1 00:00:06,376 --> 00:00:10,709 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:44,251 --> 00:00:48,043 Hay algo en este mundo infernal que no puedo soportar: 3 00:00:49,626 --> 00:00:50,959 el talento malgastado. 4 00:00:52,668 --> 00:00:53,751 Diez años 5 00:00:54,709 --> 00:00:56,376 en esta pocilga de dwimerita 6 00:00:57,418 --> 00:00:59,668 por una deuda con la Corona cintriana. 7 00:01:00,793 --> 00:01:03,376 Para un mago de tus habilidades, es… 8 00:01:05,293 --> 00:01:06,126 un crimen. 9 00:01:08,418 --> 00:01:09,709 ¿Qué quieres, Lydia? 10 00:01:10,418 --> 00:01:12,001 No seas rencoroso, Rience. 11 00:01:12,084 --> 00:01:15,126 Asume tu parte de culpa por tu situación actual. 12 00:01:16,084 --> 00:01:19,876 Solo un necio haría enfadar a Calanthe sin ocultar su rastro. 13 00:01:21,709 --> 00:01:22,918 Que se pudra en paz. 14 00:01:25,709 --> 00:01:27,043 ¿Calanthe está muerta? 15 00:01:28,168 --> 00:01:29,209 Bien muerta. 16 00:01:31,584 --> 00:01:33,209 Pero eso no te ayuda mucho. 17 00:01:33,834 --> 00:01:35,376 Tu condena perdura. 18 00:01:36,126 --> 00:01:37,043 Pero quizá… 19 00:01:39,001 --> 00:01:40,084 haya una solución. 20 00:01:46,001 --> 00:01:48,834 Hay una niña, una leoncilla perdida. 21 00:01:49,709 --> 00:01:53,918 Se la vio por última vez en un mercado a las afueras de Sodden. 22 00:01:54,001 --> 00:01:57,793 Por ahora, solo la Llama Blanca la persigue. 23 00:01:57,876 --> 00:02:00,251 Pero si otros se enteran, la perseguirán. 24 00:02:00,334 --> 00:02:02,501 Debemos llegar hasta ella primero. 25 00:02:04,251 --> 00:02:06,418 Y estamos dispuestos a, digamos… 26 00:02:08,126 --> 00:02:11,001 echar más leña al fuego para lograrlo. 27 00:02:14,459 --> 00:02:18,793 Mi libertad a cambio de ser el cazarrecompensas de la Llama Blanca… 28 00:02:20,543 --> 00:02:24,334 No tengo interés en deberle un favor al falso dios de Nilfgaard. 29 00:02:27,543 --> 00:02:31,668 Entonces, es una suerte para ambos que yo no trabaje para Nilfgaard. 30 00:03:02,959 --> 00:03:06,626 ¿Qué es lo que anhelas? 31 00:03:06,709 --> 00:03:10,168 ¡No podemos volver atrás! 32 00:03:11,293 --> 00:03:14,376 Después de todo lo que hicimos, de todo lo que vimos, 33 00:03:15,043 --> 00:03:17,793 me diste la espalda. 34 00:03:17,876 --> 00:03:23,501 ¿Qué es lo que anhelas? 35 00:03:24,376 --> 00:03:25,626 Cuando era niña, 36 00:03:25,709 --> 00:03:29,251 tenía una amiga cuyo hermano nació sin orejas. 37 00:03:29,334 --> 00:03:33,668 Solo tenía unos muñones como coliflores. Sordo como una tapia. 38 00:03:33,751 --> 00:03:35,334 …días, cuando todo acabe… 39 00:03:35,418 --> 00:03:38,084 Ojalá pudiera cambiarme por él ahora. 40 00:03:38,168 --> 00:03:39,376 …tan cierto como: 41 00:03:39,459 --> 00:03:44,126 - "Arde". - Aquí tienes, cielo. 42 00:03:45,126 --> 00:03:50,543 "¡Arde, Carnicero, arde! 43 00:03:51,334 --> 00:03:53,168 ¡Arde, Carnicero, arde! 44 00:03:53,251 --> 00:03:55,418 ¡Arde! 45 00:03:55,501 --> 00:03:57,584 Arde". 46 00:03:59,209 --> 00:04:01,418 Contempla cómo quemo 47 00:04:02,918 --> 00:04:04,334 todos mis recuerdos 48 00:04:05,459 --> 00:04:06,293 de… 49 00:04:06,918 --> 00:04:07,793 ti. 50 00:04:09,084 --> 00:04:11,626 "Los barcos no son seguros", dice Fringilla. 51 00:04:11,709 --> 00:04:14,501 "Necesitamos una ruta terrestre a Cintra", dice. 52 00:04:14,584 --> 00:04:18,834 El valle del Yaruga está inundado y es intransitable. 53 00:04:20,501 --> 00:04:23,834 Foltest ha fortificado tanto Brugge que es irreconocible. 54 00:04:25,876 --> 00:04:26,709 Brokilón… 55 00:04:27,918 --> 00:04:29,543 No. 56 00:04:35,751 --> 00:04:38,251 ¡Dime algo útil o vete a la mierda! 57 00:04:41,793 --> 00:04:42,626 Muy bien. 58 00:04:50,043 --> 00:04:50,876 ¡Atrás! 59 00:05:04,959 --> 00:05:06,293 Jaskier, ¿dónde estás? 60 00:05:07,418 --> 00:05:08,668 Colgad a esa escoria. 61 00:05:09,626 --> 00:05:11,584 Di ahora: "A la mierda el norte". 62 00:05:12,668 --> 00:05:14,626 ¡Vamos, muchachos! ¡Levad anclas! 63 00:05:14,709 --> 00:05:17,251 Quien venga con nosotros, que suba a bordo. 64 00:05:17,793 --> 00:05:19,751 ¡Es el último aviso! 65 00:05:20,459 --> 00:05:21,293 Mierda. 66 00:05:32,751 --> 00:05:33,793 ¿Hola? 67 00:05:33,876 --> 00:05:34,876 ¿Hay alguien ahí? 68 00:05:37,043 --> 00:05:38,418 Eso es muy inquietante. 69 00:05:40,376 --> 00:05:42,418 Oye, no tengo dinero. 70 00:05:43,209 --> 00:05:45,751 Solo soy un humilde bardo. 71 00:05:49,501 --> 00:05:52,834 O, si se trata de tu mujer, tu amante o tu sobrina, 72 00:05:52,918 --> 00:05:55,251 te prometo que no fui yo. 73 00:05:55,334 --> 00:05:57,668 No las conozco. Te equivocas de hombre. 74 00:06:01,001 --> 00:06:03,543 Oye, si solo eres un gran admirador mío, 75 00:06:03,626 --> 00:06:07,001 no estoy dispuesto a hablar sobre los temas de mi obra, 76 00:06:07,084 --> 00:06:10,668 su inspiración ni sus personajes, ficticios o no. 77 00:06:10,751 --> 00:06:12,543 ¿Por qué no te dejas ver, 78 00:06:12,626 --> 00:06:16,251 charlamos amigablemente y me dices qué quieres de mí? 79 00:06:17,209 --> 00:06:18,918 Puta… ¡Mierda! 80 00:06:22,043 --> 00:06:23,084 Hola, Jaskier. 81 00:06:34,293 --> 00:06:37,668 - Te he preguntado quién coño eres. - Lo he oído. 82 00:06:39,251 --> 00:06:40,751 Me llamo Geralt de Rivia. 83 00:06:42,001 --> 00:06:44,251 Disculpa la repentina intromisión. 84 00:06:45,043 --> 00:06:46,251 Cada segundo cuenta. 85 00:06:47,459 --> 00:06:49,168 Triss Merigold me ha enviado. 86 00:06:50,418 --> 00:06:51,501 Necesito tu ayuda. 87 00:06:52,626 --> 00:06:53,459 Eres un brujo. 88 00:06:57,126 --> 00:06:58,918 Y tú, un experto en monolitos. 89 00:06:59,001 --> 00:07:01,959 ¿Conoces la torre de estelacita a las afueras? 90 00:07:02,043 --> 00:07:05,126 La conozco. Es una de las más antiguas que existen. 91 00:07:05,209 --> 00:07:09,626 Odio tener que decírtelo, pero cayó durante la matanza de Cintra. 92 00:07:10,251 --> 00:07:13,626 Una nueva subespecie de monstruos está emergiendo de ella. 93 00:07:15,001 --> 00:07:19,418 Mi teoría es que anidaron en la estructura subterránea durante años. 94 00:07:19,501 --> 00:07:22,001 Eso explicaría las singulares mutaciones. 95 00:07:27,626 --> 00:07:30,751 Dile a Triss que, aunque no entiendo la broma, 96 00:07:31,834 --> 00:07:32,959 es muy original. 97 00:07:33,876 --> 00:07:36,293 Los brujos sí tienen sentido del humor. 98 00:07:36,376 --> 00:07:39,126 Con todo el respeto, señor Rivia, 99 00:07:40,251 --> 00:07:41,959 intento ayudar a los elfos. 100 00:07:42,043 --> 00:07:44,959 Joder, ¿tienes idea de lo demencial que suena eso? 101 00:07:57,459 --> 00:07:58,834 ¿Me ayudas o no? 102 00:08:07,251 --> 00:08:08,751 Hola. 103 00:08:08,834 --> 00:08:10,668 ¿Cómo estás, cariño? 104 00:08:10,751 --> 00:08:13,001 Me debes dinero de la semana pasada. 105 00:08:13,084 --> 00:08:15,126 Sí, claro que sí. Vamos. 106 00:08:15,626 --> 00:08:17,168 ¡Venga, sabes que quieres! 107 00:08:18,001 --> 00:08:19,668 ¡Eh! ¡Oye! 108 00:08:19,751 --> 00:08:21,501 ¡No me evites ahora! 109 00:08:21,584 --> 00:08:22,834 ¡Entra! 110 00:08:22,918 --> 00:08:25,418 Veo varios nabos que podríamos plantar. 111 00:08:26,543 --> 00:08:27,751 ¿Te llevo al huerto? 112 00:08:28,876 --> 00:08:31,626 ¿Quieres ganar dinero de pie y no tumbada? 113 00:08:33,668 --> 00:08:34,918 Vaya, qué guapa eres. 114 00:08:36,334 --> 00:08:37,584 Podrías persuadirme. 115 00:08:39,668 --> 00:08:44,001 La sirena retorcida. Pero te costará más. Mis rodillas no son lo que eran. 116 00:08:44,084 --> 00:08:45,043 Un amigo mío 117 00:08:45,126 --> 00:08:46,084 ha desaparecido. 118 00:08:46,876 --> 00:08:50,043 Temo que tuviera problemas con un guardia del muelle. 119 00:08:50,543 --> 00:08:52,168 Quiero que vayas al cuartel 120 00:08:52,793 --> 00:08:56,001 a ver si han enjaulado a un pajarito llamado Jaskier. 121 00:08:56,084 --> 00:09:00,126 ¿Te tomas la molestia de pagar a alguien por una tarea tan sencilla? 122 00:09:00,709 --> 00:09:01,543 Toma la mitad. 123 00:09:03,668 --> 00:09:04,584 La otra, luego. 124 00:09:09,626 --> 00:09:12,668 Bueno, a puta regalada, no le mires el diente. 125 00:09:13,543 --> 00:09:14,459 Ya nos veremos. 126 00:09:30,584 --> 00:09:33,251 ¿Siempre eres tan hablador o es algo personal? 127 00:09:34,168 --> 00:09:36,043 Háblame sobre el monolito. 128 00:09:37,043 --> 00:09:40,168 Puedo decirte que es indestructible, como todos. 129 00:09:40,251 --> 00:09:42,959 ¿Cómo podrían anidar unos monstruos en él? 130 00:09:43,043 --> 00:09:44,584 ¿Y cómo sabes que es este? 131 00:09:45,334 --> 00:09:49,959 - Es el único que se derrumbó. - ¿Qué tendría la fuerza necesaria? 132 00:09:50,959 --> 00:09:53,043 Tú eres el experto. Dímelo tú. 133 00:09:56,043 --> 00:09:57,126 Es por aquí. 134 00:10:05,126 --> 00:10:06,251 No te quedes atrás. 135 00:10:08,709 --> 00:10:10,543 La verdad, nunca he visto este. 136 00:10:11,751 --> 00:10:13,584 Calanthe no permitía el acceso. 137 00:10:14,709 --> 00:10:15,918 Pero Nilfgaard sí. 138 00:10:17,584 --> 00:10:18,418 ¿Qué insinúas? 139 00:10:20,001 --> 00:10:23,126 - ¿Viniste por los monolitos? - A ayudar a los elfos. 140 00:10:24,376 --> 00:10:28,418 ¿Los ayudas uniéndote a un reino que masacra aldeas enteras? 141 00:10:30,418 --> 00:10:32,918 Yo diría que ahí hay una leve discrepancia. 142 00:10:33,709 --> 00:10:36,376 ¿Tú solo ayudas a los vulnerables si te pagan? 143 00:10:37,293 --> 00:10:41,293 Todos tenemos nuestras intenciones, hasta los que ayudan, como tú. 144 00:10:42,168 --> 00:10:43,084 Encantador. 145 00:10:43,168 --> 00:10:45,501 Vosotros dos, ¡volved al camino! 146 00:10:45,584 --> 00:10:47,001 No pasa nada. 147 00:10:47,084 --> 00:10:50,043 Soy investigador de Fringilla. Todo está en orden. 148 00:10:50,126 --> 00:10:53,126 Me importa una mierda. Son tierras nilfgaardianas. 149 00:10:53,209 --> 00:10:55,168 Sea razonable. Estamos de paso. 150 00:10:55,251 --> 00:10:58,834 Si no estás sordo, eres un puto idiota. ¡He dicho que…! 151 00:10:59,834 --> 00:11:01,834 Eh, tú, ¡quédate donde estás! 152 00:11:02,334 --> 00:11:03,584 ¡Quédate donde estás! 153 00:11:11,126 --> 00:11:11,959 ¿Ves? 154 00:11:12,793 --> 00:11:13,626 Sí que ayudo. 155 00:11:33,501 --> 00:11:35,418 ¡Te he buscado por todas partes! 156 00:11:36,709 --> 00:11:38,626 ¿Has dejado las clases de magia? 157 00:11:38,709 --> 00:11:41,834 Geralt dice: "Si sabes luchar contra algo, no asusta". 158 00:11:44,543 --> 00:11:46,043 ¿Contra qué luchas? 159 00:11:48,501 --> 00:11:49,459 Entra. 160 00:11:50,001 --> 00:11:52,209 Hagamos algo que sea un reto para ti. 161 00:11:53,209 --> 00:11:54,209 Voy enseguida. 162 00:12:07,251 --> 00:12:08,668 ¿Vamos a hablar de esto? 163 00:12:08,751 --> 00:12:11,376 - No hay nada de qué hablar. - Y un cuerno. 164 00:12:11,459 --> 00:12:15,334 - Una princesa cintriana de sangre élfica. - Es solo una leyenda. 165 00:12:15,876 --> 00:12:18,376 No sabemos si su sangre creará mutágenos. 166 00:12:18,876 --> 00:12:20,334 ¡Ni sabemos qué es! 167 00:12:23,209 --> 00:12:24,584 Vi morir a mis hombres, 168 00:12:26,126 --> 00:12:28,709 esperando el golpe final que nos destruiría. 169 00:12:28,793 --> 00:12:31,084 Pero ahora Ciri está aquí. 170 00:12:31,668 --> 00:12:32,959 Y tú también. 171 00:12:33,959 --> 00:12:35,209 No es una casualidad. 172 00:12:35,293 --> 00:12:37,876 Es un ser humano que siente y padece. 173 00:12:37,959 --> 00:12:40,293 No una herramienta para un desesperado. 174 00:12:42,626 --> 00:12:43,876 No estoy desesperado. 175 00:12:45,709 --> 00:12:46,668 Tengo esperanza. 176 00:12:48,376 --> 00:12:50,293 Por primera vez en mucho tiempo. 177 00:12:52,084 --> 00:12:54,959 Tú, yo y Ciri 178 00:12:55,709 --> 00:12:58,251 podemos hacer algo extraordinario. 179 00:13:03,418 --> 00:13:06,043 Me gustabas más cuando eras un vejete cínico. 180 00:13:11,459 --> 00:13:12,709 Solo lo haremos… 181 00:13:14,668 --> 00:13:15,834 si ella quiere. 182 00:13:17,626 --> 00:13:18,793 Ella lo decide. 183 00:13:34,751 --> 00:13:36,168 ¡Apártate de mi hija! 184 00:13:36,668 --> 00:13:38,626 ¡Déjala en paz ahora mismo! 185 00:13:38,709 --> 00:13:40,543 ¡No puedes hacer esto! ¡Para! 186 00:13:41,126 --> 00:13:41,959 ¡No! 187 00:13:42,043 --> 00:13:44,543 Mamá, ¡no dejes que me lleven! 188 00:13:44,626 --> 00:13:46,001 - Devuélvemela. - ¡Mamá! 189 00:13:46,084 --> 00:13:48,126 - ¡Suelta a mi hija! - ¡Mamá! 190 00:13:48,209 --> 00:13:49,418 - ¡No, para! - ¡Mamá! 191 00:13:49,501 --> 00:13:51,584 [Vieja Lengua] 192 00:13:56,293 --> 00:13:58,793 Necesitas tu poder. 193 00:13:58,876 --> 00:14:00,918 Solo tienes que pedirlo. 194 00:14:01,001 --> 00:14:01,834 ¡No! 195 00:14:11,084 --> 00:14:13,168 ¡Oye! ¿Qué te pasa en la mano? 196 00:14:13,834 --> 00:14:14,668 Nada. 197 00:14:17,043 --> 00:14:17,876 ¿Y mi amigo? 198 00:14:17,959 --> 00:14:19,501 No hay ningún Jaskier. 199 00:14:21,584 --> 00:14:23,334 Oh, lo siento, hermana. 200 00:14:25,626 --> 00:14:26,584 ¿Va a la tasca? 201 00:14:29,751 --> 00:14:30,668 Es una idea. 202 00:14:30,751 --> 00:14:32,001 Por experiencia, 203 00:14:32,543 --> 00:14:35,918 cuando pierdo a un hombre, suele estar donde lo encontré, 204 00:14:36,584 --> 00:14:37,793 asido a una botella. 205 00:14:49,418 --> 00:14:51,793 Para serte sincero, no me esperaba esto. 206 00:14:53,501 --> 00:14:56,168 No hablas mucho sobre tu viejo amigo el brujo. 207 00:14:56,834 --> 00:14:59,793 Soy muy hablador. Puedes preguntarle a cualquiera. 208 00:15:00,959 --> 00:15:02,501 ¿Probamos otra técnica? 209 00:15:04,001 --> 00:15:04,834 Verás, 210 00:15:05,418 --> 00:15:09,668 justo estaba pensando en eso y creo que el problema no es tu técnica. 211 00:15:09,751 --> 00:15:12,376 Hace meses que no veo a Geralt. 212 00:15:12,459 --> 00:15:14,709 No desde que me abandonó en Caingorn, 213 00:15:14,793 --> 00:15:17,834 como abandonó a su Niña de la Sorpresa, 214 00:15:17,918 --> 00:15:20,876 a la que solo conocí cuando aún estaba en el útero. 215 00:15:20,959 --> 00:15:22,334 No sé 216 00:15:22,834 --> 00:15:23,876 dónde están, 217 00:15:24,668 --> 00:15:25,793 ni sé adónde van, 218 00:15:25,876 --> 00:15:28,668 ¡ni sé por qué me haces esto! 219 00:15:29,209 --> 00:15:31,293 Es una pena que no puedas ser útil. 220 00:15:32,918 --> 00:15:36,334 La gente cree que el Caos sale de la nada, pero no es así. 221 00:15:37,626 --> 00:15:39,751 Para invocarlo necesitas una fuente. 222 00:15:42,334 --> 00:15:46,626 El fuego es una fuente prohibida porque suele consumir a quien lo invoca. 223 00:15:48,418 --> 00:15:49,793 Salvo si tiene talento. 224 00:15:51,668 --> 00:15:53,501 Entonces, el cuerpo lo soporta. 225 00:15:57,001 --> 00:15:59,001 Pero consume el alma. 226 00:16:03,251 --> 00:16:05,876 - ¡Por favor, no sé nada! - Oh, no. 227 00:16:06,918 --> 00:16:09,334 Tus canciones sugieren lo contrario. 228 00:16:11,293 --> 00:16:13,418 Escúchame, por favor. Escúchame. 229 00:16:13,501 --> 00:16:15,251 Soy un bardo. 230 00:16:16,418 --> 00:16:17,709 Soy un genio. 231 00:16:17,793 --> 00:16:19,376 Esto es lo que hago: 232 00:16:19,459 --> 00:16:21,709 él gruñe y yo cuento historias. 233 00:16:22,334 --> 00:16:23,668 Menciona una fortaleza 234 00:16:23,751 --> 00:16:27,834 y la convierto en un escondite mágico y místico en las montañas. 235 00:16:27,918 --> 00:16:29,876 Así que, por favor, escucha esto. 236 00:16:30,376 --> 00:16:31,793 Él no comparte detalles. 237 00:16:33,376 --> 00:16:35,668 No tiene amigos. 238 00:16:36,626 --> 00:16:37,876 Y no tiene… 239 00:16:38,876 --> 00:16:40,751 ¡debilidades! 240 00:16:46,251 --> 00:16:48,959 Sabía que te encontraría aquí. ¡Patán perezoso! 241 00:16:50,293 --> 00:16:52,084 ¡Me dejas en casa pudriéndome! 242 00:16:52,168 --> 00:16:54,751 Es mi mujer. No tiene nada que ver con esto. 243 00:16:54,834 --> 00:16:57,668 - Déjala ir. - Si sabes lo que te conviene, vete. 244 00:16:58,251 --> 00:16:59,084 Ahora. 245 00:17:02,251 --> 00:17:03,084 Ya. 246 00:17:03,168 --> 00:17:05,126 Si supieras lo que te conviene, 247 00:17:05,209 --> 00:17:07,209 te callarías de una puta vez. 248 00:17:09,168 --> 00:17:10,001 Como quieras. 249 00:17:10,084 --> 00:17:12,959 ¡No, por favor! No le hagas daño. Déjala en paz. 250 00:17:13,043 --> 00:17:14,126 ¡No ha hecho nada! 251 00:17:24,959 --> 00:17:25,793 ¡Vamos! 252 00:17:43,084 --> 00:17:44,418 Oh, mierda. 253 00:18:06,876 --> 00:18:11,001 Se necesitan años de erosión para hacer mella en la estelacita. Esto… 254 00:18:12,584 --> 00:18:14,418 es una revelación científica. 255 00:18:14,501 --> 00:18:17,418 Desafía todo precedente histórico, brujo. 256 00:18:17,501 --> 00:18:18,793 Esto lo cambia todo. 257 00:18:19,376 --> 00:18:20,834 Esperaba huellas. 258 00:18:21,376 --> 00:18:22,209 Huesos. 259 00:18:24,126 --> 00:18:25,209 Cualquier cosa. 260 00:18:25,751 --> 00:18:27,834 - Debo bajar. - Debemos bajar. 261 00:18:48,376 --> 00:18:49,209 ¿Tienes sed? 262 00:18:56,126 --> 00:18:56,959 Gracias. 263 00:19:01,459 --> 00:19:04,084 Pensaba que serías una mocosa de sangre real, 264 00:19:04,168 --> 00:19:06,709 una niña mimada altanera del oeste. 265 00:19:07,876 --> 00:19:08,709 Y lo eres. 266 00:19:12,418 --> 00:19:13,459 Pero… 267 00:19:14,293 --> 00:19:16,084 nos has impresionado a todos. 268 00:19:19,376 --> 00:19:21,459 Pero no he ido con Geralt a Cintra. 269 00:19:22,626 --> 00:19:24,043 ¿Deberías haber ido? 270 00:19:25,876 --> 00:19:27,001 Bueno, es mi hogar. 271 00:19:32,001 --> 00:19:33,043 Mi lucha. 272 00:19:36,001 --> 00:19:36,834 Mi vida. 273 00:19:40,626 --> 00:19:42,001 Quiero enseñarte algo. 274 00:19:50,043 --> 00:19:51,334 En la Conjunción 275 00:19:52,001 --> 00:19:55,709 no solo colisionaron las Esferas de los elfos, humanos y enanos, 276 00:19:55,793 --> 00:19:57,834 sino también las de las bestias. 277 00:20:00,168 --> 00:20:05,251 Los magos convirtieron a los monstruos en armas para conquistar tierras. 278 00:20:05,918 --> 00:20:07,376 Putos idiotas. 279 00:20:08,793 --> 00:20:11,043 Los monstruos lo destruyeron todo. 280 00:20:11,543 --> 00:20:12,376 Después, 281 00:20:12,459 --> 00:20:16,001 hace 300 años, los magos convirtieron a los hombres en armas. 282 00:20:16,793 --> 00:20:18,709 Los mutaron con elixires. 283 00:20:18,793 --> 00:20:23,209 Los hicieron más rápidos y fuertes, lo bastante para matar a las bestias. 284 00:20:23,793 --> 00:20:27,084 Los brujos salvaron a la humanidad de la extinción. 285 00:20:30,793 --> 00:20:33,584 ¿Sabes por qué cada invierno quedamos menos? 286 00:20:35,584 --> 00:20:38,001 Porque, cuando Kaer Morhen fue destruida, 287 00:20:38,084 --> 00:20:41,126 también lo fue el mutágeno que creaba nuevos brujos. 288 00:20:43,168 --> 00:20:44,709 Pero tú puedes ayudarnos. 289 00:20:48,168 --> 00:20:49,709 ¿Te suena la feainnewedd? 290 00:20:51,876 --> 00:20:53,209 Es una flor antigua. 291 00:20:53,793 --> 00:20:55,376 Solo crece en un sitio: 292 00:20:55,876 --> 00:20:57,959 donde se derrama la Antigua Sangre. 293 00:21:04,418 --> 00:21:06,876 Brota en el circuito de entrenamiento. 294 00:21:06,959 --> 00:21:07,918 Sí. 295 00:21:14,959 --> 00:21:16,251 Donde yo he sangrado. 296 00:21:22,418 --> 00:21:25,209 Pero mi abuela odiaba a los elfos. 297 00:21:27,084 --> 00:21:28,793 A veces, lo que más odiamos 298 00:21:28,876 --> 00:21:31,668 es lo que no podemos cambiar de nosotros mismos. 299 00:21:51,459 --> 00:21:53,668 Ahí fuera se gesta algo malo. 300 00:21:54,668 --> 00:21:58,334 Con tu sangre, podríamos proteger a las generaciones venideras. 301 00:22:01,459 --> 00:22:03,251 ¿Cómo sabes que funcionará? 302 00:22:05,001 --> 00:22:05,834 No lo sé. 303 00:22:13,334 --> 00:22:14,168 Lo haré. 304 00:22:16,084 --> 00:22:17,168 Con una condición. 305 00:22:20,084 --> 00:22:21,709 Pruébalo conmigo primero. 306 00:22:28,168 --> 00:22:29,001 Olvídalo. 307 00:22:33,834 --> 00:22:34,668 Ven. 308 00:22:39,876 --> 00:22:41,793 Mis hombres son guerreros ahora. 309 00:22:45,751 --> 00:22:47,626 Pero fueron niños que sufrían. 310 00:22:48,751 --> 00:22:50,209 Si es que sobrevivían. 311 00:22:51,043 --> 00:22:52,251 Y pocos lo hicieron. 312 00:22:53,626 --> 00:22:55,168 No me arriesgaré contigo. 313 00:22:56,001 --> 00:22:59,334 - ¿Porque soy una chica? - Porque eres la niña de Geralt. 314 00:23:00,376 --> 00:23:01,418 No soy una niña. 315 00:23:02,001 --> 00:23:03,376 Porque nos importas. 316 00:23:03,459 --> 00:23:05,543 ¡Y a mí me importáis vosotros! 317 00:23:07,418 --> 00:23:08,793 ¡Tú mismo lo dijiste! 318 00:23:11,251 --> 00:23:12,501 Los brujos os morís. 319 00:23:13,709 --> 00:23:14,543 Uno a uno. 320 00:23:15,876 --> 00:23:16,709 Lucharéis. 321 00:23:18,001 --> 00:23:18,834 Moriréis. 322 00:23:20,959 --> 00:23:23,793 Y el sufrimiento de esos niños habrá sido inútil. 323 00:23:31,626 --> 00:23:33,043 He destruido 324 00:23:33,876 --> 00:23:35,334 muchas cosas. 325 00:23:37,209 --> 00:23:38,043 Por favor, 326 00:23:39,668 --> 00:23:41,334 déjame arreglar una. 327 00:23:45,001 --> 00:23:46,209 Este es mi cometido. 328 00:23:53,168 --> 00:23:54,293 No hay ningún nido. 329 00:23:55,001 --> 00:23:57,084 No hay pruebas de su presencia. 330 00:23:57,168 --> 00:23:58,168 Es increíble. 331 00:23:59,459 --> 00:24:01,418 ¿Cómo es posible? ¿Quién lo hizo? 332 00:24:02,793 --> 00:24:03,626 Los monstruos. 333 00:24:03,709 --> 00:24:04,959 Explícate. 334 00:24:06,251 --> 00:24:10,584 Los historiadores creen que los monolitos son cicatrices de la Conjunción. 335 00:24:10,668 --> 00:24:12,376 Puntos de impacto residuales. 336 00:24:13,168 --> 00:24:15,668 - Sí. Ya he leído libros antes. - Piénsalo. 337 00:24:15,751 --> 00:24:18,959 Los monstruos no existían aquí antes de la Conjunción. 338 00:24:19,709 --> 00:24:21,793 Cada especie estaba en su Esfera 339 00:24:21,876 --> 00:24:24,043 hasta que se fusionaron en una. 340 00:24:24,126 --> 00:24:26,418 Para algo así harían falta dos cosas: 341 00:24:26,501 --> 00:24:28,001 una gran onda de energía 342 00:24:28,084 --> 00:24:30,126 y conductores para canalizarla. 343 00:24:30,209 --> 00:24:33,126 Pero ¿y si los monolitos no son puntos de impacto, 344 00:24:34,126 --> 00:24:35,376 sino los conductores? 345 00:24:40,668 --> 00:24:42,918 Los magos cada vez me preocupáis más. 346 00:24:44,793 --> 00:24:47,709 Quizá los humanos no deberíais vivir tanto tiempo. 347 00:24:48,334 --> 00:24:49,834 Los he visto comunicarse. 348 00:24:57,834 --> 00:25:00,626 Este monolito cayó durante la matanza de Cintra. 349 00:25:00,709 --> 00:25:02,126 Tiene mucho sentido. 350 00:25:02,209 --> 00:25:03,209 Pero no lo tiene. 351 00:25:49,668 --> 00:25:51,293 [Vieja Lengua] 352 00:26:10,001 --> 00:26:12,251 ¿Ha… ha funcionado? 353 00:26:20,959 --> 00:26:21,959 Ha funcionado. 354 00:26:28,876 --> 00:26:30,418 Voy a prepararme. 355 00:26:31,584 --> 00:26:32,418 ¿Prepararte? 356 00:26:34,876 --> 00:26:37,376 - ¿Para qué? - Quiere ser la primera. 357 00:26:38,793 --> 00:26:40,876 - ¿La primera…? - Nueva bruja. 358 00:26:41,834 --> 00:26:42,668 Es su deseo. 359 00:26:49,584 --> 00:26:52,418 - ¿Quién era? - ¿Yo qué sé? Te secuestró a ti. 360 00:26:52,501 --> 00:26:56,209 Siendo magos, ¿no os conocéis de la reunión de antiguos alumnos? 361 00:26:56,293 --> 00:26:59,918 Vaya, esperaba algún agradecimiento, quizá una genuflexión. 362 00:27:00,001 --> 00:27:01,043 Va tras Geralt. 363 00:27:01,751 --> 00:27:03,876 ¿Qué? ¿Por qué? ¿Qué quiere de él? 364 00:27:03,959 --> 00:27:06,334 Será para tomar té, comer pastas 365 00:27:06,418 --> 00:27:08,501 y charlar sobre los viejos tiempos. 366 00:27:08,584 --> 00:27:10,001 No lo sé, Yennefer. 367 00:27:10,084 --> 00:27:12,793 ¿Por qué no abres un portal 368 00:27:12,876 --> 00:27:15,084 o usas tu telepatía para avisarlo? 369 00:27:15,168 --> 00:27:16,293 Se lo debes. 370 00:27:16,376 --> 00:27:19,751 Le debo tanto como él a mí. Nada más y nada menos. 371 00:27:19,834 --> 00:27:21,084 Y además, no puedo. 372 00:27:21,751 --> 00:27:22,793 No tengo magia. 373 00:27:23,668 --> 00:27:24,543 ¡Mierda! 374 00:27:24,626 --> 00:27:26,793 No puedes ser la damisela en apuros. 375 00:27:28,584 --> 00:27:29,668 Ese es mi trabajo. 376 00:27:30,751 --> 00:27:32,251 - ¿Qué ocurre? - Señores. 377 00:27:32,334 --> 00:27:34,959 Hola. Qué alegría. Vaya, cómo merodean. 378 00:27:35,043 --> 00:27:37,418 Ah, ¿trabajas esta mañana, cielo? 379 00:27:40,584 --> 00:27:41,834 Oh, es aterradora. 380 00:27:42,334 --> 00:27:43,501 ¡Volved aquí! 381 00:27:43,584 --> 00:27:45,126 Por aquí. Corre. 382 00:27:46,126 --> 00:27:47,043 ¡Parad! 383 00:27:48,001 --> 00:27:49,209 ¡Lo veo, está ahí! 384 00:27:49,293 --> 00:27:50,251 Por ahí. ¡Corre! 385 00:27:50,334 --> 00:27:53,626 Señores, muchos hombres han deseado darme un puñetazo. 386 00:27:53,709 --> 00:27:56,084 ¡Esta es su oportunidad! ¡Vamos! 387 00:27:59,459 --> 00:28:00,834 - ¡Para! - ¡Vuelve aquí! 388 00:28:02,043 --> 00:28:03,209 ¡Vamos, muchachos! 389 00:28:04,001 --> 00:28:05,584 - ¡Apartaos! - ¿Dónde? 390 00:28:05,668 --> 00:28:06,626 ¡Por ahí! 391 00:28:08,043 --> 00:28:09,418 ¡Eh! ¡Aquí! 392 00:28:10,084 --> 00:28:11,043 ¡Te pillaremos! 393 00:28:12,168 --> 00:28:13,584 - ¡Ahí! - ¡Está allí! 394 00:28:13,668 --> 00:28:15,709 - Te encontraremos. - Gracias. 395 00:28:16,334 --> 00:28:17,668 ¡Abrid la puta puerta! 396 00:28:17,751 --> 00:28:18,876 Ya eres nuestra. 397 00:28:18,959 --> 00:28:20,501 ¡Abrid esa puerta! 398 00:28:20,584 --> 00:28:23,126 Lo siento, cielo. Hay que ganarse el pan. 399 00:28:37,209 --> 00:28:38,626 ¿Qué estás haciendo? 400 00:28:40,084 --> 00:28:42,334 Sé que sabes lo peligroso que es esto. 401 00:28:43,834 --> 00:28:45,001 No tengo miedo. 402 00:28:45,084 --> 00:28:46,459 ¿Has pensado en Geralt? 403 00:28:47,626 --> 00:28:48,459 ¿Qué diría él? 404 00:28:50,751 --> 00:28:52,751 ¿Por qué quieres hacer esto, Ciri? 405 00:29:01,543 --> 00:29:03,709 Estoy harta de sentirme perdida. 406 00:29:05,834 --> 00:29:08,084 En toda mi vida, no me han contado 407 00:29:08,668 --> 00:29:09,668 más que mentiras. 408 00:29:11,543 --> 00:29:14,459 Y la gente que más quería me fue arrebatada 409 00:29:14,543 --> 00:29:16,084 antes de contar la verdad. 410 00:29:17,126 --> 00:29:19,376 Lo que haces no cambiará nada de eso. 411 00:29:20,168 --> 00:29:23,501 Pero podría ayudarme a encontrar una nueva verdad. 412 00:29:30,043 --> 00:29:32,876 Hay otro modo de hallar el origen de tus poderes. 413 00:29:36,293 --> 00:29:39,793 ¿Te refieres a lo que hiciste con el miriápodo? 414 00:29:39,876 --> 00:29:41,668 Algo menos científico que eso. 415 00:29:43,334 --> 00:29:44,459 Se llama Dol Durza. 416 00:29:45,793 --> 00:29:48,543 Se traduce más o menos como "Valle del Alma". 417 00:29:49,751 --> 00:29:52,959 Entraré en la capa más profunda de tu conciencia 418 00:29:53,043 --> 00:29:54,834 y descubriré cosas ocultas. 419 00:29:55,418 --> 00:29:58,793 Recuerdos genéticos que cuenten la historia de quién eres. 420 00:29:59,293 --> 00:30:00,251 De dónde vienes. 421 00:30:01,709 --> 00:30:03,459 ¿Es peligroso? 422 00:30:03,543 --> 00:30:06,459 No. Solo requiere que confiemos la una en la otra. 423 00:30:17,126 --> 00:30:17,959 De acuerdo. 424 00:30:22,584 --> 00:30:23,584 Despeja tu mente. 425 00:30:24,293 --> 00:30:26,626 Respira hondo tres veces. 426 00:30:32,501 --> 00:30:35,959 [Vieja Lengua] 427 00:30:56,751 --> 00:30:57,584 ¿Cómo? 428 00:30:59,084 --> 00:30:59,918 Confianza. 429 00:31:03,584 --> 00:31:06,043 ¡Vamos, Chuleta! ¡Ahora me toca a mí! 430 00:31:13,293 --> 00:31:16,043 ¡Llevas el terror y la muerte allá donde vas! 431 00:31:18,793 --> 00:31:20,751 Señora, un regalo de Su Majestad. 432 00:31:22,834 --> 00:31:26,793 - Dile a Eist que me encanta. - Un bello fajín para una bella reina. 433 00:31:46,751 --> 00:31:49,543 No tengas miedo. Aquí nada puede hacerte daño. 434 00:31:50,459 --> 00:31:53,376 Todo esto eres tú, solo tú. 435 00:32:08,501 --> 00:32:09,751 Es imposible. 436 00:32:11,126 --> 00:32:13,626 No vas a comerte el pan antes de mi turno. 437 00:32:14,209 --> 00:32:15,668 Estábamos aquí mismo. 438 00:32:17,209 --> 00:32:18,209 Todo este tiempo. 439 00:32:29,751 --> 00:32:30,584 Madre. 440 00:32:32,876 --> 00:32:34,293 ¿Te cuento un cuento? 441 00:32:36,251 --> 00:32:37,293 Puedes vernos. 442 00:32:39,543 --> 00:32:40,376 ¿Qué sucede? 443 00:32:41,376 --> 00:32:45,001 - No es así como funciona esto. - Vamos, Ciri. Volvamos. 444 00:32:46,168 --> 00:32:47,251 Ya es suficiente. 445 00:33:06,834 --> 00:33:08,959 No es así como funciona en absoluto. 446 00:33:14,376 --> 00:33:15,376 Cálmate. 447 00:33:15,918 --> 00:33:19,251 Si te calmas, mamá te contará un cuento. 448 00:33:35,209 --> 00:33:36,626 De saberlo, la matarían. 449 00:33:37,251 --> 00:33:38,251 Es una profecía. 450 00:33:38,334 --> 00:33:40,001 Quizá no sea cierta. 451 00:33:40,084 --> 00:33:41,751 No importa si es cierta. 452 00:33:41,834 --> 00:33:44,459 Solo importa si la gente cree que lo es. 453 00:33:46,668 --> 00:33:47,793 Y lo creerán. 454 00:33:59,043 --> 00:34:00,251 El barco está listo. 455 00:34:02,709 --> 00:34:04,834 Podemos irnos al amparo de la noche. 456 00:34:08,876 --> 00:34:10,376 Es la noche que murieron. 457 00:34:12,668 --> 00:34:13,584 Mis padres. 458 00:34:17,209 --> 00:34:19,626 - Vamos. - Espera. No quiero dejarlos aún. 459 00:34:19,709 --> 00:34:21,293 Algo no va bien. 460 00:34:27,418 --> 00:34:29,668 ¿Qué eres, niña? 461 00:34:30,376 --> 00:34:31,459 Cirilla. 462 00:34:34,209 --> 00:34:36,709 Ciri. 463 00:34:39,126 --> 00:34:41,251 Ciri. 464 00:34:47,543 --> 00:34:50,334 Ciri. 465 00:34:54,001 --> 00:34:55,834 Ciri. 466 00:35:04,251 --> 00:35:06,459 Estuve en una excavación en Nazair. 467 00:35:06,543 --> 00:35:07,918 Presencié algo. 468 00:35:08,001 --> 00:35:11,376 Un monolito empezó a emitir vibraciones extrañas, 469 00:35:11,459 --> 00:35:13,876 como si canalizara una onda de energía. 470 00:35:13,959 --> 00:35:16,668 Solo duró unos segundos, pero mira la fecha. 471 00:35:18,126 --> 00:35:20,251 Fue la misma noche que cayó Cintra. 472 00:35:23,126 --> 00:35:25,668 Aquí se originó la onda de energía. 473 00:35:25,751 --> 00:35:29,043 Activó la conducción. Los monolitos empezaron a hablar. 474 00:35:30,293 --> 00:35:32,126 ¿Y los monstruos? 475 00:35:34,418 --> 00:35:35,751 No fue una Conjunción. 476 00:35:36,668 --> 00:35:38,043 No como creíamos. 477 00:35:38,126 --> 00:35:40,584 Las otras Esferas no se fusionaron, 478 00:35:41,334 --> 00:35:43,293 chocaron y volvieron a separarse. 479 00:35:44,543 --> 00:35:47,084 Si las Esferas originales siguen ahí fuera 480 00:35:47,668 --> 00:35:49,584 y nuestros monolitos las llaman… 481 00:35:51,834 --> 00:35:54,168 los monstruos solo son nuevos aquí. 482 00:35:57,584 --> 00:35:59,876 Y usan los monolitos como puertas. 483 00:36:12,334 --> 00:36:13,251 ¿Dónde estamos? 484 00:36:14,959 --> 00:36:15,918 No lo sé. 485 00:36:28,793 --> 00:36:31,501 ¿Cómo sabes que ambas cosas están relacionadas? 486 00:36:32,834 --> 00:36:34,584 ¿Qué esperas oír? 487 00:36:36,543 --> 00:36:37,376 Qué pretendes. 488 00:36:38,376 --> 00:36:40,959 Si sabes algo que sirva para que avancemos, 489 00:36:41,043 --> 00:36:42,126 debo saberlo. 490 00:36:42,209 --> 00:36:44,293 ¿Por qué? ¿Para ayudar a los elfos? 491 00:36:49,001 --> 00:36:51,126 Vine a Cintra a buscar a alguien. 492 00:36:52,168 --> 00:36:53,001 A una mujer. 493 00:36:53,751 --> 00:36:54,876 Yennefer. 494 00:37:00,876 --> 00:37:01,709 ¿Yennefer? 495 00:37:04,209 --> 00:37:06,334 - De… - ¿De Vengerberg? 496 00:37:09,543 --> 00:37:10,543 ¿Conoces a Yenna? 497 00:37:11,251 --> 00:37:12,084 A Yen. 498 00:37:13,584 --> 00:37:14,418 La conocía. 499 00:37:16,584 --> 00:37:17,418 Sí. 500 00:37:20,043 --> 00:37:20,876 Yo también. 501 00:37:26,418 --> 00:37:29,168 - La querías. - Y todavía la quiero. 502 00:37:31,334 --> 00:37:34,876 Pensé que, tras lo de Sodden y lo que le hicieron en Aretusa, 503 00:37:35,543 --> 00:37:37,501 vendría aquí en busca de refugio. 504 00:37:39,293 --> 00:37:41,001 ¿Tras lo de Sodden? 505 00:37:42,501 --> 00:37:44,918 Abrasó a Nilfgaard y salvó el Continente. 506 00:37:45,001 --> 00:37:46,376 Deberíamos alabarla. 507 00:37:50,168 --> 00:37:51,084 ¿Yen está viva? 508 00:38:24,626 --> 00:38:25,751 ¿Sabes quién es? 509 00:38:28,043 --> 00:38:28,876 No. 510 00:38:31,334 --> 00:38:32,251 Muy bien. 511 00:38:34,001 --> 00:38:36,251 Te hablaré de la guerrera elfa 512 00:38:37,709 --> 00:38:39,501 que tuvo que matar al invasor. 513 00:38:40,459 --> 00:38:42,334 Al humano del que se enamoró. 514 00:38:43,418 --> 00:38:44,459 El cuento de Nivellen. 515 00:38:48,001 --> 00:38:49,001 Se está muriendo. 516 00:38:56,501 --> 00:38:57,918 [Vieja Lengua] 517 00:38:58,001 --> 00:38:59,793 Pudiste unir nuestras razas. 518 00:39:00,459 --> 00:39:01,709 Ahora, mi dulce hija, 519 00:39:02,751 --> 00:39:04,126 las destruirás. 520 00:39:05,418 --> 00:39:06,709 ¡Ciri! 521 00:39:06,793 --> 00:39:08,251 No puedes ayudarnos. 522 00:39:08,959 --> 00:39:09,793 ¡Ciri! 523 00:39:10,543 --> 00:39:11,376 ¡Ayuda! 524 00:39:12,834 --> 00:39:14,834 Hija de la Antigua Sangre, 525 00:39:14,918 --> 00:39:15,876 hija de la ira. 526 00:39:15,959 --> 00:39:18,126 Se acerca el Tiempo del Odio. 527 00:39:18,834 --> 00:39:20,418 El mundo morirá entre la escarcha 528 00:39:20,501 --> 00:39:23,751 y resucitará de nuevo junto con el nuevo sol, la Antigua Sangre 529 00:39:24,709 --> 00:39:26,626 y la semilla que se ha sembrado. 530 00:39:26,709 --> 00:39:29,959 Una semilla que no germinará, sino que arderá en llamas. 531 00:39:42,043 --> 00:39:43,209 ¡Ciri! 532 00:39:44,668 --> 00:39:45,876 ¡Geralt! 533 00:39:45,959 --> 00:39:51,043 ¡Geralt! 534 00:39:52,084 --> 00:39:53,584 ¡Geralt! 535 00:39:53,668 --> 00:39:58,793 ¡Geralt! 536 00:40:12,126 --> 00:40:13,126 ¡Triss! 537 00:40:13,209 --> 00:40:14,043 No. 538 00:40:15,876 --> 00:40:16,834 - ¡Triss! - ¡No! 539 00:40:16,918 --> 00:40:18,334 - Déjame ayudarte. - ¡No! 540 00:40:19,709 --> 00:40:21,001 Algo llega a su fin. 541 00:40:22,501 --> 00:40:23,626 Es por tu culpa. 542 00:40:25,584 --> 00:40:27,418 Una semilla que arde en llamas. 543 00:40:28,668 --> 00:40:29,543 Eres tú. 544 00:40:31,209 --> 00:40:32,584 Nos destruirás a todos. 545 00:40:33,501 --> 00:40:34,418 Lo he visto. 546 00:40:38,251 --> 00:40:39,584 Nadie puede detenerlo. 547 00:40:42,293 --> 00:40:43,543 Ni siquiera él. 548 00:40:54,376 --> 00:40:58,126 ¿Y esos fragmentos de estelacita? ¿De quién era esa voz? 549 00:40:58,209 --> 00:40:59,043 Silencio. 550 00:41:03,043 --> 00:41:03,876 ¿Qué pasa? 551 00:41:35,168 --> 00:41:36,209 Mierda. 552 00:41:38,251 --> 00:41:39,751 ¿Quién te llamaba? 553 00:41:40,501 --> 00:41:41,709 ¿Y qué era esa cosa? 554 00:41:42,959 --> 00:41:45,793 - ¿Crees que Nilfgaard lo sabe? - Abre un portal. 555 00:41:47,418 --> 00:41:48,251 Ya. 556 00:41:52,209 --> 00:41:54,293 Vesemir, quiero hacerlo. Ahora. 557 00:42:18,376 --> 00:42:19,543 Geralt. 558 00:42:27,293 --> 00:42:28,126 ¿Estás segura? 559 00:42:40,793 --> 00:42:41,626 ¿Qué hacéis? 560 00:42:43,001 --> 00:42:45,543 - Geralt. - Nos recobraremos gracias a ella. 561 00:42:45,626 --> 00:42:46,668 No. 562 00:42:46,751 --> 00:42:50,418 - Es una niña. Solo lograrás envenenarla. - Puede hacerlo. 563 00:42:51,293 --> 00:42:52,793 Yo le obligué a hacerlo. 564 00:42:53,293 --> 00:42:54,834 Para. Quería intentarlo. 565 00:42:55,668 --> 00:42:57,876 - ¡Para! - ¿Y las consecuencias? 566 00:42:58,543 --> 00:42:59,501 ¿Y si te matara? 567 00:43:00,168 --> 00:43:02,251 Para. 568 00:43:03,709 --> 00:43:05,668 Solo pienso en las consecuencias. 569 00:43:05,751 --> 00:43:07,626 Por mucho que entrene, 570 00:43:07,709 --> 00:43:10,626 haga lo que haga, nunca será suficiente. 571 00:43:10,709 --> 00:43:12,376 Ya eres suficiente, Cirilla. 572 00:43:14,543 --> 00:43:15,751 Eres extraordinaria. 573 00:43:19,793 --> 00:43:21,376 Quiero ser como tú, 574 00:43:22,293 --> 00:43:23,126 Geralt. 575 00:43:25,168 --> 00:43:29,876 Quiero ser indiferente al pasado y a las mentiras. 576 00:43:30,584 --> 00:43:32,084 A las cosas que he hecho. 577 00:43:34,959 --> 00:43:35,793 Por favor. 578 00:43:41,501 --> 00:43:42,501 Deja que lo haga. 579 00:43:46,709 --> 00:43:48,418 No funciona así. 580 00:43:50,376 --> 00:43:54,293 Ni tú ni yo podemos olvidar quiénes somos. 581 00:43:55,418 --> 00:43:57,501 Ni erradicar nuestros sentimientos. 582 00:43:58,584 --> 00:43:59,959 Nuestra mejor opción 583 00:44:00,959 --> 00:44:03,751 es erradicar el odio al que quizá nos aferremos… 584 00:44:06,501 --> 00:44:07,418 y superarlo. 585 00:44:35,959 --> 00:44:37,084 Ve a por tus cosas. 586 00:45:03,918 --> 00:45:05,876 ¿Eso es lo que protegía Calanthe? 587 00:45:07,084 --> 00:45:09,293 ¿Qué sabía? ¿Qué significa todo esto? 588 00:45:20,334 --> 00:45:21,709 Disculpad, rey Roegner. 589 00:45:43,793 --> 00:45:46,834 LINAJE REAL DE CINTRA 590 00:45:46,918 --> 00:45:47,751 Cintra. 591 00:45:47,834 --> 00:45:49,418 PRINCESA CIRILLA 592 00:45:49,501 --> 00:45:50,459 Calanthe. 593 00:45:54,334 --> 00:45:55,459 ¿Por qué se acaba? 594 00:45:55,543 --> 00:45:56,418 REINA FIONA 595 00:45:56,501 --> 00:45:57,626 No tiene sentido. 596 00:45:59,793 --> 00:46:01,293 ¿Qué significa todo esto? 597 00:46:57,793 --> 00:46:58,709 ¿Querías verme? 598 00:46:59,334 --> 00:47:01,418 Cada vez hay menos recién llegados. 599 00:47:02,876 --> 00:47:06,043 Los guardias han empezado a abordar barcos, 600 00:47:06,959 --> 00:47:08,251 incluso en Oxenfurt, 601 00:47:08,334 --> 00:47:10,084 que siempre nos ha apoyado. 602 00:47:10,168 --> 00:47:12,043 Debemos buscar una alternativa. 603 00:47:12,543 --> 00:47:13,376 Eso hago. 604 00:47:15,126 --> 00:47:16,334 No quería alarmarte. 605 00:47:17,501 --> 00:47:19,084 Quiero que lo sepas todo. 606 00:47:19,709 --> 00:47:20,543 Para que… 607 00:47:22,251 --> 00:47:23,459 estemos en sintonía. 608 00:47:27,209 --> 00:47:28,043 ¿Qué? 609 00:47:29,043 --> 00:47:31,959 Nada. Es que he tenido líderes y seguidores, 610 00:47:33,334 --> 00:47:34,334 pero… 611 00:47:35,293 --> 00:47:37,084 nunca he tenido una compañera. 612 00:47:40,376 --> 00:47:41,209 Yo tampoco. 613 00:47:44,334 --> 00:47:45,543 No está mal. 614 00:47:52,001 --> 00:47:53,626 La próxima nave no tardará. 615 00:47:54,793 --> 00:47:58,251 Ven. Quiero que mi pueblo conozca a su libertador. 616 00:48:19,168 --> 00:48:20,084 Tus papeles. 617 00:48:20,709 --> 00:48:21,543 ¿Qué? 618 00:48:21,626 --> 00:48:23,084 A la cola con los demás. 619 00:48:28,751 --> 00:48:29,584 Nombre. 620 00:48:29,668 --> 00:48:32,459 - ¡Preparad los papeles! - Cormeth, de Oxenfurt. 621 00:48:34,126 --> 00:48:34,959 Bienvenido. 622 00:48:36,876 --> 00:48:37,709 ¡Nombre! 623 00:48:39,001 --> 00:48:41,209 Dara, de los Jardines de Mármol. 624 00:48:45,709 --> 00:48:47,043 Bienvenido a tu hogar. 625 00:48:49,751 --> 00:48:50,584 Nombre. 626 00:48:53,418 --> 00:48:55,793 Debes identificarte antes de entrar. 627 00:48:55,876 --> 00:48:57,793 - Apártate. - ¡Vuelve a la cola! 628 00:48:57,876 --> 00:49:00,418 - Que te apartes. - Quizá no lo hayas oído. 629 00:49:02,168 --> 00:49:05,751 Si no te identificas, no podrás entrar. Así que ¿quién eres? 630 00:49:07,251 --> 00:49:10,918 Soy el comandante Mawr Dyffryn aep Ceallach. 631 00:49:12,001 --> 00:49:13,709 ¿Quién coño eres tú? 632 00:49:13,793 --> 00:49:14,626 ¡Cahir! 633 00:49:17,834 --> 00:49:18,918 Bienvenido a casa. 634 00:49:20,501 --> 00:49:21,876 Celebro verte con vida. 635 00:49:33,084 --> 00:49:36,126 A tus amigas les va mucho mejor que a ti. 636 00:49:36,751 --> 00:49:38,501 Una tiene poder 637 00:49:39,001 --> 00:49:40,251 y la otra, esperanza. 638 00:49:41,168 --> 00:49:43,543 Vamos. Yo la vi entrar por la puerta. 639 00:49:43,626 --> 00:49:45,376 Oh, mierda. 640 00:49:45,459 --> 00:49:47,793 No puedes. Nos merecemos la recompensa. 641 00:49:48,543 --> 00:49:52,959 - No tendríais a la traidora sin nosotros. - Ya han reclamado la recompensa. 642 00:49:53,043 --> 00:49:55,418 Sabes lo que necesitas, Cerdita. 643 00:49:57,459 --> 00:49:59,209 Tu magia. 644 00:49:59,751 --> 00:50:00,793 Idos a la mierda. 645 00:50:01,543 --> 00:50:02,501 Vale. 646 00:50:10,584 --> 00:50:12,834 Se te acaba el tiempo. 647 00:50:13,668 --> 00:50:15,084 No me toques, joder. 648 00:50:15,168 --> 00:50:17,209 Voy a disfrutar de tu ejecución. 649 00:50:18,084 --> 00:50:19,793 Muéstrame lo que quieres. 650 00:50:21,001 --> 00:50:23,418 Cura tus heridas. 651 00:50:24,168 --> 00:50:26,584 Joder, coño, mierda. 652 00:50:27,959 --> 00:50:30,834 Ya conoces las palabras. 653 00:50:30,918 --> 00:50:31,959 Dilas. 654 00:50:32,043 --> 00:50:36,584 Contemplad a la madre de los bosques, a la Madre Inmortal, anidando en sueños. 655 00:50:37,501 --> 00:50:39,876 Dale la espalda al bosque, choza, choza… 656 00:50:43,751 --> 00:50:44,584 ¡Yennefer! 657 00:50:45,626 --> 00:50:47,418 Los mirones van al calabozo. 658 00:50:49,084 --> 00:50:49,918 ¡Señores! 659 00:50:52,793 --> 00:50:54,793 Me alegro de volver a verte. 660 00:50:56,376 --> 00:50:58,709 Totalmente sola en un mundo que te odia 661 00:50:59,209 --> 00:51:01,334 sin forma de protegerte. 662 00:51:02,293 --> 00:51:04,126 Qué delicia. 663 00:51:05,043 --> 00:51:06,126 Me las he apañado. 664 00:51:07,293 --> 00:51:09,334 Y aun así estás aquí. 665 00:51:10,543 --> 00:51:12,459 No soy idiota. Hablaba en serio. 666 00:51:12,543 --> 00:51:14,084 No quiero contraer deudas. 667 00:51:14,668 --> 00:51:16,209 Quiero hacer un trato. 668 00:51:16,293 --> 00:51:17,501 Sé lo que quieres. 669 00:51:18,626 --> 00:51:21,584 Toda esa ira y esa rabia que arden dentro de ti… 670 00:51:22,459 --> 00:51:25,001 Puedo oler tus deseos como la carne podrida. 671 00:51:25,918 --> 00:51:28,418 Pero no estoy aquí para conceder deseos. 672 00:51:28,501 --> 00:51:32,376 Solo soy una guía que te dará justo lo que mereces. 673 00:51:33,376 --> 00:51:34,876 Pregunta a tus amigas. 674 00:51:34,959 --> 00:51:36,418 Merezco sobrevivir. 675 00:51:37,334 --> 00:51:40,584 Me lo he ganado. Merezco tener acceso al Caos. 676 00:51:40,668 --> 00:51:42,376 Sé cómo puedes conseguirlo. 677 00:51:42,459 --> 00:51:44,043 Cómo puedes robarlo. 678 00:51:44,126 --> 00:51:45,043 ¿Robar qué? 679 00:51:48,293 --> 00:51:49,126 A mí. 680 00:51:53,043 --> 00:51:54,043 ¿Y tú quién eres? 681 00:51:56,876 --> 00:51:59,334 Soy la llave para que recuperes tu poder. 682 00:52:01,043 --> 00:52:03,501 Y también mucho más que eso. 683 00:52:05,168 --> 00:52:08,001 Solo tienes que llevarme a la cerradura indicada. 684 00:52:09,209 --> 00:52:12,251 Una puerta negra destrozada a las afueras de Cintra. 685 00:54:09,834 --> 00:54:14,751 Subtítulos: Elena Fuertes Martínez