418 --> 00:41:48,251 Subito. 534 00:41:52,001 --> 00:41:54,334 Vesemir, voglio che venga fatto subito. 535 00:42:18,376 --> 00:42:19,584 Geralt. 536 00:42:27,209 --> 00:42:28,168 Ne sei sicura? 537 00:42:40,626 --> 00:42:41,626 Che stai facendo? 538 00:42:43,001 --> 00:42:45,543 - Geralt. - È destinata a farci rinascere. 539 00:42:45,626 --> 00:42:46,668 No, non lo è. 540 00:42:46,751 --> 00:42:49,668 È una ragazzina. Non farai altro che avvelenarla. 541 00:42:49,751 --> 00:42:52,709 - Può farcela. - L'ho costretto io, Geralt. 542 00:42:53,209 --> 00:42:54,834 Fermo. Volevo provarci. 543 00:42:55,668 --> 00:42:58,459 - Fermo! - Non hai pensato alle conseguenze? 544 00:42:58,543 --> 00:43:00,084 E se fossi morta? 545 00:43:00,168 --> 00:43:02,293 Basta, fermo! 546 00:43:03,751 --> 00:43:05,668 Penso sempre alle conseguenze. 547 00:43:05,751 --> 00:43:07,626 Non importa quanto mi alleni, 548 00:43:07,709 --> 00:43:10,626 non importa cosa faccio, non sarà mai abbastanza. 549 00:43:10,709 --> 00:43:12,459 Sei già abbastanza, Cirilla. 550 00:43:14,501 --> 00:43:15,751 Sei straordinaria. 551 00:43:19,793 --> 00:43:21,376 Voglio essere come te, 552 00:43:22,293 --> 00:43:23,126 Geralt. 553 00:43:25,126 --> 00:43:28,334 Voglio essere indifferente al passato. 554 00:43:29,043 --> 00:43:29,876 Alle bugie. 555 00:43:30,543 --> 00:43:32,084 Alle cose che ho fatto. 556 00:43:34,918 --> 00:43:35,918 Ti prego. 557 00:43:41,376 --> 00:43:42,668 Lasciamelo fare. 558 00:43:46,668 --> 00:43:48,584 Non funziona così. 559 00:43:50,293 --> 00:43:54,293 Né tu né io possiamo dimenticare chi siamo. 560 00:43:55,376 --> 00:43:57,626 O disfarci dei nostri sentimenti. 561 00:43:58,584 --> 00:44:00,001 La cosa migliore da fare 562 00:44:00,918 --> 00:44:03,876 è disfarci dell'odio a cui ci aggrappiamo… 563 00:44:06,418 --> 00:44:07,418 e andare avanti. 564 00:44:35,876 --> 00:44:37,376 Prendi le tue cose. 565 00:45:03,751 --> 00:45:06,126 È questo che Calanthe stava proteggendo? 566 00:45:07,001 --> 00:45:09,501 Cosa sapeva? Che significa? 567 00:45:20,293 --> 00:45:21,876 Le mie scuse, re Roegner. 568 00:45:43,793 --> 00:45:46,501 STIRPE REALE DI CINTRA 569 00:45:46,584 --> 00:45:47,501 Cintra. 570 00:45:47,584 --> 00:45:49,418 PRINCIPESSA CIRILLA DI CINTRA 571 00:45:49,501 --> 00:45:50,584 Calanthe. 572 00:45:54,084 --> 00:45:55,334 Perché si interrompe? 573 00:45:55,418 --> 00:45:56,418 REGINA FIONA 574 00:45:56,501 --> 00:45:58,084 Non ha senso. 575 00:45:59,793 --> 00:46:01,293 Cosa significa? 576 00:46:57,751 --> 00:46:58,834 Volevi vedermi? 577 00:46:59,334 --> 00:47:01,543 Ci sono sempre meno arrivi. 578 00:47:02,793 --> 00:47:06,043 Le guardie hanno iniziato ad abbordare le navi, 579 00:47:06,918 --> 00:47:09,959 perfino a Oxenfurt, che ci ha sempre appoggiati. 580 00:47:10,043 --> 00:47:12,043 Dobbiamo trovare un'alternativa. 581 00:47:12,543 --> 00:47:13,501 Ci sto provando. 582 00:47:15,043 --> 00:47:16,584 Non intendevo allarmarti. 583 00:47:17,459 --> 00:47:20,709 Voglio farti sapere tutto ciò che so io. Così possiamo… 584 00:47:22,168 --> 00:47:23,459 andare di pari passo. 585 00:47:27,209 --> 00:47:28,043 Che c'è? 586 00:47:29,001 --> 00:47:31,959 Niente. È solo che ho avuto dei capi, dei seguaci… 587 00:47:33,834 --> 00:47:34,668 ma… 588 00:47:35,251 --> 00:47:37,168 mai una socia alla pari. 589 00:47:40,251 --> 00:47:41,376 Neanch'io. 590 00:47:44,251 --> 00:47:45,543 Non è tanto male. 591 00:47:51,918 --> 00:47:53,668 La prossima nave è in arrivo. 592 00:47:54,793 --> 00:47:58,626 Vieni. Voglio che la mia gente incontri la sua liberatrice. 593 00:48:19,168 --> 00:48:20,209 Documenti. 594 00:48:20,709 --> 00:48:21,543 Come? 595 00:48:21,626 --> 00:48:23,418 Mettiti in fila con gli altri. 596 00:48:28,751 --> 00:48:29,584 Nome. 597 00:48:29,668 --> 00:48:31,001 Preparate i documenti! 598 00:48:31,084 --> 00:48:32,418 Cormeth di Oxenfurt. 599 00:48:34,043 --> 00:48:34,959 Benvenuto. 600 00:48:36,876 --> 00:48:37,793 Nome. 601 00:48:38,918 --> 00:48:41,209 Dara dei Giardini di Marmo. 602 00:48:45,751 --> 00:48:47,043 Bentornato a casa. 603 00:48:49,668 --> 00:48:50,543 Nome. 604 00:48:52,918 --> 00:48:55,793 Devi presentarti, prima di entrare a Xintrea. 605 00:48:55,876 --> 00:48:57,793 - Fatti da parte. - In fila! 606 00:48:57,876 --> 00:49:00,876 - Fatti da parte, ho detto. - Forse non hai sentito. 607 00:49:02,084 --> 00:49:03,876 Devi presentarti, per entrare. 608 00:49:04,876 --> 00:49:05,751 Chi sei? 609 00:49:07,209 --> 00:49:10,959 Sono il comandante Mawr Dyffryn aep Ceallach. 610 00:49:11,918 --> 00:49:13,626 E voi chi cazzo siete? 611 00:49:13,709 --> 00:49:14,584 Cahir! 612 00:49:17,793 --> 00:49:18,876 Bentornato a casa. 613 00:49:20,459 --> 00:49:21,876 È bello vederti vivo. 614 00:49:33,043 --> 00:49:36,168 Le tue amiche se la passano molto meglio di te. 615 00:49:36,751 --> 00:49:38,876 Una ha il comando, 616 00:49:38,959 --> 00:49:40,251 l'altra la speranza. 617 00:49:41,334 --> 00:49:43,543 Che stronzate. L'ho vista entrare lì. 618 00:49:43,626 --> 00:49:45,251 Oh, merda. 619 00:49:45,334 --> 00:49:47,751 Non potete farlo, la ricompensa è nostra! 620 00:49:48,251 --> 00:49:52,959 - Non l'avreste mai presa senza di noi. - La ricompensa è già stata reclamata. 621 00:49:53,043 --> 00:49:55,543 Sai di cosa hai bisogno, Guardamaiali. 622 00:49:57,293 --> 00:49:59,209 Della tua magia. 623 00:49:59,751 --> 00:50:02,501 - Ora levatevi dalle palle! - Va bene. 624 00:50:10,584 --> 00:50:13,043 Il tempo stringe. 625 00:50:13,584 --> 00:50:15,084 Levami le mani di dosso. 626 00:50:15,168 --> 00:50:17,459 Mi godrò la tua esecuzione. 627 00:50:17,959 --> 00:50:19,876 Mostrami ciò che vuoi. 628 00:50:21,001 --> 00:50:23,376 Guarisci le tue ferite. 629 00:50:24,168 --> 00:50:26,543 Cazzo, cazzo, cazzo. 630 00:50:27,959 --> 00:50:30,668 Conosci le parole. 631 00:50:30,751 --> 00:50:31,834 Pronunciale. 632 00:50:31,918 --> 00:50:33,834 Ammirate la madre delle foreste, 633 00:50:34,334 --> 00:50:36,876 la Madre Immortale, che si annida nei sogni. 634 00:50:37,376 --> 00:50:40,001 Dai le spalle alla foresta, capanna, capanna. 635 00:50:43,251 --> 00:50:44,459 Yennefer! 636 00:50:45,543 --> 00:50:47,584 Ai guardoni spetta la galera. 637 00:50:49,043 --> 00:50:50,084 Signori… 638 00:50:52,668 --> 00:50:54,959 È bello rivederti. 639 00:50:56,376 --> 00:50:58,918 Tutta sola in un mondo che ti detesta, 640 00:50:59,001 --> 00:51:01,334 senza poterti proteggere. 641 00:51:02,209 --> 00:51:04,126 Una vera delizia. 642 00:51:05,043 --> 00:51:06,168 Me la sono cavata. 643 00:51:07,209 --> 00:51:09,459 Eppure sei qui. 644 00:51:10,459 --> 00:51:14,126 Non sono stupida, non ho cambiato idea. Ho chiuso con i debiti. 645 00:51:14,626 --> 00:51:16,168 Voglio fare uno scambio. 646 00:51:16,251 --> 00:51:17,584 So cosa vuoi. 647 00:51:18,501 --> 00:51:21,709 Vedo la collera e la rabbia che infuriano dentro di te. 648 00:51:22,334 --> 00:51:25,459 Sento l'odore dei tuoi desideri come carne putrefatta. 649 00:51:25,959 --> 00:51:28,376 Ma io non esaudisco desideri. 650 00:51:28,459 --> 00:51:32,376 Sono solo una guida che ti porterà ad avere ciò che meriti. 651 00:51:33,251 --> 00:51:34,834 Chiedilo alle tue amiche. 652 00:51:34,918 --> 00:51:36,459 Merito di sopravvivere. 653 00:51:37,251 --> 00:51:40,501 Me lo sono guadagnato. Merito di poter usare il Caos. 654 00:51:40,584 --> 00:51:42,293 So come puoi fare. 655 00:51:42,376 --> 00:51:44,084 Come puoi rubarla. 656 00:51:44,168 --> 00:51:45,376 Rubare cosa? 657 00:51:48,251 --> 00:51:49,126 Me. 658 00:51:52,918 --> 00:51:54,126 E tu chi sei? 659 00:51:56,834 --> 00:51:59,918 Sono la chiave per farti riavere il tuo potere. 660 00:52:01,043 --> 00:52:03,584 E molto più di questo. 661 00:52:05,043 --> 00:52:08,043 Devi solo inserirmi nella serratura giusta. 662 00:52:09,168 --> 00:52:12,251 Una porta nera distrutta appena fuori Cintra. 663 00:54:09,834 --> 00:54:11,376 Sottotitoli: Ambra Santoro