1 00:00:06,251 --> 00:00:10,751 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:44,126 --> 00:00:48,084 Ha van valami ebben a pokoli világban, amit nem bírok elviselni, 3 00:00:49,626 --> 00:00:51,543 az az eltékozolt tehetség. 4 00:00:52,584 --> 00:00:56,543 Tíz éve sínylődsz ebben a szar dimerítium zárkában 5 00:00:57,293 --> 00:00:59,709 egy piti tartozásért a cintrai koronának. 6 00:01:00,668 --> 00:01:03,751 Egy ilyen hatalmas mágusnak ez… 7 00:01:05,168 --> 00:01:06,126 valóságos vétek. 8 00:01:08,334 --> 00:01:09,876 Mit akarsz, Lydia? 9 00:01:10,376 --> 00:01:11,959 Ne légy morcos, Rience! 10 00:01:12,043 --> 00:01:15,126 Részben te is hibás vagy a jelenlegi helyzetedért. 11 00:01:16,043 --> 00:01:19,959 Bolond az, ki Calanthét elárulja, és nem fedi el a nyomait. 12 00:01:21,668 --> 00:01:23,334 Rothadjon békében! 13 00:01:25,668 --> 00:01:27,001 Calanthe halott? 14 00:01:28,126 --> 00:01:29,626 Akár egy sivatagi forrás. 15 00:01:31,584 --> 00:01:35,376 Bár ez rajtad nem segít. A büntetésed még érvényben marad. 16 00:01:36,168 --> 00:01:37,043 De talán 17 00:01:39,001 --> 00:01:40,376 orvosolhatjuk a gondod. 18 00:01:45,959 --> 00:01:48,834 Van egy lány, egy kis elveszett kölyök. 19 00:01:49,501 --> 00:01:53,918 A forrásaim szerint a piacon látták utoljára, Sodden környékén. 20 00:01:54,001 --> 00:01:57,709 Egyelőre csak a Fehér Láng vadászik rá. 21 00:01:57,793 --> 00:02:02,584 De ha más is tudomást szerez róla, ők is fognak. Nekünk kell elsőként rátalálnunk. 22 00:02:04,168 --> 00:02:06,418 Ezért hajlandóak vagyunk mondjuk… 23 00:02:08,126 --> 00:02:11,043 egy újabb vasat tenni a tűzbe. 24 00:02:14,293 --> 00:02:18,834 Elnyerem a szabadságom, ha cserébe a Fehér Láng fejvadásza leszek… 25 00:02:20,459 --> 00:02:24,418 Nem leszek egy hamis nilfgaardi isten adósa. 26 00:02:27,418 --> 00:02:31,668 Mily szerencse mindkettőnknek, hogy nem Nilfgaardnak dolgozom! 27 00:03:02,959 --> 00:03:06,709 Mi a szíved vágya ? 28 00:03:06,793 --> 00:03:10,334 Késő bánat már, hiába 29 00:03:11,293 --> 00:03:14,459 Mi mindent tapasztaltunk és láttunk 30 00:03:14,959 --> 00:03:17,793 Mégis hátat fordítottál nekem 31 00:03:17,876 --> 00:03:23,501 Mi a szíved vágya ? 32 00:03:24,376 --> 00:03:29,251 Lánykoromban a játszópajtásomnak volt egy kisöccse, aki fül nélkül született. 33 00:03:29,334 --> 00:03:33,543 Csak pár csonk volt a füle helyén, mint pár karfiol. Tök süket volt. 34 00:03:33,626 --> 00:03:35,251 …alkonyán, ha már búcsúzom… 35 00:03:35,334 --> 00:03:38,084 Mit meg nem adnék most, ha cserélhetnék vele! 36 00:03:38,168 --> 00:03:39,376 …igazabb versszakom 37 00:03:39,459 --> 00:03:44,543 - Azt, hogy lángolj… - Tessék, kedves! 38 00:03:44,626 --> 00:03:50,834 Lángolj, Mészáros, lángolj ! 39 00:03:51,334 --> 00:03:53,168 Lángolj, Mészáros, lángolj ! 40 00:03:53,251 --> 00:03:55,293 Borulj lángba ! 41 00:03:55,376 --> 00:03:57,584 Borulj csak lángba… 42 00:03:59,084 --> 00:04:01,376 Nézd, ahogy a lángba dobom 43 00:04:02,751 --> 00:04:04,293 Mindazt, mi emlékeztet 44 00:04:05,501 --> 00:04:07,626 Rád 45 00:04:09,001 --> 00:04:14,501 Fringilla szerint a tündéknek veszélyes hajózni. Szárazföldi utat akar Cintrába. 46 00:04:14,584 --> 00:04:18,834 A Jaruga kiöntött, képtelenség átkelni rajta. 47 00:04:20,501 --> 00:04:23,793 Foltest a felismerhetetlenségig felfegyverezte Bruggét. 48 00:04:25,834 --> 00:04:26,709 Brokilon… 49 00:04:28,584 --> 00:04:29,543 Nem. 50 00:04:35,626 --> 00:04:38,251 Vagy mutass valami hasznosat, vagy húzz el! 51 00:04:41,709 --> 00:04:42,876 Ez az. 52 00:04:49,918 --> 00:04:50,918 Maradj ott! 53 00:05:04,959 --> 00:05:06,751 Hol a faszban vagy, Kökörcsin? 54 00:05:07,418 --> 00:05:08,668 Húzd fel azt a tetűt! 55 00:05:09,501 --> 00:05:11,626 Kapsz te „kurva északiakat”. 56 00:05:12,584 --> 00:05:14,626 Gyerünk, emberek! Kihajózunk! 57 00:05:14,709 --> 00:05:17,626 Aki velünk akar jönni, szálljon fel! 58 00:05:17,709 --> 00:05:19,793 Ez az utolsó figyelmeztetés! 59 00:05:20,459 --> 00:05:21,459 A francba! 60 00:05:32,668 --> 00:05:33,793 Hahó! 61 00:05:33,876 --> 00:05:35,168 Van ott valaki? 62 00:05:36,959 --> 00:05:38,459 Ez elég nyugtalanító. 63 00:05:40,376 --> 00:05:45,709 Nézze, nekem nincs pénzem. Csupán egy szerény bárd vagyok. 64 00:05:49,459 --> 00:05:52,834 Ha a neje, a szeretője vagy az unokahúga miatt keres, 65 00:05:52,918 --> 00:05:55,251 szavamat adom, hogy nem én voltam. 66 00:05:55,334 --> 00:05:57,709 Nem ismerem. Összetévesztett valakivel. 67 00:06:00,918 --> 00:06:06,959 Ha pedig hű rajongóm, vegye figyelembe, hogy nem vitatom meg a műveim tematikáját, 68 00:06:07,043 --> 00:06:10,668 az alapötletet vagy a karaktereket, akár kitaláltak, akár nem. 69 00:06:10,751 --> 00:06:12,543 Ezért jobb lenne, ha előbújna, 70 00:06:12,626 --> 00:06:16,501 elbeszélgethetnénk, és elmondhatná, mit akar tőlem. 71 00:06:17,001 --> 00:06:18,959 A kurva életbe! 72 00:06:22,001 --> 00:06:23,209 Üdv, Kökörcsin! 73 00:06:34,293 --> 00:06:37,626 - Azt kérdeztem, ki a fasz vagy? - Hallottam. 74 00:06:39,126 --> 00:06:40,751 Ríviai Geralt vagyok. 75 00:06:42,001 --> 00:06:46,376 Elnézést, hogy csak így rád rontok. Szorít az idő. 76 00:06:47,418 --> 00:06:49,376 Triss Merigold küldött hozzád. 77 00:06:50,376 --> 00:06:51,376 Segítened kell. 78 00:06:52,834 --> 00:06:54,043 Te egy vaják vagy. 79 00:06:57,209 --> 00:06:58,918 Te meg monolitszakértő. 80 00:06:59,001 --> 00:07:01,959 Tudsz a városon kívüli asztériatoronyról? 81 00:07:02,043 --> 00:07:05,126 Igen, ismerős. Tudtommal az egyik legrégebbi. 82 00:07:05,209 --> 00:07:09,626 Nem szívesen osztok meg rossz híreket, de a cintrai vérengzéskor eldőlt. 83 00:07:10,251 --> 00:07:13,709 És most új szörnyek egész alfaja jön ki belőle. 84 00:07:14,959 --> 00:07:19,418 Az az elméletem, hogy évekig bujkáltak a földalatti részén, 85 00:07:19,501 --> 00:07:21,959 ami megmagyarázná az egyedi mutációjukat. 86 00:07:27,584 --> 00:07:32,959 Üzenem Trissnek, hogy nem értem a tréfa lényegét, de nagyon ötletes. 87 00:07:33,876 --> 00:07:36,293 Még hogy a vajákoknak nincs humoruk! 88 00:07:36,376 --> 00:07:42,001 Már ne is haragudj, de menekülő tündéknek próbálok segíteni. 89 00:07:42,084 --> 00:07:45,001 Van fogalmad róla, micsoda őrültségeket beszélsz? 90 00:07:57,459 --> 00:07:59,084 Segítesz vagy sem? 91 00:08:07,251 --> 00:08:08,751 Szervusz! 92 00:08:08,834 --> 00:08:10,668 Hogy vagy, édesem? 93 00:08:10,751 --> 00:08:12,918 Tartozol nekem a múlt hetiért. 94 00:08:13,001 --> 00:08:14,001 De igen. 95 00:08:14,084 --> 00:08:15,376 Ne csináld! 96 00:08:15,459 --> 00:08:17,376 Ugyan, hisz tudod, hogy kívánsz. 97 00:08:17,876 --> 00:08:19,668 Hé, te! 98 00:08:19,751 --> 00:08:21,501 Ne menj csak úgy el! 99 00:08:21,584 --> 00:08:22,751 Gyere be! 100 00:08:22,834 --> 00:08:25,459 Megvajazhatnád a tepsimet. 101 00:08:26,043 --> 00:08:28,126 Játsszunk „papás-mamásat”? 102 00:08:28,876 --> 00:08:32,209 Szeretnél állva is pénzt keresni, nem csak fekve? 103 00:08:33,584 --> 00:08:37,626 Nem mondom, formás teremtés vagy. Hagyom magam meggyőzni. 104 00:08:39,626 --> 00:08:44,001 Nyomunk egy virgonc hableányt. De az feláras. A térdem már nem a régi. 105 00:08:44,084 --> 00:08:46,126 A barátom eltűnt. 106 00:08:46,834 --> 00:08:50,501 Attól félek, összeakadt az egyik őrrel a kikötőben. 107 00:08:50,584 --> 00:08:56,001 Menj el a helyőrséghez, és tudd meg, fogtak-e el egy Kökörcsin nevű balfácánt! 108 00:08:56,084 --> 00:09:00,126 Pénzt fizetnél valakinek egy ilyen egyszerű feladatért? 109 00:09:00,709 --> 00:09:01,959 Felét most kapod. 110 00:09:03,709 --> 00:09:05,168 Felét, ha visszajössz. 111 00:09:09,501 --> 00:09:12,668 Ajándék szajhának ne nézd a fogát! 112 00:09:13,501 --> 00:09:14,668 Még találkozunk. 113 00:09:30,501 --> 00:09:33,584 Mindig ilyen beszédes vagy, vagy velem van bajod? 114 00:09:34,084 --> 00:09:36,418 Miért nem mesélsz erről a monolitról? 115 00:09:36,918 --> 00:09:40,168 Azt tudom, hogy elpusztíthatatlan. Mindegyik az. 116 00:09:40,251 --> 00:09:42,959 Hogy fészkelhetnek szörnyek a kemény kőzetben? 117 00:09:43,043 --> 00:09:44,876 Honnan tudod, hogy ez az? 118 00:09:45,376 --> 00:09:49,959 - Ez az egyetlen, ami összetört. - Milyen erő képes ezt véghez vinni? 119 00:09:50,918 --> 00:09:53,043 Te vagy a szakértő. Mondd meg te! 120 00:09:56,001 --> 00:09:57,126 Erre! 121 00:10:05,168 --> 00:10:06,168 Le ne maradj! 122 00:10:08,668 --> 00:10:10,668 Ezt még sosem láttam. 123 00:10:11,709 --> 00:10:13,543 Calanthe elzárta. 124 00:10:14,668 --> 00:10:15,959 De Nilfgaard nem. 125 00:10:17,584 --> 00:10:18,793 Mire célzol? 126 00:10:20,001 --> 00:10:23,709 - A monolitok miatt jöttél? - Nem, a tündéknek akarok segíteni. 127 00:10:24,209 --> 00:10:28,584 Azzal, hogy csatlakozol egy királysághoz, amely egész falvakat mészárol le? 128 00:10:30,334 --> 00:10:33,168 Kissé ellentmondásosnak érzem. 129 00:10:33,709 --> 00:10:36,751 Te csak akkor segítesz a gyengéken, ha megfizetnek? 130 00:10:37,251 --> 00:10:41,501 Mindenki okkal tesz dolgokat. Még az olyan segítőkészek is, mint te. 131 00:10:42,168 --> 00:10:43,084 Bájos. 132 00:10:43,168 --> 00:10:45,501 Ti ketten, vissza az útra! 133 00:10:45,584 --> 00:10:50,001 Semmi baj! Fringilla Vigo hivatalos kutatója vagyok. Bebizonyítom. 134 00:10:50,084 --> 00:10:53,126 Leszarom. Jogtalanul vagytok Nilfgaard területén. 135 00:10:53,209 --> 00:10:55,043 Értse meg! Átutazóban vagyunk. 136 00:10:55,126 --> 00:10:59,084 Vagy kurvára süket vagy, vagy teljesen hülye. Azt mondtam… 137 00:10:59,834 --> 00:11:02,251 Ne mozdulj! 138 00:11:02,334 --> 00:11:03,668 Maradj, ahol vagy! 139 00:11:11,126 --> 00:11:13,751 Látod? Hasznomat veszed. 140 00:11:33,376 --> 00:11:35,501 Már mindenfelé kerestelek. 141 00:11:36,709 --> 00:11:38,709 Lemondtál a mágiaórákról? 142 00:11:38,793 --> 00:11:42,209 Geralt szerint, amivel tudsz küzdeni, az kevésbé fenyegető. 143 00:11:44,543 --> 00:11:46,043 Tudod, mi ellen harcolsz? 144 00:11:48,501 --> 00:11:52,459 Gyere be! Csináljunk olyasmit, ami igazi kihívást jelent neked! 145 00:11:53,209 --> 00:11:54,209 Hamarosan jövök. 146 00:12:07,209 --> 00:12:08,584 Megbeszéljük végre? 147 00:12:08,668 --> 00:12:11,209 - Nincs miről beszélni. - Francokat nincs. 148 00:12:11,293 --> 00:12:15,334 - Cintra hercegnőjében Ősi Vér csörgedez. - Ez legenda, nem tény. 149 00:12:15,959 --> 00:12:20,918 Nem tudjuk biztosra, hogy az Ősi Vér mutagént hoz létre. Azt sem tudjuk, mi az. 150 00:12:23,209 --> 00:12:24,709 Sokunkat láttam meghalni, 151 00:12:26,084 --> 00:12:28,709 az utolsó csapásra várva, ami eltöröl minket. 152 00:12:28,793 --> 00:12:33,376 De most itt van Ciri. És te is itt vagy. 153 00:12:33,959 --> 00:12:37,459 - Ez nem lehet véletlen. - Ő egy élő lány. 154 00:12:37,959 --> 00:12:40,501 Nem tárgy, amit kétségbeesésedben használsz. 155 00:12:42,584 --> 00:12:43,793 Nem estem kétségbe. 156 00:12:45,626 --> 00:12:46,668 Reménykedem. 157 00:12:48,376 --> 00:12:50,543 Hosszú idő óta először. 158 00:12:52,043 --> 00:12:58,334 Te, én és Ciri valami rendkívülit vihetünk véghez. 159 00:13:03,501 --> 00:13:06,043 Cinikus vénemberként jobban kedveltelek. 160 00:13:11,418 --> 00:13:12,668 Akkor tesszük meg… 161 00:13:14,668 --> 00:13:16,251 ha ő úgy akarja. 162 00:13:17,501 --> 00:13:18,834 Ő dönthet. 163 00:13:34,668 --> 00:13:36,126 Engedd el a lányom! 164 00:13:36,626 --> 00:13:38,626 Hagyjátok békén! 165 00:13:38,709 --> 00:13:40,959 Ezt nem tehetitek! Állj! 166 00:13:41,043 --> 00:13:41,918 Ne! 167 00:13:42,001 --> 00:13:44,418 Anyu, kérlek, ne hagyd, hogy elvigyenek! 168 00:13:44,501 --> 00:13:46,001 - Adjátok vissza! - Anyu! 169 00:13:46,084 --> 00:13:48,126 - Engedd el a lányom! - Anyu! 170 00:13:48,209 --> 00:13:49,459 - Ne, állj! - Anyu! 171 00:13:49,543 --> 00:13:56,209 [Ősi Nyelv] 172 00:13:56,293 --> 00:14:00,876 Szükséged van az erődre. Csak kérned kell. 173 00:14:00,959 --> 00:14:01,834 Nem! 174 00:14:02,751 --> 00:14:07,043 [Ősi Nyelv] 175 00:14:07,126 --> 00:14:11,001 [Ősi Nyelv] 176 00:14:11,084 --> 00:14:13,168 Hé! Mi a baj a kezeddel? 177 00:14:13,251 --> 00:14:14,709 - Ne! - Semmi. 178 00:14:16,959 --> 00:14:19,501 - A barátom? - Nincs ott Kökörcsin nevű. 179 00:14:21,543 --> 00:14:23,334 Megértelek, húgom. 180 00:14:25,626 --> 00:14:27,168 A kocsmákat bejártad? 181 00:14:29,668 --> 00:14:31,918 Tapasztalatból mondom: 182 00:14:32,459 --> 00:14:37,793 ha elveszítek egy férfit, általában ott van, ahol előtte volt. A pohár fenekén. 183 00:14:49,293 --> 00:14:51,709 Őszinte leszek, nem erre számítottam. 184 00:14:53,459 --> 00:14:56,168 Szűkszavúan mesélsz a régi vaják barátodról. 185 00:14:56,793 --> 00:14:59,793 Pedig bőbeszédű vagyok. Ezt mindenki tudja rólam. 186 00:15:00,876 --> 00:15:02,501 Próbáljam más módszerrel? 187 00:15:03,959 --> 00:15:09,668 Aha. Tudja, gondolkodtam a dolgon, de nem a módszereiben van a hiba. 188 00:15:09,751 --> 00:15:12,293 Hónapok óta nem láttam Geraltot. 189 00:15:12,376 --> 00:15:17,793 Akkor hagyott ott Caingornban, ahogy a Meglepetés-gyermekét is elhagyta, 190 00:15:17,876 --> 00:15:20,834 akivel egyszer találkoztam. Még az anyaméhben volt. 191 00:15:20,918 --> 00:15:25,793 Nem tudom, hogy hol vannak, vagy hogy hová tartanak. 192 00:15:25,876 --> 00:15:28,668 És azt sem tudom, hogy miért teszi ezt velem! 193 00:15:29,168 --> 00:15:31,418 Kár, hogy nem veszem hasznodat. 194 00:15:32,876 --> 00:15:36,418 Az emberek azt hiszik, a Káosz a semmiből fakad, de tévednek. 195 00:15:37,626 --> 00:15:40,168 Ahhoz, hogy hozzáférj, kell egy forrás. 196 00:15:42,251 --> 00:15:44,043 Tudod, a tűz tiltott forrás, 197 00:15:44,126 --> 00:15:47,126 mert általában felemészti azt, aki ebből merít erőt. 198 00:15:48,334 --> 00:15:49,959 Nagy tehetség kell hozzá. 199 00:15:51,626 --> 00:15:53,543 Ha az adott, a test elbírja. 200 00:15:56,959 --> 00:15:59,001 De a lelket felemészti. 201 00:16:02,751 --> 00:16:04,168 Kérem, nem tudok semmit! 202 00:16:04,251 --> 00:16:05,834 Ugyan már! 203 00:16:06,793 --> 00:16:09,334 A dalaid nem ezt sugallják. 204 00:16:11,293 --> 00:16:13,418 Hallgasson végig, kérem! Könyörgöm! 205 00:16:13,501 --> 00:16:15,334 Bárd vagyok. 206 00:16:16,376 --> 00:16:21,709 Zseniális vagyok. Ez a munkám. Ő morog egyet, és történetet kerekítek belőle. 207 00:16:21,793 --> 00:16:23,668 Megemlíti a vajákok várát, 208 00:16:23,751 --> 00:16:27,834 és én varázslatos, titokzatos búvóhellyé varázsolom a hegyekben. 209 00:16:27,918 --> 00:16:31,876 Kérem, higgye el, ha mondom! Nem osztott meg velem részleteket. 210 00:16:33,334 --> 00:16:35,668 Nincsenek barátai. 211 00:16:36,584 --> 00:16:40,751 És nincs gyenge pontja! 212 00:16:46,251 --> 00:16:48,959 Tudtam, hogy itt talállak. Te lusta dög! 213 00:16:50,293 --> 00:16:52,084 Én meg rohadjak otthon, mi? 214 00:16:52,168 --> 00:16:54,751 Ő a feleségem. Semmi köze ehhez. 215 00:16:54,834 --> 00:16:59,126 - Kérem, engedje el… - Ha jót akarsz magadnak, menj! Most! 216 00:17:02,251 --> 00:17:03,084 Igen. 217 00:17:03,168 --> 00:17:07,209 Ha jót akarsz magadnak, fogd be a pofád! 218 00:17:09,084 --> 00:17:10,001 Ahogy akarod. 219 00:17:10,084 --> 00:17:12,959 Ne! Kérem, ne! Ne bántsa! Kérem, hagyja békén! 220 00:17:13,043 --> 00:17:14,168 Semmit sem vétett! 221 00:17:24,959 --> 00:17:25,876 Gyerünk! 222 00:17:28,043 --> 00:17:29,043 Bassza meg! 223 00:17:43,001 --> 00:17:44,501 Atyaég! 224 00:18:06,793 --> 00:18:11,001 Több generáción át tartó erózió is csak megcsorbít egy asztériát. Ez… 225 00:18:12,501 --> 00:18:14,418 valóságos tudományos csoda. 226 00:18:14,501 --> 00:18:18,793 Ilyenre még nem volt példa, vaják. Ez mindent megváltoztat. 227 00:18:19,376 --> 00:18:22,209 Azt hittem, itt nyomokat találunk. Csontokat. 228 00:18:23,751 --> 00:18:24,626 Bármit. 229 00:18:25,584 --> 00:18:28,418 - Le kell mennem. - Le kell mennünk. 230 00:18:48,376 --> 00:18:49,209 Kérsz inni? 231 00:18:56,084 --> 00:18:56,959 Köszönöm. 232 00:19:01,459 --> 00:19:06,709 Eleinte egy elkényeztetett, előkelősködő, nyugati királyi taknyosnak hittelek. 233 00:19:07,793 --> 00:19:08,876 És az is vagy. 234 00:19:12,376 --> 00:19:16,084 De ott, kint mindannyiunkat lenyűgöztél. 235 00:19:19,293 --> 00:19:21,459 Mégsem mehettem Cintrába Geralttal. 236 00:19:22,501 --> 00:19:24,626 Szerinted hívnia kellett volna? 237 00:19:25,876 --> 00:19:27,126 Az az én otthonom. 238 00:19:31,918 --> 00:19:33,126 Az én harcom. 239 00:19:35,918 --> 00:19:36,959 Az én életem. 240 00:19:40,626 --> 00:19:42,584 Mutatnom kell neked valamit. 241 00:19:50,043 --> 00:19:51,918 A Szférák találkozása 242 00:19:52,001 --> 00:19:55,709 nem csak a tündéket, embereket és törpöket érintette. 243 00:19:55,793 --> 00:19:58,251 A szörnyek szférái is összecsapódtak. 244 00:20:00,126 --> 00:20:05,418 A mágusok fegyverként használták a szörnyeket. Területeket hódítani. 245 00:20:05,959 --> 00:20:07,376 Istenverte barmok! 246 00:20:08,793 --> 00:20:11,418 Persze a szörnyek mindent elpusztítottak. 247 00:20:11,501 --> 00:20:16,001 Aztán 300 évvel ezelőtt a mágusok az embereket kezdték fegyvernek használni. 248 00:20:16,709 --> 00:20:18,668 Átalakították őket elixírekkel. 249 00:20:18,751 --> 00:20:23,209 Gyorsabbá tették őket. Erősebbé. Brutálissá, hogy szörnyeket öljenek. 250 00:20:23,793 --> 00:20:27,084 A vajákok óvták meg az emberiséget a kihalástól. 251 00:20:30,626 --> 00:20:33,584 Tudod, miért csökken télről télre a vajákok száma? 252 00:20:35,459 --> 00:20:38,001 Mert amikor Kaer Morhen megsemmisült, 253 00:20:38,084 --> 00:20:41,126 odaveszett a mutagén, amivel új vajákokat teremtünk. 254 00:20:43,168 --> 00:20:44,793 De te talán tudsz segíteni. 255 00:20:48,168 --> 00:20:50,084 Hallottál már a feainneweddről? 256 00:20:51,876 --> 00:20:55,376 Ősi virág. Csak egyetlen helyen nő. 257 00:20:55,876 --> 00:20:57,834 Ott, ahol Ősi Vér folyt. 258 00:21:04,334 --> 00:21:07,918 - Tele van ilyenekkel az edzőtér. - Igen. 259 00:21:14,876 --> 00:21:16,251 Ahol az én vérem folyt. 260 00:21:22,418 --> 00:21:25,209 De a nagymamám utálta a tündéket. 261 00:21:26,959 --> 00:21:31,751 Néha azt gyűlöljük a legjobban, amit nem tudunk megváltoztatni magunkban. 262 00:21:51,376 --> 00:21:53,668 Sötét dolgok vannak készülőben. 263 00:21:54,668 --> 00:21:58,418 Ha adnál egy fiolányi vért, megvédhetnénk a jövő generációit. 264 00:22:01,293 --> 00:22:03,251 Honnan tudod, hogy működni fog? 265 00:22:04,876 --> 00:22:05,959 Nem tudom. 266 00:22:13,293 --> 00:22:14,168 Megteszem. 267 00:22:16,001 --> 00:22:17,251 Egy feltétellel. 268 00:22:20,001 --> 00:22:21,709 Rajtam próbálod ki elsőként. 269 00:22:28,126 --> 00:22:29,001 Felejtsd el! 270 00:22:33,834 --> 00:22:34,668 Gyere! 271 00:22:39,876 --> 00:22:41,626 Az embereim most harcosok. 272 00:22:45,668 --> 00:22:47,626 De régen szenvedő kisfiúk voltak. 273 00:22:48,709 --> 00:22:52,209 Már amelyikük túlélte. Nem sokan maradtak meg. 274 00:22:53,543 --> 00:22:55,751 Nem kockáztathatom az életedet. 275 00:22:55,834 --> 00:22:57,126 Mert lány vagyok? 276 00:22:57,626 --> 00:23:01,418 - Mert Geralt gyereke vagy. - Nem vagyok gyerek. 277 00:23:01,501 --> 00:23:05,543 - Mert fontos vagy nekünk. - Ahogy ti is nekem! 278 00:23:07,334 --> 00:23:08,793 Te magad mondtad! 279 00:23:11,251 --> 00:23:12,501 A vajákok kihalnak. 280 00:23:13,584 --> 00:23:14,709 Egyik a másik után. 281 00:23:15,751 --> 00:23:16,751 Harcoltok. 282 00:23:18,001 --> 00:23:19,043 És meghaltok. 283 00:23:20,834 --> 00:23:23,793 És akkor azok a fiúk mind hiába szenvedtek. 284 00:23:31,584 --> 00:23:35,334 Annyi mindent elpusztítottam már! 285 00:23:37,376 --> 00:23:41,918 Kérlek, engedd, hogy végre meggyógyíthassak valamit! 286 00:23:44,959 --> 00:23:46,209 Ez a sorsom. 287 00:23:53,084 --> 00:23:57,084 Sehol egy fészek. Nincs rá bizonyíték, hogy itt lettek volna. 288 00:23:57,168 --> 00:23:58,251 Hihetetlen. 289 00:23:59,418 --> 00:24:01,584 Hogy történhetett ez? Mi képes erre? 290 00:24:02,793 --> 00:24:03,626 Szörnyek. 291 00:24:03,709 --> 00:24:05,001 Ezt magyarázd meg! 292 00:24:06,251 --> 00:24:10,501 A történészek szerint a monolitok a Szférák találkozásából maradt hegek. 293 00:24:10,584 --> 00:24:12,334 Az ütközési pontok nyomai. 294 00:24:13,126 --> 00:24:15,668 - Igen. Olvastam könyveket. - Gondolj bele! 295 00:24:15,751 --> 00:24:19,168 A Szférák találkozásáig nem léteztek szörnyek ezen a síkon. 296 00:24:19,668 --> 00:24:23,959 Minden faj külön szférán élt, amíg a szférák össze nem olvadtak. 297 00:24:24,043 --> 00:24:26,418 Az összeolvadáshoz két dolog kell. 298 00:24:26,501 --> 00:24:30,126 Egy hatalmas energiahullám és csatornák, amik vezetik azt. 299 00:24:30,209 --> 00:24:33,168 Mi van, ha a monolitok nem is ütközési pontok? 300 00:24:34,084 --> 00:24:35,959 Mi van, ha ezek a csatornák? 301 00:24:40,168 --> 00:24:42,918 Egyre jobban aggódom értetek, mágusokért. 302 00:24:44,709 --> 00:24:47,709 Talán nem tesz jót az embernek, ha ilyen sokáig él. 303 00:24:48,334 --> 00:24:50,168 Láttam őket kommunikálni. 304 00:24:57,834 --> 00:25:02,209 Azt mondtad, a monolit a cintrai vérengzés alatt dőlt el. Teljesen logikus. 305 00:25:02,293 --> 00:25:03,501 És ha mégsem az? 306 00:25:49,584 --> 00:25:56,126 [Ősi Nyelv] 307 00:25:57,209 --> 00:26:03,876 [Ősi Nyelv] 308 00:26:09,918 --> 00:26:12,834 Sikerült? 309 00:26:20,918 --> 00:26:21,959 Sikerült. 310 00:26:28,751 --> 00:26:30,418 Csak fel kell készülnöm. 311 00:26:31,584 --> 00:26:32,418 Felkészülni? 312 00:26:34,834 --> 00:26:37,376 - Mire? - Ő akar lenni az első. 313 00:26:38,751 --> 00:26:40,876 - Az első mi? - Új vaják. 314 00:26:41,793 --> 00:26:43,251 Ő döntött így. 315 00:26:49,459 --> 00:26:52,376 - Ki a fasz volt ez? - Én tudjam? Téged rabolt el. 316 00:26:52,459 --> 00:26:56,209 Nem egy az alma materetek? Nem láttad őt a véndiák-találkozón? 317 00:26:56,293 --> 00:26:59,918 Kicsivel több hálát vártam, meg hogy térden állva megköszönöd. 318 00:27:00,001 --> 00:27:01,043 Geraltot keresi. 319 00:27:01,626 --> 00:27:03,876 Hogyan? Miért? Mit akar tőle? 320 00:27:03,959 --> 00:27:08,501 Gondolom, teázgatni, sütit enni, nosztalgiázni a régi szép időkről. 321 00:27:08,584 --> 00:27:10,001 Nem tudom, Yennefer. 322 00:27:10,084 --> 00:27:15,084 Varázsolj egy portált, vagy küldj az elméddel figyelmeztető üzenetet neki! 323 00:27:15,168 --> 00:27:16,376 Ezzel tartozol neki. 324 00:27:16,459 --> 00:27:19,751 Annyival tartozom neki, mint ő nekem. Ez minden. 325 00:27:19,834 --> 00:27:23,043 Amúgy sem menne. Oda a mágiám, emlékszel? 326 00:27:23,668 --> 00:27:24,543 Bassza meg! 327 00:27:24,626 --> 00:27:26,918 Nem lehetsz te a bajba jutott hölgy! 328 00:27:28,668 --> 00:27:29,751 Az az én szerepem. 329 00:27:30,668 --> 00:27:32,251 - Mi folyik itt? - Uraim! 330 00:27:32,334 --> 00:27:34,959 Jó reggelt! Mily szép, fenyegető kiállás! 331 00:27:35,043 --> 00:27:37,418 Dolgozol ma reggel, szerelem? 332 00:27:40,418 --> 00:27:41,834 Rémisztő ez a nő. 333 00:27:42,334 --> 00:27:43,501 Gyere csak ide! 334 00:27:43,584 --> 00:27:45,334 Erre! Futás! 335 00:27:46,001 --> 00:27:47,293 Hé, te. Állj! 336 00:27:48,001 --> 00:27:49,209 Odalent van! 337 00:27:49,293 --> 00:27:50,251 Menj arra! 338 00:27:50,334 --> 00:27:53,626 Uraim, sok férfi pofán akart már vágni. 339 00:27:53,709 --> 00:27:56,084 Itt az alkalom. Gyertek! 340 00:27:59,459 --> 00:28:00,834 - Állj! - Gyere vissza! 341 00:28:02,001 --> 00:28:03,209 Gyerünk, fiúk! 342 00:28:03,918 --> 00:28:05,584 - Félre! - Hol van? 343 00:28:05,668 --> 00:28:06,751 Arra menj! 344 00:28:08,043 --> 00:28:09,584 Gyere ide! 345 00:28:10,084 --> 00:28:11,043 Úgyis elkapunk! 346 00:28:12,168 --> 00:28:13,584 - Odabent van! - Ott van! 347 00:28:13,668 --> 00:28:16,251 - Hiába bujkálsz! Megtalálunk. - Köszönöm. 348 00:28:16,334 --> 00:28:17,668 Nyisd már ki az ajtót! 349 00:28:17,751 --> 00:28:18,876 Most már a miénk. 350 00:28:18,959 --> 00:28:20,501 Azonnal nyisd ki az ajtót! 351 00:28:20,584 --> 00:28:23,084 Sajnálom, édesem. Valamiből ennem is kell. 352 00:28:37,126 --> 00:28:38,626 Mit művelsz? 353 00:28:39,959 --> 00:28:42,709 Tudom, hogy felfogtad, milyen veszélyes ez. 354 00:28:43,709 --> 00:28:45,001 Nem félek. 355 00:28:45,084 --> 00:28:46,668 Geraltra is gondolsz? 356 00:28:47,543 --> 00:28:48,668 Mit szólna ehhez? 357 00:28:50,668 --> 00:28:53,043 Miért olyan fontos ez neked, Ciri? 358 00:29:01,543 --> 00:29:03,709 Mert elegem van az elveszettségből. 359 00:29:05,793 --> 00:29:09,668 Minden, amit eddig mondtak nekem, csak hazugság volt. 360 00:29:11,418 --> 00:29:16,084 Megfosztottak azoktól, akiket a szerettem, mielőtt megtudhattam volna az igazat. 361 00:29:17,084 --> 00:29:19,376 Ezen az sem változtat, amire készülsz. 362 00:29:20,126 --> 00:29:23,584 De segíthet új igazságot találni. 363 00:29:29,876 --> 00:29:32,876 Más módon is megtudhatjuk, honnan származik az erőd. 364 00:29:36,209 --> 00:29:42,001 - Ahogy az yghernnel tetted? - Kicsit kevésbé tudományos módon. 365 00:29:43,418 --> 00:29:44,626 Dol Durzának hívják. 366 00:29:45,793 --> 00:29:48,668 Nagyjából azt jelenti: A lélek völgye. 367 00:29:49,709 --> 00:29:52,959 Ezáltal bejuthatok a tudatod legmélyebb rétegébe, 368 00:29:53,043 --> 00:29:55,418 és feltárhatom azt, ami oda van rejtve. 369 00:29:55,501 --> 00:29:59,043 Genetikai emlékeket, amelyek elmesélik, ki is vagy valójában. 370 00:29:59,126 --> 00:30:00,626 És hogy honnan származol. 371 00:30:01,584 --> 00:30:06,501 - Veszélyes? - Nem. Csak meg kell bíznunk egymásban. 372 00:30:17,084 --> 00:30:18,126 Jól van. 373 00:30:22,501 --> 00:30:26,668 Tisztítsd meg az elméd! Végy háromszor mély levegőt! 374 00:30:32,543 --> 00:30:35,959 [Ősi Nyelv] 375 00:30:37,251 --> 00:30:40,459 [Ősi Nyelv] 376 00:30:56,751 --> 00:30:57,626 Hogyan? 377 00:30:59,001 --> 00:31:00,001 Bizalommal. 378 00:31:03,418 --> 00:31:06,168 Gyerünk, Bordás! Most rajtam a sor. 379 00:31:13,209 --> 00:31:16,459 Rettegés és halál kíséri minden lépésedet! 380 00:31:18,751 --> 00:31:21,043 Asszonyom, egy ajándék őfelségétől. 381 00:31:22,751 --> 00:31:26,918 - Üzenem Eistnek, hogy csodás. - Szép selyem egy szép királynőnek. 382 00:31:46,709 --> 00:31:49,751 Ne félj! Itt semmi sem árthat neked. 383 00:31:50,376 --> 00:31:53,376 Itt minden te vagy. 384 00:32:08,251 --> 00:32:10,168 Nem tudsz ötöst dobni. 385 00:32:10,959 --> 00:32:13,668 Nem haraphatsz a cipóba, amíg meg nem próbálom. 386 00:32:14,168 --> 00:32:18,459 Itt voltunk. Mindvégig. 387 00:32:29,751 --> 00:32:30,668 Anyám! 388 00:32:32,834 --> 00:32:34,293 Mondjak neked egy mesét? 389 00:32:36,209 --> 00:32:37,626 Látsz minket. 390 00:32:39,543 --> 00:32:40,626 Mi a baj? 391 00:32:41,293 --> 00:32:45,293 - Ennek nem így kellene történnie. - Gyerünk, Ciri, menjünk vissza! 392 00:32:46,084 --> 00:32:47,334 Eleget láttál. 393 00:33:06,876 --> 00:33:09,084 Egyáltalán nem így kellene történnie. 394 00:33:14,334 --> 00:33:19,418 Csitt! Ha csendben vagy, anya mond neked egy mesét. 395 00:33:35,209 --> 00:33:36,668 Ha megtudják, megölik. 396 00:33:37,209 --> 00:33:39,959 Ez csak egy jóslat. Talán nem is igaz. 397 00:33:40,043 --> 00:33:44,459 Nem számít, hogy igaz-e. Csak az számít, elhiszik-e az emberek. 398 00:33:46,668 --> 00:33:47,793 És el fogják hinni. 399 00:33:59,168 --> 00:34:00,251 A hajó készen áll. 400 00:34:02,668 --> 00:34:05,168 A sötétség leple alatt elutazhatunk. 401 00:34:08,834 --> 00:34:10,501 Ez a haláluk éjszakája volt. 402 00:34:12,584 --> 00:34:13,584 A szüleim. 403 00:34:17,168 --> 00:34:19,626 - Gyere! - Várj! Még nem hagyjuk el őket! 404 00:34:19,709 --> 00:34:21,293 Valami nincs rendjén. 405 00:34:27,376 --> 00:34:29,709 Mi vagy te, gyermek? 406 00:34:30,251 --> 00:34:32,668 Cirilla! 407 00:34:34,209 --> 00:34:36,709 Ciri! 408 00:34:38,834 --> 00:34:41,251 Ciri! 409 00:34:47,626 --> 00:34:50,418 Ciri! 410 00:34:54,001 --> 00:34:55,834 Ciri! 411 00:35:04,168 --> 00:35:07,918 Nemrég egy ásatáson voltam Nazairban. Tanúja voltam valaminek. 412 00:35:08,001 --> 00:35:11,376 Egy monolit furcsa rezgéseket bocsátott ki, 413 00:35:11,459 --> 00:35:13,876 mintha energiahullám áramlana át rajta. 414 00:35:13,959 --> 00:35:17,084 Csak pár másodpercig tartott, de nézd. Nézd a dátumot! 415 00:35:17,959 --> 00:35:20,834 Cintra bukásának estéjén történt. Amikor ez is. 416 00:35:23,043 --> 00:35:25,584 Úgy gondolod, innen eredt az energiahullám? 417 00:35:25,668 --> 00:35:29,043 És elindította a csatornákat, a monolitok kommunikációját. 418 00:35:30,209 --> 00:35:32,126 Mi köze ennek a szörnyekhez? 419 00:35:34,334 --> 00:35:38,043 Nem összeolvadás történt. Legalábbis nem úgy, ahogy hittük. 420 00:35:38,126 --> 00:35:43,418 A többi szféra nem egyesült, csak összeütköztek, aztán újra szétváltak. 421 00:35:44,584 --> 00:35:49,668 Ha az eredeti szférák még odakint vannak, és a monolitok hívó jelet küldenek nekik, 422 00:35:51,334 --> 00:35:54,543 akkor ezek nem új szörnyek. Csak mi nem ismerjük őket. 423 00:35:57,501 --> 00:36:00,251 És a monolitjainkat használják átjáróként. 424 00:36:12,334 --> 00:36:13,376 Hol vagyunk? 425 00:36:14,918 --> 00:36:16,209 Nem tudom. 426 00:36:28,709 --> 00:36:31,668 Honnan tudtad, hogy a szörnyek a monolitból jöttek? 427 00:36:32,709 --> 00:36:34,584 Mit szeretnél hallani? 428 00:36:36,543 --> 00:36:37,376 A te okaidat. 429 00:36:38,334 --> 00:36:42,126 Ha olyat tudsz, ami a civilizáció fejlődését szolgálja, mondd el! 430 00:36:42,209 --> 00:36:44,168 Miért? Hogy segíts a tündéknek? 431 00:36:49,001 --> 00:36:51,918 Azért jöttem Cintrába, mert keresek valakit. 432 00:36:52,001 --> 00:36:52,959 Egy nőt. 433 00:36:53,751 --> 00:36:54,876 Yennefert. 434 00:37:00,876 --> 00:37:01,709 Yennefert? 435 00:37:04,168 --> 00:37:06,251 - Ven… - Vengerbergi Yennefert? 436 00:37:09,459 --> 00:37:10,543 Ismered Yennát? 437 00:37:11,251 --> 00:37:12,084 Yent. 438 00:37:13,543 --> 00:37:14,543 Ismertem őt. 439 00:37:16,584 --> 00:37:17,418 Igen. 440 00:37:19,959 --> 00:37:20,959 Én is. 441 00:37:26,334 --> 00:37:27,584 Szeretted őt. 442 00:37:27,668 --> 00:37:29,293 Szeretem. Még most is. 443 00:37:31,293 --> 00:37:34,876 Azt hittem, Sodden után, és az Arethusában történtek után 444 00:37:35,459 --> 00:37:37,793 ide menekül majd. 445 00:37:39,209 --> 00:37:41,001 Sodden után? 446 00:37:42,334 --> 00:37:46,959 Porrá égette a nilfgaardiakat, megmentette a Kontinenst. Áldanunk kéne a nevét. 447 00:37:50,168 --> 00:37:51,209 Yen életben van? 448 00:38:24,626 --> 00:38:26,043 Tudod, ki ő? 449 00:38:28,043 --> 00:38:28,876 Nem. 450 00:38:31,334 --> 00:38:32,418 Rendben. 451 00:38:33,918 --> 00:38:39,501 Elmesélem a tünde harcos történetét, aki el akarta pusztítani a hódító embert. 452 00:38:40,376 --> 00:38:42,293 De beleszeretett az emberbe. 453 00:38:42,918 --> 00:38:44,459 Ez Nivellen története. 454 00:38:47,876 --> 00:38:49,001 Haldoklik. 455 00:38:56,334 --> 00:38:57,918 [Ősi Nyelv] 456 00:38:58,001 --> 00:38:59,793 Egyesíthetted volna fajtáinkat. 457 00:39:00,459 --> 00:39:01,709 De most, édes lányom 458 00:39:02,584 --> 00:39:04,126 elpusztítod őket. 459 00:39:05,376 --> 00:39:06,709 Ciri! 460 00:39:06,793 --> 00:39:08,251 Nem segíthetsz rajtunk. 461 00:39:08,959 --> 00:39:09,793 Ciri! 462 00:39:10,418 --> 00:39:11,376 Segíts! 463 00:39:12,751 --> 00:39:15,876 Az Ősi Vér gyermeke, a harag gyermeke. 464 00:39:15,959 --> 00:39:18,043 Közeleg a megvetés ideje. 465 00:39:18,876 --> 00:39:22,251 A világ jéggé fagy, és újjászületik az új napból. 466 00:39:22,751 --> 00:39:26,626 Az Ősi Vérből, a magból, mely elvettetett. 467 00:39:26,709 --> 00:39:29,959 Ez a mag nem kihajt, hanem lángba borul. 468 00:39:42,043 --> 00:39:43,209 Ciri! 469 00:39:44,668 --> 00:39:45,876 Geralt! 470 00:39:45,959 --> 00:39:51,168 Geralt! 471 00:39:52,084 --> 00:39:53,584 Geralt! 472 00:39:53,668 --> 00:39:55,834 Geralt! 473 00:40:12,126 --> 00:40:13,334 Triss! 474 00:40:15,876 --> 00:40:16,876 - Triss! - Ne! 475 00:40:16,959 --> 00:40:18,334 - Hadd segítsek! - Ne! 476 00:40:19,584 --> 00:40:21,001 Valami véget ér. 477 00:40:22,418 --> 00:40:23,626 Miattad. 478 00:40:25,501 --> 00:40:27,501 Egy lángba boruló mag. 479 00:40:28,626 --> 00:40:29,959 Az te vagy. 480 00:40:31,168 --> 00:40:34,501 Mindannyiunkat elpusztítasz. Láttam. 481 00:40:38,251 --> 00:40:39,959 Senki sem akadályozhatja meg. 482 00:40:42,209 --> 00:40:43,584 Még ő sem. 483 00:40:54,376 --> 00:40:58,126 Hová tűntek az asztériaszilánkok? Kinek a hangját hallottuk? 484 00:40:58,209 --> 00:40:59,126 Csendet! 485 00:41:02,918 --> 00:41:04,001 Mi van? 486 00:41:34,751 --> 00:41:35,584 Bassza meg! 487 00:41:38,126 --> 00:41:42,334 Ki az a lány, aki szólított? És mi a fene volt az az izé? 488 00:41:42,918 --> 00:41:45,959 - Szerinted Nilfgaard tud erről? - Nyiss portált! 489 00:41:47,418 --> 00:41:48,251 Most! 490 00:41:52,001 --> 00:41:54,293 Vesemir, meg akarom csinálni. Most. 491 00:42:18,376 --> 00:42:19,584 Geralt! 492 00:42:27,209 --> 00:42:28,168 Biztos akarod? 493 00:42:40,793 --> 00:42:42,209 Mit műveltek? 494 00:42:43,001 --> 00:42:45,543 - Geralt! - Ez a sorsa. Újjáéleszt minket. 495 00:42:45,626 --> 00:42:46,668 Ez nem igaz. 496 00:42:46,751 --> 00:42:49,668 Ő csak egy lány. Ezzel csak megmérgezed. 497 00:42:49,751 --> 00:42:51,043 Képes rá. 498 00:42:51,126 --> 00:42:52,709 Én kértem, Geralt. 499 00:42:53,209 --> 00:42:55,084 Hagyj! Meg akarom próbálni. 500 00:42:55,168 --> 00:42:57,876 - Hagyd abba! - Gondoltál a következményekre? 501 00:42:58,543 --> 00:43:00,084 És ha belehalsz? 502 00:43:00,168 --> 00:43:02,293 Hagyd abba! 503 00:43:03,751 --> 00:43:05,668 Persze, másra sem gondolok. 504 00:43:05,751 --> 00:43:10,626 Bármennyit edzek, bármit is teszek, az sosem lesz elég. 505 00:43:10,709 --> 00:43:12,501 Már így is elég vagy, Cirilla! 506 00:43:14,501 --> 00:43:15,751 Rendkívüli vagy. 507 00:43:19,709 --> 00:43:21,376 Olyan akarok lenni, mint te, 508 00:43:22,293 --> 00:43:23,126 Geralt. 509 00:43:25,126 --> 00:43:28,209 Közömbösen szeretnék gondolni a múltamra. 510 00:43:29,043 --> 00:43:32,084 A hazugságokra. Mindarra, amit tettem. 511 00:43:34,918 --> 00:43:35,918 Kérlek! 512 00:43:41,376 --> 00:43:42,668 Add ezt meg nekem! 513 00:43:46,668 --> 00:43:48,584 Ez nem így működik. 514 00:43:50,293 --> 00:43:54,293 Sem te, sem én nem felejthetjük el, kik vagyunk. 515 00:43:55,376 --> 00:43:57,418 Nem tudjuk megölni az érzéseinket. 516 00:43:58,584 --> 00:44:03,876 Csak annyit tehetünk, hogy kiírtjuk a bennünk burjánzó gyűlöletet… 517 00:44:06,418 --> 00:44:07,418 és továbblépünk. 518 00:44:35,876 --> 00:44:37,376 Pakold össze a dolgaidat! 519 00:45:03,834 --> 00:45:09,501 Ezt őrizte volna Calanthe? Mit tudott? Mit jelent ez az egész? 520 00:45:20,293 --> 00:45:21,876 Bocsánat, Roegner király. 521 00:45:43,793 --> 00:45:46,501 A CINTRAI KIRÁLYI VÉRVONAL 522 00:45:46,584 --> 00:45:47,501 Cintra. 523 00:45:47,584 --> 00:45:49,418 CIRILLA, CINTRA HERCEGNŐJE 524 00:45:49,501 --> 00:45:50,584 Calanthe. 525 00:45:54,126 --> 00:45:55,334 Itt vége. Miért? 526 00:45:55,418 --> 00:45:56,418 FIONA KIRÁLYNŐ 527 00:45:56,501 --> 00:45:58,084 Ennek semmi értelme. 528 00:45:59,793 --> 00:46:01,293 Mit jelent ez az egész? 529 00:46:57,751 --> 00:46:58,834 Látni kívántál? 530 00:46:59,334 --> 00:47:01,626 Egyre kevesebb az újonnan érkező. 531 00:47:02,751 --> 00:47:06,043 Úgy értesültem, hogy az őrök a hajókra is felszállnak, 532 00:47:06,834 --> 00:47:09,959 még Oxenfurtban is, pedig ők a mi oldalunkon álltak. 533 00:47:10,043 --> 00:47:12,043 Találnunk kell egy alternatívát! 534 00:47:12,543 --> 00:47:13,459 Azon vagyok. 535 00:47:15,043 --> 00:47:19,501 Nem akartalak megijeszteni, csak szeretném, ha mindenről tudnál. 536 00:47:19,584 --> 00:47:20,709 Azért, hogy… 537 00:47:22,168 --> 00:47:24,043 egyetértés uralkodjon köztünk. 538 00:47:27,209 --> 00:47:28,043 Mi van? 539 00:47:29,001 --> 00:47:31,959 Semmi. Voltak már vezetőim, követőim, 540 00:47:33,834 --> 00:47:37,168 de még sosem volt társam. 541 00:47:40,251 --> 00:47:41,376 Nekem sem. 542 00:47:44,251 --> 00:47:45,543 Nem olyan vészes. 543 00:47:51,918 --> 00:47:53,459 Érkezik a következő hajó. 544 00:47:54,793 --> 00:47:58,709 Gyere! Hadd ismerje meg a népem a felszabadítóját! 545 00:48:19,168 --> 00:48:20,209 Iratokat! 546 00:48:20,709 --> 00:48:21,543 Tessék? 547 00:48:21,626 --> 00:48:23,418 Állj sorba a többiekkel! 548 00:48:28,751 --> 00:48:29,584 Neved? 549 00:48:29,668 --> 00:48:30,918 Iratokat elővenni! 550 00:48:31,001 --> 00:48:32,334 Cormeth Oxenfurttól. 551 00:48:34,043 --> 00:48:34,959 Üdvözöllek! 552 00:48:36,876 --> 00:48:37,793 Neved? 553 00:48:38,918 --> 00:48:41,209 Dara, a Márványkertből. 554 00:48:45,751 --> 00:48:47,626 Üdv újra hazai földön, fiam! 555 00:48:49,668 --> 00:48:50,543 Neved? 556 00:48:52,918 --> 00:48:55,793 A Xin'treába való belépéskor jegyzékbe veszünk. 557 00:48:55,876 --> 00:48:57,793 - Állj félre! - Vissza a sorba! 558 00:48:57,876 --> 00:49:00,543 - Azt mondtam, állj félre! - Nem értetted? 559 00:49:02,168 --> 00:49:05,751 A belépéshez be kell jelentkezned. Szóval: ki vagy? 560 00:49:07,209 --> 00:49:10,959 Mawr Dyffryn aep Ceallach parancsnok vagyok. 561 00:49:11,918 --> 00:49:13,626 És te ki a fasz vagy? 562 00:49:13,709 --> 00:49:14,584 Cahir! 563 00:49:17,793 --> 00:49:18,876 Üdv újra itthon! 564 00:49:20,459 --> 00:49:21,876 Örülök, hogy élsz. 565 00:49:33,043 --> 00:49:36,168 A barátaid sokkal jobban boldogulnak nálad. 566 00:49:36,751 --> 00:49:40,251 Az egyik hatalmat kapott, a másik reményt. 567 00:49:41,334 --> 00:49:43,543 Baromság! Láttam bemenni az ajtón. 568 00:49:43,626 --> 00:49:45,251 A francba! 569 00:49:45,334 --> 00:49:47,751 Ezt nem teheted. Kiérdemeltük a jutalmat. 570 00:49:48,334 --> 00:49:50,751 Nélkülünk nem kapod el az áruló mágust. 571 00:49:50,834 --> 00:49:52,959 A jutalmat már megkapta más. 572 00:49:53,043 --> 00:49:55,543 Tudod, mire van szükséged, Malacka. 573 00:49:57,293 --> 00:49:59,209 A varázserődre. 574 00:49:59,751 --> 00:50:00,793 Húzz a francba! 575 00:50:01,459 --> 00:50:02,501 Jól van, na! 576 00:50:10,584 --> 00:50:13,043 Fogytán az időd. 577 00:50:13,584 --> 00:50:17,459 - Vedd le rólam a mocskos mancsod! - Élvezni fogom a kivégzésedet. 578 00:50:17,959 --> 00:50:19,876 Mutasd meg, mit akarsz! 579 00:50:21,001 --> 00:50:23,376 Gyógyítsd be a sebeidet! 580 00:50:24,168 --> 00:50:26,543 A nyüves, nyomorúságos nyavalyáját! 581 00:50:27,959 --> 00:50:30,668 Tudod, mit kell mondanod. 582 00:50:30,751 --> 00:50:31,959 Mondd ki! 583 00:50:32,043 --> 00:50:33,834 Íme, az erdők anyja, 584 00:50:34,334 --> 00:50:36,709 a Halhatatlan anya, az álmaink kísérője. 585 00:50:37,459 --> 00:50:40,001 Fordíts hátat az erdőnek, kunyhó, te kunyhó. 586 00:50:43,251 --> 00:50:44,459 Yennefer! 587 00:50:45,543 --> 00:50:47,459 A kis kíváncsira zárka vár. 588 00:50:49,043 --> 00:50:50,293 Uraim… 589 00:50:52,668 --> 00:50:54,959 Örülök, hogy újra látlak. 590 00:50:56,376 --> 00:51:01,334 Magányosan bolyongsz egy világban, ami gyűlöl, és nem tudod megvédeni magad. 591 00:51:02,209 --> 00:51:04,126 Mesés! 592 00:51:05,043 --> 00:51:06,168 Jól boldogultam. 593 00:51:07,209 --> 00:51:09,459 Mégis eljöttél. 594 00:51:10,459 --> 00:51:14,126 Nem vagyok hülye. Komolyan mondtam, nem leszek senki adósa. 595 00:51:14,626 --> 00:51:16,168 Kössünk alkut! 596 00:51:16,251 --> 00:51:17,584 Tudom, mire vágysz. 597 00:51:18,501 --> 00:51:21,626 Forr benned a harag és a jogos düh. 598 00:51:22,376 --> 00:51:25,043 Érzem a vágyad, mint a rothadó hús szagát. 599 00:51:25,834 --> 00:51:28,376 De én nem teljesítek kívánságokat. 600 00:51:28,459 --> 00:51:32,376 Csak megmutatom az utat, hogy éppen azt kapd, amit megérdemelsz. 601 00:51:33,251 --> 00:51:34,834 Kérdezd meg a barátaidat! 602 00:51:34,918 --> 00:51:36,459 Jogom van a túléléshez. 603 00:51:37,251 --> 00:51:40,501 Kiérdemeltem. Megérdemlem a Káoszt. 604 00:51:40,584 --> 00:51:43,959 Tudom, hogy juthatsz hozzá. Hogy hogyan tudod ellopni. 605 00:51:44,043 --> 00:51:45,251 Mit? 606 00:51:48,251 --> 00:51:49,126 Engem. 607 00:51:52,918 --> 00:51:54,126 És te ki vagy? 608 00:51:56,834 --> 00:51:59,918 A kulcs ahhoz, hogy visszaszerezd az erődet. 609 00:52:01,043 --> 00:52:03,584 És ennél sokkal többet. 610 00:52:05,043 --> 00:52:08,043 Csak el kell juttatnod a megfelelő zárhoz. 611 00:52:09,168 --> 00:52:12,293 Egy darabokra tört fekete ajtóhoz, Cintra falai előtt. 612 00:54:09,834 --> 00:54:14,751 A feliratot fordította: Péter Orsolya